ḥḏ.w
Main information
• [ein Harz]
german translation
• [a med. substance (aromatic resin?)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 112720
lemma id
• Wb 3, 212.10-11; DrogWb 387 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
sntr rʾ-64 ḥḏ,pl rʾ-64 nṯr,yt rʾ-32 snn rʾ-32 //[48,19]// wꜣḏ,w rʾ-16 ms~ḏw~mw,t~ rʾ-32 bjꜣ Qsj rʾ-32 wꜣḥ-nḥb,t //[48,20]// rʾ-64 mw gs 1/64
Weihrauch: 1/64 (Dja), $ḥḏ.w$-Harz: 1/64 (Dja), („weibliches“) Natron: 1/32 (Dja), $snn$-Harz: 1/32, Malachit: 1/32 (Dja), Bleiglanz: 1/32 (Dja), $bjꜣ$-Erz von Qusae: 1/32 (Dja), $wꜣḥ-nḥb.t$-Mineral/-Pflanze: 1/64 (Dja): Wasser: ein halbes Dja (?).
IBUBd7rWDGXom0J3hNsMmzs0uoE
sentence id
ntr 1 sntr 1 ḥḏ,pl{,pl} //[64,9]// 1
$nṯr$-Pflanze: 1, Weihrauch: 1, $ḥḏw$-Harz: 1.
IBYCkVntvd9SAEQBu2PQvk4iyG4
sentence id
mm 1 //[79,3]// ḥḏ,pl 1 bj,t 1 wꜣḏ,w ḥmt,y 1
$mjmj$-Getreide: 1, $ḥḏ.w$-Harz: 1, Honig: 1, Grünspan (wörtl.: metallener Grünstein): 1.
IBcAVD1rWzEP60ERs6WaMqWUsPI
sentence id
bj,t ḥsb stj //[78,11]// rʾ-64 šmšm,t rʾ-32 ḥḏ,pl rʾ-32 jbw rʾ-32
Honig: ein viertel (Dja), Ocker: 1/64 (Dja), $šmšm.t$-Pflanzen: 1/32 (Dja), $ḥḏ.w$-Harz: 1/32 (Dja), $jbw$-Pflanzen: 1/32 (Dja).
IBcAVDpsaCGAt07SkksUDTrF55M
sentence id
bsbs 1 sntr 1 ḥḏ,pl 1 ḏsr,t 1 //[94,17]// ḥmꜣ,t wꜣḏ.t 1 ḥs-n-ꜥff 1
$bsbs$-Pflanzen: 1, Weihrauch: 1, $ḥḏ.w$-Harz: 1, Starkbier: 1, frische $ḥmꜣ.jt$-Früchte: 1, Propolis (?; wörtl.: Kot der Fliege): 1.
IBcCCKieWMEBSEZnnnQawoXsALM
sentence id
ḥḏ.w in following corpora
Best collocation partners
- wꜣḥ-nḥb.t, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- nṯr, "[Pflanze]" | "[a plant]"
- bjꜣ, "Meteor-Gestein (allg.); Erzgestein" | "mineral of meteoric origin (gen.); ore"
Same root as
- nḥd, "laut fauchen; zischen" | "to roar; to bellow out; to raise one's voice"
- nḥd, "stark sein (o. Ä.)" | "to be strong"
- nḥḏ.t, "Zahn" | "fang(s); tooth (teeth)"
- Ḥḏ.t, "Die weiße Krone" | "White-crown (personified)"
- Ḥḏḏ.yt, "[Vogel oder Insekt, mit Isis gleichgesetzt, als ein göttliches Wesen]" | "injurer"
- Ḥḏḏw.tj, "Der zum Licht gehört" | "He-who-belongs-to-light"
- ḥtt, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- ḥḏ, "weiß; hell" | "white; bright"
- ḥḏ, "weiß sein; hell sein" | "to be white; to be bright"
- ḥḏ, "Licht" | ""
- ḥḏ, "Silber; Silbergeld (als Zahlungsmittel)" | "silver; silver (as medium of exchange)"
- ḥḏ, "Kapelle" | "chapel"
- ḥḏ, "Knochen" | "bones"
- ḥḏ, "[Gans]" | "[a goose or duck]"
- ḥḏ, "Kinnbacken" | ""
- ḥḏ, "weißes Leder" | ""
- ḥḏ, "Antilope" | "oryx"
- ḥḏ.y, "der Leuchtende" | ""
- ḥḏ.w, "Zwiebel; Knoblauch" | "onions"
- ḥḏ.w, "[Bez. der Milch]" | "milk"
- ḥḏ.w, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- ḥḏ.t, "die Weiße (Müllerin)" | "white one (woman grinding grain)"
- ḥḏ.t, "Tageslicht" | "daylight"
- ḥḏ.t, "Weißes (Stoff, Kleidung)" | "white cloth; white clothing"
- ḥḏ.t, "die Weiße" | "white one (goddesses)"
- ḥḏ.t, "die Weiße (Krone von O.Äg.)" | "White (Crown of Upper Egypt)"
- ḥḏ.t, "das Weiße (des Auges)" | "white (of the eye)"
- ḥḏ.t, "Milch; [ein Getränk ("Weißes")]" | "milk; [a beverage, lit. white stuff]"
- ḥḏ.t, "[ein Krug]" | "[a vessel]"
- ḥḏ.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- ḥḏ.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a med. plant]"
- ḥḏ.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a mineral (?) (med.)]"
- ḥḏ.t, "[Bez. des Nilpferdes]" | "White-one (hippopotamus goddess)"
- ḥḏ.t, "[Rind]" | ""
- ḥḏ.t, "[Substantiv (Geröllstufen ?)]" | ""
- ḥḏ.t, "Honig" | ""
- ḥḏ.tj, "weiße Sandalen" | "white sandals"
- ḥḏw.y, "[ein Stoff]" | ""
- ḥḏw.yt, "Lampe (o. Ä.)" | ""
- ḥḏw.yt, "Laich" | ""
- ḥḏw.t, "Licht" | "light"
- ḥḏw.t, "[ein Schiffsteil]" | ""
- ḥḏw.tj, "Der zum Licht gehört" | "one who belongs to light (sun god)"
- ḥḏḏ, "Licht" | "(rays of ) light"
- ḥḏḏ.t, "[ein Fest]" | "[festival of light]"
- ḥḏḏ.tj, "[Bez. der Augen der Sonne]" | "eyes of the sun"
- ḥḏḏw.t, "Licht" | "(rays of) light; beams"
- ḥḏḏwj, "leuchten" | ""
- sḥḏ, "hell werden lassen; erleuchten; leuchten" | "to make bright; to illuminate; to shine"
- sḥḏ, "Licht" | "light"
- sḥḏ, "Aufseher" | "inspector"
- sḥḏ, "Aufseher" | ""
- sḥḏ, "[Substantiv]" | ""
- sḥḏ, "Erleuchten" | "brightness"
- sḥḏ.w, "Erleuchter (Sonnengott)" | "illuminator (sun god)"
- sḥḏ.w, "[Krankheitserscheinung]" | "[a symptom of illness]"
- sḥḏ.t, "Erleuchterin (Hathor)" | "illuminator (Hathor)"
- sḥḏ.t, "Aufseherin" | "inspector"
- sḥḏ.t, "Kasten" | "chest"
- sḥḏy.t, "Tempel; Palast" | "palace; shrine (i.e. god's palace)"
- sḥḏw.t, "Licht" | ""
Written forms
T3-T3-T3-N33-Z2: 4 times
𓌉𓌉𓌉𓈒𓏥
T3-T3-T3-N33-Z2-N33-Z2: 1 times
𓌉𓌉𓌉𓈒𓏥𓈒𓏥
T3-T3-T3-M2-Z2: 1 times
𓌉𓌉𓌉𓆰𓏥
Used hieroglyphs
- T3: 18 times
- Z2: 7 times
- N33: 6 times
- M2: 1 times
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- st_absolutus: 6 times
- singular: 6 times
- masculine: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber