nḥḏ.t
Main information
• Zahn
german translation
• fang(s); tooth (teeth)
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 86750
lemma id
• Wb 2, 304.5-8; Walker, Anatom. Term., 271
bibliographical information
Most relevant occurrences
šsꜣ,w z,t ḥr mn jbḥ,w=s nḥd,t=s
Heilkunde für eine Frau, die an ihren $jbḥ$-Zähnen und $nḥd.t$-Zähnen leidet.
IBYAJh1tcTvoY0eYooQenl41bQg
sentence id
//[162]// ꜥḥꜥ.n rḏi̯.n=f n=j zb,t.pl m ꜥntjw.pl ḥknw.pl jwdnb.pl //[163]// ẖsꜣj,t.pl tjšps.pl šꜣꜥsḫ msdm,t.pl sd.w.pl //[164]// n.w mꜥmꜥ(j) mrry,t.pl ꜥꜣ.t n.t sntr.pl nḏḥy.t.pl //[165]// n.t ꜣbw ṯzm.w.pl gwf.pl ky.w.pl špss.pl nb nfr
Da gab sie mir eine Ladung, bestehend aus Myrrhe und Salböl, Räucherwerk und Balsam, Tischepes-Holz, Schasech-Parfüm/Pflanzen und Augenschminke, Schwänzen von Giraffen, großen Kuchen von Weihrauch, Stoßzähnen von Elefanten, Windhunden, Lang- und Kurzschwanz-Affen, allen Arten von/an Reichtümern.
IBUBd4sjpW4AX0KBvw3rb5TlaYw
sentence id
ḥnꜥ-ḏd r-n,tj wḏ=j tw=tn //[87.E3]// r ꜥrꜥr pꜣj msdm,t nfr-nfr m nḏḥ //[88.E4]// jbḥ ḏd pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy=j nb jmi̯ wḥm=f r ḏi̯.t jni̯.tw=f
Ferner - ich habe befohlen, daß ihr diese ausgezeichnete Bleiglanz-Augenschminke machen sollt im Elfenbein(nernem Gefäß), über die der Pharao, l.h.g., mein Herr, gesagt hat: 'Laßt es zu ihm bringen wieder und wieder'.
IBUBd3LmouhSBkzApsD6mY4ciqg
sentence id
nḥd(,t)=j m ḏw,f,t //[20,13]// pw
Mein "Beißer" ist aus dem "Schlangenberg"(-Gau), heißt das.
IBUBdWws9gFvnkLXvUyXrjpsqBE
sentence id
nḥd,t n.t šꜣ
Zähne vom Schwein.
IBYCOIjfBJHM1kbwmtWwLQU65zA
sentence id
nḥḏ.t in following corpora
- bbawbriefe
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- Ꜣtf.t, "Atfet (12. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)" | "Atefet (capital of the 12th nome of Upper Egypt)"
- mrr.yt, "Klumpen (von Weihrauch)" | "lumps (of incense)"
- ꜣbw, "Elefant" | "elephant"
Same root as
- nḥd, "laut fauchen; zischen" | "to roar; to bellow out; to raise one's voice"
- nḥd, "stark sein (o. Ä.)" | "to be strong"
- Ḥḏ.t, "Die weiße Krone" | "White-crown (personified)"
- Ḥḏḏ.yt, "[Vogel oder Insekt, mit Isis gleichgesetzt, als ein göttliches Wesen]" | "injurer"
- Ḥḏḏw.tj, "Der zum Licht gehört" | "He-who-belongs-to-light"
- ḥtt, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- ḥḏ, "weiß; hell" | "white; bright"
- ḥḏ, "weiß sein; hell sein" | "to be white; to be bright"
- ḥḏ, "Licht" | ""
- ḥḏ, "Silber; Silbergeld (als Zahlungsmittel)" | "silver; silver (as medium of exchange)"
- ḥḏ, "Kapelle" | "chapel"
- ḥḏ, "Knochen" | "bones"
- ḥḏ, "[Gans]" | "[a goose or duck]"
- ḥḏ, "Kinnbacken" | ""
- ḥḏ, "weißes Leder" | ""
- ḥḏ, "Antilope" | "oryx"
- ḥḏ.y, "der Leuchtende" | ""
- ḥḏ.w, "Zwiebel; Knoblauch" | "onions"
- ḥḏ.w, "[ein Harz]" | "[a med. substance (aromatic resin?)]"
- ḥḏ.w, "[Bez. der Milch]" | "milk"
- ḥḏ.w, "[offizinell Verwendetes]" | ""
- ḥḏ.t, "die Weiße (Müllerin)" | "white one (woman grinding grain)"
- ḥḏ.t, "Tageslicht" | "daylight"
- ḥḏ.t, "Weißes (Stoff, Kleidung)" | "white cloth; white clothing"
- ḥḏ.t, "die Weiße" | "white one (goddesses)"
- ḥḏ.t, "die Weiße (Krone von O.Äg.)" | "White (Crown of Upper Egypt)"
- ḥḏ.t, "das Weiße (des Auges)" | "white (of the eye)"
- ḥḏ.t, "Milch; [ein Getränk ("Weißes")]" | "milk; [a beverage, lit. white stuff]"
- ḥḏ.t, "[ein Krug]" | "[a vessel]"
- ḥḏ.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]"
- ḥḏ.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a med. plant]"
- ḥḏ.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a mineral (?) (med.)]"
- ḥḏ.t, "[Bez. des Nilpferdes]" | "White-one (hippopotamus goddess)"
- ḥḏ.t, "[Rind]" | ""
- ḥḏ.t, "[Substantiv (Geröllstufen ?)]" | ""
- ḥḏ.t, "Honig" | ""
- ḥḏ.tj, "weiße Sandalen" | "white sandals"
- ḥḏw.y, "[ein Stoff]" | ""
- ḥḏw.yt, "Lampe (o. Ä.)" | ""
- ḥḏw.yt, "Laich" | ""
- ḥḏw.t, "Licht" | "light"
- ḥḏw.t, "[ein Schiffsteil]" | ""
- ḥḏw.tj, "Der zum Licht gehört" | "one who belongs to light (sun god)"
- ḥḏḏ, "Licht" | "(rays of ) light"
- ḥḏḏ.t, "[ein Fest]" | "[festival of light]"
- ḥḏḏ.tj, "[Bez. der Augen der Sonne]" | "eyes of the sun"
- ḥḏḏw.t, "Licht" | "(rays of) light; beams"
- ḥḏḏwj, "leuchten" | ""
- sḥḏ, "hell werden lassen; erleuchten; leuchten" | "to make bright; to illuminate; to shine"
- sḥḏ, "Licht" | "light"
- sḥḏ, "Aufseher" | "inspector"
- sḥḏ, "Aufseher" | ""
- sḥḏ, "[Substantiv]" | ""
- sḥḏ, "Erleuchten" | "brightness"
- sḥḏ.w, "Erleuchter (Sonnengott)" | "illuminator (sun god)"
- sḥḏ.w, "[Krankheitserscheinung]" | "[a symptom of illness]"
- sḥḏ.t, "Erleuchterin (Hathor)" | "illuminator (Hathor)"
- sḥḏ.t, "Aufseherin" | "inspector"
- sḥḏ.t, "Kasten" | "chest"
- sḥḏy.t, "Tempel; Palast" | "palace; shrine (i.e. god's palace)"
- sḥḏw.t, "Licht" | ""
Written forms
G21-V28-D46-X1-F18: 2 times
𓅘𓎛𓂧𓏏𓄑
N35-I10-V28-M17-M17-X1-F18-Z2: 1 times
𓈖𓆓𓎛𓇋𓇋𓏏𓄑𓏥
N35-G21-V28-I10-X1-F18-Z2: 1 times
𓈖𓅘𓎛𓆓𓏏𓄑𓏥
N35-G21-V28-D46-X1-F18-Z2: 1 times
𓈖𓅘𓎛𓂧𓏏𓄑𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 6 times
- NK: 5 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Zahn: 12 times
- Zahn, Stoßzahn: 1 times
Part of speech
- substantive: 13 times
- substantive_fem: 13 times
- st_absolutus: 4 times
- st_pronominalis: 4 times
- plural: 4 times
- singular: 3 times
- feminine: 3 times
- dual: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber