ḫnti̯
Main information
• stromauf fahren; südwärts fahren; sich nähern
german translation
• to sail upstream; to travel southwards
english translation
• verb: verb_4-inf
part of speech
• 119140
lemma id
• Wb 3, 309.3-22; vgl. KoptHWb 380
bibliographical information
Most relevant occurrences
[⸮jwi̯?]=tn r [mn] msi̯.n //[vs. 3,4]// mn,t nn wbn ⸢Šw⸣ [...] nn ḫnti̯.y mḥ,y //[vs. 3,5]// nn (j)ḫ,t nb.t ⸢ḥr⸣ ⸢s⸣[__] [...] [__].t ns nsy r sḥr.w //[vs. 3,6]// [___].pl ḫft(,j) ḫft[,t] [...] [...] ⸮nn? m ḥꜥ,w n //[vs. 3,7]// [mn] [msi̯.n] mn,t ⸮j[w]? [...] n-ḏr j:ḏd=tn r Wsjr n-ḥꜥ,w //[vs. 3,8]//=f jw,tj ḥꜥ,w=f [...] //[vs. 4,1]// [...] [__]j,t
(Wenn) (?) ihr [kommt(?)] gegen den [NN], den die NN geboren hat, so wird Schu nicht aufgehen, [… …] der Nordwind wird nicht südwärts kommen, keine Sache [… … …] den $nsy$-Dämon und die $nsy$-Dämonin, um zu verjagen die […] eines männlichen und weiblichen Feindes [… … …], nicht (?) ist (es) (?) im Körper des [NN, den] die NN [geboren hat], indem (?) [… …] nachdem ihr gesprochen habt zu Osiris selbst, dem Körperlosen [… … … …].
IBcCVuTKF90kQUZThMNC9ITilhs
sentence id
jṯi̯.n=f jmn,t.t mj-qd=f m pḥ,w.w r Jṯi̯-Tꜣ,du ḫnt m mšꜥ ꜥšꜣ Tꜣ,du dmḏ m-ḫt=f ḥꜣ,tj-ꜥ.pl ḥqꜣ-ḥw,t.pl m ṯsm.pl m jr,j-rd,du=f
Er hat den gesamten Westen von den pech-Sümpfen bis nach Jtji-taui ergriffen, als er mit einem zahlreichen Heer nach Süden zog, wobei die Beiden Länder (= Ägypten) vereinigt hinter ihm standen (und) die Hati-a und Stadtvorsteher wie Hunde seine Begleiter (wörtl.: Zugehörige-seiner-Füße) waren.
IBUBd4aFw8DkT0wtmIZTnpXIuR0
sentence id
nꜣ šwy.pl (ḥr) ḫdi̯ ḫntj{tyw} //[4,9]// jw=w (ḥr) sḥn.t mj ḥmt (r) fꜣy ꜣḫ,t.pl 〈m〉 nʾ,t r k,tj jw=w (ḥr) sdbḥ pꜣ jw,tj ḫr jw nꜣ ḥtrj,pl //[4,10]// (ḥr) fꜣy nbw pꜣ sbqj n jnr nb{.t}
Die Kaufleute fahren eisern (wörtl.: indem sie beschäftigt sind wie Erz) stromab und stromauf, (um) Güter 〈von〉 einer Stadt in eine andere zu transportieren und (wörtl.: indem sie) den zu versorgen, der nichts hat, wohingegen die Steuereintreiber das Gold wegtragen, das vortrefflich(st)e aller Gesteine.
IBUBdwbUYYW0D0mEp33s9QzsFaw
sentence id
j wbn,y wbn m ḥꜥꜥ //[26]// ḫnti̯{,yt} r nw=〈f〉 nb [_]ḏ,wt=f //[27]// ḫdi̯ r tr=f [r] ⸢nw⸣=f //[28]// ḏḏ ṯꜣw mm hh n rʾ=[f] wrr,t=f //[29]// m-ẖnw ꜣḫ,t pri̯ [...] //[30]// m-ẖnw{t} jꜥr,t=f ḥꜥꜥ n=f ḥḥ //[31]// jm(,j).w ꜣḫ,t
O Aufgehender, der in Jubel aufgeht, der südwärts fährt zu 〈seiner〉 Zeit ...(?), der nordwärts fährt zu seinem Zeitpunkt, [zu] seiner Zeit, der Atemluft gibt mit dem Gluthauch [seines] Mundes, dessen $wrr.t$-Krone im Horizont ist, (herausgehen) ...(?) aus seiner Uräusschlange, dem Millionen, die im Horizont sind, zujubeln!
IBUBd1MS3m3uXUQ9lKv8hX0vSQQ
sentence id
j:zꜣ=k [r] [š] [ḫnti̯]=[k] [r] [Tꜣ-wr] ḫnz=k //[M/V/S 5= 702]// Ꜣbḏ,w m ꜣḫ(,w)=k pw wḏ.n nṯr.pl wnn n=k
Du sollst dich [zum See] begeben, du sollst stromauf zum Thinitischen Gau fahren und Abydos durchziehen mit dieser deiner Ach-Macht, die die Götter zu dir zu gehören/für dich zu existieren befohlen haben.
IBUBdw5NbQm16UJQrJMWjmk0228
sentence id
ḫnti̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- ḫdi̯, "stromab fahren; nordwärts reisen" | "to travel downstream; to travel northwards"
- r, "[Präposition]" | "[preposition]"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- mḫnt, "Antlitz" | "forehead"
- Ḫnt.jw, "Götter des Vorsaales" | ""
- ḫnt, "Stirn; Gesicht; Vorderseite" | "brow; face; front"
- ḫnt, "Schnupfen; Katarrh; Augenentzündung" | "(head) cold; congestion (med.)"
- ḫnt, "[Pflanze]" | "[a plant]"
- ḫnt, "[Präposition]" | "[preposition]"
- ḫnt.j, "vorn Befindliches (allg.)" | "what is in front (gen.)"
- ḫnt.j, "vorn; befindlich vor; [lokal]; [temporal]" | "foremost; in front"
- ḫnt.j, "Anfang; Süden (eines Landes)" | "forepart; south"
- ḫnt.j, "Vorhalle" | "outer chamber; pronaos"
- ḫnt.j, "[Bez. für Krokodil]" | "crocodile (as Seth)"
- ḫnt.j, "der vorne ist" | ""
- ḫnt.j, "Kanal" | "canal"
- ḫnt.j, "vorn Befindlicher" | ""
- ḫnt.j, "[Gelände]" | ""
- ḫnt.jw, "die Nubier" | "southerners"
- ḫnt.jt, "Beste Qualität (vom Weihrauch)" | "[a med. substance]"
- ḫnt.jt, "Anfang von etwas (zeitl.)" | ""
- ḫnt.jt, "die vorne ist" | ""
- ḫnt.yt, "Fahrt nach Süden" | "voyage southwards"
- ḫnt.w, "zuvor; früher; davor" | "earlier; previously"
- ḫnti̯, "vorn sein" | "to be in front of"
- ḫntt.t, "Stricke (am Segel)" | "[a kind of boat's tackle]"
- sḫnt.jw, "hervorragender Leinenstoff" | ""
- sḫnti̯, "vorn sein lassen; befördern" | "to advance; to promote"
- sḫnti̯, "stromauf fahren lassen" | "to take southwards"
Written forms
W17-N35-X1-Z4-U33-M17-M17-X1-P1: 3 times
𓏃𓈖𓏏𓏭𓍘𓇋𓇋𓏏𓊛
W17-N35-X1-P2-N35: 3 times
𓏃𓈖𓏏𓊝𓈖
F63A-X1-P2A: 2 times
Cannot be displayed in unicode
W17-N35-X1-P1: 2 times
𓏃𓈖𓏏𓊛
W17-N35-X1-P2-V31-A1: 2 times
𓏃𓈖𓏏𓊝𓎡𓀀
W17-N35-X1-Z4A-P1: 1 times
𓏃𓈖𓏏𓏮𓊛
W18-V14-M17-M17-X1-P4A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
W18-N35-X1-X1-D19-P1-D54: 1 times
𓏅𓈖𓏏𓏏𓂉𓊛𓂻
W17-N35-X1-Z4-D19-Z4-D54: 1 times
𓏃𓈖𓏏𓏭𓂉𓏭𓂻
W17-N35-X1-Z4: 1 times
𓏃𓈖𓏏𓏭
P2A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
W17-N35-X1-Z4A-U33-M17-M17-P1: 1 times
𓏃𓈖𓏏𓏮𓍘𓇋𓇋𓊛
W17-N35-X1-P2A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
W18-N35-X1-P2: 1 times
𓏅𓈖𓏏𓊝
W17-N35-P2-X1-N35: 1 times
𓏃𓈖𓊝𓏏𓈖
W17-N35-X1-U33-M17-M17-X1-P1: 1 times
𓏃𓈖𓏏𓍘𓇋𓇋𓏏𓊛
W17-U33-M17-M17-X1-P2A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
W17-N35-X1-Z4-P1: 1 times
𓏃𓈖𓏏𓏭𓊛
W17-X1-Z4-U33-M17-M17-P1: 1 times
𓏃𓏏𓏭𓍘𓇋𓇋𓊛
W17-N35-X1-P1-V31A: 1 times
𓏃𓈖𓏏𓊛𓎢
W17A-N35-X1-P1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
W17-N35-X1-V31: 1 times
𓏃𓈖𓏏𓎡
W17-N35-X1-Z4A-U33-M17-M17-X1-P1: 1 times
𓏃𓈖𓏏𓏮𓍘𓇋𓇋𓏏𓊛
W17-N35-N35-X1-P1-D54: 1 times
𓏃𓈖𓈖𓏏𓊛𓂻
Aa1-N35-X1-P1: 1 times
𓐍𓈖𓏏𓊛
W17-N35-X1-Z4-U33-M17-M17-P1: 1 times
𓏃𓈖𓏏𓏭𓍘𓇋𓇋𓊛
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 40 times
- MK & SIP: 33 times
- TIP - Roman times: 24 times
- OK & FIP: 8 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 57 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 36 times
- unknown: 8 times
- Nubia: 4 times
Co-textual translations
- stromauf fahren: 43 times
- südwärts fahren: 33 times
- stromauf fahren; südwärts reisen: 15 times
- stromauf fahren; südwärts fahren: 8 times
- stromauf fahren; südwärts fahren; sich nähern: 2 times
- sich nähern: 1 times
- südwärts fahren/reisen: 1 times
- sich nähern, aufsteigen: 1 times
- sich stromauf/südwärts bewegen (vom Nordwind): 1 times
Part of speech
- verb: 105 times
- verb_4-inf: 105 times
- infinitive: 39 times
- active: 31 times
- suffixConjugation: 27 times
- singular: 15 times
- t-morpheme: 14 times
- masculine: 9 times
- pseudoParticiple: 7 times
- participle: 6 times
- n-morpheme: 6 times
- commonGender: 4 times
- imperative: 2 times
- passive: 2 times
- special: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber