ḫnt

 Main information

• [Präposition] german translation
• [preposition] english translation
• preposition part of speech
• 850802 lemma id
• Wb 3, 303.10-304.5; EAG § 767; GEG § 174 bibliographical information

 Most relevant occurrences

n,t-pw //[1.8]// [mdwi̯]=[f] [ḫ]n[t] mt nb n(,j) ꜥ,t nb.t
(Und) es ist der Fall, daß [es (d.h. das Herz) vorn in] jedem $mt$-Gefäß eines jeden Glieds/Körperteils [spricht].
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [1.7]
IBUBd81O8lWTj0EDsmCwrRIAt2M sentence id
//[1]// ⸢rnp,t⸣-zp 6 ḫr ḥm n Ḥr,w Qꜣ-ḫꜥ.w Nb,tj ⸢Qꜣ⸣-ḫꜥ.w Ḥr,w-nbw Ḫw-[Tꜣ.wj] ⸢nswt-bj,t⸣ ⸢Ḫwi̯⸣-[Nfr-tm-Rꜥw] ⸢nṯr-nfr⸣ zꜣ-⸢Jm⸣n-Rꜥw tj,t ꜣ⸢ḫ.t⸣ n.t Tm pr,t //[2]// wꜥb.t pri̯.t ⸢ḫ⸣nt=f ⸢qmꜣ⸣.n ⸢Rs,j⸣-jnb≡⸢f⸣ nfr,w=f [msi̯].n Mw,t ⸢nb-p,t⸣ ⸢wꜥ⸣-nṯr,j pri̯ m ḥꜥ,w-nṯr bj,tj nn ḫpr //[3]// mj,tj=f dmḏ.n Psḏ,t r rnn=[f] ⸢r⸣ s⸢nq⸣=[f] [r] ḫn⸢m⸣=[f] ⸢jṯi̯⸣ ⸢tꜣ.pl⸣ wꜥ[f] pḏ,wt-9 nswt-bj.t ⸢Ḥr,w⸣ ⸢ṯm⸣ꜣ-ꜥ nb-Tꜣ,wj nb-jr,t-jḫ,t zꜣ-Rꜥw //[4]// [Thr-qꜣ] mri̯ Ḥmn ⸢nb⸣{t}-Ḥfꜣ,[t] ꜥnḫ ḏ,t
⸢Regierungs⸣jahr 6 unter der Majestät des Horus "Qa-chau", der Beiden Herrinnen "⸢Qa⸣-chau", des Goldhorus "Chu-[Taui]", ⸢des Königs von Ober- und Unterägypten "Chu⸣-[Nerfertem-Re]", ⸢der vollkommene Gott⸣, Sohn des ⸢Amu⸣n-Re, die herr⸢liche⸣ Gestalt des Atum, der reine Nachkomme, der herauskam ⸢au⸣s ihm, dessen Schönheit von dem ⸢Südlich⸣-von-⸢seiner⸣-Mauer (= Ptah von Memphis) ⸢erzeugt⸣ wurde, [geboren] von Mut, ⸢der Herrin des Himmels⸣, göttlich in seiner ⸢Einzigkeit⸣, der herauskam aus dem Gottesleib, der König von Unterägypten, dessen Gleicher nicht existiert, mit dem sich die Götterneunheit vereinigte, um [ihn] aufzuziehen, ⸢um⸣ [ihn] zu säu⸢gen⸣, [um ihn] zu versorg⸢en⸣, ⸢der die Länder erobert⸣, der die Neunbogenvölker nieder[wirft], der König von Ober- und Unterägypten, der ⸢Horus mit kräftigem⸣ Arm, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Sohn des Re [Taharqa], geliebt von Hemen, dem Herrn von Mo'alla, der ewig lebe.
bbawhistbiospzt:〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉//Unteres Textfeld: [1]
IBcCUDMBuEAeRUQwv18AOJmhcAI sentence id
[stp] [n]=[⸮f?] [šꜥ] [ḫnt] [ꜣḥ,t.pl]=[k] [m] [jw]ḥw n tnw-rnp,t
[Wähle für dich (oder: für ihn?) eine Parzelle aus deinen Feldern (oder: vom Besten deiner Felder) aus, und zwar eine,] die jedes Jahr überschwemmt wird.
sawlit:〈06. 〉oGardiner 12//Die Lehre des Hordjedef: [5]
IBUBdWuBYNzPjkiVplYsFTRE6aY sentence id
//[1/2]// pꜣ(w),t=k //[2]// m ḥr,t=k ḫnt Wꜣs,t mj nṯr m Jꜣ(,t)-ṯꜣm,t
Dein Opferbrot sei in deinem Felsgrab in Theben wie das des Gottes in Medinet Habu!
bbawgraeberspzt:〈Südhälfte〉//T 4: Spruch an den Toten (Verklärung) [7 Tore des Jenseits]: [1/2]
IBUBd5xmgnkQREkMnbZAHRefK94 sentence id
rḏi̯.n Ḥr,w j:ꜣḫ=k ḫnt ꜣḫ.pl sḫm=k ḫnt ꜥnḫ.pl
Horus hat veranlaßt, daß du ach-mächtig bist an der Spitze der Ach-Geister, daß du $sḫm$-mächtig bist an der Spitze der Lebenden.
bbawpyramidentexte:〈Südwand, östl. Partie, unteres Register〉//PT 468: [Nt/F/Se II 56 = 637]
IBUBdWUWtWWRDE7nkAyWLkp6fQg sentence id

 ḫnt in following corpora

 Best collocation partners

  1. =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
  2. ꜣḫ, "Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist" | "akh-spirit; glorified spirit (the deceased)"
  3. ꜥnḫ, "Lebender; Einwohner; Mitglied (einer Gruppe); Soldat" | "living person; inhabitant; member (of a group); soldier"

 Same root as

 Written forms

W17-N35-X1: 8 times

𓏃𓈖𓏏


W18-X1: 4 times

𓏅𓏏


W18-N35-X1: 4 times

𓏅𓈖𓏏


D19: 2 times

𓂉


W17-N35-X1-Z4: 2 times

𓏃𓈖𓏏𓏭


W17: 2 times

𓏃


D19-O1: 1 times

𓂉𓉐


W18-N35-X1-Z4-D19-O1: 1 times

𓏅𓈖𓏏𓏭𓂉𓉐


W18-N35-X1-Z4-D19: 1 times

𓏅𓈖𓏏𓏭𓂉


W18: 1 times

𓏅


W17D-N35-X1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


W17-X1: 1 times

𓏃𓏏


D20-X1: 1 times

𓂊𓏏


W17-N35-X1-X1-D20: 1 times

𓏃𓈖𓏏𓏏𓂊


Aa1-N35-X1-G43: 1 times

𓐍𓈖𓏏𓅱


Aa1-N35-X1: 1 times

𓐍𓈖𓏏


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy