nḥr
Main information
• gleichkommen, nicht nachstehen; gleichmachen
german translation
• to be like; to resemble
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 86500
lemma id
• Wb 2, 298.1-10; FCD 137; Wilson, Ptol. Lexikon, 535
bibliographical information
Most relevant occurrences
(W)sr(,w) Ppy j[ni̯.n]=(j) [n]=[k] [nḥr.w] [ḥr]=[k]
Osiris Pepi, [hiermit] ⸢bringe⸣ [ich dir den, dem dein Gesicht gleicht].
IBUBd31Kulpzhk1flFVhqyldqN8
sentence id
Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw pn ḏi̯=sn ꜥnḫ=k nḥr=k j:tr.w Ḥr,w-ꜣḫ,tj m jri̯.t=sn rn=f //[M/C med/W 13= 458]// m ḥri̯ jr nṯr.pl
Nemtiemzaf Merenre, sie werden veranlassen, daß du lebst und den Jahreszeiten des Harachte gleichst, als sie seinen Namen festsetzten als 'Der fern ist von den Göttern'.
IBUBdyR8l2QKZ0UzoIADR7qLGFU
sentence id
(W)sr(,w) N(j),t jni̯.n=(j) n=k nḥr.w ḥr=k
Osiris Neith, hiermit bringe ich dir den, dem dein Gesicht gleicht.
IBUBdy6qJQFj00w9svNqn6ICdb0
sentence id
//[107]// (W)sjr Wnjs jni̯.n=(j) n=k nḥr.w ḥr=k
Osiris Unas, hiermit bringe ich dir den, dem dein Gesicht gleicht.
IBUBdWs415LF408mtwdRax0Fz6o
sentence id
//[P/C post/W 12]// [...] [nḥr]=[k] [j]:t[r.w] ⸢Ḥr,w⸣-ꜣḫ,[t]⸢j⸣ ⸢m⸣ jri̯.t=⸢s⸣n rn=f ⸢m⸣ [ḥri̯] ⸢j⸣[r] [nṯr.pl]
[Pepi, sie werden veranlassen, daß du lebst und] den Jahreszeiten des Harachte [gleichst], als sie seinen Namen festsetzten als "[Der fern ist] ⸢von⸣ [den Göttern]".
IBUBdxgNQJWKRUtLqUD3dI07ZOs
sentence id
nḥr in following corpora
Best collocation partners
- Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Harachte" | "Horakhty"
- ḥri̯, "(sich) fernhalten; entfernen" | "to be far (from); to remove (oneself)"
- tr, "Zeit; Zeitpunkt; Jahreszeit" | "time; season"
Same root as
- Ḥr.wj, "Zweigesichtiger" | ""
- ḥr, "Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite" | "face; sight"
- ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"
- ḥr, "Lenktau" | "rope (aboard ship)"
- ḥr, "[eine Stoffart]" | "[a fabric]"
- ḥr.j, "befindlich über; befindlich auf; oberer" | "being upon; being above; uppermost"
- ḥr.j, "Oberster; Vorgesetzter" | "supervisor; chieftain"
- ḥr.j, "[Teil des Kopfes]" | ""
- ḥr.j, "der Obere (Totentempel mit Pyramide)" | "upper (part) (pyramid plus mortuary temple?)"
- ḥr.j, "Deckel (eines Räuchergerätes)" | ""
- ḥr.j, "oben Befindlicher" | ""
- ḥr.jw, "[Bez. der Sterne]" | "those-who-are-above (stars)"
- ḥr.jw, "[essbares Geflügel]" | "those-who-are-above (birds)"
- ḥr.jt, "Oberste" | ""
- ḥr.jt, "Planke (o. Ä.) des Schiffes" | "[part of a boat (gunwale?)]"
- ḥr.w, "Menschen ("Gesichter")" | "people"
- ḥr.w, "Oberseite" | "upper part; top"
- ḥr.w, "abgesehen von; außer" | "apart from; besides"
- ḥr.t, "Oberseite" | "upper side"
- ḥr.t, "Grabanlage; Nekropole" | "tomb; necropolis"
- ḥr.t, "Überschwemmung" | "high inundation"
- ḥr.t, "Weg" | ""
- ḥr.t, "Himmel" | "heaven"
- ḥr.t, "Dach des Tempels" | "roof (of a temple)"
- ḥr.t, "[ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]"
- ḥr.t, "Opfertisch" | "offering table"
- ḥr.t, "Seil" | ""
- ḥr.tj, "Himmlischer" | "Heavenly-one"
- ḥr.tt, "Klumpen (von rohem Lapislazuli)" | "lump (of semi-precious stone)"
- ḥrw.t, "[offizinell Verwendetes]" | ""
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
- gleichen: 3 times
- gleichkommen, nicht nachstehen: 2 times
Part of speech
- verb: 5 times
- verb_3-lit: 5 times
- relativeform: 3 times
- masculine: 3 times
- singular: 3 times
- suffixConjugation: 2 times
- active: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber