sḥḏ.w
Main information
• [Krankheitserscheinung]
german translation
• [a symptom of illness]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 141340
lemma id
• Wb 4, 227.3-5; MedWb 787 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
k.t pẖr,t n.t dr sḥḏ,w //[69,12]// n wbd,t
Ein anderes Heilmittel zum Beseitigen von Aufhellung(en) einer Verbrennung:
IBYDQKxnKqxZREeGm3IJrKttKek
sentence id
dr ⸢sḥḏ⸣ [n(,j)] [wbd],t [...]
Vertreiben der hellen Verfärbungen von einer (Brand)wunde:
IBUBd9fwXOnajU4YhnNIoUCH2M8
sentence id
k.t n.t ⸢dr⸣ ⸢sḥḏ⸣[,w] ⸮[n(,j)]? //[11.11 (= alt 15.11)]// wbd,t
Ein anderes (Heilmittel) zum Vertreiben der hellen Verfärbung einer Brandwunde:
IBUBd8WeHxNQTkGwstzINKgcVao
sentence id
k.t n.t dr sḥḏ.pl n.w jr(,t.j).du
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Weißen (Stellen) in den Augen:
IBYCcYPyofkixkMHppQn2zAb6JQ
sentence id
k.t n.t dr sḥḏ,w.pl m jr(,t.j).du
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen der Weißen (Stellen) in den Augen:
IBYCco04WhG9Q0UlkfMLSeOBC44
sentence id
sḥḏ.w in following corpora
Best collocation partners
- dr, "entfernen; vertreiben; vertilgen" | "to drive away; to repel; to remove"
- dm.wt, "Schnitt; Biß; Verletzung (allg.)" | "injury"
- wbd.t, "Brand; das Brennen" | "burning; burn"
Same root as
- nḥd, "laut fauchen; zischen" | "to roar; to bellow out; to raise one's voice"
- nḥd, "stark sein (o. Ä.)" | "to be strong"
- nḥḏ.t, "Zahn" | "fang(s); tooth (teeth)"
- Ḥḏ.t, "Die weiße Krone" | "White-crown (personified)"
- Ḥḏḏ.yt, "[Vogel oder Insekt, mit Isis gleichgesetzt, als ein göttliches Wesen]" | "injurer"
- Ḥḏḏw.tj, "Der zum Licht gehört" | "He-who-belongs-to-light"
- ḥtt, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- ḥḏ, "weiß; hell" | "white; bright"
- ḥḏ, "weiß sein; hell sein" | "to be white; to be bright"
- ḥḏ, "Licht" | ""
- ḥḏ, "Silber; Silbergeld (als Zahlungsmittel)" | "silver; silver (as medium of exchange)"
- ḥḏ, "Kapelle" | "chapel"
- ḥḏ, "Knochen" | "bones"
- ḥḏ, "[Gans]" | "[a goose or duck]"
- ḥḏ, "Kinnbacken" | ""
- ḥḏ, "weißes Leder" | ""
- ḥḏ, "Antilope" | "oryx"
- ḥḏ.y, "der Leuchtende" | ""
- ḥḏ.w, "Zwiebel; Knoblauch" | "onions"
- ḥḏ.w, "[ein Harz]" | "[a med. substance (aromatic resin?)]"
- ḥḏ.w, "[Bez. der Milch]" | "milk"
- ḥḏ.w, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- ḥḏ.t, "die Weiße (Müllerin)" | "white one (woman grinding grain)"
- ḥḏ.t, "Tageslicht" | "daylight"
- ḥḏ.t, "Weißes (Stoff, Kleidung)" | "white cloth; white clothing"
- ḥḏ.t, "die Weiße" | "white one (goddesses)"
- ḥḏ.t, "die Weiße (Krone von O.Äg.)" | "White (Crown of Upper Egypt)"
- ḥḏ.t, "das Weiße (des Auges)" | "white (of the eye)"
- ḥḏ.t, "Milch; [ein Getränk ("Weißes")]" | "milk; [a beverage, lit. white stuff]"
- ḥḏ.t, "[ein Krug]" | "[a vessel]"
- ḥḏ.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- ḥḏ.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a med. plant]"
- ḥḏ.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a mineral (?) (med.)]"
- ḥḏ.t, "[Bez. des Nilpferdes]" | "White-one (hippopotamus goddess)"
- ḥḏ.t, "[Rind]" | ""
- ḥḏ.t, "[Substantiv (Geröllstufen ?)]" | ""
- ḥḏ.t, "Honig" | ""
- ḥḏ.tj, "weiße Sandalen" | "white sandals"
- ḥḏw.y, "[ein Stoff]" | ""
- ḥḏw.yt, "Lampe (o. Ä.)" | ""
- ḥḏw.yt, "Laich" | ""
- ḥḏw.t, "Licht" | "light"
- ḥḏw.t, "[ein Schiffsteil]" | ""
- ḥḏw.tj, "Der zum Licht gehört" | "one who belongs to light (sun god)"
- ḥḏḏ, "Licht" | "(rays of ) light"
- ḥḏḏ.t, "[ein Fest]" | "[festival of light]"
- ḥḏḏ.tj, "[Bez. der Augen der Sonne]" | "eyes of the sun"
- ḥḏḏw.t, "Licht" | "(rays of) light; beams"
- ḥḏḏwj, "leuchten" | ""
- sḥḏ, "hell werden lassen; erleuchten; leuchten" | "to make bright; to illuminate; to shine"
- sḥḏ, "Licht" | "light"
- sḥḏ, "Aufseher" | "inspector"
- sḥḏ, "Aufseher" | ""
- sḥḏ, "[Substantiv]" | ""
- sḥḏ, "Erleuchten" | "brightness"
- sḥḏ.w, "Erleuchter (Sonnengott)" | "illuminator (sun god)"
- sḥḏ.t, "Erleuchterin (Hathor)" | "illuminator (Hathor)"
- sḥḏ.t, "Aufseherin" | "inspector"
- sḥḏ.t, "Kasten" | "chest"
- sḥḏy.t, "Tempel; Palast" | "palace; shrine (i.e. god's palace)"
- sḥḏw.t, "Licht" | ""
Written forms
S29-T3-I10-Z7-N5-Z2: 2 times
𓋴𓌉𓆓𓏲𓇳𓏥
S29-V28-T3-I10-Z7-N5-Z2: 1 times
𓋴𓎛𓌉𓆓𓏲𓇳𓏥
S29-T3-X1-I10-N5-Z3A: 1 times
𓋴𓌉𓏏𓆓𓇳𓏫
S29-T3-I10-Z3A: 1 times
𓋴𓌉𓆓𓏫
S29-T3-I10-Z7-N5-Z3A: 1 times
𓋴𓌉𓆓𓏲𓇳𓏫
S29-T3-I10-N5-Z2: 1 times
𓋴𓌉𓆓𓇳𓏥
S29-T3-I10-G43-N5-Z2: 1 times
𓋴𓌉𓆓𓅱𓇳𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 5 times
- NK: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 5 times
- unknown: 4 times
Co-textual translations
- [Krankheitserscheinung]: 9 times
Part of speech
- substantive: 9 times
- substantive_masc: 9 times
- st_absolutus: 8 times
- singular: 5 times
- masculine: 4 times
- plural: 4 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber