ḥr.jt
Main information
• Planke (o. Ä.) des Schiffes
german translation
• [part of a boat (gunwale?)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 108420
lemma id
• Wb 3, 148.20; Jones, Naut. Titles, 177 (110)
bibliographical information
Most relevant occurrences
tm ḏi̯.t n=f ḥr,jt qꜣi̯.y //[7.11]// pꜣ jri̯.y{t}
Was man (falsch) gemacht hat (wörtl.: das Getane), war, ihm kein hohes/langes Schanzkleid/Dollbord zu geben.
IBUBd6Om4w0DM0xfgKQU1DTW3o8
sentence id
nhꜣw n sꜥjw n šntj nꜣ ḏi̯.yt n=f m ḥr,jt
(Nur) einige Dollbordbretter/Relingbretter (?) aus Akazienholz sind das, was ihm als Schanzkleid/Dollbord gegeben wurde.
IBUBdQ5q2BT0rky8j1TjWwJtjmM
sentence id
wnn bw ḏi̯.yt n=f nhj n //[8.2]// ḥr,yt qꜣi̯.y n šntj ḫr bw ḏi̯.yt n=f nhj n ḥr,yt qꜣi̯.y n {tj}〈j〉mw gr mḥ=sn m pꜣ ⸮jmw?
Es ist (nämlich) so, daß ihm einige hohe/lange Schanzkleid-/Dollbordbretter aus Akazienholz (noch?) nicht gegeben (d.h. angebracht, eingesetzt) worden sind;
und ihm sind auch einige hohe/lange Schanzkleid-/Dollbordbretter aus $jmw$-Holz (noch?) nicht gegeben (d.h. angebracht, eingesetzt) worden,
damit sie das Schiff fixieren (wörtl.: greifen).
IBUBd2sbtnplTEg2sSYH9QQ4mYQ
sentence id
mtw=tn ḏi̯.t=w r ḥr,y(t) n pꜣ sktj n šntj n,tj m-dj=tn ḥr //[8.6]// wḫr(,t) jw jwsꜣ,wt 2 jm=sn ḥr rw~jꜣ
(Und) dann bringt ihr sie an als Schanzkleid-/Dollbordbretter (?) des Sekti-Schiffes aus Akazienholz, das bei euch auf der Werft liegt, indem zwei Planken davon auf (jeder) Seite sind;
IBUBd6VnVRZmWU52i6kRkuMYJvk
sentence id
ḥr.jt in following corpora
Best collocation partners
- nhꜣj, "etwas (von); einige (von) (mit Präp. n/m)" | ""
- qꜣ, "hoch; lang; laut" | "tall; high; loud"
- šnḏ.t, "Dornakazie (Nilakazie)" | "acacia"
Same root as
- nḥr, "gleichkommen, nicht nachstehen; gleichmachen" | "to be like; to resemble"
- Ḥr.wj, "Zweigesichtiger" | ""
- ḥr, "Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite" | "face; sight"
- ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]"
- ḥr, "Lenktau" | "rope (aboard ship)"
- ḥr, "[eine Stoffart]" | "[a fabric]"
- ḥr.j, "befindlich über; befindlich auf; oberer" | "being upon; being above; uppermost"
- ḥr.j, "Oberster; Vorgesetzter" | "supervisor; chieftain"
- ḥr.j, "[Teil des Kopfes]" | ""
- ḥr.j, "der Obere (Totentempel mit Pyramide)" | "upper (part) (pyramid plus mortuary temple?)"
- ḥr.j, "Deckel (eines Räuchergerätes)" | ""
- ḥr.j, "oben Befindlicher" | ""
- ḥr.jw, "[Bez. der Sterne]" | "those-who-are-above (stars)"
- ḥr.jw, "[essbares Geflügel]" | "those-who-are-above (birds)"
- ḥr.jt, "Oberste" | ""
- ḥr.w, "Menschen ("Gesichter")" | "people"
- ḥr.w, "Oberseite" | "upper part; top"
- ḥr.w, "abgesehen von; außer" | "apart from; besides"
- ḥr.t, "Oberseite" | "upper side"
- ḥr.t, "Grabanlage; Nekropole" | "tomb; necropolis"
- ḥr.t, "Überschwemmung" | "high inundation"
- ḥr.t, "Weg" | ""
- ḥr.t, "Himmel" | "heaven"
- ḥr.t, "Dach des Tempels" | "roof (of a temple)"
- ḥr.t, "[ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]"
- ḥr.t, "Opfertisch" | "offering table"
- ḥr.t, "Seil" | ""
- ḥr.tj, "Himmlischer" | "Heavenly-one"
- ḥr.tt, "Klumpen (von rohem Lapislazuli)" | "lump (of semi-precious stone)"
- ḥrw.t, "[offizinell Verwendetes]" | ""
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5 times
Co-textual translations
- Planke (o. Ä.) des Schiffes: 5 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_fem: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
- feminine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber