ḥr.j
Main information
• befindlich über; befindlich auf; oberer
german translation
• being upon; being above; uppermost
english translation
• adjective: nisbe_adjective_preposition
part of speech
• 108300
lemma id
• Wb 3, 133.1-136.6
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr.y=j n=f ḥw,t-nṯr Rꜥ-ms-sw-mr-Jmn-sḏm-nḥ,t m pꜣ ꜥꜣ ḥr(,j) n(,j) pr-Jmn
Ich habe für ihn den Tempel "Ramses-geliebt-von Amun, der die Bitten erhört" am oberen Tor des Amuntempels gebaut.
IBcBMnV0fAXO70ani6JuyqBEZG4
sentence id
//[11.23]// mn tp.pl=sn m qs ḥr,j n(,j) qꜣb,t=f (j)ꜥr n ḥt(y),t=f
Ihre (Plural!) Köpfe/Spitzen verbleiben/ruhen (normalerweise?) im oberen Knochen seines $qꜣb.t$-Brustbeins (oder: Brustkorbs),
der bis zu seiner $ḥtj.t$-Kehle hinaufreicht (oder: wobei sie bis zu seiner $ḥtj.t$-Kehle heranreichen).
IBYCeANnDMDm90e5vLmPIef321g
sentence id
ḥm-nṯr-n(,j)-Wp-wꜣ,t.pl s(ẖ)kr ḥr-tp jꜣ,t=f nb-⸢šdšd⸣ qꜣi̯ r nṯr.pl spd šsr.w.pl nb-Zꜣ,wt(j) ḥr,j ns,t.pl Rꜥw-Jtm,w nḫt //[233]// [ws]r r nṯr.pl jṯi̯ tꜣ.du m {ḫrw-}mꜣꜥ-〈ḫrw〉 [...] m-{ḫrw}mꜣꜥ(.t) rḏi̯ n=f jwꜥ,(w)t n(,t) nḥḥ Wp-wꜣ,wt-Šmꜥ,w ⸮ḫrp?-tꜣ.du ḫrp nṯr.pl ḥzi̯(,y)=f mri̯(,y)=f ḥꜣ,tj-ꜥ Ḏfꜣ≡j-ḥꜥpj
priest of Wepwawet, decorated atop his standard
- Lord of the cushion, one taller than the (other) gods,
one sharp of arrows, lord of Siut,
one who is on the thrones of Re-Atum,
a strong one, mightier than the (other) gods,
one who seized the two lands in triumph,
to whom was given the inheritance of eternity,
Wepwawet of Upper Egypt, the leader of the two lands, the leader of the gods -,
his praised, his beloved, the count Djefaihapi.
IBUBd2IYc3zCr09Pu9Erx3NbT2c
sentence id
ꜥn,t tw //[8]// n.t (J)tm(,w) ḥr(.t) ṯ(ꜣ)z bqs,w n nḥb(,w)-kꜣ(,w) sꜣꜣ.t ẖnn,w m //[9]// Wnw
Dies ist der Fingernagel des Atum, der auf dem Rückenwirbel des Nehebkau war und den Aufruhr in $Wnw$ (Hermopolis) beendete.
IBUBdyNz47anhkprk4JaSYircKY
sentence id
//3. Register v.u.// [⸮_?]nt rnp,(w)t nb.t nfr.t [...] ḥr,(j).t jni̯.t m pḥ(,w)
... jede schönen Frischpflanze ... obere, die aus dem Sumpfgebiet geholte ...
IBUBdWcGnrsFTEnrii8thSitPrU
sentence id
ḥr.j in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- smaek
- tb
Best collocation partners
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- n, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- nḥr, "gleichkommen, nicht nachstehen; gleichmachen" | "to be like; to resemble"
- Ḥr.wj, "Zweigesichtiger" | ""
- ḥr, "Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite" | "face; sight"
- ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"
- ḥr, "Lenktau" | "rope (aboard ship)"
- ḥr, "[eine Stoffart]" | "[a fabric]"
- ḥr.j, "Oberster; Vorgesetzter" | "supervisor; chieftain"
- ḥr.j, "[Teil des Kopfes]" | ""
- ḥr.j, "der Obere (Totentempel mit Pyramide)" | "upper (part) (pyramid plus mortuary temple?)"
- ḥr.j, "Deckel (eines Räuchergerätes)" | ""
- ḥr.j, "oben Befindlicher" | ""
- ḥr.jw, "[Bez. der Sterne]" | "those-who-are-above (stars)"
- ḥr.jw, "[essbares Geflügel]" | "those-who-are-above (birds)"
- ḥr.jt, "Oberste" | ""
- ḥr.jt, "Planke (o. Ä.) des Schiffes" | "[part of a boat (gunwale?)]"
- ḥr.w, "Menschen ("Gesichter")" | "people"
- ḥr.w, "Oberseite" | "upper part; top"
- ḥr.w, "abgesehen von; außer" | "apart from; besides"
- ḥr.t, "Oberseite" | "upper side"
- ḥr.t, "Grabanlage; Nekropole" | "tomb; necropolis"
- ḥr.t, "Überschwemmung" | "high inundation"
- ḥr.t, "Weg" | ""
- ḥr.t, "Himmel" | "heaven"
- ḥr.t, "Dach des Tempels" | "roof (of a temple)"
- ḥr.t, "[ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]"
- ḥr.t, "Opfertisch" | "offering table"
- ḥr.t, "Seil" | ""
- ḥr.tj, "Himmlischer" | "Heavenly-one"
- ḥr.tt, "Klumpen (von rohem Lapislazuli)" | "lump (of semi-precious stone)"
- ḥrw.t, "[offizinell Verwendetes]" | ""
Written forms
D2-D21-Z4-N1: 8 times
𓁷𓂋𓏭𓇯
D2-D21-G43-N1: 3 times
𓁷𓂋𓅱𓇯
D2-D21-N1-Z7-Z2: 1 times
𓁷𓂋𓇯𓏲𓏥
D2-D21-X1-N25: 1 times
𓁷𓂋𓏏𓈉
D2-D21-Z7-N1-Z2: 1 times
𓁷𓂋𓏲𓇯𓏥
D2-D21-N1-Z7-Z3A: 1 times
𓁷𓂋𓇯𓏲𓏫
D2-D21-N1-Z2: 1 times
𓁷𓂋𓇯𓏥
D2-D21-X1-Z2: 1 times
𓁷𓂋𓏏𓏥
D2-D21-G43-Z2: 1 times
𓁷𓂋𓅱𓏥
Used hieroglyphs
- D2: 36 times
- D21: 29 times
- N1: 28 times
- Z2: 8 times
- Z4: 8 times
- Z7: 6 times
- Z1: 6 times
- G43: 5 times
- X1: 2 times
- N25: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- OK & FIP: 94 times
- NK: 62 times
- TIP - Roman times: 42 times
- MK & SIP: 23 times
- unknown: 5 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 114 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 107 times
- unknown: 3 times
- Delta: 2 times
Co-textual translations
- befindlich auf: 70 times
- befindlich über/auf, oberer: 65 times
- befindlich über: 43 times
- oberer: 40 times
- befindlich über; befindlich auf; oberer: 6 times
- Oberseite, Oberfläche (?): 1 times
- oberhalb von, nördlich von: 1 times
Part of speech
- adjective: 226 times
- nisbe_adjective_preposition: 226 times
- masculine: 99 times
- singular: 90 times
- plural: 40 times
- feminine: 30 times
- st_pronominalis: 6 times
- st_absolutus: 2 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber