ḥḏ.tj

 Main information

• weiße Sandalen german translation
• white sandals english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 112540 lemma id
• Wb 3, 210.14-15; FCD 181 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jri̯ z //[6,7]// ꜣḫ,t n bꜣ.pl=f wꜥb,t ꜣbd šzp ḥḏ.tj.du ẖnm rʾ-pr kfꜣ ḥr sštꜣ,w ꜥq //[6,8]// ḥr 〈ḫm〉 wnm tʾ m ḥw,t-nṯr
Ein Mann sollte/möge das tun, was nützlich für seinen Ba ist: den Priesterdienst des Monats (antreten/verrichten), die beiden weißen Sandalen anlegen, den Tempel besuchen, das Verborgene enthüllen (?; oder: das Gesicht des Mysteriums enthüllen?), ins Heiligtum eintreten, Brot im Gotteshaus essen.
sawlit:pPetersburg 1116 A//Verso: Die Lehre für Merikare: [6,6]
IBUBd0BlWWwDEkm3rMj2nBR0sEw sentence id
ḏd=tw rʾ pn wꜥb(.w) twr{j}(.w) wnḫ.w m ḥbs,w //[110]// ṯb.w m ḥḏ,t.j sdm.w m msdm,t wrḥ.w m ꜥntj,w
Man spreche diesen Spruch rein und sauber, in ein Gewand gehüllt und mit weißen Sandalen beschuht, mit Augenschminke geschminkt und mit Myrrhen gesalbt.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 125: [109]
IBUBd7d0p7kLXUk9jKsOLI25TZg sentence id
wꜥb=f sw m mw mḥw,yw tbi̯.y m tjw.du n,tj //[78]// ḥḏ,tj.du
Er reinige sich im/mit Wasser der Nilflut, wobei er mit Sandalen weißen Leders beschuht sei.
sawlit:KV 17: Grab Sethos' I.〈, vordere rechte Seitenkammer der Sargkammer〉//〈Das Buch von der 〉Himmelskuh〈 (oder: Die Vernichtung des Menschengeschlechts)〉: [77]
IBUBdw0WkB59c0zSilsK48g7O4k sentence id
//[F.2]// ḫrp ḥtp-nṯr wꜥb ḥḏ,t.pl twr ꜣms ḥḏ ḥbs,w wꜥb ꜥ{,t}.du mz ḫ,t.pl
Herbeibringen des Gottesopfers (mit) reinen weißen Sandalen, makellosem Ames-Szepters, weißer Kleidung und reinen Armen; Herbeibringen der Opfergaben.
sawlit:Stele des Nachtiiqer (Chatsworth 720/12)//〈Stele des Nachtiiqer (Chatsworth 720/12)〉: [F.2]
IBUBd6gmZfl7WE3XiO8mJMpFANI sentence id
[...] //[5,1]// [...] [jri̯] [z] [ꜣḫ,t] [n] [bꜣ.pl]=[f] [wꜥb,t] [ꜣbd] šzp //[5,2]// [ḥḏ.tj.du] [ẖnm] [rʾ-pr] [kfꜣ] [ḥr] [sštꜣ,w] [ꜥq] [ḥr] [ḫm] [wnm] tʾ m ḥw,t-nṯr
(3,5 Verse verloren) Ein Mann sollte/möge das tun, was nützlich für seinen Ba ist: den Priesterdienst des Monats (antreten/verrichten), die beiden weißen Sandalen anlegen, den Tempel besuchen, das Verborgene enthüllen (?; oder: das Gesicht des Mysteriums enthüllen?), ins Heiligtum eintreten, Brot im Gotteshaus essen.
sawlit:pMoskau 4658//Die Lehre für Merikare: [5,1]
IBUBdQXaGY7GnUowi2VWZrqmM1U sentence id

 ḥḏ.tj in following corpora

 Best collocation partners

  1. wꜥb.wt, "Priesterdienst (monatlich)" | "priestly duty (for the month)"
  2. ṯb, "beschuht sein; (mit Lederzeug) versehen sein" | "to be shod; to provide with sandals"
  3. ḫm, "Kultstätte; Heiligtum" | "shrine; sanctuary"

 Same root as

 Written forms

T3-I10-X1-N8-S33-Z4A-Z4A: 1 times

𓌉𓆓𓏏𓇶𓋸𓏮𓏮


T3-X1-Z4A-S33-S33: 1 times

𓌉𓏏𓏮𓋸𓋸


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy