sḫnti̯
Main information
• vorn sein lassen; befördern
german translation
• to advance; to promote
english translation
• verb: verb_caus_4-inf
part of speech
• 142720
lemma id
• Wb 4, 255.6-256.11; Allen, Inflection, 597; FCD 242
bibliographical information
Most relevant occurrences
sḫnti̯ Wsjr s,t=f r wr.pl jm,j.w.pl tꜣ-ḏsr
may Osiris advance his place more than (that) of the great ones who are in the sacred land.
IBUBd0sJc3QZ209kpb3PYGZKXBE
sentence id
jyi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw sꜣḫ=f Sꜣḥ sḫnti̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw (W)sr(,w) di̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw nṯr.pl //[N/A/W inf 33= 918]// ḥr s,t.pl=sn
Pepi Neferkare ist gekommen, damit er Orion verkläre, damit Pepi Neferkare Osiris an die Spitze bringe, damit Pepi Neferkare die Götter auf ihre Plätze setze.
IBUBd4pg3uQpTkrniLqiWxSfM7A
sentence id
//K8// tw nt //K8+7// nfrw,w 500 600 500 //K8// hꜣ.n jnr 300 m-ꜥ ṯꜣz,t tn n-zp wꜥw sḫnt nrj //K9//
... des ... 500 (und) 600 (und) 500 Jünglinge indem/nachdem 300 Steine durch diese Truppe auf ein Mal nach vorn gelangten(?), ...
IBUBd7vJyZqUK0venkV3tQ8jDQM
sentence id
//[Z3]// [Ḥr,w-sms,w] ⸢nb-jtr,tj⸣ [jm,j]-⸢wjꜣ⸣ ⸢wḥm-ḫꜥ,pl⸣ ⸢⸮tw?⸣ 〈〈[Rꜥw]-⸢Ḫpr,j⸣〉〉 [...] [m] [Jtn] ⸢Jtm,w⸣ ḥr,j-[ꜣḫ,t] //[Z4]// [twt] ⸢nswt-nṯr,pl⸣ [s]⸢ḫnti̯⸣ ⸮⸢zšp⸣? ⸢=f⸣ [...] ⸢qn-ꜣḫ⸣ [...] [ḥtp] [m] [...] [wr]r [_]f ⸢mw,t⸣ ⸢=f⸣ //[Z5]// [⸮rʾ?]-⸢nfr⸣ [...] ⸢rs⸣-⸢ḥꜣ,t.pl⸣ [tꜣ] ⸢ḥḏ⸣
[Ältester Horus], ⸢Herr der beiden Heiligtümer⸣, [der in der] ⸢Barke ist⸣, ⸢der die Erscheinungen wiederholt⸣, ... [Re]-⸢Chepre⸣ ... [als Sonnenscheibe] und ⸢Atum⸣, der über dem [Horizont] ist, der [vollkommen ist], ⸢König der Götter⸣, der ⸢seine...⸣ [för]dert⸣, ...der⸢ stark an Macht ist⸣ ..., der [zufrieden in] ... , der [gro]ß an seiner ... , ⸢seine Mutter⸣ ... , ⸢guter⸣ [Mund?], ... ⸢wachsamen Angesichts⸣, wenn [die Erde hell wird.]
IBUBdxswsKjWU0WWutW33wm5fpw
sentence id
sḫnti̯ jr=f s,t=s m-ḥr=j
"Seine Stellung wurde aber befördert vor der meinen."
IBUBdwYJ4daYhkrdvlfsRzvaiAk
sentence id
sḫnti̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawfelsinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- s.t, "Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz" | ""
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- mḫ, "(jmdn.) ehren (o. Ä.)" | "to respect someone"
Same root as
- mḫnt, "Antlitz" | "forehead"
- Ḫnt.jw, "Götter des Vorsaales" | ""
- ḫnt, "Stirn; Gesicht; Vorderseite" | "brow; face; front"
- ḫnt, "Schnupfen; Katarrh; Augenentzündung" | "(head) cold; congestion (med.)"
- ḫnt, "[Pflanze]" | "[a plant]"
- ḫnt, "[Präposition]" | "[preposition]"
- ḫnt.j, "vorn Befindliches (allg.)" | "what is in front (gen.)"
- ḫnt.j, "vorn; befindlich vor; [lokal]; [temporal]" | "foremost; in front"
- ḫnt.j, "Anfang; Süden (eines Landes)" | "forepart; south"
- ḫnt.j, "Vorhalle" | "outer chamber; pronaos"
- ḫnt.j, "[Bez. für Krokodil]" | "crocodile (as Seth)"
- ḫnt.j, "der vorne ist" | ""
- ḫnt.j, "Kanal" | "canal"
- ḫnt.j, "vorn Befindlicher" | ""
- ḫnt.j, "[Gelände]" | ""
- ḫnt.jw, "die Nubier" | "southerners"
- ḫnt.jt, "Beste Qualität (vom Weihrauch)" | "[a med. substance]"
- ḫnt.jt, "Anfang von etwas (zeitl.)" | ""
- ḫnt.jt, "die vorne ist" | ""
- ḫnt.yt, "Fahrt nach Süden" | "voyage southwards"
- ḫnt.w, "zuvor; früher; davor" | "earlier; previously"
- ḫnti̯, "vorn sein" | "to be in front of"
- ḫnti̯, "stromauf fahren; südwärts fahren; sich nähern" | "to sail upstream; to travel southwards"
- ḫntt.t, "Stricke (am Segel)" | "[a kind of boat's tackle]"
- sḫnt.jw, "hervorragender Leinenstoff" | ""
- sḫnti̯, "stromauf fahren lassen" | "to take southwards"
Written forms
S29-W18-N35-X1: 4 times
𓋴𓏅𓈖𓏏
S29-W18-N35-X1-Z4-D19: 2 times
𓋴𓏅𓈖𓏏𓏭𓂉
S29-W17-N35-X1-D19: 2 times
𓋴𓏃𓈖𓏏𓂉
W18-N35-X1-Z4-D19: 1 times
𓏅𓈖𓏏𓏭𓂉
S29-W17-N35-X1-P1: 1 times
𓋴𓏃𓈖𓏏𓊛
S29-W17-N35-X1-D20: 1 times
𓋴𓏃𓈖𓏏𓂊
S29-W17-N35-X1: 1 times
𓋴𓏃𓈖𓏏
S29-W18-N35-X1-N35: 1 times
𓋴𓏅𓈖𓏏𓈖
O34-W17D-X1-N35: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-W17-N35-X1-D20-Y1: 1 times
𓋴𓏃𓈖𓏏𓂊𓏛
S29-W17-N35-X1-Z4-D19-Y1: 1 times
𓋴𓏃𓈖𓏏𓏭𓂉𓏛
O34-W17-N35-X1-Z4A: 1 times
𓊃𓏃𓈖𓏏𓏮
O34-W17A-N35: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-W17-N35-X1-X1-D19: 1 times
𓋴𓏃𓈖𓏏𓏏𓂉
S29-W17-N35-X1-X1: 1 times
𓋴𓏃𓈖𓏏𓏏
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 20 times
- NK: 15 times
- TIP - Roman times: 9 times
- OK & FIP: 7 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 37 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 9 times
- unknown: 3 times
- Delta: 2 times
Co-textual translations
- vorn sein lassen: 20 times
- befördern: 19 times
- vorn sein lassen; befördern: 11 times
- jmd. vorn sein lassen, bevorzugen: 1 times
Part of speech
- verb: 51 times
- verb_caus_4-inf: 51 times
- singular: 22 times
- active: 21 times
- suffixConjugation: 17 times
- masculine: 17 times
- participle: 14 times
- passive: 10 times
- relativeform: 5 times
- imperative: 3 times
- feminine: 2 times
- n-morpheme: 1 times
- tw-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber