ḥḏ
Main information
• Kapelle
german translation
• chapel
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 112340
lemma id
• Wb 3, 209.1-8; FCD 181
bibliographical information
Most relevant occurrences
ꜥḥꜥ〈.n〉 pꜣ wr n Bḫtn (ḥr) sḏr ḥr smꜣ=f mꜣ=f nṯr pn (ḥr) jy n=f r-rw,tj ḥḏ=f jw=f m bjk m nbw ꜥḫꜣy=f r-ḥr,t r Km,t
Da schlief der Fürst auf seinem Bett (und) er sah (im Traum) diesen Gott heraus aus seinem Schrein kommen, indem er ein Falke aus Gold war, und dass er emporflog gen Ägypten.
IBUBdwfzHDy5y0fUrZ8UX8wleCQ
sentence id
pḥ.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw qꜣw p,t n ḫsf.n sw wr.pl ḥḏ jr msq,t sḥd.w
Pepi Neferkare hat die Höhe des Himmels erreicht und die Großen der (Weißen) Kapelle können ihn nicht von der Mesqet der Sterne abweisen.
IBUBdQ0S5S7XaEGCjnzvL9PNpvo
sentence id
di̯=f n=sn ꜥr=sn sḥḏ=sn m //[3,7]// ḥḏ.pl=sn ḥtp=sn m pzš=sn
"Er läßt sie um ihretwillen (wieder) aufsteigen, (daß) sie in ihren Kapellen leuchten (und daß) sie zufrieden sind mit ihrem Anteil (an der Welt)!"
IBUBdwaQH9sMkERDmx5EO3g6PXE
sentence id
jꜥb ṯn nṯr.pl jm(,j).w ḥḏ
Versammelt euch, (ihr) Götter in der Kapelle!
IBUBd6rXGYwQc0xnpmNKQXVO3jU
sentence id
jꜥb ṯn nṯr.pl //[Nt/F/Se II 45= 626]// jm(,j).w ḥḏ
Versammelt euch, (ihr) Götter in der Kapelle!
IBUBd6IqyTenzkQ6tnK6oKwqBXY
sentence id
ḥḏ in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
Best collocation partners
- Msq.t, "Mesqet (myth. Ort, Himmelsgegend); [(Teil einer) Nekropole]" | "Mesqet (a region of the heavens); [(a sector of) a necropolis]"
- zmꜣ, "Bett" | "bed"
- sḥd, "[ein Stern]" | "[a star]"
Same root as
- nḥd, "laut fauchen; zischen" | "to roar; to bellow out; to raise one's voice"
- nḥd, "stark sein (o. Ä.)" | "to be strong"
- nḥḏ.t, "Zahn" | "fang(s); tooth (teeth)"
- Ḥḏ.t, "Die weiße Krone" | "White-crown (personified)"
- Ḥḏḏ.yt, "[Vogel oder Insekt, mit Isis gleichgesetzt, als ein göttliches Wesen]" | "injurer"
- Ḥḏḏw.tj, "Der zum Licht gehört" | "He-who-belongs-to-light"
- ḥtt, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- ḥḏ, "weiß; hell" | "white; bright"
- ḥḏ, "weiß sein; hell sein" | "to be white; to be bright"
- ḥḏ, "Licht" | ""
- ḥḏ, "Silber; Silbergeld (als Zahlungsmittel)" | "silver; silver (as medium of exchange)"
- ḥḏ, "Knochen" | "bones"
- ḥḏ, "[Gans]" | "[a goose or duck]"
- ḥḏ, "Kinnbacken" | ""
- ḥḏ, "weißes Leder" | ""
- ḥḏ, "Antilope" | "oryx"
- ḥḏ.y, "der Leuchtende" | ""
- ḥḏ.w, "Zwiebel; Knoblauch" | "onions"
- ḥḏ.w, "[ein Harz]" | "[a med. substance (aromatic resin?)]"
- ḥḏ.w, "[Bez. der Milch]" | "milk"
- ḥḏ.w, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- ḥḏ.t, "die Weiße (Müllerin)" | "white one (woman grinding grain)"
- ḥḏ.t, "Tageslicht" | "daylight"
- ḥḏ.t, "Weißes (Stoff, Kleidung)" | "white cloth; white clothing"
- ḥḏ.t, "die Weiße" | "white one (goddesses)"
- ḥḏ.t, "die Weiße (Krone von O.Äg.)" | "White (Crown of Upper Egypt)"
- ḥḏ.t, "das Weiße (des Auges)" | "white (of the eye)"
- ḥḏ.t, "Milch; [ein Getränk ("Weißes")]" | "milk; [a beverage, lit. white stuff]"
- ḥḏ.t, "[ein Krug]" | "[a vessel]"
- ḥḏ.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- ḥḏ.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a med. plant]"
- ḥḏ.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a mineral (?) (med.)]"
- ḥḏ.t, "[Bez. des Nilpferdes]" | "White-one (hippopotamus goddess)"
- ḥḏ.t, "[Rind]" | ""
- ḥḏ.t, "[Substantiv (Geröllstufen ?)]" | ""
- ḥḏ.t, "Honig" | ""
- ḥḏ.tj, "weiße Sandalen" | "white sandals"
- ḥḏw.y, "[ein Stoff]" | ""
- ḥḏw.yt, "Lampe (o. Ä.)" | ""
- ḥḏw.yt, "Laich" | ""
- ḥḏw.t, "Licht" | "light"
- ḥḏw.t, "[ein Schiffsteil]" | ""
- ḥḏw.tj, "Der zum Licht gehört" | "one who belongs to light (sun god)"
- ḥḏḏ, "Licht" | "(rays of ) light"
- ḥḏḏ.t, "[ein Fest]" | "[festival of light]"
- ḥḏḏ.tj, "[Bez. der Augen der Sonne]" | "eyes of the sun"
- ḥḏḏw.t, "Licht" | "(rays of) light; beams"
- ḥḏḏwj, "leuchten" | ""
- sḥḏ, "hell werden lassen; erleuchten; leuchten" | "to make bright; to illuminate; to shine"
- sḥḏ, "Licht" | "light"
- sḥḏ, "Aufseher" | "inspector"
- sḥḏ, "Aufseher" | ""
- sḥḏ, "[Substantiv]" | ""
- sḥḏ, "Erleuchten" | "brightness"
- sḥḏ.w, "Erleuchter (Sonnengott)" | "illuminator (sun god)"
- sḥḏ.w, "[Krankheitserscheinung]" | "[a symptom of illness]"
- sḥḏ.t, "Erleuchterin (Hathor)" | "illuminator (Hathor)"
- sḥḏ.t, "Aufseherin" | "inspector"
- sḥḏ.t, "Kasten" | "chest"
- sḥḏy.t, "Tempel; Palast" | "palace; shrine (i.e. god's palace)"
- sḥḏw.t, "Licht" | ""
Written forms
T3-Z1-O1-Z2: 1 times
𓌉𓏤𓉐𓏥
Used hieroglyphs
- T3: 2 times
- Z1: 1 times
- O1: 1 times
- Z2: 1 times
- O18: 1 times
Dates
- OK & FIP: 8 times
- TIP - Roman times: 2 times
- MK & SIP: 1 times
- NK: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 8 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Kapelle: 10 times
- (Weiße) Kapelle: 2 times
Part of speech
- substantive: 12 times
- substantive_masc: 12 times
- singular: 11 times
- st_absolutus: 7 times
- masculine: 7 times
- st_pronominalis: 3 times
- st_constructus: 2 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber