AED - Dictionary entries

=j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 25; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG §§ 59-64; JWSpG § 216)
=w, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 243.12-14; Schenkel, Einf., 105; Junge, Näg. Gr., 53; ENG §§ 77-81)
=wj, "[Admirativendung]; [Admirativpartikel]" | english translation missing [particle] (Wb 1, 270; EAG § 834; GEG § 49; Schenkel, Einf., 104)
=wj, "[Suffix Pron. sg.1.c. (nach n.tj)]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG § 165e; Schenkel, Einf., 105, Anm. 2; Zeidler, in: Fs Schenkel, 235)
=f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 572.1; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG § 69; Junge, Näg. Gr., 53)
=fj, "[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]" | "his; its (suffix pron., 3rd per. masc. sing. after dual nouns)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 572.2; EAG § 165b; Schenkel, Einf., 105)
=fj, "[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG §§ 680-83; GEG §§ 363-64; ENG § 446; Junge, Näg. Gr., 21; JWSpG § 2110)
=n, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | "we; us; our (suffix pron., 1st per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 194; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG § 75; Junge, Näg. Gr., 53)
=nj, "[Suffix Pron. dual.1.c.]" | "we two; us two; both our (suffix pron., 1st per. dual)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 200.13-14; EAG §§ 159, 162; Schenkel, Einf., 105)
=s, "[Suffix Pron.sg.3.f.]" | "she; her; hers (suffix pron. 3rd per. fem. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 1.4; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG §§ 70-74; Junge, Näg. Gr., 53)
=s, "[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG § 164)
=sj, "[Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 28.13; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105)
=sj, "[Suffix Pron. sg.3.f. (Verbaladj.)]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG §§ 680-83; GEG §§ 363-64; ENG § 446; Junge, Näg. Gr., 210; JWSpG § 211)
=sn, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 147.11; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; Junge, Näg. Gr., 53; ENG §§ 77-81)
=sn, "[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG §§ 680-83; GEG §§ 363-64; ENG § 446; Junge, Näg. Gr., 210; JWSpG § 211)
=snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 156.1; EAG §§ 159, 162; Schenkel, Einf., 105)
=st, "[Suffix Pron. sg.3.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (ENG §§ 70-74; Junge, Näg. Gr., 53)
=st, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (ENG § 79; Junge, Näg. Gr., 53)
=k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 83.2-3; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG §§ 65-67; Junge, Näg. Gr., 53)
=kj, "[Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG § 165b; Schenkel, Einf., 105)
=tj, "[Suffix Pron. sg.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG § 462; Schenkel, Einf., 105)
=tw, "[Suffix Pron. sg.3.c.]" | "one; one's (suffix pron., 3rd per. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 245.3-11; EAG §§ 159, 462; Schenkel, Einf., 105 (5))
=tw, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (ENG § 63; Junge, Näg. Gr., 53)
=twf, "[Suffix Pron. dual.3.m.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 53)
=twtn, "[Suffix Pron. pl.2.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (ENG § 76; Junge, Näg. Gr., 53)
=tn, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 53)
=ṯ, "[Suffix Pron. sg.2.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 337.4; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG § 68; Junge, Näg. Gr., 53)
=ṯj, "[Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (CT I, 10b)
=ṯn, "[Suffix Pron. pl.2.c.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 371.14-16; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; Junge, Näg. Gr., 53)
=ṯn, "[Suffix Pron. sg.2.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG §§ 159-60 (bb))
=ṯnj, "[Suffix Pron. dual.2.c.]" | "you two (suffix pron., 2nd person dual)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 372.1; EAG §§ 159, 162; Schenkel, Einf., 105)
1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]" [numeral: cardinal] (-)
1...n, "[Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]" | english translation missing [numeral: cardinal] (-)
Ꜣꜣj, "Aai" | "Aai" [entity_name: person_name] (RPN II 259.1)
Ꜣꜥb.w, "Die Unterdrücker (?) (Götter der Unterwelt)" | "Oppressors (?) (demons in the underworld)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0008)
Ꜣꜥz, "[ein Anch-förmiges Gerät]" | "[ankh-shaped implement (weapon?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 3.11)
Ꜣw.t-jb, "Aut-ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.11)
Ꜣw.t-jb-n-Ḫwi̯=f-wj, "Aut-ib-en-Cheops" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.7; RPN II 336)
Ꜣw.t-jb-Rꜥw, "Aut-ib-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (KÄT, Lehre des Djedefhor, 3; Posener, RdE 9, 1952, 112)
Ꜣw.t-jb-Rꜥw, "[Thronname Hors]; Aut-ib-Re" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 14; Beckerath, Königsnamen, XIV 13)
Ꜣw.t-ḥꜥn.t, "Aut-hanet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 6)
Ꜣw.t-ḥnb.t, "Die mit weitem Feld" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 6)
Ꜣw.tj-ḫn.tj-dwꜣ.t, "Der zur Spende Gehörige vor der Unterwelt" | "He-who-belongs-to-the-offering-before-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 680)
Ꜣw.ty, "Auti (geheime Kammer eines Tempels)" | "Awety (hidden chamber in a temple)" [substantive] (Wb 1, 5.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 3)
Ꜣw-jb-Ḥr.w, "Au-ib-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 414.1)
Ꜣw-ꜥ, "Der mit ausgestrecktem Arm" | "He-with-outstretched-arm" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 189; II, 66)
Ꜣw-ḥꜣp.t, "Erweiterung (?) des geheimsten Raumes (Bez. des Dendera-Tempels)" | "Extensive(?)-of-secret-chambers (Dendera Temple)" [substantive] (Wb 3, 31.5-6; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 616)
Ꜣw-šw.tj, "Der mit den beiden langen Federn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 5)
Ꜣwr.t, "Auret" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 2)
Ꜣwtwkrtr-Kysrs, "Autokrator Caesar" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Röm. C)
Ꜣwtwkrtr-Kysrs-Tmtyns-mr-Ꜣs.t, "[Eigenname Domitians]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Lembke, Iseum Campense, 212)
Ꜣb, "Ab" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.15)
Ꜣb.t-jb, "Abet-ib" | "Abet-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 1.19)
Ꜣb-tʾ, "Ab-ta" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.18)
Ꜣbꜣqr, "Abaikur (libyscher Hund)" | "hound (Libyan loan word)" [entity_name: animal_name] (Junker, Giza V, 74; vgl. Fischer, LÄ III, 82)
Ꜣbw, "Abu" | "Abu" [entity_name: person_name] (RPN I 1.22)
Ꜣbw, "Elephantine" | "Elephantine" [entity_name: place_name] (Wb 1, 7.18-20; GDG I, 3; vgl. LÄ I, 1217 ff.)
Ꜣbb, "Abeb" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.25)
Ꜣbbj, "Abebi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.26)
Ꜣbd, "Abed (Stützender der Himmelskuh)" | "Abed (one of those who support the heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, V. 201)
Ꜣbd, "Abed" | "Abed" [entity_name: person_name] (RPN I 1.28)
Ꜣbd.w, "Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)" | "Abedu (festival on the 2nd day of the lunar month)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 65.10; KoptHWb 483)
Ꜣbd-w, "Abed-u" | "Abed-u" [entity_name: person_name] (RPN I 2.4)
Ꜣbd-n-Sꜣḏ, "Monatsfest des Sadj" | "Month-festival-of-Sadj" [entity_name: artifact_name] (WbZ: DZA 20563990-4070; vgl. LÄ II, 179; VI, 646.11)
Ꜣbdj, "Abedi" | "Abedi" [entity_name: person_name] (RPN I 2.2)
Ꜣbḏ, "Der Fischer" | "Fisher" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0031)
Ꜣbḏ.w, "Abydos" | "Abydos" [entity_name: place_name] (Wb 1, 9.1; GDG I, 3; LÄ I, 29 ff.)
Ꜣbḏ.w-mḥ.t, "Abusir el-Meleq" | "Abusir el-Meleq" [entity_name: place_name] (GDG I, 4; LÄ I, 42)
Ꜣbḏ-wr, "Großer Fischer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 14)
Ꜣpꜣlyws, "Apellaios (makedonischer Monatsname)" | "Apellaios" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 9.3)
Ꜣpd, "Der Vogel (Sternbild)" | "Bird (a constellation)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 9.9)
Ꜣpd.w-n-Rꜥw, "Die Vögel des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 15)
Ꜣpd-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Das Geflügel des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Fowl of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (11))
Ꜣpd-nb-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Jegliches Geflügel des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Every-fowl of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (8))
Ꜣpd-nb-šdw-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Jegliches gemästetes Geflügel des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Every-fattened-fowl of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (16))
Ꜣfꜥ, "Der Gefräßige" | "Greedy-one" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0044; 78.0039)
Ꜣfn, "Afen" | "Afen" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 20057350; LGG I, 15)
Ꜣm.j, "Der Feurige" | "Fiery(?)-one (the sun god)" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 20060220-0240; Meeks, AL 77.0049)
Ꜣm.j-jm.j-tꜣ, "Der Feurige, der in der Erde ist" | "Fiery(?)-one-who-is-in-the-earth" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 20661890-1900; Hornung, Anbetung I, 72)
Ꜣm.w, "Der Ergreifende" | "Seizer" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 774)
Ꜣmm, "Ergreifender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 17)
Ꜣms, "Ames (Ort in Nubien)" | "Ames" [entity_name: place_name] (GDG I, 5; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 71)
Ꜣms, "Zepter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 20)
Ꜣny, "Any" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 2.10)
Ꜣny, "Any" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 2.11)
Ꜣr, "Bedrängender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 21)
Ꜣr-wr, "Ar-wer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 5)
Ꜣrw.tjw, "Arutu (göttliche Wesen, Pl.)" | "Arutu (divine beings)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0048)
Ꜣrs, "Ares (?)(Domäne)" | "Ares (a domain)" [entity_name: org_name] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 10)
Ꜣrtḫšsš, "Artaxerxes" | english translation missing [entity_name: kings_name] (RPN II 259.12; Beckerath, Königsnamen, XXVII 4)
Ꜣlksntrs, "Alexander der Große; Alexander IV." | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Argeaden 1.3)
Ꜣh.j-ḫrw, "Der mit kummervoller Stimme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 22)
Ꜣhr.w, "Aheru (eine Gruppe von Göttern)" | "Aheru (a divine assembly)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0051)
Ꜣhd, "Der Erschöpfte" | "Exhausted-one" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0052)
Ꜣḥ.t, "Das Feld (Domäne)" | "Field (a domain)" [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 240)
Ꜣḥs, "Ahes (göttliches Wesen)" | "Ahes" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0055)
Ꜣḫ, "Ach-Geist" | "Akh-spirit" [entity_name: gods_name] (LGG I, 35 ff.)
Ꜣḫ=s, "Aches" | "Akhes" [entity_name: person_name] (RPN I 3.9)
Ꜣḫ.y, "Der Wirksame" | "Effective-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 215; WbZ: DZA 20204020-4040)
Ꜣḫ.w-n-Jmn-Rꜥw, "Die Ach-Geister des Amun-Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. IV.2)
Ꜣḫ.w-n-Jgr.t, "Die Verklärten der Igeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (vgl. LGG I, 3c)
Ꜣḫ.w-šps.jw-n.tj-pr-m-wsḫ.t-Wsjr, "Die verehrungswürdigen Verklärten, die aus der Halle des Osiris herauskommen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 46; vgl. Goyon, Pap. Imouthès, Col. 1.12)
Ꜣḫ.wj, "Achwi (Name von Dekansternen)" | "Akhwy (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 16.11-13)
Ꜣḫ.t, "Achet (Göttin des Fruchtlandes)" | "Akhet (goddess of arable land)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 18.10)
Ꜣḫ.t, "Achet" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT III, 143c)
Ꜣḫ.t-ꜣr.w, "Achet-Aru" | english translation missing [entity_name: place_name] (Leclant, Pepy, P/F/Se 69)
Ꜣḫ.t-ꜣḫ.tj, "Horizont des Horizontischen (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 18)
Ꜣḫ.t-Jmn-jr=w, "Achet-Imen-iru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 3.10)
Ꜣḫ.t-Jtn, "Horizont des Aton (Tell el-Amarna)" | "Akhetaten (lit. Horizon-of-Aten, modern Tell el-Amarna)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 17.23; LÄ VI, 309 ff.)
Ꜣḫ.t-jnr-r-gs-Bꜣ-ḏsr, "Der Horizont von Stein neben dem heiligen Ba" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 52 a)
Ꜣḫ.t-nfr.t, "schöne Ackergöttin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 50)
Ꜣḫ.t-nḥḥ, "Horizont der Ewigkeit (bildl. für Palast, Tempel, Grab, Nekropole)" | "Horizon-of-eternity (metaph. for palace, temple, tomb, necropolis)" [substantive] (Wb 1, 17.19-22)
Ꜣḫ.t-nḥḥ, "Horizont der Ewigkeit (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 9)
Ꜣḫ.t-Rꜥw, "Horizont des Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 9)
Ꜣḫ.t-ḥtp.w, "Achet-hetepu" | "Akhet-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 257.26)
Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Horizont des Cheops (Pyramidenkomplex von Cheops)" | "Horizon-of-Cheops (pyramid complex of Cheops)" [entity_name: org_name] (LÄ V, 5; VII, 288; WbZ)
Ꜣḫ.t-Tꜣ.wj, "Horizont der Beiden Länder" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 11)
Ꜣḫ.tjw, "Die Horizontischen" | "horizon-dwellers" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 18.2; LGG I, 56)
Ꜣḫ.tjt, "Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)" | "horizon-dweller (Hathor, in Dendera)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 18.4; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 11)
Ꜣḫ-ꜣw-rʾ, "Verklärter mit aufgesperrtem Mund" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 36)
Ꜣḫ-jmn, "Verborgener Verklärter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 36)
Ꜣḫ-jr.wt, "Ach-irut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 244n)
Ꜣḫ-jr-n-jb=f, "Verklärter, der nach seinem Wunsch handelt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 36)
Ꜣḫ-jr-sṯn, "Ach-ir-setjen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 36)
Ꜣḫ-jr-kꜣ=f, "Verklärter, der seinen Ka macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 36)
Ꜣḫ-jdn-ẖ.t, "Verklärter, der den Leib ersetzt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 37)
Ꜣḫ-ꜥpr, "Ausgestatteter Verklärter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 37)
Ꜣḫ-bj.t, "Chemmis; [Name des Pehu-Gebietes im 19. o.äg. Gau]" | "Chemmis" [entity_name: place_name] (Wb 1, 13.3-4; Montet, Géographie I, 92; Gomaà, Besiedlung II, 111 ff.; GDG IV, 171; Montet, Géographie II, 184)
Ꜣḫ-bj.t, "das von Chemmis (Gewässer)" | "Of-Chemmis (a canal)" [substantive] (Wb 1, 13.6)
Ꜣḫ-bj.tjt, "Die von Chemmis (Himmelskuh)" | "She-of-Chemmis (a heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 13.5)
Ꜣḫ-bjt.t-sꜥḥ.t-nṯr, "Die von Chemmis, die den Gott in Binden wickelt (eine der sieben Himmelskühe)" | "She-of-Chemmis-who-envelops-the-god-in-bandages (one of the 7 heavenly cows)" [entity_name: gods_name] (WbZ)
Ꜣḫ-pꜣw.tj-Šw, "Verklärter, Urzeitlicher des Schu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 38)
Ꜣḫ-mn.w, "Strahlend an Denkmälern (Tempel von Thutmosis III. in Karnak)" | "Resplendent-of-monuments (festival hall of Tuthmosis III at Karnak)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 14.13)
Ꜣḫ-mn.w, "Ach-menu" | "Akh-menu" [entity_name: person_name] (RPN I 2.25)
Ꜣḫ-mrw.t-nswt, "Ach-merut-nisut" | "Akh-merut-nesut" [entity_name: person_name] (RPN I 414.4)
Ꜣḫ-n=j-mw.t, "Ach-eni-mut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 3.6)
Ꜣḫ-n-Jtn, "Echnaton" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
Ꜣḫ-nb=j, "Ach-nebi" | "Akh-nebi" [entity_name: person_name] (RPN I 414.5)
Ꜣḫ-nḫḫ, "Ach-nechech (Name v. Dekansternen)" | "Akh-nekhekh (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 16.14)
Ꜣḫ-rʾ, "Der mit machtvollem Mund" | "He-with-powerful-mouth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 848; WbZ: DZA 20191480)
Ꜣḫ-ḥbn.y, "Ach-hebeny" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 39)
Ꜣḫ-zmꜣ-jb=f, "Verklärter, der sich mit seinem Herzen vereint" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 39)
Ꜣḫ-s.wt, "Achsut (Grabanlage Mentuhoteps II., Deir el Bahri)" | english translation missing [entity_name: org_name] (LÄ IV, 67; Gomaà, Besiedlung, I, 112)
Ꜣḫ-sꜥḥ.y, "Verklärter, Ehrwürdiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 39)
Ꜣḫ-sw, "Ach-su" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LEM 10.6; vgl. LGG I, 26)
Ꜣḫ-smꜣ-jtj, "Verklärter, der den Vater ermordet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 39)
Ꜣḫ-dwn-ꜥ, "Verklärter, der den Arm ausstreckt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 40)
Ꜣḫꜣḫ, "Achach (Sterne eines Sternbildes)" | "Akhakhu (a constellation)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 19.1)
Ꜣḫj, "Achi" | "Akhi" [entity_name: person_name] (RPN I 3.7)
Ꜣẖb.y, "Der Verschlinger" | "Swallower" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0086; WbZ)
Ꜣẖb.yt, "Die Verschlingerin" | "Swallower" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 215)
Ꜣz, "Der Az-Geier" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 61; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 7)
Ꜣzb, "Brennender (u.a. Torwächter der Unterwelt)" | "Radiant-one" [entity_name: gods_name] (LGG I, 79; Meeks, AL 78.0090; Meeks, AL 79.0051)
Ꜣzb.j, "Azebi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 272a)
Ꜣzb.j-pr-m-ḫtḫt, "Azebi-per-m-chetchet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 272a)
Ꜣzb.jw, "Asebiu (Name des 11. Tores der Unterwelt)" | "Asebiu (11th gate of the nether world)" [entity_name: artifact_name] (WbZ)
Ꜣzb.t, "Brennende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 80)
Ꜣzb-wr, "Azeb-wer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 215e)
Ꜣzb-prr.j-m-ḫtḫt, "Azeb-pereri-em-chetchet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1b)
Ꜣzb-ḥr-pr-m-ḫtḫt, "Der mit sengendem (?) Gesicht, der rückwärts herausgeht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 80)
Ꜣzb-ḥr-prr.j-m-ḫtḫt, "Der mit sengendem (?) Gesicht, der rückwärts herausgeht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1b)
Ꜣs.t, "Isis" | "Isis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 20; 4, 8.11-13; LGG I, 61 ff.)
Ꜣs.t, "Aset; Isis" | "Aset" [entity_name: person_name] (RPN I 3.18)
Ꜣs.t=f, "Asetef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P.10026, 2, 5)
Ꜣs.t-jmn.t, "Isis des Westens" | "Isis-of-the-west" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 433)
Ꜣs.t-jmḥ.t, "Isis der Imhet-Region (der Unterwelt)" | "Isis-of-Imhet (a region of the nether world)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 470; vgl. Wb 1, 88.1-4, 6)
Ꜣs.t-y, "Aset-y" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 4.13)
Ꜣs.t-wr.t, "Aset-weret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 4.1)
Ꜣs.t-pr-ms, "Aset-em-per-mes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 259.19)
Ꜣs.t-m-Ꜣḫ-bj.t, "Aset-em-Ach-bit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 4.3; LÄ VII, 355)
Ꜣs.t-nfr.t, "Aset-neferet" | "Aset-neferet" [entity_name: person_name] (RPN I 4.7)
Ꜣs.t-nḏ.tjt, "Isis, die Schützende" | "Isis-the-protectress" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 376.14; Hornung, Amduat I, 196)
Ꜣs.t-rš.tj, "Isis-reschti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 4.10)
Ꜣs.t-Ḥsꜣ.t, "Isis-Hesat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 75)
Ꜣs.t-Ḥdd.t, "Isis-Hededet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 76)
Ꜣs.t-Spd.t, "Isis-Sothis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 76 f.)
Ꜣs.t-Tꜣj.t, "Isis-Tait" | "Isis-Tait" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 478)
Ꜣs.tj, "Der Zitterer (?)" | "Trembler (?)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0093)
Ꜣs-jb, "Der mit eiligem Herzen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 61)
Ꜣsb.t, "Asbet (eine Schlangengöttin)" | "Asbet (a serpent goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 20.19-20; LGG I, 80)
Ꜣš, "Asch (Gott der Libyer und Name des Seth)" | "Ash (a god of the Libyans and a name for Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 20.21; Wilson, Ptol. Lexikon, 23)
Ꜣš.t, "Aschet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 8)
Ꜣš.tj, "Aschti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 33j)
Ꜣšb, "Verschlinger (?) (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 81c-82a)
Ꜣqd, "Vielfraß (?)" | "Glutton (?)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0094)
Ꜣqd, "Aqed (ein göttliches Wesen als Stern)" | "Aqed (a star (?))" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0095; LGG I, 82)
Ꜣqd.w, "Die Gefräßigen (Dämonen)" | "Voracious-ones (demons)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0100; LGG I, 82)
Ꜣqdqd, "Schläfer (?); Grimmiger (?)" | "Sleeper (?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 22.3; 2, 345.2; LGG I, 82)
Ꜣkr, "Aker (Erdgott)" | "Aker (the earth god)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 22.6; LÄ I, 114 f.; LGG I, 82 f.)
Ꜣkr.yw, "Akeriu (Schlangen als Erdgötter)" | "Akeriu (serpents as earth gods)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 22.7; KoptHWb 491; LGG II, 83)
Ꜣkz, "Akez" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 84)
Ꜣgb=sn, "Ihre Flut" | "Their-flood" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 309)
Ꜣgb.w, "Flut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 84)
Ꜣgb.w-wr, "die große Flut (Bez. u.a. für die Widder von Mendes)" | "great flood (the ram of Mendes)" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 84 f.)
Ꜣgb.w-wr, "Große Flut (göttliche Wesen)" | "Great-flood" [entity_name: gods_name] (MedWb 14,1; LGG I, 84 f.)
Ꜣgb.t, "Flut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Jéquier, Pepi II, pl. XV, Fragment 4, 3)
Ꜣtw, "Atu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 130f)
Ꜣtf.t, "Atfet (12. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)" | "Atefet (capital of the 12th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (GDG I, 13; Helck, Gaue, 100 ff., Gomaà; Besiedlung I, 256 f.)
Ꜣtf.tjt, "Ateftit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 406.3)
Ꜣtf-wr-n-Rꜥw, "Die große Atefkrone des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 86)
Ꜣtf-pḥ.wj, "Atef-pehui (späterer Name des 14. o.äg. Gaues)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Osing/Rosati, Papiri, 150; Beinlich, ZÄS 115, 1988, 105 f.)
Ꜣtf-ḫnt.j, "Atef-chenti (späterer Name des 13. o.äg. Gaues)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Osing/Rosati, Papiri, 143; Beinlich, ZÄS 115, 1988, 105 f.)
Ꜣṯ.t, "Atjet" | "Atjet" [entity_name: person_name] (RPN I 4.17)
Ꜣṯ.t-kꜣ.w, "Atjet-kau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 414.7)
Ꜣṯ.t-kꜣ.w=s, "Atjet-kaues" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 259.26)
Ꜣṯp.y, "Der Beladene" | "Laden-one" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 20091950)
Ꜣṯn, "Atjen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 90)
Ꜣd.j, "Adi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 90)
Ꜣd.w, "Der Wütende" | "Furious-one" [entity_name: gods_name] (LGG I, 90)
Ꜣdm.w, "Ademu (ein göttliches Wesen)" | "Ademu" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0116; 79.0066; LGG I, 90)
Ꜣdm.w-m-nfr.w, "Ademu-em-neferu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 91)
Ꜣḏḥḏḥ, "Adjehdjeh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 10)
ꜣ, "Geier; Vogel (allg.)" | "vulture; bird (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 1.1)
ꜣ, "doch (zur Verstärkung); [Partikel]" | "[enclitic particle with exclamatory force]" [particle: particle_enclitic] (Wb 1, 1.2-7; EAG § 819; GEG § 245)
ꜣ, "[Negationspartikel]" | "[negative particle]" [particle] (EAG § 820)
ꜣ, "[Geier]" | english translation missing [root]
ꜣ, "[momentum]" | english translation missing [root]
ꜣ, "[Partikel]" | english translation missing [root]
ꜣ, "" | "[Stelle]" [root]
ꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 391e)
ꜣ.t, "Zeitpunkt; Augenblick; Zeit (allg.)" | "moment; instant; time (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 1.12-2.2; Ogdon, GM 164, 1998, 79 ff.)
ꜣ.t, "Kraft" | "strength" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 2.3-4)
ꜣꜣ, "Ruine (o. Ä.)" | "mound (of ruins?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 2.6)
ꜣꜣtꜣ, "[ein nubischer Häuptling (?)]; [Eigenname (?)]" | "[a Nubian chieftain (?)]; [a proper name (?)]" [substantive] (Wb 1, 2.7; FCD 1)
ꜣj, "[Bindenpaar]" | english translation missing [root]
ꜣj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 95m)
ꜣj.wj, "Doppelverband, Kreuzverband (?) (med.)" | "pair of bandages (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 2.8; MedWb 1 f.; vgl. KoptHWb 290)
ꜣjw, "[eine Waffe (?)]" | "[a weapon (?)]" [substantive: substantive_masc] (Jéquier, BIFAO 19, 1921/22, 18)
ꜣjw, "[Waffe]" | english translation missing [root]
ꜣjw, "[atmosphärisches Phänomen]" | english translation missing [root]
ꜣjw, "[atmosphärisches Phänomen (Windstoß?)]" | "[atmospheric phenomenon (a gust of wind?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 10)
ꜣjs, "Gehirn; Eingeweide" | "brain; viscera" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 2.10-11; MedWb 2; Walker, Anatom. Term., 265)
ꜣjs, "[Gehirn]" | english translation missing [root]
ꜣyt, "blass sein (des Gesichtes)" | "to blanch" [verb] (Blackman, JEA 16, 1930, 65 (6); Wb 1, 2.9)
ꜣyt, "[blass sein]" | english translation missing [root]
ꜣꜥ, "Angst haben (?)" | "to be afraid (?)" [verb] (Habachi, Kamose, 39, Z. 23)
ꜣꜥ, "[zurückwerfen]" | "[to swing; to throw backwards]" [root] (van Walsem, Gs Quaegebeur, 1479 ff.; Grunert, GM 223, 2009, 66 f.)
ꜣꜥ.w, "[Bauteil (?)]; [Baumaterial (?)]" | "[building component (?)]; [construction material (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 3.9)
ꜣꜥꜥ, "bauen; verputzen" | "to coat with plaster; to repair" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 2.13; Gardiner, JEA 34, 1948, 18)
ꜣꜥꜥ, "beschuldigen; verklagen" | "to injure; to blame" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 2.14; Lesko, Dictionary I, 2)
ꜣꜥꜥ, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 5)
ꜣꜥꜥ, "[bauen]" | english translation missing [root]
ꜣꜥꜥ, "[beschuldigen]" | english translation missing [root]
ꜣꜥꜥ.t, "Gefäß (allg. Bez.)" | "container; jar (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 3.6; Lesko, Dictionary I, 3)
ꜣꜥw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0007)
ꜣꜥw, "Futteral (für Schreibzeug)" | "(leather) bag" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 3.7-8)
ꜣꜥw, "Futteral" | english translation missing [root]
ꜣꜥb, "schädigen" | english translation missing [root]
ꜣꜥb.t, "Schädigung; Bedrückung" | "oppression" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 3.10)
ꜣꜥz, "[ein Anch-förmiges Gerät]" | english translation missing [root]
ꜣw, "Länge" | "length" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 4.10-14)
ꜣw, "Todesfall" | "death" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 5.15-16)
ꜣw, "lang" | "long" [adjective] (Wb 1, 3.12-4.6; FCD 1)
ꜣw, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT V, 149b)
ꜣw, "tot sein" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (pBremner-Rhind 8.2; vgl. Osing, Nefersecheru, 53, Anm. bf)
ꜣw, "Toter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Osing, Nefersecheru, 53, Anm. bf)
ꜣw, "[Verb]" | english translation missing [root]
ꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜣw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 218a)
ꜣw.y, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 2)
ꜣw.t, "Länge; Spanne" | "length; span" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 4.15-5.1)
ꜣw.t, "Gemetzel (?); langes Messer (?)" | "slaughter (?); long knife (?)" [substantive: substantive_fem] (FCD 2 (3))
ꜣw.t, "Spende; Darreichung" | "gift(s); offering(s)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 5.2)
ꜣw.t-jb, "Freude" | "joy" [substantive] (Wb 1, 4.17-19)
ꜣw.t-jb, "Freude" | "joy" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.0018)
ꜣw.t-jb, "Freude (ein Amulett)" | "Joy (an amulet)" [substantive] (Wb 1, 4.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 2)
ꜣw.t-jb, "Rauschrot (rotes Arsensulfit)" | "realgar (a pigment)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 5.1; Harris, Minerals, 141 f.)
ꜣw.t-ꜥ, "Geschenk; Opfergabe" | "gift(s)" [substantive] (Wb 1, 5.7)
ꜣw.t-ꜥ, "die mit ausgestrecktem Arm (Nechbet)" | "with outstretched arm (Nekhbet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 5.6; LGG I, 5 f.)
ꜣw.t-šw.tj, "die mit ausgestreckten Flügeln (von der großen Wildkuh)" | "long of plumes (the Great Wild Cow)" [epitheton_title: epith_god] (LÄ V, 770)
ꜣw.t-ḏr.t, "Gabe; Übergabe" | "gift; deed of gift" [substantive] (Hayes, Pap. Late MK, 157)
ꜣw.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 2)
ꜣw-hmhm, "der mit weiter Hemhem-Krone (Horus von Edfu)" | "broad of hemhem-crown (Horus of Edfu)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 491.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 605)
ꜣw-ḥꜥw, "[ein Priester]" | "[a priest]" [epitheton_title: title] (WbZ)
ꜣw-ḥr, "der Frohe (?); der Weitsichtige (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 1)
ꜣw-ḏr.t, "freigebig" | "generous" [adjective] (Wb 5, 582.11; Doxey, Epithets, 253)
ꜣwꜣw, "länglich sein" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 2)
ꜣwꜣw.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 40a)
ꜣwi̯, "weit sein; weit machen; ausstrecken" | "to extend; to be extended (in width, in length)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 3.12-4.9; 5.4-11)
ꜣwi̯, "lang sein" | english translation missing [root]
ꜣwr, "zittern" | "to tremble" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 5.17)
ꜣwr, "Zittern" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 2)
ꜣwr, "zittern" | english translation missing [root]
ꜣwḥ, "verdrängen" | "to drive out; to drive away" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 5.18)
ꜣwḥ, "verdrängen" | english translation missing [root]
ꜣwḫ, "dienen" | "to serve (someone)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 5.19)
ꜣwḫ, "dienen" | english translation missing [root]
ꜣwš, "[eine goldfarbene Substanz aus Punt]" | "[a gold-colored, aromatic (?) substance from Punt]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 6.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 3)
ꜣwš, "[eine goldfarbene Substanz aus Punt]" | english translation missing [root]
ꜣwtwkrtr, "Autokrator" | "autocrator" [substantive] (WbZ)
ꜣwtwkrtr, "Autokrator" | english translation missing [root]
ꜣb, "Fingernagel" | "fingernail" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 7.21; Wilson, Ptol. Lexikon, 5)
ꜣb, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0023)
ꜣb, "aufhören; (sich) trennen; meiden; verweilen" | "to cease; to avoid; to tarry" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 6.2-8; FCD 2; vgl. ONB 90)
ꜣb, "Familie" | english translation missing [root]
ꜣb.w, "Wunsch; Gelübde" | "wish(es); vow" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0019)
ꜣb.w, "Brandstempel" | "brand; branding iron" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 6.23; FCD 2)
ꜣb.w, "das Aufhören (zu tun)" | "cessation" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 6.9-17; FCD 2)
ꜣb.wt, "Gestalt" | "appearance; aspect" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 8.1-2; Lesko, Dictionary I, 6)
ꜣb.wt-nṯr, "Gewand; [Reliquie]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 4 f.; Meeks, Mythes, pl. xvi.8 f.)
ꜣb.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Wb 1, 7.10)
ꜣb.t, "[ein Reliquiar von Abydos (?)]; Abydos (?)" | "[Abydene reliquary (?)]; Abydos (?)" [substantive] (Meeks, AL 77.0024; 79.0016)
ꜣb.t, "Brandstempel" | "brand" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 7.9; FCD 2)
ꜣb.t, "Familie" | "family" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 7.8)
ꜣb.t, "Wunsch; Gelübde (?)" | "wish(es); vow (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.0019)
ꜣb.tjw, "die Familienangehörigen; Hauspersonal" | "household; family member" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0027; 78.0020)
ꜣbꜣb, "entzückt sein; sehr wünschen" | "to be delighted" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 8.3; FCD 2)
ꜣbꜣb-n-Nb.t-ḥw.t, "der von Nephthys Begehrte (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 11)
ꜣbj, "Panther (Leopard)" | "leopard" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 7.11-14)
ꜣbj, "Panther" | english translation missing [root]
ꜣbj.t, "weibl. Panther (Leopardin); Pantherfell" | "leopard" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 7.11; Meeks, Mythes, 53, Anm. 40)
ꜣbj-mḥ, "Gepard (Leopard)" | "cheetah" [substantive] (Wb 1, 7.14)
ꜣbj-šmꜥ, "Leopard" | "leopard" [substantive] (Wb 1, 7.12; 4, 474.6)
ꜣbi̯, "wünschen; sich freuen" | "to wish for; to covet" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 6.24-7.7)
ꜣbi̯, "[wünschen]" | english translation missing [root]
ꜣbw, "Elefantenzahn; Elfenbein" | "tusk; ivory" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 7.16-17)
ꜣbw, "[ein Längenmaß]" | "[a measure of length]" [substantive: substantive_masc] (LÄ III, 1200)
ꜣbw, "Elefant" | "elephant" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 7.15)
ꜣbw, "[offizinell Verwendetes]" | "[a med. substance]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 7.22; DrogWb 4)
ꜣbw, "Elefant" | english translation missing [root]
ꜣbw, "[ein Längenmaß]" | english translation missing [root]
ꜣbw.j, "Bewohner von Elephantine" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 3)
ꜣbw.j, "der von Elephantine" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Jéquier, Pepi II, N 580)
ꜣbw-mw, "Rhinozeros" | "rhinoceros" [substantive] (Edel, NAWG, 1961, Nr. 8, 249 f.)
ꜣbwsn, "[Stein]" | english translation missing [root]
ꜣbu̯, "brandmarken" | "to brand (cattle, slaves)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 6.18-22; FCD 2)
ꜣbu̯, "brandmarken" | english translation missing [root]
ꜣbb, "trennen; auseinanderhalten" | "to separate; to move away; to keep apart" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 8.4; Lesko, Dictionary I, 6; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 4)
ꜣbb, "trennen" | english translation missing [root]
ꜣbn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VII, 214i)
ꜣbn, "[Verb]" | english translation missing [root]
ꜣbnn, "[eine Fischart]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 8.5)
ꜣbnn, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 8.6)
ꜣbḥ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ꜣbḥ.w, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 3)
ꜣbḫ, "verbrennen; kochen" | "to burn; to cook" [verb: verb_3-lit] (ONB 244, Anm. 1062)
ꜣbḫ, "Verschränker; Vermischer" | "linker" [substantive: substantive_masc] (Simpson, Giza Mastabas 2, 25)
ꜣbḫ, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 3)
ꜣbḫ, "[vermischen; verbinden]" | english translation missing [root]
ꜣbḫ, "(sich) vermischen; verbinden" | "to mix; to join; to be merged with" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 8.8-20; FCD 2)
ꜣbḫ.t, "[Flüssigkeit (offizinell)]" | "[a med. liquid]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 8.21)
ꜣbd, "[Monat]" | english translation missing [root]
ꜣbd, "Monat; Monatsdienst" | "month" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 8.22; 65.5-9)
ꜣbd, "[ein Priester, der den Monatsdienst hat]" | "[a priest serving for the lunar month]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 65.12)
ꜣbd, "Abed (Bez. des Mondes)" | "Abed (the moon)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 65.13)
ꜣbd.w, "monatlich" | "monthly" [adjective] (Wb 1, 65.11)
ꜣbd.w, "Abedu (2. Tag nach Neumond)" | "Abedu (2nd day of the lunar month)" [entity_name: artifact_name] (Parker, Calendars, § 36; KoptHWb 483)
ꜣbd-n-hrw, "Mondmonat (der volle Monat)" | "(lunar) month" [substantive] (Wb 1, 65.5)
ꜣbḏ, "[Fischer]" | english translation missing [root]
ꜣbḏ, "[Abydos]" | english translation missing [root]
ꜣbḏ.w, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 8.23-25; DrogWb 4; Gamer-Wallert, Fische, 27 ff.; LÄ II, 225)
ꜣbḏ.w, "Abydener" | "Abydenes (those who live at Abydos)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 9.2)
ꜣbḏ.w-wꜥb, "der heilige Abedju-Fisch" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 13)
ꜣpd, "Vogel (allg.); Geflügel (koll.)" | "bird (gen.); fowl" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 9.5-8)
ꜣpd, "herbeieilen" | "to rush forward" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 9.12-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 7)
ꜣpd, "Geflügelfett (?)" | "poultry fat" [substantive: substantive_masc] (WbZ: DZA 20048530-8590)
ꜣpd, "[Vogel]" | english translation missing [root]
ꜣpd.w-n-mw, "Wasservögel" | "waterfowl" [substantive] (Meeks, AL 79.0026)
ꜣpd.w-gnẖ-p.t, "[Bez. der Vögel am Himmel]" | "[birds in the heavens]" [substantive] (Wb 5, 176.11)
ꜣpd.wt, "Geflügel" | "fowl" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 9.10)
ꜣpd-jb, "[Wein]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 3)
ꜣpd-ꜥšꜣ, "(gewöhnliche) Vögel" | "(common) birds" [substantive] (WbZ)
ꜣf.t, "Nekropole (?)" | "necropolis (?)" [substantive] (Meeks, AL 79.0027)
ꜣfꜣf, "(gierig) essen" | "to gorge oneself" [verb] (Meeks, AL 78.0037)
ꜣfꜣf, "zujubeln" | "to adore; to praise" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 9.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 8)
ꜣfꜣf, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (de Wit, Temple d'Opet, I, 200; Rickert, Gottheit und Gabe, 156, Anm. 535)
ꜣfy.t, "Wärme; Hitze" | "warmth; heat" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 10; Meeks, AL 78.0036)
ꜣfi̯, "(gierig) essen" | "to gorge oneself" [verb: verb_3-inf] (Meeks, AL 78.0035; Wb 1, 9.17)
ꜣfi̯, "[essen]" | english translation missing [root]
ꜣfꜥ, "Gier" | "gluttony" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 9.17)
ꜣfꜥ, "Gieriger" | "glutton" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 9.17)
ꜣfꜥ, "[Gier]" | english translation missing [root]
ꜣfr, "(etwas) erhitzen; kochen; sieden" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 9.18-19)
ꜣfr, "[kochen]" | english translation missing [root]
ꜣfd, "[Teil des Beines]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 5; Walker, Anatom. Term., 265)
ꜣm, "brennen; verbrennen; vernichten" | "to burn; to burn up" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 10.1-3)
ꜣm, "vernichten; verstümmeln" | "to mutilate; to destroy" [verb: verb_2-lit] (Meeks, AL 77.0046; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 5)
ꜣm, "der Ergreifende (Horus als Löwe, bes. in Edfu)" | "seizer (Horus as a lion (at Edfu), the king)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 10.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon 9)
ꜣm, "der Ergreifende (Horus als Falke, bes. in Edfu)" | "seizer (hieracosphinx, as a manifestation of Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 10.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 9)
ꜣm, "[verbrennen]" | english translation missing [root]
ꜣm.w, "Glut" | "(scorching) heat; flame" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 10.4)
ꜣm.wt, "Verbrennung" | "burning" [substantive] (Wb 1, 10.5)
ꜣm.t, "[ein pflanzl. Material (süß duftend)]" | "[a sweet-smelling vegetal substance]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 5)
ꜣm.tj, "der Verbrannte (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 16; Goyon, Kemi 19, 1969, 43)
ꜣm-jwn.t, "der den Bogen ergreift (Atum)" | "seizer of the bow (Atum)" [epitheton_title: epith_god] (LÄ I, 592)
ꜣmj, "(etwas) mischen" | "to mix" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 10.10-13; MedWb 5 f.)
ꜣmj, "[mischen]" | english translation missing [root]
ꜣmꜥ, "[ein Vogel]" | "[a perching bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 10.15)
ꜣmꜥ, "[Vogel]" | english translation missing [root]
ꜣmꜥ.t, "krallenförmiger oder gegabelter Knochen" | "ramus (of the lower jaw); forked bone" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 10.16; MedWb 6)
ꜣmꜥ.t, "Türangelpfanne" | "socket (for a door hinge)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0040)
ꜣmꜥ.t, "[Brei]" | "[a mash (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 10.16; MedWb 8)
ꜣmm, "ergreifen" | "to seize; to grasp" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 10.17-21)
ꜣmm, "Griff; Faust" | "grip (?); grasp" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 10.22)
ꜣmm, "[ergreifen]" | english translation missing [root]
ꜣmm.w, "[eine Frauenkrankheit]" | "gripings; spasms (gynaecological term)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 11.2; MedWb 9)
ꜣmm.t, "Griff; Faust" | "grasp; grip" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 11.1)
ꜣmm-mꜥbꜣ=s, "die ihren Speer ergreift" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+4.16 f.; vgl. LGG I, 19)
ꜣms, "[ein keulenartiges Zepter]" | "club; ames-scepter" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 11.3-6)
ꜣms, "das Ames-Zepter schwingen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Allen, Inflection, 552)
ꜣms, "" | "[Zepter]" [root]
ꜣms.y, "zum Ames-Zepter gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Leclant, Pepy, P/F/Se 94)
ꜣms.t-jb-ḥr-sḏm-spr.w, "die sich am Erhören der Bitte erfreut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 21)
ꜣms-jb, "sich freuen; fürsorglich sein (univerbiert)" | "to make glad; to be glad" [verb] (Wb 1, 11.7; vgl. Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 137-38; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 11)
ꜣms-n-nbw, "Zepter von Gold (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 20b)
ꜣms-n-Gb, "Das Zepter des Geb" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.11)
ꜣnq, "[ein Priester]" | "[a priest]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 11.8)
ꜣr, "verdrängen; bedrängen" | "to drive away; to oppress" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 11.9-16; EAG § 256)
ꜣr, "Bedrängnis (?); Not (?)" | "need (?)" [substantive: substantive_masc] (WbZ)
ꜣr, "[verdrängen, bedrängen]" | english translation missing [root]
ꜣr.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 77.0057)
ꜣry.t, "[ein Stab]" | "[a staff]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 12.1)
ꜣrw.t, "Exkremente (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 327a)
ꜣrw.t, "Verdrängung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 5)
ꜣrr, "ungeduldig sein (?)" | "to be frustrated (?)" [verb] (Meeks, AL 77.0058; KoptHWb 4)
ꜣrr, "Enttäuschung (?)" | "frustration (?)" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 8)
ꜣrr, "[Enttäuschung (?); ungeduldig sein (?)]" | english translation missing [root]
ꜣrl, "[schreien]" | english translation missing [root] (Lichtheim, GM 87, 1985, 53 f.; Smith, P. Harkness, 114, Anm. f)
ꜣrzwt, "Aristos (Epitheton in der Kartusche des Trajan)" | "Aristos (epithet in the cartouch of Trajan)" [substantive] (WbZ)
ꜣrk.t, "Tonerde" | "clay" [substantive: substantive_fem] (Brugsch, Wb I, 11; KoptHWb 485)
ꜣh, "elend sein; elend machen" | "to be miserable; to make miserable" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 12.2-3)
ꜣh, "[bekümmert sein]" | english translation missing [root]
ꜣh.w, "Schmerz" | "misery; pain; injury" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 12.4-6; FCD 3; vgl. MedWb 9)
ꜣh.w, "Leidender; Bekümmerter" | "sufferer; anxious one" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 12,7)
ꜣh-rn=f, "dessen Name elendig ist (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 22)
ꜣhm, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Germer, Handbuch, 18)
ꜣhr, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
ꜣht-whnn, "Fontanelle" | "fontanelle" [substantive] (MedWb 9; 574)
ꜣhd, "schwach sein; erschöpft sein" | "to be weak; to be exhausted" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 12.9)
ꜣhd, "Schwäche" | "weakness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 12.9; MedWb 9; FCD 4; Lesko, Dictionary I, 8)
ꜣhd, "[schwach sein]" | english translation missing [root]
ꜣḥ, "Acker" | "field" [substantive: substantive_masc] (EDG 9; KoptHWb 54)
ꜣḥ, "[Brei]" | "[a mash]; [dough (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 12.11-15; MedWb 10; DrogWb 5 ff.)
ꜣḥ.w, "Überschwemmung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 5)
ꜣḥ.wt-tftf, "bewässerte Äcker" | "irrigated field" [substantive] (Wb 5, 300.8)
ꜣḥ.t, "Acker; Ackererde" | "field; arable land" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 12.17-18)
ꜣḥ.t-ꜣḫ.t, "[ein Acker]" | "[a field]" [substantive] (WbZ)
ꜣḥ.t-nmḥw, "[ein Acker]" | "[a field]" [substantive] (Wb 2, 268.7)
ꜣḥ.t-š, "Feld des Sees" | english translation missing [entity_name: place_name] (Luft, Illahun 2, P.10037 A-C, 4, 11)
ꜣḥ-ḥ.t, "Schacht (des Grabes)" | "tomb shaft" [substantive] (Wb 1, 12.16)
ꜣḥꜣḥ, "unter die Erde bringen" | "[verb]" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 13.1; Sethe, Dramatische Texte, 214)
ꜣḥy, "Welle der Überschwemmung (?); überschwemmen (?)" | "inundation (?); to inundate (?)" [substantive] (Meeks, AL 78.0054; vgl. ONB 781, Anm. 973)
ꜣḥi̯, "[überschwemmen]" | english translation missing [root]
ꜣḥs, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
ꜣḫ, "Papyrusdickicht" | "papyrus thicket" [substantive: substantive_masc] (FCD 4,7; CG 28118)
ꜣḫ, "wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein" | "to be glorious; to be beneficial; to be useful" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 13.7-14.25)
ꜣḫ, "Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist" | "akh-spirit; glorified spirit (the deceased)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 15.17-16.10)
ꜣḫ, "[ein alkoholisches Getränk (Bier oder Wein)]" | "[alcoholic beverage(s) (beer, wine)]" [substantive] (Wb 1, 17.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 15)
ꜣḫ, "abschneiden (?)" | "[verb]" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 18.14; ITE I/2, 625, Anm. 6)
ꜣḫ, "herrlich; nützlich; verklärt" | "glorious; beneficial; glorified" [adjective] (Wb 1, 14.7-18)
ꜣḫ, "Wirkungsmächtiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 76e)
ꜣḫ, "Überfluss" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 118f)
ꜣḫ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 45c)
ꜣḫ, "Flamme; Feuer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 74b)
ꜣḫ, "[wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein]" | english translation missing [root]
ꜣḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 28i)
ꜣḫ=f-n-nswt, "der nützlich für den König ist" | "one useful to his lord" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 5a)
ꜣḫ.y, "Pflanzen" | "plants" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 18.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 15)
ꜣḫ.yt, "[ein Raum (Vorratsraum?)]" | "[a room (storeroom?)]" [substantive] (Gardiner, in: Fs Grapow, 1)
ꜣḫ.w, "[eine Feldfrucht (?)]" | "crops" [substantive: substantive_masc] (WbZ; AEO I, 93*)
ꜣḫ.w, "Macht; Zauberkraft" | "(magical) power; mastery" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 15.4-9)
ꜣḫ.w-m-rʾ=sn, "die durch ihren Spruch Verklärten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 930c)
ꜣḫ.t, "Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)" | "akhet-season (inundation)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 13.2)
ꜣḫ.t, "Herrlichkeit; Nützliches" | "what is glorious; what is beneficial" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 15.10-16)
ꜣḫ.t, "weibl. Ach-Geist; die Verklärte (selige Tote)" | "akh-spirit; glorified spirit (the deceased)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 16.15-17)
ꜣḫ.t, "die Zaubermächtige (von Göttinnen)" | "glorious ones (gods)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 16.16; LGG I, 27 f.)
ꜣḫ.t, "Uräus; Diadem" | "uraeus; diadem" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 16.18-19)
ꜣḫ.t, "Glanzauge (eines Gottes)" | "eye (of a god)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 17.1-2; vgl. LGG I, 46 f.)
ꜣḫ.t, "die Glänzende (Hathorkuh)" | "shining one (esp. Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 17.3-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 16; LGG I, 48 f.)
ꜣḫ.t, "Flamme; Feuer" | "flame; fire" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 17.6)
ꜣḫ.t, "[eine Priesterin]" | "[a priestess]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 17.7)
ꜣḫ.t, "[eine Brotart]" | "[provisions (bread)]" [substantive] (Wb 1, 17.8)
ꜣḫ.t, "[ein Libationsgefäß]" | "[a libation vessel]" [substantive] (Wb 1, 17.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 15)
ꜣḫ.t, "Horizont; Lichtland" | "horizon" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 17.12-23)
ꜣḫ.t, "Acker; Fruchtland" | "field; arable land" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 18.9)
ꜣḫ.t, "Ibis" | "(crested) ibis" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 18.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 16 f.)
ꜣḫ.t, "[ein Messer (?)]" | "[a knife (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 18.; Wilson, Ptol. Lexikon, 16)
ꜣḫ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 240c)
ꜣḫ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 144m)
ꜣḫ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VIII, 451o)
ꜣḫ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 31a)
ꜣḫ.t-n.t-ḏꜥm, "Horizont des Djam (rückseitiger Raum des Tempels)" | "Horizon-of-Djam (hindermost part of the temple)" [substantive] (Meeks, AL 77.0078)
ꜣḫ.t-nb.wj, "Horizont der zwei Herren (der königliche Palast, auch Edfu Tempel)" | "Horizon-of-the-two-lords (a palace, Edfu Temple)" [substantive] (Wb, Belegst. 2, 335 (5); Meeks, AL 77.0078; Wilson, Ptol. Lexikon, 19)
ꜣḫ.t-r-ꜣḫ.wt, "die herrlicher ist als die Herrlichen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 29)
ꜣḫ.t-špss.t-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-zmy.t, "Die Verklärte, die prächtig ist vor dem großen Gott, dem Herrn der Wüste" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 12)
ꜣḫ.t-špss.t-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-tꜣ-ḏsr, "Die Verklärte, die prächtig ist vor dem großen Gott, dem Herrn des heiligen Landes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 12)
ꜣḫ.tj, "der Horizontbewohner" | "horizon-dweller" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 18.1-2; LGG I, 53 ff.)
ꜣḫ.tj, "horizontisch" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1.18.3)
ꜣḫ.tj, "Achet-zeitlich (?)" | english translation missing [adjective] (Griffith, pKahun and Gurob, pl. 2 (l.17))
ꜣḫ.tj, "die beiden Glanzaugen" | "both eyes (of a god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1,17.1-2; vgl. LGG I, 46 f.)
ꜣḫ.tj, "erster Tag der Achet-Jahreszeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Willems, Dayr al-Barshā I, 51 f., Anm. aa)
ꜣḫ-jy-nfr, "Ach-iy-nefer" | "Ach-iy-nefer" [entity_name: person_name] (Curto, Ghiza, 60, fig. 19, pl. 15)
ꜣḫ-jb, "Freude" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 23, Anm. 9)
ꜣḫ-jm.j-ḏndr.w, "Ach in der Barke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 36)
ꜣḫ-jqr, "treffllich Verklärter (Verstorbener)" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 16.3)
ꜣḫ-ꜥ.wj, "der mit geschickten Armen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 24)
ꜣḫ-bj.tj, "der von Chemnis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Lapp, Pap. Nu, pl. 34; vgl. Wb 1, 13.3-4)
ꜣḫ-m-rʾ=f, "ein durch seinen Mund Verklärter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 930a)
ꜣḫ-mn.w, "Strahlend an Denkmälern" | "resplendent of monuments" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 14.12)
ꜣḫ-nṯr.j, "Göttlicher Verklärter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 38)
ꜣḫ-Rꜥw, "Ach-re" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, fig. 41)
ꜣḫ-ḫr-nṯr, "Ach-Geist vor dem Gotte" | "akh-spirit before the god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 9)
ꜣḫ-špss-ḫr-nṯr-ꜥꜣ, "Prächtiger Ach vor dem großen Gott" | "glorious akh-spirit before the great god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 10)
ꜣḫꜣḫ, "grün sein; grün machen" | "to be verdant; to grow green" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 18.16-21)
ꜣḫꜣḫ, "Knochen" | "bones" [substantive] (Wb 1, 19.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 20 f.)
ꜣḫꜣḫ, "[ein Schiffsgerät (Mast? Tau?)]" | "[ship's equipment (mast? spars?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 19.2; Jones, Naut. Titles, 152 (1))
ꜣḫꜣḫ, "Ausrüstung; Zubehör" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 156)
ꜣḫꜣḫ-r-nḥḥ, "der auf ewig Erblühende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 58)
ꜣḫꜣḫ-šn.w-m-wbn=f, "bei dessen Aufgang die Bäume gedeihen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 59)
ꜣḫi̯, "grünen; gedeihen; überschwemmt sein" | "to grow green; to flourish; to be inundated" [verb: verb_3-inf] (Meeks, AL 78.0077; 79.0045; WbZ)
ꜣḫi̯, "[überschwemmt sein; gedeihen]" | english translation missing [root]
ꜣḫf, "Esslust (?)" | "fever (of appetite?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 19.4; FCD 5)
ꜣḫf, "[glühend sein]" | english translation missing [root]
ꜣḫfḫf, "in Glut geraten; heiß sein" | "to be fiery; to blaze" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 19.5)
ꜣẖꜥ, "kratzen; einritzen" | "to scratch; to carve" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 19.6-11)
ꜣẖꜥ, "Steinmetz" | "stonecutter" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 19.12)
ꜣẖꜥ, "(Tore) durchschreiten" | "to stride through (?) (a gateway)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 19.14)
ꜣẖꜥ, "[kratzen]" | english translation missing [root]
ꜣẖꜥ, "[(Tore) durchschreiten]" | english translation missing [root]
ꜣẖꜥ.t, "Kratzwunde" | "scratch; scar" [substantive] (Wb 1, 19.13)
ꜣẖb, "verschlucken" | "to swallow" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.0085; 79.0048)
ꜣẖb, "[verschlucken]" | english translation missing [root]
ꜣẖp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Magical and Medical Papyri, 83, Anm. 315)
ꜣẖp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜣz, "[Geier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 7)
ꜣz, "[Geier]" | english translation missing [root]
ꜣzb, "brennen; glühen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Allen, Inflection, 552; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 8; vgl. FCD 5)
ꜣzb, "" | english translation missing [root]
ꜣzb.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 131p)
ꜣzḫ, "sicheln; ernten" | "to reap; to harvest" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 19.15-16)
ꜣzḫ, "Gemähtes; Ernte" | "harvest" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 19.17)
ꜣzḫ, "Sichel" | "sickle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 19.18)
ꜣzḫ, "[sicheln; ernten]" | english translation missing [root]
ꜣs, "eilen; fließen; (jmdn.) eilen lassen" | "to rush; to make rush" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 20.1-6)
ꜣs, "eilig; eilends" | "quickly; in haste" [adverb] (Wb 1, 20.7-8; GEG § 205.4; ENG § 595; CGG 134)
ꜣs, "[eilen; fließen]" | english translation missing [root]
ꜣs, "[Isis]" | english translation missing [root]
ꜣs.t, "Splitter (von Feuerstein, Holz)" | "splinter" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 20.15; DrogWb 7 f.; KoptHWb 277)
ꜣs.t, "Zittern" | "trembling" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 20.17; Manassa, Merneptah, 46, Anm. m)
ꜣs.t-nṯr.jt, "Isis, die göttliche (Isis, Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 73 f.)
ꜣs-jw-n-ꜥš-n=f, "der eilends zu dem kommt, der ihn ruft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 61)
ꜣsr, "[Himmelsgegend]" | english translation missing [root]
ꜣsr.t, "[Bez. des Himmels (?)]" | "[sky (?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0091)
ꜣš, "[eine Eigenschaft (durchdringend (?) vom Auge)]" | "[a characteristic (of the eye)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0094)
ꜣš, "[Asch]" | english translation missing [root]
ꜣš, "[Eigenschaft]" | english translation missing [root]
ꜣš, "[Aschet]" | english translation missing [root]
ꜣš, "[Aschti]" | english translation missing [root]
ꜣšꜣš.t, "[Substantiv (eine Pflanze?)]" | "[noun (a plant?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 212)
ꜣšy.t, "[krankhafte Erscheinung an Wunden]" | "[worsening condition of a wound]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 21.3; MedWb 12)
ꜣšb, "[verschlingen (?)]" | english translation missing [root]
ꜣšr, "grillen; rösten" | "to roast" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 21.4-7)
ꜣšr, "Gegrilltes" | "roast meat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 21.8-9)
ꜣšr, "[grillen; rösten]" | english translation missing [root] (ONB 512, Anm. 244)
ꜣšr.t, "Grillklein" | "roast joint" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 21.10)
ꜣq, "umkommen; zugrunde gehen" | "to perish; to come to naught" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 21.11-20)
ꜣq, "[zugrunde gehen]" | english translation missing [root]
ꜣq, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜣq.yt, "Verlust" | "loss" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 21.22; KoptHWb 5)
ꜣq.w, "Verwüstung; Ruin" | "devastation; ruin" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 21.21)
ꜣqꜣ, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 21.24; Jones, Naut. Titles, 152 (2))
ꜣqꜣ, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
ꜣqꜣq, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 108a)
ꜣqḥ, "[erfrischen]" | english translation missing [root]
ꜣqs, "[ein Gewand (?)]" | "[a garment (?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 10; Meeks, AL 78.0098; 79.0056)
ꜣqs, "[Gewand (?)]" | english translation missing [root]
ꜣqd, "[grimmig (?); gefräßig (?)]" | english translation missing [root]
ꜣqd (jb), "wütend sein (o. Ä.)" | "to be angry (?)" [verb] (James, Hekanakhte, 77-78, pl. 19A)
ꜣk, "gekrümmt sein (vom Oberarm); biegen" | "to be bent; to bend (the elbow)" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 22.3)
ꜣk, "[biegen]" | english translation missing [root]
ꜣk.wt, "[eine Krankheit]" | "[a symptom of illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 22.5; MedWb 13)
ꜣkr, "[Erdgott]" | english translation missing [root]
ꜣkz, "[Gottheit]" | english translation missing [root]
ꜣg, "pflanzen" | "to plant" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 22.8; Allen, Inflection, 544)
ꜣg, "pflanzen" | english translation missing [root]
ꜣgb.w, "Flut; Fülle" | "flood; abundance" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 22.10-14)
ꜣgb-jdb.w, "der die Ufer flutet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 85)
ꜣgbi̯, "überschwemmen; überfließen" | "to overflow; to flood" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 22.15)
ꜣgbi̯, "[überfließen]" | english translation missing [root]
ꜣgbgb, "[Nahrungsmittel (?)]; Überfluss (?)" | "[noun (a food?)]; abundance (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0106)
ꜣgbgb, "schaudern (?); sehr überfließen (?)" | "to shudder (?)" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 22.17; Allen, Inflection, 586)
ꜣgg.t, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | "pulp (of the nebit-reed) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 22.18; DrogWb 8)
ꜣgg.t, "Garbe (von Flachsstängeln)" | "sheaf (of flax stalks)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0107)
ꜣt, "(einen Ort) betreten (?)" | "to enter (?) (a place)" [verb] (Wb 1, 1.8-9; vgl. Berlev, RdE 23, 1971, 32, Anm. 1)
ꜣt, "[treten; betreten]" | english translation missing [root]
ꜣtꜣt, "vertreiben (?)" | "to drive away (?)" [verb: verb_4-lit] (McDowell, Hier. Ostraca, 7-9, pl. 6/6A)
ꜣtj, "Ati (Bez. für Sonnenschiff)" | "[(a part of) the solar bark]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 22.20; vgl. Jones, Naut. Titles, 240 (1))
ꜣtj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 10)
ꜣtj, "[unklar]" | english translation missing [root]
ꜣtf, "Atef-Krone (Krone der Götter)" | "atef-crown" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 23.2-3)
ꜣtf, "Räucherwerk" | "incense (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 23.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 26)
ꜣtf, "[ein Baum (in Ortsnamen)]" | "[a tree (in toponyms)]" [substantive] (Wb 1, 23.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 26)
ꜣtf, "[Bez. einer Schlange (im Namen von Atfet)]" | "[a sacred serpent]" [substantive: substantive_masc] (WbZ: DZA 20088760)
ꜣtf, "gekrönt sein; versehen sein (mit Gaben)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 23.4-5)
ꜣtf, "[Atef; bekrönt sein]" | english translation missing [root]
ꜣtf.tj, "der Atef-Bekrönte (Osiris)" | "crowned with the atef-crown (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 23.6)
ꜣtf.tj, "der des 12. oberägyptischen Gaues" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 86)
ꜣtf.tj, "zum 12. oberägyptischen Gau gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 1358d)
ꜣṯ.yt, "Amme; Wärterin" | "nurse; attendant" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 23.10; 288.15)
ꜣṯ.yt-nfr.t-m-ẖnw-Ꜣḫ-bj.t, "vollkommene Amme in Chemmis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 88)
ꜣṯ.w, "Verwaltungsleiter; Aufwärter; Erzieher" | "administrator (gen.); foreman; tutor (?)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 23.14; Jones, Titles OK, no. 14; Ward, Titles, no. 1)
ꜣṯ.w, "Verwaltungsleiter; Aufwärter; Erzieher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 23.14; Lesko, Dictionary I, 12)
ꜣṯ.w-ꜥꜣ-n-nʾ.t, "Hauptverwalter der Stadt" | "chief administrator of the town" [epitheton_title: title] (Wb 1, 288.12; Ward, Titles, no. 695; vgl. Jones, Titles OK, no. 14)
ꜣṯ.w-n-ꜥḥꜣ.wtj, "Erzieher der Kämpfer (?)" | "tutor (?) of the warrior" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 172)
ꜣṯ.w-n-mšꜥ, "Verwaltungsleiter der Armee" | "army-quartermaster" [epitheton_title: title] (Chevereau, Cadres Militaires, 229)
ꜣṯ.w-n-nʾ.t, "Verwalter der Stadt" | "administrator of the town" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 698)
ꜣṯ.w-n-ztj.w, "Kommandant der Nubier" | "administrator of Nubians" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 701)
ꜣṯ.w-n-ṯ.t-ḥqꜣ, "Aufwärter des Speisetisches des Herrschers" | "attendant of the ruler's table" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 13; Chevereau, RdE 43, 1992, 23 ff.)
ꜣṯ.w-nṯr, "Gotteswärter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vittmann, Priester und Beamte, 125 ff.)
ꜣṯ.wtj, "Zögling; der zur Erziehung Gehörige" | "one relating to rearing (nurse? nursling?)" [substantive: substantive_masc] (EAG § 227)
ꜣṯ.t, "Bahre; Bett" | "bed; bier" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 23.11-12)
ꜣṯ.t-rd.wj=fj, "Thron" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 27; ITE I/2, 194, Anm. 6)
ꜣṯi̯, "(ein Kind) warten; aufziehen; sorgen (für)" | "to mind (a child); to rear (a child)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 23.9; Allen, Inflection, 568; vgl. FCD 6)
ꜣṯi̯, "[warten; erziehen]" | english translation missing [root]
ꜣṯp, "[ein Kasten]" | "[a box]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 24.10; FCD 7)
ꜣṯp, "(ein Schiff) beladen" | "to load (a ship)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 23.15-24.3; FCD 6)
ꜣṯp, "[beladen]" | english translation missing [root]
ꜣṯp.w, "Last; Fracht" | "load; cargo" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 24.4-6)
ꜣṯp.wt, "Last; Ladung" | "load; cargo" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 24.7-9; vgl. Lesko, Dictionary I, 12)
ꜣṯn, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
ꜣd, "wüten; angreifen" | "to be aggressive; to be angry; to anger" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 24.12-17)
ꜣd, "verwesen; elend sein; Mangel leiden" | "to decay" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 24.24)
ꜣd, "ausschmieren (eines Topfes mit Ton)" | "to smear (a vessel with clay)" [verb] (Wb 1, 25.1; MedWb 14)
ꜣd, "matt werden (des Herzens)" | "to fail (of the heart)" [verb] (Wb 1, 25.2-3; MedWb 15)
ꜣd, "[wüten; angreifen]" | english translation missing [root]
ꜣd, "[elend sein; Mangel leiden]" | english translation missing [root]
ꜣd, "[ausschmieren (?)]" | english translation missing [root]
ꜣd.w, "Wut; Aggression" | "anger; agression" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 24.18-19)
ꜣd.w, "Ausschmierung (eines Topfes mit Ton); Glättung" | "smoothing; lining (of a pot with clay)" [substantive: substantive_masc] (MedWb 14)
ꜣd.w, "Wütender" | "aggressor (lit. furious one, of a crocodile)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 24.20-21)
ꜣd.w-jm.j-tꜣ-pn-n-mꜣꜥ.tj, "Wütender, der in diesem Land der beiden Wahrheiten ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Bareš, Abusir IV, 57)
ꜣd.t, "[eine Augenkrankheit (Pterygium)]" | "[an eye ailment]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 24.25; MedWb 15)
ꜣdy.t, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_fem] (Jones, Naut. Titles, 152 (3))
ꜣdm, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
ꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜣḏ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 295f)
ꜣḏḥ, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
J-bzj, "Ibezi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
J-ḫwi̯=f, "I-chuief" | "I-khuief" [entity_name: person_name] (RPN II 260.7)
J-kꜣ.w, "Ikau" | english translation missing [entity_name: person_name] (hassan, Giza VII, fig. 68)
J-kꜣ.w-Ḥr.w-ꜥnḫ.w, "Ikau-hor-anch" | "Ikau-her-ankh" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 649)
Jꜣ, "Ia (Ort in Nubien)" | "Ia" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 72)
Jꜣ, "Gepriesener" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 88e)
Jꜣ.w-Ḥr.w, "Lobpreis des Horus (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 16)
Jꜣ.wtjw, "Die Anbetenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 97 f.; vgl. LGG I, 183)
Jꜣ.t, "Iat (Milchgöttin?)" | "Iati (milk goddess?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 26.16; LÄ III, 114; LGG I, 96)
Jꜣ.t, "Iat" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 5.26)
Jꜣ.t, "Iat" | "Iat" [entity_name: person_name] (RPN II 260.8)
Jꜣ.t, "Iat (im Deltagebiet ?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung I,2, 296)
Jꜣ.t-jm.j-rʾ-pr-wr-Ibj, "Stätte des Obergutsverwalters Ibi (Domäne)" | "Places-of-the-high-steward-Ibi (a domain)" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 39, Text 23)
Jꜣ.t-Wsjr, "Hügel des Osiris (Edfu); Hügel des Osiris (Osirisreliquiar)" | "Mound of Osiris (Edfu, a Place with Osiris relics)" [entity_name: place_name] (GDG I, 24; Wilson, Ptol. Lexikon, 37)
Jꜣ.t-wr.t, "Großer Hügel; [Edfu]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 23)
Jꜣ.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Hügel des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 384)
Jꜣ.t-pgꜣ, "Iat-pega (11. u.ä. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 25; Wilson, Ptol. Lexikon, 37; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 17)
Jꜣ.t-mꜣꜥ.t, "Hügel der Maat (Teil von Edfu, geheiligt für Osris)" | "Mound of Maat (part of the town of Edfu sacred to Osiris)" [entity_name: place_name] (GDG I, 25; Wilson, Ptol. Lexikon, 37)
Jꜣ.t-mꜣꜥ.tjw, "Iat-maatiu" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/1, 148, Anm. 1)
Jꜣ.t-mn, "Iat-men" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Siedlungen, 17 f.)
Jꜣ.t-n.t-Bw-Jgꜣ.j, "Hügel von Oxyrhynchos" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 129, Anm. 431; Osing, in: Fs Dreyer, 517 ff.)
Jꜣ.t-n.t-pr-bḫḫ, "Der Hügel vom Feuerhaus" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 63 f., Anm. 94)
Jꜣ.t-ngꜣ.w, "Hügel der Langhornrinder (im 2. o.äg. Gau)" | "Mound-of-long-horned-cattle (in the 2nd nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Vandier, Mo'alla, 221, IV 23)
Jꜣ.t-rḥ.wj, "Hügel der beiden Rivalen" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 120, Anm. 386)
Jꜣ.t-ḫn.w, "Leontopolis (11. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 31; Montet, Géographie I, 133)
Jꜣ.t-H̱r.j-ꜥḥꜣ, "Nilometer von Babylon" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 87, Anm. 219; Montet, Géographie I, 165)
Jꜣ.t-Sꜣb-šw.t, "Stätte des Buntgefiederten" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 32)
Jꜣ.t-sḫ.tjw, "Iat-sechtu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Hayes, Pap. Late MK, 72, 83, pl. VI)
Jꜣ.t-sk, "Hügel der Zerstörung" | english translation missing [entity_name: place_name] (Bigeh, 34.16, pl. 39)
Jꜣ.t-šps.j-m-Rw.t-js.t, "Verehrungswürdige Stätte in Rut-iset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 94)
Jꜣ.t-šmꜥ.yt, "Der oberägyptische Hügel (Domäne)" | "Mound-of-Upper-Egpt" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 303)
Jꜣ.t-štꜣ.t, "Verborgene Stätte (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 33)
Jꜣ.t-kꜣm.wtt, "Stab der Gerste" | "Staff-of-barley" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 202)
Jꜣ.t-kꜣkꜣ, "Iat-kaka" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, pl. xvii.5)
Jꜣ.t-Ṯꜣ-Mw.t, "Hügel von Tja-mut (heiliger Ort bei Giza); Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zivie, Giza, 295 ff.)
Jꜣ.t-ḏ.t, "Iat-dji (Dendera)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 35; LÄ I, 1060)
Jꜣ.tj, "Zwei Hügel; Zwei Hügel (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 22 f.; Jacquet-Gordon, Domaines, 206)
Jꜣ.tj, "Zum Hügel Gehöriger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 95 f.)
Jꜣ.tj, "Iati" | english translation missing [entity_name: place_name] (Cerný, Hieratic Inscriptions, 3)
Jꜣ.tj-Ṯy, "Die zwei Hügel des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 358)
Jꜣ.tjw, "Iatiu (Standartengötter?)" | "Iatu (gods on standards)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.0076; LGG I, 91 f.)
Jꜣ.tjw, "Die zu den Stätten Gehörigen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 95 f.)
Jꜣꜣ, "Iaa (in Syrien/Palästina)" | "Iaa (in Syria-Palestine)" [entity_name: place_name] (GDG I, 15)
Jꜣꜣ.w, "Der Aufsteiger (?); Der Angreifer (?)" | "Ascender" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0130; LGG I, 96)
Jꜣꜣt, "Iaat (Ort in Nubien)" | "Iaat" [entity_name: place_name] (GDG I, 15, IV, 208; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 72)
Jꜣw, "Iau" | "Iau" [entity_name: person_name] (RPN I 6.4)
Jꜣw, "Der Greis" | "Old-one" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 190-191; II, 67; LGG I; 98)
Jꜣw, "Jau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 6.5)
Jꜣw, "Jau (ein Weideplatz)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Kanawati, Meir I, pl. 84)
Jꜣw-jꜣw, "Der sehr Alte (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 4 (4c))
Jꜣw-Ptḥ, "Iau-Ptah" | "Iau-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 6.9)
Jꜣb.t, "Der Osten" | "East" [entity_name: gods_name] (LGG I, 105; WbZ: DZA 20164830)
Jꜣb.t, "Östliche (Sternbild)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT V, 266d)
Jꜣb.tj, "Ostgau (14. u.äg. Gau)" | "East-nome (14th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 399 f.)
Jꜣb.tj-pḥ.tj, "Hinterer Ostgau" | "Hinder-east-nome" [entity_name: place_name] (Lopez, RdE 19, 1967, 51, Fig.1; LÄ II, 399)
Jꜣb.tjt, "Die Östliche (Schlangengöttin)" | "Eastern-one (a serpent goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 31.11)
Jꜣb.tjt, "Östliche (Sternbild)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT V, 266d)
Jꜣp.y, "Der von Iapy" | "He-of-Iapy" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0151; LGG I, 106)
Jꜣp.w, "Iapu (im Delta)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Lapp, Pap. Nu, pl. 53)
Jꜣm, "Iam" | "Iam" [entity_name: person_name] (RPN I 25.8)
Jꜣm, "Angenehmer" | "Pleasing-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 774)
Jꜣm, "Yam (Land in Unternubien)" | "Yam (in Lower Nubia)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 81.8; LÄ III, 242)
Jꜣm.w, "Jamu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 414.11)
Jꜣm.w, "Iamu (Hauptstadt im 3. u.äg. Gau, Kom el-Hisn)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 70; AEO II, 170* f.; Gomaà, Besiedlung II, 80 f.)
Jꜣm.w, "Iamu (Kom el-Hisn)" | english translation missing [entity_name: place_name] (AEO II, 170*; GDG I, 70; LÄ III, 673 f.)
Jꜣm.t, "Jamet" | "Iamet" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VIII, pl. 2a, 8a, fig. 3b)
Jꜣm-ꜥꜣ-n-jmn.tjt, "Die große Laube des Westens (Stationsheiligtum für Osiris)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 9.8 u.a.)
Jꜣm-Mnw, "Iam-Min" | "Iam-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El Hawawish VI, fig. 21b)
Jꜣm-Nj.t, "Iam-Neith" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza IV, 204, fig. 152, pl. LVI)
Jꜣm-n=s-jtj=s, "Jam-enes-ities" | english translation missing [entity_name: person_name] (JWIS II, 396.4)
Jꜣm-Ṯy, "Der Jam-Baum des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Jꜣmw, "Iamu" | "Iamu" [entity_name: person_name] (RPN I 6.25)
Jꜣr.w, "Die Binse (Personifikation des Binsengefildes)" | "Rushes (personification of the Field-of-reeds)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 32.9; LGG I, 107)
Jꜣr.w, "Binsengewässer" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 19)
Jꜣrr.wt-Jj-mr.y, "Der Wein des Ii-meri (Domäne)" | "Wine-of-Ii-meri (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 457)
Jꜣrr.wt-Zšzš.t, "Wein der Zeschzeschet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 415)
Jꜣrr.wt-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Der Wein des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Jꜣrr.wt-Ṯy, "Der Wein des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 361)
Jꜣrt, "Iaret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 7.1)
Jꜣḥ.y, "Iahy" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 14)
Jꜣḥs, "Iahes (Gott von O.Äg.)" | "Iahes (a god of Upper Egypt)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 33.1; LGG I, 107)
Jꜣḥs.t, "Iaheset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 397a)
Jꜣḫ.w-ḥr.j-jb-ḥw.t-ꜥẖm.w-ḥmw-nfr-n-p.t-jmn.tjt, "Sonnenglanz, der in der Domäne der Götterbilder residiert, schönes Ruder des Westhimmels (eines der vier Himmelsruder)" | "Radiance-residing-in-the-domain-of-divine-images, beautiful-oar-of-the-western-heavens (an oar)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 110)
Jꜣz.t, "Iazet" | "Iazet" [entity_name: person_name] (RPN II 260.14)
Jꜣzn, "Iazen" | "Iazen" [entity_name: person_name] (RPN I 7.4)
Jꜣs.w, "Kahler (Platz) (eine Himmelsgegend)" | "Bald(place) (a region of the heavens)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 33.11)
Jꜣs.t, "Die Kahle (Göttin des Nachthimmels)" | "Bald-one (a goddess of the night sky)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0164; LGG I, 112)
Jꜣsy, "Jasy" | english translation missing [entity_name: place_name] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 12)
Jꜣš, "Iasch (ein Name des Seth)" | "Iash (Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 33.13; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon 23)
Jꜣšj, "Iaschi" | "Iashi" [entity_name: person_name] (RPN II 260.15)
Jꜣqs, "Iakes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 112 f.)
Jꜣk, "Jak" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 316, Anm. 6)
Jꜣk.w, "Gebeugter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 311; LGG I, 113)
Jꜣkw, "Iaku (Ort oder Gebiet? südwestlich vom Gebel el-Ahmar)" | "Iaku (place? region? southwest of Gebel el-Ahmar)" [entity_name: place_name] (Gardiner, Sinuhe, pl. 2, 5; Koch, Sinuhe, 16; Gomaà, Besiedlung II, 204 ff.)
Jꜣkb, "Trauender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 113)
Jꜣkb.y, "Der Trauernde" | "Mourner" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 34.13; LGG I, 114)
Jꜣkb.y, "Der Trauernde (Teil der Unterwelt)" | "Mourner (a part of the nether world)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 34.16)
Jꜣkb.t-ḥr, "Trauergesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 115)
Jꜣg.t-Jzzj, "Iaget des Izezi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 307)
Jꜣg.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Iaget des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Jꜣg.t-Kꜣkꜣj, "Iaget des Kakai (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Malek, GM 13, 1974, 22)
Jꜣg.t-Ṯy, "Iaget des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 358)
Jꜣṯj, "Iatji" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Jꜣd, "Iad (Stern oder Sternbild)" | "Iad (a star? a constellation?)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 35.4)
Jꜣd.w, "Iadu (Ort in der Unterwelt)" | "Iadu (in the nether world)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 35.8)
Jꜣd.t, "[Name eines Feldes im 9. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 37; Montet, Géographie II, 113)
Jꜣd.tyt, "Jadtyt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 117)
Jꜣdj, "Jadi (mythischer Ort, wo man gereinigt wird)" | "Iady (myth. site of purification)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 35.7)
Jj, "Ii" | "Ii" [entity_name: person_name] (RPN I 7.8)
Jj, "Ii" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 7.14)
Jjj, "Iii" | "Iii" [entity_name: person_name] (RPN I 55.7)
Jjw, "Iiu" | "Iiu" [entity_name: person_name] (RPN I 7.28)
Jjw-rs=f, "Iiu-resef" | "Iyu-resef" [entity_name: person_name] (Weigall, Lower Nubia I, pl. LVIII (38))
Jy, "Iy" | "Iy" [entity_name: person_name] (RPN I 7.17)
Jy, "Iy" | "Iy" [entity_name: person_name] (RPN I 8.11)
Jy, "Iy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 8.8)
Jy.w, "Iyu" | "Iiu" [entity_name: person_name] (RPN I 11.9)
Jy.t, "Iit (Kultplatz in Letopolis)" | "Iit (Letopolitan sanctuary)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 36.17, 38.13; GDG I, 38; Wilson, Ptol. Lexikon, 41; Montet, Géographie I, 52; AEO II, 165*; Goyon, BIFAO 65, 1967, 128, Anm. 182; Meeks, Mythes, 47 ff., Anm. 28)
Jy.t-n-ḥꜣb, "Iit-en-hab" | "Iit-en-hab" [entity_name: person_name] (RPN I 11.13)
Jy.tj, "Iyti" | "Iyti" [entity_name: person_name] (RPN I 11.10)
Jy-jw, "Iy-iu" | "Iy-iu" [entity_name: person_name] (Luft, Illahun, pBerlin P 10038 A)
Jy-jb, "Ii-ib" | "Ii-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 8.12)
Jy-ꜥꜣ, "Ii-aa" | "Iy-aa" [entity_name: person_name] (McDowell, Hier. Ostraca, 6, Taf. IV, IVa)
Jy-ꜥpr, "Ii-aper" | "Iy-aper" [entity_name: person_name] (Couyat/Montet, Hammamat, 104, no. 211)
Jy-m-mr.y, "Iy-em-mery" | "Iy-em-mery" [entity_name: person_name] (RPN II 260.24)
Jy-m-ḥtp, "Imhotep" | "Imhotep" [entity_name: person_name] (RPN I 9.2)
Jy-m-ḥtp, "Imhotep" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 124 f.)
Jy-mw, "Ii-mu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 9.12)
Jy-mr.y, "Ii-mery" | "Ii-mery" [entity_name: person_name] (RPN I 9.16)
Jy-mr.w, "Ii-meru" | "Ii-meru" [entity_name: person_name] (RPN I 9.18)
Jy-mr.t, "Iy-meret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 9.20)
Jy-mrw-Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Ii-meru-Neferkare" | "Ii-meru-Neferkare" [entity_name: person_name] (RPN I 9.19)
Jy-n=j, "Ii-eni" | "Ii-en-i" [entity_name: person_name] (RPN I 9.25)
Jy-n=j-ꜥnḫ, "Ii-eni-anch" | "Ii-eni-ankh" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 648)
Jy-n=j-Ḥr.w, "Iy-eni-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 260.28)
Jy-n=j-kꜣ=j, "Ii-eni-kai" | "Ii-eni-kai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 648)
Jy-n-Jmn-nb-Ns.wt-Tꜣ.wj, "Es kommt Amun, der Herr der Throne der beiden Länder (Uräusschlange)" | "Amun-lord-of-the-thrones-of-the-Two-Lands-comes (uraeus)" [entity_name: gods_name] (Hayes, Ostraka, O 140)
Jy-n-Ḥw.t-Ḥr.w, "Iy-en-Hathor (?)" | "Ii-en-Hathor (?)" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jy-n-ẖn.t-j, "Iy-en-chent-i" | "Ii-en-khent-i" [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 32; vgl. RPN I 9.24)
Jy-n-ẖn.t-nḏs, "Ii-en-chent der Jüngere" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 32)
Jy-nfr, "Iy-nefer" | "Ii-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 10.5)
Jy-nfr.t, "Iy-neferet" | "Ii-neferet" [entity_name: person_name] (RPN I 10.7)
Jy-nḫn-mw.t, "Iy-nechen-mut" | "Ii-nekhen-mut" [entity_name: person_name] (RPN I 10.9)
Jy-rn, "Iy-ren" | english translation missing [entity_name: person_name] (CG 34182)
Jy-ḥr-sꜣ, "Iy-her-sa" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 10.14)
Jy-ḥtp, "Iy-hetep" | "Ii-hetep" [entity_name: person_name] (RPN I 10.16)
Jy-ḫr-ḫrw=j, "Iy-her-heruef" | "Iy-her-heruef" [entity_name: person_name] (RPN II 261.3)
Jy-zꜣṯ=f, "Iy-zatjef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 261.6)
Jy-sn=f, "Iy-senef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 10.19)
Jy-šmꜣ, "Iy-schema" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 10.22)
Jy-šmꜣ-j, "Iy-schema-i" | "Ii-shema-i" [entity_name: person_name] (RPN I 10.23)
Jy-šrj, "Iy-scheri" | english translation missing [entity_name: person_name] (Helck, Texte der 2. Zwischenzeit, 68)
Jy-kꜣ, "Iy-ka" | "Iy-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 11.1)
Jy-ky, "Iy-ky" | "Ii-ky" [entity_name: person_name] (RPN II 261.7)
Jy-ky-kꜣ, "Ii-ky-ka" | "Ii-ky-ka" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Jy-Ṯnt.t, "Iy-Tjentet" | "Ii-Tjentet" [entity_name: person_name] (Simpson, Giza 4, 34; fig. 44)
Jy-ḏfꜣ, "Iy-djefa" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 11.4)
Jy-ḏs=f, "Iy-djesef" | "Ii-djesef" [entity_name: person_name] (RPN I 11.5)
Jyrn, "Ajalon (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 15; Ahituv, Canaanite Toponyms, 55)
Jykꜣ, "Iika" | "Iyka" [entity_name: person_name] (Peust, Das Napatanische, 211)
Jꜥ.t, "Iat" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 11.22)
Jꜥ.t-jb, "Iat-ib" | "Iat-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 11.23)
Jꜥ.tw, "Iatu" | "Iatu" [entity_name: person_name] (RPN I 12.7)
Jꜥ-jb, "Ia-ib" | "Ia-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 11.19)
Jꜥ-n-Rꜥw, "Die, die aufsteigt zu Re (Säule)" | "Ascending-to-Re (a column)" [entity_name: artifact_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 549-552)
Jꜥy, "Iay" | "Iay" [entity_name: person_name] (RPN I 12.2)
Jꜥy, "Der Jauchzende" | "Rejoicer" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0161; Wilson, Ptol. Lexikon, 134)
Jꜥꜥr.w-n-mꜣs.t, "Jaaru-en-maset (8.-10. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 298 f.)
Jꜥb.w, "Der sich Vereinigende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 847; vgl. LGG I, 134)
Jꜥb.t, "Iabet" | "Iabet" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0651; CT VI, 250 f.)
Jꜥb-ꜣḫ, "Der sich mit dem Ach vereinigt" | "United-with-the-akh-spirit" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 847)
Jꜥb-zẖꜣ.w, "Der das Schriftstück zusammenstellt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 135)
Jꜥnꜥ, "Pavian (ein Sternbild)" | "Baboon (a constellation)" [entity_name: artifact_name] (Wb, 1, 41.8)
Jꜥnꜥ, "Der Pavian" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 136-138)
Jꜥnꜥ-dwꜣ.tj, "Der unterweltliche Pavian" | "Baboon-of-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 416.17; Hornung, Anbetung II, 71, Anm. 190)
Jꜥr=wj-sw, "[Name eines Boten des Atum]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 2165a)
Jꜥr.t, "Iaret (Frau Thutmosis' IV.)" | "Iaret (a wife of Tuthmosis IV)" [entity_name: person_name] (Troy, Queenship, 18.29)
Jꜥr.tw, "Iartu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P.10021, 2, 6)
Jꜥr-Mꜣꜥ.t, "Der die Maat hochhebt" | "He-who-elevates-Maat" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 294; II, 137)
Jꜥr-ḫnt, "Der als Erster aufsteigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 176)
Jꜥrw.w, "Iaruu (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 240)
Jꜥḥ, "Iah" | "Iah" [entity_name: person_name] (RPN I 12.13)
Jꜥḥ, "Iah (Mondgott)" | "Iah (a moon god)" [entity_name: gods_name] (Wb, 1, 42.8; LÄ IV, 192 ff.; LGG I, 146 ff.)
Jꜥḥ-wr, "Voller Mond (ein Fest zum Vollmond)" | "Great-moon (full-moon festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 42.9; LÄ II 173)
Jꜥḥ-ms.w, "Iach-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 12.19)
Jꜥḥ-ms.w-nfr.t-jr.j, "Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose)" | "Ahmose-Nofretari (a queen of Ahmose)" [entity_name: person_name] (Troy, Queenship, 18.3)
Jꜥḥ-ms-zꜣ-Nj.t, "[Eigenname Amasis]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 5)
Jꜥḥ-nfr, "Iah-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 13.6)
Jꜥḥ-ḥtp, "Iah-hetep" | "Iah-hetep" [entity_name: person_name] (RPN I 13.8)
Jꜥḥ-Ḏḥw.tj, "Iah-Thot" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 150 f.)
Jꜥḏm, "Jadjem (Ort in Nubien)" | "Jadjem" [entity_name: place_name] (GDG I, 38; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 73)
Jw, "Hund (ein Name des Thot)" | "Dog (Thoth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 48.4; LGG I, 157)
Jw, "Iu" | "Iu" [entity_name: person_name] (RPN I 16.8)
Jw=f, "Iuef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati, Giza I, 53 (2))
Jw=f-jwꜥ=f-wꜣ.t, "Er beerbt den Weg" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 306g)
Jw=f-ꜥnḫ, "Iuef-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 14.5)
Jw=f-n=j, "Iuef-eni" | "Iuef-eni" [entity_name: person_name] (RPN I 14.7)
Jw=f-n=j-r-zn, "Iuef-eni-er-zen" | "Iuef-eni-er-zen" [entity_name: person_name] (RPN I 14.11)
Jw=f-n-Jmn, "Iuef-en-Imen" | "Iuef-en-Imen" [entity_name: person_name] (RPN I 14.13)
Jw=f-n-ꜥnḫ, "Iuef-en-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 414.19)
Jw=n-mn=n, ""Wir bleiben" (Name einer Liturgie als ein Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT IV, 193d)
Jw=n-mn.wjn, "Wir sind dauerhaft (ein Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Rößler-Köhler, Kapitel 17, 214, Anm. 2)
Jw=s-n-zn.tjw, "Iues-en-zentiu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157; vgl. RPN I, 15.5, 296.21)
Jw.y-Bꜣ, "Die beiden Inseln des Bockes von Mendes (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 230)
Jw.y-Ḫwi̯=f-wj, "Die beiden Inseln des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 229)
Jw.y-H̱nm.w, "Die beiden Inseln des Chnum (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 231)
Jw.w-ḥr.w-jb, "das Mittelgebiet (zwischen den Nilarmen des Deltas)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 47.10)
Jw.t-n-ḥꜣb, "Iut-en-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (James, Hekanakhte, 33, pl. 6, 6A)
Jw.tj-ḥr=f, "Der kein Gesicht hat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 162)
Jw.tj-tp=f, "Das keinen Anfang hat (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 7 (10))
Jw.tw, "Iutu" | "Iutu" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 48.16)
Jw.tw, "Der Nichtseiende" | "He-who-is-not" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 210; II, 78)
Jw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-r-fnḏ=k-zꜣ=k-jm, "[Stützender der Himmelskuh]" | "[one of those supporting the heavenly cow]" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 31)
Jw-wꜥb, "Abaton" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 40)
Jw-pꜣq, "Iu-paq" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 283, Anm. 9)
Jw-prt=f-m-ḫt-gn, "[Stützender der Himmelskuh]" | "[one of those supporting the heavenly cow]" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 31)
Jw-Mṯṯ, "Insel des Metjetj (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 255)
Jw-m-jtr.w, "Insel im Fluss (Ort bei Gebelen)" | "Island-in-the-river (near Gebelein)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 47.11; GDG I, 42; LÄ VII, 289; Gomaà, Besiedlung, I, 122 ff.)
Jw-m-ḥtp.w, "Der in Frieden kommt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 154)
Jw-n=j, "Iu-eni (?)" | "Iu-eni (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 13.19)
Jw-n=s-snb, "Iu-enes-seneb" | "Iu-enes-seneb" [entity_name: person_name] (RPN I 13.25)
Jw-n=s-snb=s, "Iu-enes-senebes" | "Iu-enes-senebes" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 181)
Jw-n-Jtn, "[Bezirk in Amarna]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 25; Assmann, JNES 31, 1972, 150 f.)
Jw-n-bꜣ.wj, "Insel der beiden Seelen (myth. Ort)" | "Island-of-the-two-ba-souls (myth.)" [entity_name: place_name] (Hornung, Himmelskuh, 22, 45, Anm. 155)
Jw-n-nswt-bj.tj-Ḫpr-kꜣ-Rꜥw, "Insel des Königs Cheperkare" | english translation missing [entity_name: place_name] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 17)
Jw-ns, "Iu-nes" | "Iu-nes" [entity_name: person_name] (RPN I 15.20)
Jw-nsrsr, "Flammeninsel" | "Island-of-fire (region of the nether-world); Island-of-fire (locality associated with Hermopolis)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 336.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 47; Ryhiner, Lotus, 197 f.)
Jw-nšꜣ, "Die Insel des Laichkrautes (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 231)
Jw-nšꜣ, "" | "Anascha" [entity_name: place_name] (GDG I, 79; Grandet, Pap. Harris I, II, 201 f., Anm. 830)
Jw-nšn, "Insel des Wütenden (Tempel von Edfu)" | "Island-of-fury (Edfu Temple)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 341.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 47)
Jw-rd, "Pflanzeninsel (Domäne)" | "Island-of-plants" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272; vgl. GDG I, 47; vgl. LÄ VII, 289)
Jw-rd, "Iu-red (in OÄg)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 47, vgl. LÄ VII, 289)
Jw-ḥm.t, "Insel des Hemat-Tieres (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 230)
Jw-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Insel des Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 269)
Jw-Ḫwi̯=f-wj, "Insel des Cheops (Domäne)" | "Island-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 457)
Jw-zn.t, "Die Insel Zenet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248, CAA Wien, 21.38)
Jw-Sbk, "Insel des Sobek (südl. von Theben)" | "Island-of-Sobek (south of Thebes)" [entity_name: place_name] (GDG I, 48; WbZ)
Jw-Snfr.w, "Insel des Snofru (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272; vgl. GDG I, 48)
Jw-Snfrw, "Insel des Snofru (Gezira in Nilnähe beim alten Giza)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 58 f.)
Jw-Šd=f-wj, "Insel des Schedef-wi (Domäne)" | "Island-of-Shedefwy (a domain)" [entity_name: org_name] (LÄ VII, 289; WbZ)
Jw-tjtj, "Insel des Niedertretens (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 168.7)
Jw-Ṯy, "Insel des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 363)
Jw-dbw, "Iu-debu" | "Iu-debu" [entity_name: place_name] (Allam, ASAE 71, 1987, 20, 22 n.(m), pls.V-Va)
Jw-ḏzḏz, "Iu-djezdjez (Oase el-Bahriya)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 134)
Jwꜣ, "Iwa" | english translation missing [entity_name: place_name] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 7)
Jwꜣj, "Iwai" | english translation missing [entity_name: place_name] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 12)
Jwj, "Iui" | "Iui" [entity_name: person_name] (RPN I 16.9)
Jwy, "Iuy" | "Iuy" [entity_name: person_name] (RPN I 16.15)
Jwy, "[ein Gott]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Bigeh, 34.2, pl. 27)
Jwy.t, "Iuyt" | "Iuyt" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 181)
Jwy-ꜥnḫ, "Iuy-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. VIII)
Jwi̯=f, "Iwief" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 15.25)
Jwi̯=f-n-ptḥ, "Iuief-en-Ptah" | "Iuief-en-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 15.27)
Jwi̯=s-ꜥꜣ=s, "Iusaas (heliopolitan. Göttin)" | "Iusaas (a Heliopolitan goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 45.6; LÄ III, 217 f.; LGG I, 152)
Jwi̯=s-ꜥꜣi̯=s, "Iuies-aaies" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 20)
Jwi̯=s-n=j, "Iues-eni" | "Iues-eni" [entity_name: person_name] (RPN I 15.4)
Jwi̯-nfr, "Iwi-nefer" | "Iwi-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 15.21)
Jwi̯-sw, "Iwi-su" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 84-85)
Jwi̯-snb, "Iwi-seneb" | "Iu-seneb" [entity_name: person_name] (RPN I 15.22)
Jwi̯-thb-wr, "Iui-teheb-wer (eine Liturgie)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT I, 268j)
Jwꜥ.w-n-pꜣ-nṯr-n.tj-nḥm-stp-n-Ptḥ-jr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios XII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. XII.)
Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-pr.wj-ḫpr-Ptḥ-stp-n-Jmn-jr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw, "[Thronname Ptolemaios VI.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VI.)
Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-pr.wj-stp-n-Ptḥ-jr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios VIII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII.)
Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-pr.wj-stp-n-Ptḥ-Ḫpr.j-jr-Mꜣꜥ.t-Jmn-Rꜥw, "[Thronname Ptolemaios VI.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VI:)
Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-mr.wj-jtj-stp-n-Ptḥ-wsr-kꜣ-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios V.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. V.)
Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-sn.wj-stp-n-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios III.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. III.)
Jwꜥ.w-n-nṯr-mnḫ-nṯr.t-mnḫ.t-zꜣ.t-Rꜥw-stp-n-Ptḥ-jr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-znn-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios X.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. X.)
Jwꜥ.w-n-nṯr-mnḫ-nṯr.t-mr.t-mw.t=s-nḏ.tj-stp-n-Ptḥ-jr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios IX.]" | "[throne name of Ptolemaios IX.]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IX.)
Jwꜥ.w-nṯr, "Erbe des Gottes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 178 f.)
Jwꜥ.w-nṯr.wj-mnḫ.wj-stp-n-Ptḥ-wsr-kꜣ-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-Jmn, "[Thronname Ptolemaios IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IV.)
Jww, "Iuu" | "Iuu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 181)
Jww, "Iuu" | "Iuu" [entity_name: person_name] (RPN I 16.25)
Jww, "Iuu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 23)
Jwb.t, "Iubet" | "Iubet" [entity_name: person_name] (RPN I 16.27)
Jwp.y, "Iupy" | english translation missing [entity_name: person_name] (Gardiner/Cerny, Hierat. Ostr., 13, pl. 42 (4))
Jwf, "[ein Affe (als Verkörperung des Atum)]" | "[the label for a baboon as a manifestation of Atum]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0195; 78.0222; 79.0135; Meeks, Mythes, 87 f., Anm. 224)
Jwf, "Iuf" | "Iuf" [entity_name: person_name] (RPN I 17.3)
Jwf-Jtm.w, "Das Fleisch des Atum" | "Flesh-of-Atum" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 541)
Jwf-j, "Iuf-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 17.6)
Jwf-Wsjr, "Das Fleisch des Osiris" | "Flesh-of-Osiris" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 536)
Jwf-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Das Fleisch des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (2))
Jwf-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Das Fleisch des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Meat of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (2))
Jwf-rmn-jr.t=f, "Das Fleisch, das sein Auge trägt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 710)
Jwf-ḥr.j-ḫnd.w=f, "Das Fleisch, befindlich auf seinem Thron" | "Flesh-upon-his-throne" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 195)
Jwf-ḫft.j, "Feindliches Fleisch" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 297a; vgl. LGG I, 184)
Jwf-Zkr-ḥr.j-šꜥ.y=f, "Das Fleisch des Sokar, der auf seinem Sande ist" | "Flesh-of-Sokar-who-is-upon-his-sand" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 445; WbZ)
Jwfd, "Iufed (Sternbild)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT V, 272c)
Jwn.j, "Hermonthis (Armant)" | "Hermonthis (Armant)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 54)
Jwn.y, "Iuny" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 17.22)
Jwn.yt, "Esna (Latopolis)" | "Esna (Latopolis)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 54)
Jwn.yt, "Iunyt (Göttin von Hermonthis)" | "Iunit (the goddess of Armant)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 54.10)
Jwn.w, "Heliopolis" | "Heliopolis" [entity_name: place_name] (Wb 1, 54, GDG I, 54; LÄ II, 1111 ff.)
Jwn.w-mḥ.wj, "Nördliches Heliopolis" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 55; Montet, Géographie I, 156)
Jwn.w-n-Mnṯw, "Hermonthis (Armant)" | "Hermonthis (lit. Heliopolis-of-Montu)" [entity_name: place_name] (GDG I, 54; LÄ I, 435-441)
Jwn.w-Rꜥw, "Heliopolis des Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 56; AEO II, 144* ff.)
Jwn.w-Šmꜥ.w, "Südliches Heliopolis (Hermonthis/Armant); Südliches Heliopolis (Theben)" | "Upper-Egyptian-Heliopolis" [entity_name: place_name] (Wb 1, 54.6; 4, 473.5; LÄ I, 435 ff.; AEO II, 24*)
Jwn.t, "Dendera" | "Dendera" [entity_name: place_name] (Wb 1, 54; GDG I, 56; LÄ I, 1060 ff.)
Jwn.t, "Iunet" | "Iunet" [entity_name: person_name] (RPN I 17.26)
Jwn.t, "Der Bogen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 192)
Jwn.t-mḥ.wjt, "Heliopolis (unterägyptisches Dendera)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 64.8)
Jwn.t-ṯꜣr, "Iunet-tjar" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 57)
Jwn.tjw, "Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)" | "Bow-people; nomads (from Nubia, from Sinai)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 55.3-7)
Jwn.tjt, "Iuntet (Göttin von Dendera)" | "Iuntet (a goddess of Dendera)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 54.5)
Jwn.tjt-m-Jwn.t, "Iuntet in Dendera" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 191)
Jwn.tw, "Die Pfeiler (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248; vgl. CAA Wien, 21,38)
Jwn.tt, "Iuntet" | "Iunetet" [entity_name: person_name] (RPN I 18.4)
Jwn-wnš.w, "Die Insel der Schakale (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 205)
Jwn-Nw.w, "Pfeiler des Nun" | "Pillar-of-Nun" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 115; II, 30)
Jwn-Rꜥw, "Iun-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza, VI.3, 31)
Jwn-Ḥr.w, "Pfeiler des Horus" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 24)
Jwn-kꜣ, "Iun-ka" | "Iun-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 17.17)
Jwn-ds, "Iun-des" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 60; ÄHG, Nr. 33.21)
Jwnwtj, "Iunuti (?)" | "Iunuti (?)" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jwnr, "Iuner" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 38.7)
Jwnrj, "Iuneri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 38.9)
Jwnry, "Iunery" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 38.10)
Jwnry, "Iuenery" | english translation missing [entity_name: person_name] (Sabek, ZÄS 129, 2002, 76 ff., Anm. 19; 83; vgl. RPN I 38.7; 38.9-10)
Jwrj, "Iueri" | "Iueri" [entity_name: person_name] (RPN I 18.9)
Jwrrj, "Jurri" | english translation missing [entity_name: person_name] (Martin, Garantsymbol, Abb. 9a)
Jwh.tj, "Emporhebender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 202)
Jwkj, "Iuki" | "Iuki" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jwt, "Iut" | "Iut" [entity_name: person_name] (RPN I 18.20)
Jwt.w, "Die Verwesten" | "Putrid ones" [entity_name: gods_name] (LGG I, 157; Meeks, AL 78.0209)
Jwtj, "Iuti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 18.22)
Jwṯw, "Iutju" | "Iutju" [entity_name: person_name] (Insr. Sinai, 223)
Jwṯw, "Jutju (in Syrien-Palästina)" | "Usu" [entity_name: place_name] (GDG I, 62 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 195)
Jwd.w, "Iudu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 19.3)
Jwdj, "Iudi" | "Iudi" [entity_name: person_name] (RPN I 19.2)
Jb, "Ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 19.15)
Jb, "Ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 19.16)
Jb, "Ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 19.18)
Jb, "Ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 93.8)
Jb, "Ib" | "Ib" [entity_name: person_name] (RPN II 262.11)
Jb, "Ib (Ort in Nubien)" | "Ib" [entity_name: place_name] (GDG I, 63; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 74)
Jb=j-jꜥ.w, "Ibi-iau" | "Ibi-iau" [entity_name: person_name] (RPN I 19.4)
Jb=j-nḏm, "Ibi-nedjem" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, 59)
Jb.w-nḫn, "Eingefriedeter Hain" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 136, Anm. 460)
Jb-Nj.t, "Ib-Neith" | "Ib-Neith" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jb-n-gjf, "Herz der Meerkatze" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 210)
Jb-nb.w-Nj.t, "Ib-nebu-Neith" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Mereruka II, Taf. 5 + 57)
Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w, "Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 52.9)
Jb-šrj.t, "Ib-scherit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 19.22)
Jb-tꜣ, "Herz der Erde (affengestaltige Gottheit)" | "Heart-of-the-earth (baboon-like god)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 115)
Jbꜣ.yt-ꜥnḫ.t, "Der lebende Kiebitz" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 10; Meeks, in: Fs Brovarski, 274 ff.)
Jbꜣ.w, "Tänzer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 212)
Jbj, "Ibi" | "Ibi" [entity_name: person_name] (RPN I 20.10)
Jbj, "Ibi" | "Ibi" [entity_name: person_name] (RPN I 20.7)
Jbj, "Ibi" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VIII 14)
Jbjb-tꜣ, "Liebling der Erde (affengestaltige Gottheit)" | "Darling-of-the-earth (baboon god)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 115; LGG I, 214)
Jby, "Iby" | "Iby" [entity_name: person_name] (RPN I 20.17)
Jbw, "Das Böckchen" | "[a young male goat (?)]; [a calf (?)]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0249; LGG I, 211)
Jbw, "Ibu" | "Ibu" [entity_name: person_name] (RPN I 20.23)
Jbw-wr.t, "Ibu-weret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 211)
Jbb, "Ibeb" | "Ibeb" [entity_name: person_name] (RPN I 21.6)
Jbb.j, "Ibebi" | "Ibebi" [entity_name: person_name] (RPN I 21.8)
Jbr, "Iber" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 262.21)
Jbhꜣ.t, "Ibhat (in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 64)
Jbs, "Ibes" | "Ibes" [entity_name: person_name] (Peust, Das Napatanische, 1999, 209)
Jbsqb, "Abisigub (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 65; Ahituv, Canaanite Toponyms, 47)
Jbšk, "Ibschek (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 75 ff.)
Jbṯ, "Fänger" | "Fowler" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 339; II, 230)
Jp, "Ip" | "Ip" [entity_name: person_name] (RPN I 21.26)
Jp, "Upe (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 53; Ahituv, Canaanite Toponyms, 193 f.)
Jp.w, "Achmim (Panopolis)" | "Akhmim (Panopolis)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 69; GDG I, 67)
Jp.t, "[Fest]; [Monatsname]; Epiphi (3. Monat der Schemu-Jahreszeit)" | "Ipet (festival of Epiphi, 3rd month of the shemu-season)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 68.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 63)
Jp.t, "Frauenhaus (Name des Luxortempels)" | "Ipet (Luxor Temple)" [entity_name: org_name] (Wb 1, 68.2)
Jp.t, "Ipet" | "Ipet" [entity_name: person_name] (RPN I 22.6)
Jp.t=f, "Ipetef" | english translation missing [entity_name: place_name] (Vercoutter, Textes biographiques, 84, Anm. E)
Jp.t-wr.t, "Ipet, die Große" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 218)
Jp.t-wr.t, "Opettempel" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Otto, Topographie, 33)
Jp.t-wr.t-m-ẖ.t-Nw.t, "Ipet, die Große, im Leib der Nut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 219)
Jp.t-mḥ.twt, "Die von der nördlichen Opet" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 4.8 ff.)
Jp.t-nḥb.wt, "Haus (?) der Lotosblüten (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 303)
Jp.t-rs.jt, "[Luxortempel]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 68.3; Otto, Topographie, 40)
Jp.t-rs.wt, "Die von der südlichen Opet (Chor bei den Osirismysterien)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 4.8 ff.)
Jp.t-ḥm.t=s, "Ipet ihrer Majestät" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 219 f.)
Jp.t-s.wt, "Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)" | "Most-sacred-of-places (Karnak Temple)" [entity_name: org_name] (Wb 1, 66, 4; FCD 17; LÄ III, 342)
Jp-ꜣw, "Ip-au (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Badawy, Iteti, 8,, fig. 13, pl. 9)
Jp-jb.w, "Der die Herzen prüft (schakalköpfiger Gott)" | "He-who-examines-hearts (jackal-headed god)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 216; Roulin, Livre de la Nuit II, 65)
Jp-ḥm.t=s, "Ipet, ihre Amme (Toeris)" | "Ipet, her nurse (Taweret)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 66.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 62)
Jp-ḥm.t=s, "[Fest]; [Monatsname]; Ipet-Hemetes (Ersatzbezeichnung für den Monat Epiphi)" | "Ipet-hemetes (3rd month of the shemu-season)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 66.21; Wilson, Ptol. Lexikon, 62)
Jp-ḥḥ-n-ḥḥ.w, "Der Million von Millionen prüft (?)" | "He-who-examines(?)-million-upon-millions" [entity_name: gods_name] (LGG I, 217; Roulin, Livre de la Nuit I, 253; II, 109)
Jpꜣ-ḥḏ, "Schädlicher Aufflieger" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT II, 127a)
Jpꜣṯj, "[ein Gott]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 221)
Jpj, "Ipi" | "Ipi" [entity_name: person_name] (RPN I 22.13)
Jpj, "Ipi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 22.12)
Jpj, "Ipi" | "Ipi" [entity_name: person_name] (RPN I, 22.15)
Jpj-ꜥꜣ.t, "Ipi die Ältere" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 67)
Jpj-wr.t, "Ipi die Ältere" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 33)
Jpj-wḏꜣ.w, "Ipi-udjau" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Hemet-Ra, pl. 12A)
Jpj-nḏs.t, "Ipi die Jüngere" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 33)
Jpjp, "[Fest]; [Monatsname]; Epiphi (3. Monat der Schemu-Jahreszeit)" | "Epiphi (3rd month of the shemu-season)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 69.4)
Jpy, "Ipet (Nilpferdgöttin)" | "Ipet" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 68.8-9; LGG I, 18)
Jpy, "Ipy" | "Ipy" [entity_name: person_name] (RPN I 22.24)
Jpy, "Ipy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 23.2)
Jpw, "Ipu" | "Jpu" [entity_name: person_name] (RPN I 23.6)
Jpw.t, "Iput" | "Iput" [entity_name: person_name] (RPN II 263.2)
Jpw-..., "Ipu-..." | "Ipu-..." [entity_name: person_name] (RPN I 23.23)
Jpw-wr, "Ipu-wer" | "Ipu-wer" [entity_name: person_name] (RPN I 23.7)
Jpw-rs.tj, "Ipu-resti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 23.13)
Jpwy.t, "Ipuit (Löwengöttin von Mankabad)" | "Ipui (lion-goddess of Manqabad)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 221; Meeks, AL 79.0179; LÄ III, 1182)
Jpwt, "Iput II." | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXIV Ae)
Jpp, "Ipep" | "Ipep" [entity_name: person_name] (RPN I 24.5)
Jpp, "Apophis" | "Apophis" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XV 5)
Jpp-jpw, "Ipep-ipu" | "Ipep-ipu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 182)
Jppj, "Ipepi" | "Ipepi" [entity_name: person_name] (RPN I 24.8)
Jpr, "Iper" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 24.12)
Jpt, "Ipet" | "Ipet" [entity_name: person_name] (RPN I 24.16)
Jpt, "Ipet" | "Ipet" [entity_name: person_name] (RPN I 24.17)
Jpḏs, "Ipedjes (ein Dekanstern)" | "Ipedjes (decanal star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 70.11)
Jf-jrt, "If-iret" | "If-iret" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish V, fig. 10b)
Jfj-mr.y, "Ifi-mery" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza 2, fig. 210; vgl. PM III, 261)
Jfw, "Der Jubelnde (affengestaltiger Gott)" | "Rejoicing-one (divine baboon)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 222; vgl. Hornung, Amduat I, 115)
Jft, "Ifet (Ort in Nubien)" | "Ifet" [entity_name: place_name] (GDG I, 69; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 78)
Jft.t, "Ifetet" | "Ifetet" [entity_name: person_name] (RPN I 25.2)
Jfd, "Ifed (Heiligtum in Edfu)" | "Ifed (sanctuary at Edfu)" [entity_name: org_name] (Wb 1, 71.13; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 64)
Jfd.w-nḫb.w, "Ifedu-nechebu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 250; II, 104-105; LGG III, 196)
Jm, "Im" | "Im" [entity_name: person_name] (RPN I 25.3)
Jm, "Im" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 34)
Jm.j-ꜣgb=f, "Der in seiner Flut ist" | "He-who-is-in-his-flood" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 326-27; II, 150)
Jm.j-jꜣ.wt=f, "[Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 225)
Jm.j-jꜣw, "Der im Widderkopf ist" | "He-who-is-in-the-ram's-head" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0131; LGG I, 225)
Jm.j-jwnn=f, "Der in seiner Kapelle ist" | "He-who-is-in-his-chapel" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 145; II, 44)
Jm.j-jb, "Imi-ib" | "Imi-ib" [entity_name: person_name] (RPN II 263.13)
Jm.j-jns.j=f, "Der in seinem roten Leinenstoff ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 227)
Jm.j-wnd=f, "Imi-wenedef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 231)
Jm.j-whm=f, "Der in seiner Glut ist (eine Schlange)" | "He-who-is-in-his-burning (a serpent)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 232; vgl. Wb 1, 345.15)
Jm.j-wt, "Imiut (Symbol von Anubis)" | "Imiut (Anubis "fetish")" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 73.15)
Jm.j-bꜣq, "der im Moringabaum ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 235)
Jm.j-pꜣw.t=f, "In seiner Urzeit Befindlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 149e)
Jm.j-pwy, "Imi-pui (ein Dämon?)" | "Imi-pui (a demon?)" [entity_name: gods_name] (pBerlin 10466 (unpubl.); vgl. Barguet, Livre des Morts, 71.5)
Jm.j-mšr.w=f, "Der in seinem Abend Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 385b)
Jm.j-Nj.t, "Neith Seiender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 151)
Jm.j-nbj.wj, "Der in den beiden Flammen ist" | "He-who-is-in-both-flames" [entity_name: gods_name] (LGG I, 239; Hornung, Amduat I, 211)
Jm.j-nnw, "Müder" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 239)
Jm.j-nhd=f, "Der in seinem Grimm ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 239)
Jm.j-ntt=f, "Der in seinem Ausfluss ist" | "He-who-is-in-his-discharge" [entity_name: gods_name] (LGG I, 240; Hornung, Pfortenbuch I, 375; II, 265)
Jm.j-nṯr, "Der in Gott Befindliche" | "He-who-is-in-god" [entity_name: gods_name] (LGG I, 240; vgl. Hornung, Amduat III, 848)
Jm.j-nṯr.w, "Das, in dem die Götter sind (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 11 (14))
Jm.j-rʾ-šn.t, "Imi-ra-schenet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 138-39)
Jm.j-rʾ-ṯ.t-j, "Imi-ra-tjet-i" | "Imi-ra-tjet-i" [entity_name: person_name] (Grunert, TLA, Grab des Mehu; vgl. RPN I 25.18-20)
Jm.j-rnp.wt=f, "[Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 244)
Jm.j-ḥw.t-ꜣtf, "Der im Haus der Atef-Krone ist" | "He-who-belongs-to-the-atef-temple" [entity_name: gods_name] (LGG I, 245; Roulin, Livre de la Nuit I, 116; II, 30)
Jm.j-ḥr.w-jm.j-ẖr.w-jm.j-bjꜣ-jmn.j, "Der im Oben und Der im Unten Befindliche, der im westliches Himmelsgewässer Befindliche" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VI, 257i)
Jm.j-ḫꜣw.t=f, "Der in seiner Tierhaut Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 247)
Jm.j-ḫnt-wr, "Großer vorn Befindlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 248)
Jm.j-ḫnt-n.j-jr.wt, "Mechenti-en-irut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 204-205)
Jm.j-ḫnt-n-jr.tj, "Mechenti-en-irti" | "Mekhenty-irty" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 132.6-7; vgl. LGG III, 394 ff.; vgl. LÄ I, 926 f.)
Jm.j-ẖ.t=f, "Der in seinem Leib Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 249)
Jm.j-zḥzḥ, "Imi-zehzeh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 251)
Jm.j-s.t-kꜣ=j, "Imi-set-kai" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza VI, 209 ff., Abb. 83)
Jm.j-sn, "Der in ihnen ist" | "He-who-is-in-them" [entity_name: gods_name] (LGG I, 224; Roulin, Livre de la Nuit I, 142; II, 43)
Jm.j-snk.t, "Der in der Dunkelheit ist" | "He-who-is-in-darkness" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 176.7; LGG I, 251)
Jm.j-sḫ.t=f, "Der in seinem Gefilde ist" | "He-who-is-in-his-field" [entity_name: gods_name] (LGG I, 252; Hornung, Amduat III, 693)
Jm.j-sḫr, "Imi-secher" | "Imi-sekher" [entity_name: person_name] (RPN I 415.4)
Jm.j-kꜣr, "In der Kapelle Befindlicher" | "He-who-is-in-the-chapel" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 75.16; 5, 108.10-11)
Jm.j-gbꜣ=f, "Der in seinem Geba (?) ist (göttlicher Schlächter)" | "He-who-is-in-his-geba (?) (divine butcher)" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 164.3)
Jm.j-gnt-ꜥq=f, "[Stützender der Himmelskuh]" | "[one of those who support the heavenly cow]" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 31)
Jm.j-tp-s.t, "Der an der Spitze des Sitzes Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 256)
Jm.j-ṯpḥ.t, "[Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 256)
Jm.j-ṯpḥ.t=f, "Der in seiner Höhle Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 256)
Jm.j-ḏnḏ.t=f, "Der in seinem Zorn Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 328g)
Jm.j-ḏr.w=f, "Der in seinem Bereich Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 258)
Jm.j-ḏr.w-nʾ.t=f, "Der im Bereich seiner Stadt ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 258)
Jm.j-ḏr.ww, "Der in den Grenzen Befindliche (im Jenseits)" | "One within the borders" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 586.11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 34; vgl. LGG I, 258, 288)
Jm.jw-ꜣḫ.t, "Die sich am Horizont befinden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 259 f.)
Jm.jw-ꜣgb, "Die in der Überschwemmungsflut sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 260)
Jm.jw-Jnb.w-ḥḏ-r-gs-ḥw.t-Zkr, "Die in Memphis Befindlichen zu Seite des Sokartempels" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 262 b-c)
Jm.jw-jꜣ.wt=sn, "Die in ihren Hügeln sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 260 f.)
Jm.jw-jꜣ.t=sn, "Die in ihrem Hügel sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 260)
Jm.jw-jꜣb.tjt, "Die im Osten sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 261)
Jm.jw-jmn.tjt, "Die im Westen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 262)
Jm.jw-p.t, "Die im Himmel sind (Pl.)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 266)
Jm.jw-p.tj, "Die in den beiden Himmeln Befindlichen" | "Those-who-are-in-the-two-heavens" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 13, 42, 116, Vers 143)
Jm.jw-pꜣw.t=sn, "Die in ihrer Urzeit Befindlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 267)
Jm.jw-mḥ.tjt, "Die im Norden sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 269)
Jm.jw-msk.tjt, "Die in der Abendbarke sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 269)
Jm.jw-nfr, "Imiu-nefer" | "Imiu-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 26.3)
Jm.jw-rs.j, "Die im Süden sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 272)
Jm.jw-hṯt, "Die im Jauchzen sind" | "Those-in-a-state-of-exultation (baboons who "praise" the sun)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 74.18; 2, 504.12)
Jm.jw-Ḥꜣ.w-nb.w, "Die in den Nordländern sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 273)
Jm.jw-ḫꜣ-bꜣ=s, "Die unter den Sternen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 275)
Jm.jw-ḫꜣwj, "Die Abendlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 275)
Jm.jw-ḫb.t, "Die in der Richtstätte sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 275)
Jm.jw-ḫt-Jtm.w, "Die im Gefolge des Atum sind (Götterneunheit?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 279)
Jm.jw-zꜣ.ww, "Die unter den Wächtern sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 280)
Jm.jw-zḥ.w=sn, "Die in ihren Hallen Befindlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 281)
Jm.jw-kꜣr.w=sn, "Die in ihren Kapellen Befindlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 284)
Jm.jw-tꜣ, "Die auf der Erde sind (Pl.)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 285)
Jm.jw-tꜣ-ꜥnḫ.t, "Die im Lande des Lebens (Westen) sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 285)
Jm.jw-tꜣ-ḏsr, "Die in der Nekropole sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 285)
Jm.jw-ṯpḥ.wt=sn, "Die in ihren Höhlen Befindlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 286)
Jm.jw-dm.wt, "Die mit den Messern versehen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 287; Goyon, Kemi 19, 1969, 37)
Jm.jw-Ḏsr.t-tp, "Die in der mit erhabenem Haupt sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 288 f.)
Jm.jt-p.t, "Imit-pet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 291)
Jm.jt-nnw-wr, "Die im großen Urgewässer Befindliche" | "She-who-is-in-the-great-primeval-sea" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 511)
Jm.wtjj-ḥꜥpj, "Der inmitten der Nilflut ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 297)
Jm.t, "Imet (Buto, Tell Nebescheh/Tell el-Fara'un, Ostdelta)" | "Imet" [entity_name: place_name] (Wb 1, 78.12; AEO II, 171*; LÄ III, 140 f.; Gomaà, Besiedlung II, 210 ff.; Montet, Géographie I, 180 f.)
Jm.t, "Imet (ein Weideplatz)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Kanawati, Meir I, pl. 84)
Jm.t, "Imet" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 151)
Jm.t-wꜣj, "Imit-wai" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Jm.t-pḥ.wjt, "Imet-pechet (19. u.äg. Gau)" | "Imet-pehet (19th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 401; Montet, Géographie I, 180 ff.; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 65)
Jm.t-ḫnt.jt, "Imet-chentet (18. u.äg. Gau)" | "Imet-khentet (18th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 401)
Jm.tj-ḫnt.j, "Gau von Pelusium (18. u.äg. Gau)" | "Imty-khenty (18th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 305.; Wilson, Ptol. Lexikon, 65; vgl. LÄ II, 401)
Jm.tjt, "Die von Buto" | "She-of-Buto" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 78.13; LGG I, 298)
Jm-ppw, "Im-pepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. VI)
Jm-ḥtp, "Im-hotep" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 25.5)
Jmꜣj, "Imai" | "Imai" [entity_name: person_name] (RPN I 25.12)
Jmꜣḫ.y, "Imachy" | english translation missing [entity_name: person_name] (Seidlmayer, MDAIK 39, 1983, 196)
Jmꜣḫ.w-šps.w-n.tj-(m)-ẖr.t-nṯr, "Die verehrungswürdigen Ehrwürdigen in der Nekropole (Götter o. Geister der Verstorbenen)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 305 b)
Jmꜣḫ-jmꜣḫ, "Ehrwürdig-Ehrwürdiger" | "Venerable-venerated-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 825)
Jmꜣḫ-Ṯy, "Die Würde des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Jmꜣḫw, "Imachu" | "Imakhu" [entity_name: person_name] (Couyat/Montet, Hammamat, 93, no. 161)
Jmj, "Imi" | "Imi" [entity_name: person_name] (RPN I 25.17)
Jmy, "Imy" | "Imy" [entity_name: person_name] (RPN I 26.2)
Jmi̯-bzi̯.w, "Führe nicht ein!" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 197a)
Jmw, "Imu" | "Imu" [entity_name: person_name] (RPN I 26.4)
Jmbj, "Imbi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 26.6)
Jmby-š, "Imby-sche" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 263.16)
Jmp.j, "Impi" | "Impi" [entity_name: person_name] (RPN I 26.11)
Jmpy, "Impy" | "Impy" [entity_name: person_name] (RPN I 26.13)
Jmm, "Imem" | "Imem" [entity_name: person_name] (RPN I 26.14)
Jmmj, "Imemi" | "Imemi" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 648)
Jmn, "Amun" | "Amun" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 84.15-85; LGG I, 305 ff.)
Jmn, "Imen (Dämon/Gott in Schlangengestalt)" | "Imen (serpent demon/deity)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 85.1-2)
Jmn, "Westlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 26e)
Jmn, "Amun (Name eines Heeres)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 21.11 ff.)
Jmn.j, "Verbogener (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 470a)
Jmn.y, "[Eigenname Amenemhets I.]; [Eigenname Amenemhets II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 3)
Jmn.w, "Der Verborgene (alter Gott der Pyramidentexte)" | "Hidden-one" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 85.8)
Jmn.w, "Imenu (Gebiet im Sinai)" | "Imenu (on Sinai)" [entity_name: place_name] (Inscr. Sinai, 236 (no. 114))
Jmn.w-ḥꜥ.w-n-Wsjr, "Die den Leib des Osiris verbergen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 354)
Jmn.t, "Die Verborgene (Unterwelt)" | "Hidden-place (nether world)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 84, 13)
Jmn.t, "Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)" | "Amaunet (counterpart of Amun)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 85.3-7)
Jmn.t, "Der Westen" | "West" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 268; vgl. LGG I, 362 f.)
Jmn.t-jm.jt-ḥw.t-Nj.t-Ptḥ, "Die Verborgene, Die im Tempel der Neith und des Ptah Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 257l)
Jmn.t-wr.t, "Die große Verborgene" | "Very-hidden-one" [entity_name: gods_name] (LGG I, 355; vgl. Roulin, Livre de la Nuit I, 164; II, 54)
Jmn.t-nfr.t, "Schöner Westen" | "Beautiful-west" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 190; vgl. LGG I, 365 f.)
Jmn.t-rn=f, "Das seinen Namen verbirgt (Tor)" | "That-which-hides-its-name (a gate)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 17)
Jmn.t-ḫrw.t, "Das sein Wesen verbirgt (myth. Ort)" | "Hidden-of-essence (myth. locality)" [entity_name: place_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 334; II, 227-228)
Jmn.t-sšm.w=s, "Die ihre Bilder verbirgt" | "She-who-hides-her-images" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 491-492)
Jmn.tj, "der Westliche (ein Spiegel)" | "Western-one (a mirror)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0232)
Jmn.tjt, "Der Westen; Der Westen (Totenreich)" | "West" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 87.9; LGG I, 363)
Jmn.tjt, "Der Westen (3. u.äg. Gau)" | "West (3rd nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 394 f.; Montet, Géographie I, 57 f.; Gomaà, Besiedlung II, 78 ff.)
Jmn.ty, "Die Westliche (heilige Schlange)" | "Westerner (a sacred serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 87.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 78)
Jmn-Jtm.w, "Amun-Atum" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 337 f.)
Jmn-jp.t, "Amenope" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 309)
Jmn-jr.w, "Der mit verborgenen Gestalten" | "He-who-hides-forms" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 716; LGG I, 341)
Jmn-ꜥ, "Der mit verborgenem Arm" | "He-with-hidden-arm" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 661; vgl. Wb 1, 83.23)
Jmn-ꜥ.wj=fj, "Dessen Arme verborgen sind" | "He-whose-arms-are-hidden" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 760; LGG I, 342)
Jmn-ꜥꜣ, "Amun-aa" | "Amun-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 26.26)
Jmn-Wsjr, "Der Osiris verbirgt" | "He-who-hides-Osiris" [entity_name: gods_name] (LGG I, 342 f.; Piankoff, Wandering of the Soul, pl. 11.4)
Jmn-wr, "Der große Verborgene" | "Very-hidden-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 717; LGG I, 342)
Jmn-wr, "Großer Amun" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 313 f.)
Jmn-wsr-ꜥ, "Imen-user-ra" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 27.7)
Jmn-wsr-ḥꜣ.t, "Amun der User-hat-Barke" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 315)
Jmn-pꜣ-nfr, "Imen-pa-nefer" | "Imen-pa-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 27.11)
Jmn-m-Jp.t, "Amun von Luxor" | "Amun-in-Ipet (Amun of Luxot Temple)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 68.5)
Jmn-m-Jp.t, "Amun-em-Ipet" | "Amun-em-Ipet" [entity_name: person_name] (RPN I 27.18)
Jmn-m-Jp.t=f, "Amun in seinem Heiligtum" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 310)
Jmn-m-jp.t-nḫt.w, "Imen-em-ipet-nachtu" | "Imen-em-ipet-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 27.21)
Jmn-m-jn.t, "Imen-em-inet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 27.22)
Jmn-m-Wꜣs.t, "Amun in Theben" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 313)
Jmn-m-wjꜣ, "Amun-em-wia" | "Amun-em-wia" [entity_name: person_name] (RPN I 28.1)
Jmn-m-Ḥꜣb-Jp.t, "[Fest]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (JWIS II, 341.8)
Jmn-m-ḥꜣ.t, "Amenemhet" | "Amenemhat (personal name of several kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII, 1, 3, 6, 7; XIII, 4, 7, 15)
Jmn-m-ḥꜣ.t, "Amenemhet" | "Amenemhat" [entity_name: person_name] (RPN I 28.8)
Jmn-m-ḥꜣ.t-jṯ-Tꜣ.wj-ḏ-ꜥnḫ-ḏ.t, "Itji-tawi" | english translation missing [entity_name: place_name] (Faulkner, JEA 38, 1952, pl. 1)
Jmn-m-ḥꜣ.t-ꜥnḫ.w, "Amenemhet-anchu" | "Amenemhat-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 28.11)
Jmn-m-ḥꜣ.t-snb=f-n-j, "Amenemhet-senebef-en-i" | "Amenemhat-senebef-en-i" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 183)
Jmn-ms.w, "Amun-mesu" | "Amun-mesu" [entity_name: person_name] (RPN I 29.8)
Jmn-Npyt, "Amun von Napata" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 318)
Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj, "Amun der Throne der beiden Länder" | "Amun of the thrones of the two lands" [entity_name: gods_name] (LGG I, 319)
Jmn-n-Mn-s.t, "Amun von Men-set (am Tempel von Achmes-Nefertari)" | "Amun of Menset" [entity_name: gods_name] (LGG I, 317)
Jmn-n-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn, "Amun des Ramses-mery-Amun" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 326)
Jmn-n-ḥw.t-nṯr.w, "Amun des Tempels der Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 333)
Jmn-nb-Ns.wt-Tꜣ.wj, "Amun, Herr der Throne der Beiden Länder" | "Amun, lord of the thrones of the Two Lands" [entity_name: gods_name] (Goedicke, in: Fs Kákosy, 197 ff.)
Jmn-nḫt.w, "Amun-nachtu" | "Amun-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 29.21)
Jmn-nḫt.w-snb=f-n-j, "Amun-nachtu-senebef-en-i" | "Amun-nakhtu-senebef-en-i" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 183)
Jmn-Rꜥw, "Amun-Re" | "Amun-Re" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 85; LGG I, 320 ff.)
Jmn-Rꜥw-Jtm.w-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Amun-Re-Atum-Harachte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 331)
Jmn-Rꜥw-Ptḥ, "Amun-Re-Ptah" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 325)
Jmn-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Amun-Re-Harachte" | "Amun-Re-Horakhty" [entity_name: gods_name] (LGG I, 327; LÄ VII, 309)
Jmn-Rꜥw-Gm-Jtn, "Amun-Re von Kawa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 330)
Jmn-rn, "Der mit verborgenem Namen" | "Hidden-of-name" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 84.1)
Jmn-ḥꜥ, "Der den Leib verbirgt" | "He-who-conceals-the-body" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 158)
Jmn-ḥr, "Der mit verborgenem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 347)
Jmn-ḥr-wḏ-n=f-pꜣ-qn.t, "Amun überweist ihm die Kraft (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 7.14)
Jmn-ḥr-ḫpš=f, "[Horusname Ramses' V.]; [Horusname Ramses' VI.]" | "[Horus-name of Ramesses V]; [Horus-name of Ramessses VI]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 4-5)
Jmn-ḥr-ḫpš=f, "Amun-her-chepeschef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 30.9)
Jmn-ḥr-ḏ-n=f-pꜣ-ḫpš, "Amun gibt ihm den starken Arm (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 19.4)
Jmn-ḥtp.w, "Imen-hetepu" | "Imen-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 30.12)
Jmn-ḥtp.w, "Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)" | "Amenhotep (deified son of Hapu)" [entity_name: gods_name] (LÄ I, 219-220; VI, 990)
Jmn-ḥtp.w, "Amenophis" | "Amenhotep" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 1, 7, 9, 10)
Jmn-ḥtp.w, "Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.)" | "Amenhotep (Amenhotep I, deified)" [entity_name: gods_name] (LÄ VI, 990)
Jmn-ḥtp.w-nṯr-ḥqꜣ-Jwn.w, "Amenophis-netjer-heka-Iunu" | "Amenhotep-netjer-heka-Iunu (Amenhotep II)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII, 7)
Jmn-ḥtp.w-nṯr-ḥqꜣ-Wꜣs.t, "Amenophis-netjer-heqa-Waset" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
Jmn-ḥtp.w-nṯr-ḥqꜣ-Wꜣs.t-ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ.w=f, "[Eigenname Amenophis IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
Jmn-ḥtp.w-ḥqꜣ-Jwn.w, "Amenophis-heka-Iunu" | "Amenhotep-heka-Iunu" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII, 7)
Jmn-ḥtp.w-ḥqꜣ-Wꜣs.t, "Amenophis-heka-Waset" | "Amenhotep-heka-Waset" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII, 1, 7, 9)
Jmn-ḫꜥ.w, "Imen-chau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 30.18)
Jmn-ḫpr.w, "Imen-cheperu (Sanktuar)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, 157, Anm. 564)
Jmn-H̱nm.t-Wꜣs.t, "Amun vom Ramesseum" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 335)
Jmn-H̱nm.t-nḥḥ, "Amun von Medinet Habu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 335 f.)
Jmn-ẖꜣ.t, "Der mit verborgenem Leichnam" | "Hidden-of-corpse" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 45; II, 67, Anm. 108)
Jmn-sḫr, "Imen-secher (Gebiet von Theben)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 74)
Jmn-sṯꜣw, "Das das Ziehen verbirgt (Tor der Unterwelt)" | "What-hides-dragging (gate in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 33)
Jmn-štꜣ.w, "Der mit verborgenem Mysterium" | "He-of-hidden(-religious)-mysteries" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 288; II, 202)
Jmn-qnj, "Amun-qeni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 31.5)
Jmn-kꜣ.w, "Der mit dauernden Kas" | "Fixed of Kas" [entity_name: gods_name] (Allen, Pyramid Texts, 430 (Glossary); vgl. LGG I, 351)
Jmn-kw, "Imen-ku" | "Imen-ku" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 77 F)
Jmn-tꜣ-mj.t, "Amun des Weges" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 317)
Jmn-Ṯꜣm.t, "Amun von Djeme" | "Amun of Djeme" [entity_name: gods_name] (LGG I, 338)
Jmn-ṯḥn-nfr, "Amun des schönen Begegnens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 338)
Jmn-ḏ=f-pꜣ-ḫpš, "Amun gibt Stärke (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 9.10)
Jmn-ḏ.w=f-nḫt.ww-n-nswt-bj.tj-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-ḏ-ꜥnḫ, "Amun wird dem König User-Maat-Re-setep-en-Re, dem Leben gegeben wird, Siege geben (Name eines Heeres)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 129.5)
Jmn-ḏi̯=f-nḫt.ww-n-nswt-bj.tj-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-zꜣ-Rꜥw-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-s, "Amun wird dem König User-Maat-Re-setep-en-Re, l.h.g., Sohn des Re Ramses-mery-Amun, l.h.g., Siege geben (Name eines Heeres)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 15.15)
Jmn-ḏfꜣ=s, "Imen-djefaes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 150.27)
Jmny, "Imeny" | "Imeny" [entity_name: person_name] (RPN I 31.13)
Jmny-jꜥtw, "Imeny-iatu (?)" | "Imeny-iatu (?)" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 183)
Jmny-wꜣḥ.w, "Imeny-wahu" | "Imeny-wahu" [entity_name: person_name] (RPN I 31.19)
Jmny-ḥtr.w, "Imeny-heteru" | "Imeny-heteru" [entity_name: person_name] (RPN I 32.0)
Jmny-snb.w, "Imeny-senebu" | "Imeny-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 32.2)
Jmny-snb.w-šrj, "Imeny-senebu der Jüngere" | "Imeny-senebu the younger" [entity_name: person_name] (RPN I 32.4)
Jmny-sšn, "Imeny-seschen" | "Imeny-seshen" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jmnw, "Imenu" | "Imenu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jmnḥ.y, "Schlächter" | "Butcher (a demon)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 87.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 433; LGG III, 304)
Jmnḥ.yw, "Schlächterdämonen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 305)
Jmr, "Amurru" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 70 f.; LÄ I, 251 f.; AEO I, 187* ff.)
Jmr=f, "Imeref" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 37; LGG III, 334)
Jmrw, "Imeru" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Jmḥ.t, "Imhet (mythischer Quellort des Nils bei Heliopolis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, BIFAO 65, 1967, 133, n. 213)
Jmḥj, "Imehi" | "Imehi" [entity_name: person_name] (RPN I 32.11)
Jmḥḏ.t, "Imhedjet (Nekropole von Letopolis im Delta)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 77; Meeks, Mythes, 59, Anm. 72)
Jms.t, "Imeset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 202e)
Jms.tj, "Amset" | "Amset" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 88.11-13; LGG I, 367 ff.)
Jmss.t, "Imeseset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 367)
Jmš, "Imesch" | "Imesch" [entity_name: person_name] (RPN I 25.21)
Jmtwy, "Imtuy" | english translation missing [entity_name: person_name] (Demarée, Papyri, 18, pl. 15-16)
Jmṯj, "Imetji" | "Imetji" [entity_name: person_name] (RPN I 32.18)
Jn, "In" | "In" [entity_name: person_name] (RPN I 33.19)
Jn, "In" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 32.20)
Jn, "In" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 260b)
Jn.j, "Ini" | "Ini" [entity_name: person_name] (RPN I 36.13)
Jn.y, "Iny" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXII A 8)
Jn.yt-n.t-ḫnt, "Init-net-chenet" | "Init-net-khenet" [entity_name: place_name] (Habachi, Kamose, 33 (Z. 4))
Jn.w, "Inu" | "Inu" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0352)
Jn.w-sn=j, "Inu-seni" | english translation missing [entity_name: person_name] (Caminos, Lit. Fragments, 18 (C2.14))
Jn.wt-Ṯy, "Die Dörfer des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Jn.t, "Inet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 33.3)
Jn.t, "Init" | "Init" [entity_name: person_name] (RPN II 264.25)
Jn.t, "Inet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 260)
Jn.t-Jy-mr.y, "Dorf des Iy-meri (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 240)
Jn.t-jtj=s, "Init-ities" | "Jnit-ities" [entity_name: person_name] (RPN I 36.3)
Jn.t-ꜥꜣ.t, "Das große Wüstental (Örtlichkeit bei Abydos)" | "Big Wadi" [entity_name: place_name] (GDG I, 87)
Jn.t-ꜥnḫ-n-Wnjs, "Die dem Unas das Leben bringt (Domäne)" | "She-who-brings-Unas-life (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 458)
Jn.t-ꜥnt.w, "Myrrhental" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 87; Wilson, Ptol. Lexikon, 87)
Jn.t-ꜥg.t-Ṯy, "Die das Röstgetreide des Tjy bringt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Jn.t-Wp, "Dorf des Wep (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248, CAA Wien, 21.38)
Jn.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Dorf des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 385)
Jn.t-Mnw, "Inet-Min" | "Inet-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish I, fig. 15)
Jn.t-mw-n-Ṯy, "Die das Wasser des Tjy bringt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 363)
Jn.t-mw-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die das Wasser des Kai-em-neferet bringt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 288)
Jn.t-Nb.j, "Dorf des Nebi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 250; CAA Wien, 21,40)
Jn.t-nṯr=s, "Die ihren Gott holt" | "She-who-fetches-her-god" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 833)
Jn.t-ḥzmn, "Natrontal" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 89; Montet, Géographie II, 45)
Jn.t-Ḫwi̯=f-wj, "Dorf des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 231)
Jn.t-Ḫn.wt, "Dorf der Chenut" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 396)
Jn.t-H̱nm.w, "Das Dorf des Chenemu (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 317)
Jn.t-Snfr.w, "Dorf des Snofru (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 206)
Jn.t-sḫd.w, "Tal der auf den Kopf Gestellten" | "Valley-of-those-who-have-been-stood-on-(their)-heads" [entity_name: place_name] (Hornung, Amduat III, 789)
Jn.t-kꜣ=s, "Init-kaes" | "Init-kaes" [entity_name: person_name] (RPN I 36.7)
Jn.t-tʾ-Ttj, "Die das Brot des Teti bringt (Domäne)" | "She-who-brings-bread-of-Teti (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 458)
Jn.t-Ṯy, "Das Dorf des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Jn.tj, "Der Bringende" | "Bringer" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 285)
Jn.tj, "Inti" | "Inti" [entity_name: person_name] (RPN I 36.9)
Jn.tjt, "Die Bringende" | "Bringer" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 285)
Jn-jr.t-sḥtp-nṯr.w, "Der das Auge bringt und die Götter zufriedenstellt" | "He-who-brings-the-eye-and-satisfies-the-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 286)
Jn-ꜥ=f, "Der seinen Arm bringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 371 f.)
Jn-ꜥnḫ.w, "In-anchu" | "In-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 32.23)
Jn-mꜣꜥ.t, "Der die Wahrheit bringt" | "He-who-brings-maat" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 413)
Jn-rʾ=f, "Der seinen Mund bringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG I, 371 f.)
Jn-ḥr, "Der das Gesicht hervorbringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 377 f.)
Jn-ḥr.t, "Onuris" | "Onuris" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 91.11; LGG I, 378 f.; LÄ IV, 573 f.)
Jn-ḥr.t-ꜥnḫ.w, "Iniheret-anchu" | "Iniheret-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 35.13)
Jn-ḥr.t-ms.w, "In-heret-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 35.14)
Jn-ḥr.t-n-ꜥnḏ, "Der den Himmel zur Morgenröte bringt (?)" | "He-who-turns-the-heavens-to-dawn" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 328-29; II, 151)
Jn-ḥr.t-Ḥr.w, "Onuris-Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 380)
Jn-ḥr.t-ḫꜥi̯.w, "Ini-heret-chaiu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Helck, Verwaltung, Index, 4)
Jn-ḥr.t-Šw, "Onuris-Schu" | "Onuris-Shu" [entity_name: gods_name] (LGG I, 380 f.)
Jn-ḥtp, "Der die Opfergabe bringt" | "He-who-brings-offerings" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 432)
Jn-ḥtp, "[Goldname Dedumoses]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 37)
Jn-ḥtp.w, "Der die Opfergaben bringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 381)
Jn-ḥtp.w=f, "Der seine Opfergaben bringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 381)
Jn-snb.w, "In-senebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 265.2)
Jn-kꜣ=f, "In-kaef" | "In-kaef" [entity_name: person_name] (RPN I 36.1)
Jn-ḏ=f, "Der seine Gabe bringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 383)
Jn-ḏ=f-jy.n=j, "Ini-djief-iyeni (?)" | "Inj-djief-iieni (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 415.20)
Jnj, "Ini (Bez. der Roten Krone)" | "Ini (Red Crown)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 92.4; LÄ III, 812)
Jnj, "Ini" | "Ini" [entity_name: person_name] (RPN I 33.4)
Jnj, "Ini" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 258b)
Jny, "Iny" | "Iny" [entity_name: person_name] (oAshmolean Museum 1 Col.2 Z6)
Jny, "Iny" | "Iny" [entity_name: person_name] (RPN I 33.10)
Jny, "Iny" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 33.16)
Jny, "Iny" | "Iny" [entity_name: person_name] (RPN I 36.15)
Jny, "Iny" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LEM 89.7)
Jny.t, "Inyt (ein Gewässer)" | "[a body of water]" [substantive] (Wb 1, 93.15; GDG I, 89; Wilson, Ptol. Lexikon, 81)
Jny.t, "Inyt (ein Krankheitsdämon)" | "Inyt (demon bringing illness)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 93.17; MedWb 56)
Jnyt, "Inyt (Krankheitsdämon)" | "Inyt (demon bringing illness)" [entity_name: gods_name] (Allam, Ostr. u. Pap. I, 174; II, Taf. 40-41; vgl. Leitz, Tagewählerei, 451)
Jni̯=s, "[Bez. eines Festes]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, 207 f.)
Jni̯=s.wj, "[Bez. des Neumonds]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, pl. III.5)
Jni̯=s-nmꜥ-sšm=s, "Ini-es-nema-seschem-es" | "Inies-nema-seshemes" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 313-14; II, 145)
Jni̯-jtj=f, "Intef" | "Inyotef" [entity_name: person_name] (RPN I 34.1)
Jni̯-jtj=f, "Intef" | "Inyotef (personal name of Dyn. XI and Dyn. XIII kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 2, 3, 4 u.a.)
Jni̯-jtj=f-jqr.w, "Intef-iqeru" | "Inyotef-iqeru" [entity_name: person_name] (RPN I 34.7)
Jni̯-jtj=f-ꜥꜣ, "Intef-aa" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 2, 3)
Jni̯-jtj=f-ꜥꜣ.w, "Intef-aau" | "Inyotef-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 34.10)
Jni̯-jtj=f-nḫn, "Intef-nechen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 34.3)
Jni̯-jtj=f-nḫt, "Intef-nacht" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 34.14)
Jni̯-nb=f, "Ini-nebef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 35.6)
Jni̯-ḥtp.t, "Ini-hetepet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 34)
Jni̯-sn=j, "Ini-seni" | english translation missing [entity_name: person_name] (Caminos, Lit. Fragments, 9 (B1.11))
Jnw, "Inu" | "Inu" [entity_name: person_name] (RPN I 36.18)
Jnb, "Ineb" | "Ineb" [entity_name: person_name] (RPN I 36.23)
Jnb.w, "Memphis ("Die Mauer")" | "Memphis (lit. Wall, abbrev. for White-wall)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 95.8; GDG I, 81; LÄ IV, 24 ff.)
Jnb.w-jtj=j, "Die Mauern meines Vaters (Befestigungsanlage im Wadi Tumilat)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Koch, Sinuhe, 17; vgl. Gomaà, Besiedlung II, 129 f.)
Jnb.w-ḥqꜣ, "Die Mauern des Herrschers (Befestigungsanlage im Wadi Tumilat)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Gardiner, Sinuhe, pl. 2, 5; Koch, Sinuhe, 17; Gomaà, Besiedlung II, 129 f.)
Jnb.w-ḥḏ, "Memphis ("Weiße Mauer")" | "Memphis (lit. White-wall)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 95.6-7; GDG I, 82; LÄ IV, 24 ff.)
Jnb.w-ḥḏ, "Weiße Mauer (1. u.äg. Gau)" | "White-wall (1st nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 95.6-7; GDG I, 81)
Jnb-jty, "Ineb-ity" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 81; Grandet, Pap. Harris I, II, 170, Anm. 689)
Jnbꜣ, "Stummer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 2137b (Faulkner, Suppl.))
Jnp, "Inep" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 36.26)
Jnp.w, "Anubis" | "Anubis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 96.7; LGG I, 390)
Jnp.w-pr-m-swꜣ.w-n-wꜥb.t, "Anubis, der aus dem Bereich der Balsamierungshalle getreten ist (Anubis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 18.15, 18.16-19.1; Haikal, Nesmin, 51)
Jnp.w-n-wꜣs, "Anubis vom Was-Zepter" | "Anubis-of-the-was-scepter" [entity_name: place_name] (Hornung, Amduat I, 285)
Jnp.w-nḫt.w, "Inpu-nechtu" | "Inpu-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 37.16)
Jnp.w-hny, "Anubis, der zum Kasten Gehörige" | "Anubis-who-belongs-to-the-chest" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 404)
Jnp.w-ḥtp.w, "Inpu-hetepu" | "Inpu-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 37.19)
Jnp.w-ššj, "Inpu-scheschi" | "Inpu-scheschi" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, 181)
Jnp.w-tp.j-ḏw=f, "Anubis, der auf seinem Berg ist" | "Anubis-who-is-upon-his-hill" [entity_name: place_name] (Luft, Illahun 1, Indices, 6)
Jnp.wt, "Input (weibl. Gegenstück zu Anubis)" | "Input (fem. pendant of Anubis)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 96.8; Cauville, Dendera X, Index, 48)
Jnp.wt, "Gau des Anubis (17. o.äg. Gau, Hundegau, Kynopolis)" | "Anubis-nome (17th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ VII, 289; II, 391; GDG I, 84; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 48)
Jnpw, "Inpu" | "Inpu" [entity_name: person_name] (RPN I 37.4)
Jnn, "Inen" | "Inen" [entity_name: person_name] (RPN I 37.25)
Jnn, "Inen" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Jnn.yw, "Holender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 370 f.)
Jnn.w, "Inenu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 263f)
Jnn.w, "Inenu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 243b)
Jnn-ꜥnḫ, "Der das Leben bringt" | "He-who-brings-life" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 116; II, 30)
Jnnꜣ, "Inna" | english translation missing [entity_name: person_name] (LEM 5a, Anm. 10a)
Jnny.wt, "Die Inenit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Piankoff, Wandering of the Soul, 70 f.; Goyon, Confirmation, Col. 18, 7; vgl. LGG IV, 250)
Jnr.ty, "Gebelein (Pathyris)" | "Gebelein (lit. Two-cliffs)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 98.8; LÄ II, 449-452)
Jnrṯ, "Ullaza (in Syrien-Palästina)" | "Ullaza" [entity_name: place_name] (LÄ VI, 842 f.; RITANC I, 34)
Jnḥ-tꜣ, "Der die Erde umfängt" | "He-who-envelops-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 328; II, 224)
Jnḫj, "Inechi" | "Inekhi" [entity_name: person_name] (RPN I 38.15)
Jnz, "Inez" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 56.9)
Jnz.t, "Inzet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Princess Hemet-Ra, 71)
Jns, "Alzi" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edel, in: Fs Brunner, 94 f.)
Jns.jtj, "Insiti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 400)
Jng.w, "Schreier" | english translation missing [entity_name] (CT VI, 245o)
Jntj, "Inti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 38.23)
Jnṯ.t, "Die Gefesselte (?)" | "Fettered-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 512)
Jnṯ.tj, "Die beiden Fesseln (Erscheinungsform des Re)" | "Two-fetters (manifestation of Re)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 102.15)
Jnṯ.tjw, "Die Gefesselten" | "Fettered-ones" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 356; II, 246-247)
Jnḏb.w, "Inedbu" | "Inedbu" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 102.19; LGG I, 402)
Jr, "Das Sehen (personifiziert als Gott)" | "sight (personified)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 108.3; LGG I, 438; LÄ IV, 982)
Jr, "Jal (Name eines Berges)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LESt 35.13)
Jr, "Schöpfergott" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 439)
Jr=k-wꜣ.t-n-Jtm.w-prr=f-m-mn-jb-n-p.t, "Mögest du Atum den Weg bereiten, in Mn-ib-em-pet (?) steigt er auf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 17g)
Jr=k-wꜣ.t-n-jtj-prr=f-m-mn-jb-n-p.t, "Mögest du dem Vater den Weg bereiten, in Mn-ib-em-pet (?) steigt er auf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 17g)
Jr.j-ꜥꜣ, "Iri-aa" | "Iri-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 41.24)
Jr.j-pr=sn, "Iri-persen" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Papyri, Letters, 89)
Jr.j-Mw.t, "Iri-Mut" | "Iri-Mut" [entity_name: person_name] (Cerny, LRL 8.10)
Jr.j-mw-mḥ.yw, "Der zum Wasser der Ertrunkenen Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-water-of-the-drowned" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 403)
Jr.j-n-ꜥnḫ, "Irj-en-anch" | "Iri-en-ankh" [entity_name: person_name] (Couyat/Montet, Hammamat, 102, no. 200)
Jr.j-n-mnj, "Hüter des Begrabenen" | "Guardian-of-him-who-is-buried (Osiris)" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 325; II, 150)
Jr.j-nfr.t, "Der zum Zugseil Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-tow-rope" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 366)
Jr.j-ḥms-nfr, "Arensnuphis" | "Arhensnuphis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 105.8; LÄ I, 424 f.)
Jr.j-s.t-nṯr, "Der zum Götterthron Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-divine-throne" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 216)
Jr.j-snk.t, "Der zur Dunkelheit Gehörige (Gott der Unterwelt)" | "He-who-belongs-to-darkness (god of the nether world)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 176.12)
Jr.j-tr.w, "Der zu den Jahreszeiten Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-seasons" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 212)
Jr.j-dndn, "Iri-denden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 413)
Jr.jw-jꜣḫ.w, "Die zum Lichtglanz gehören" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 413 f.)
Jr.jw-nh.wt, "Die zu den Sykomoren gehören" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 418 f.)
Jr.jw-sjp.w, "Die Prüfenden (Totenrichter)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 36.2; LGG I, 420)
Jr.jw-ṯpḥ.wt=sn, "Zu ihren Höhlen Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 421)
Jr.jt-pꜥ.t-wr.t-ḥzw.t-Brnyg, "[Eigenname Berenikes III.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. XI.)
Jr.jt-Mw.t, "Irit-Mut" | "Irit-Mut" [entity_name: person_name] (RPN II 266.11)
Jr.jt-n.t, "Irit-net" | "Irit-net" [entity_name: person_name] (RPN I 42.0)
Jr.jt-tp.w-nṯrw, "Die zu den Götterköpfen Gehörige" | "She-who-belongs-to-the-gods'-heads" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 477)
Jr.y, "Iry" | "Iry" [entity_name: person_name] (RPN I 41.6)
Jr.y=f, "Irief" | "Iryef" [entity_name: person_name] (McDowell, Hier. Ostraca, 23, Taf. XXV-XXVa)
Jr.y-n-Ptḥ, "Iry-en-Ptah" | "Iry-en-Ptah" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery VI, 14(.5))
Jr.yt, "Die, die macht (Name der 4. Pforte)" | "She-who-acts (the 4th gate of the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 141; II, 121)
Jr.yt, "Die Handelnde" | "Doer" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 111; II, 28)
Jr.yt, "Iryt" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 134)
Jr.w, "Iru" | "Iru" [entity_name: person_name] (RPN I 42.22)
Jr.w-jt, "Abgabe des Getreides (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 267)
Jr.w-ꜥꜣ, "Große Zeremonie (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT VI, 291k)
Jr.w-kꜣ, "Iru-ka" | "Iru-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 40.21)
Jr.w-kꜣ-Ptḥ, "Iru-ka-Ptah" | "Iru-ka-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 40.22)
Jr.n=j-sw, "Das ich gemacht habe (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 206)
Jr.n-ꜣḫ.tj, "Iren-achti" | "Iren-akhti" [entity_name: person_name] (RPN I 39.24)
Jr.n-Bꜣ, "Iren-ba" | "Iren-ba" [entity_name: person_name] (RPN II 265.26)
Jr.n-Ptḥ, "Iren-Ptah" | "Iren-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 39.25)
Jr.n-Rꜥw, "Iren-Re" | "Iren-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 39.26)
Jr.s, "Jres (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 40.15)
Jr.t, "Iret" | "Iret" [entity_name: person_name] (RPN I 40.26)
Jr.t=j-Mnw, "Ireti-Min" | "Ireti-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 21b)
Jr.t=w-j:r=w, "Iretu-iru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 42.10; DNB I, 70)
Jr.t-j, "Irti" | "Irti" [entity_name: person_name] (RPN I 40.29)
Jr.t-jꜣḫ.w, "Die, die Licht schafft" | "She-who-creates-light" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 576 f.)
Jr.t-jm.j-rʾ-pr-wr-Jbj, "Stiftungsgut (?) des Obergutsverwalters Ibi (Domäne)" | "Domain(?)-of-the-high-steward-Ibi" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 39, Taf. 11, 82)
Jr.t-jr.ww, "Die die Gestalten schafft" | "Creator-of-forms" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 577)
Jr.t-jt, "Das Bringen des Getreides (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 303)
Jr.t-Wsjr, "Auge des Osiris (unsichtbares Auge)" | "Eye-of-Osiris" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 580)
Jr.t-wꜣ.t-n-Rꜥw, "Die Re den Weg bereitet" | "She-who-prepares-the-way-for-Re" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 807, vgl. Wb 1, 247.8)
Jr.t-wḏ.t-Jzzj, "Das was Isesi zu tun befohlen hat (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Malek, GM 13, 1974, 23 (27), vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 413)
Jr.t-Ptḥ, "Das, was Ptah gemacht hat (Domäne)" | "What-Ptah-made (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 458; Wb 1, 114.7)
Jr.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Das, was Ptah-hetepu gemacht hat" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 385)
Jr.t-n.t-Ḥr.w-jr=w, "Inaros" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 42.11)
Jr.t-nb.w, "Iret-nebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 265.31)
Jr.t-nṯr=s, "Die zu ihrem Gott gehört" | "She-who-belongs-to-her-god" [entity_name: gods_name] (LGG I, 422; Hornung, Amduat I, 150)
Jr.t-Rꜥw, "Auge des Re (Bez. für Ägypten); Auge des Re (Bez. für Theben)" | "eye of Re (Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 107.11; GDG I, 99)
Jr.t-Rꜥw-wr, "Das Werk des Ra-wer" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 269)
Jr.t-H̱nm.w, "[eine Barke]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Pyr 1227d)
Jr.t-smn=s, "Die handelt, sodass sie dauern lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 99d)
Jr.t-smn.w=s, "Die handelt, sodass sie dauern lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 99d)
Jr.t-sḫ.wt-dwꜣ.tjw, "Die zu den Gefilden der Unterweltlichen gehört" | "She-who-belongs-to-the-fields-of-the-ones-who-are-in-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 477)
Jr.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Tat des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Jr.t-Tꜣ-ṯnn, "Die Tatenen geschaffen hat" | "She-who-created-Tatenen" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 713)
Jr.t-Ṯy, "Das was Tjy gemacht hat (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 365)
Jr.t-Ḏd=f-Rꜥw, "Das, was Djedefre gemacht hat (Domäne)" | "What-Djedefre-made (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 459; vgl. Wb 1, 114.6-7)
Jr.tj, "Ireti" | "Ireti" [entity_name: person_name] (RPN II 266.23)
Jr.tj=fj-m-ḫ.t, "Dessen beide Augen Feuer sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 437 f.)
Jr.tj=fj-m-sḏ.t, "Dessen beide Augen Feuer sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 437 f.)
Jr.tj-m-ḥꜣb, "Die zwei Augen sind im Fest (Mine im Sinai)" | "The-two-eyes-are-in-festival (a mine in Sinai)" [entity_name: artifact_name] (Inscr. Sinai, 97 ff. (no. 90))
Jr.tj-n-nmw, "Augen des Zwerges" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 437)
Jr.ty, "Irty" | "Irty" [entity_name: person_name] (RPN I 416.2)
Jr.tw, "Irtu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 43.25)
Jr.tw, "Irtu" | "Iretu" [entity_name: person_name] (RPN I 43.26)
Jr-ꜣ.t=s, "Ir-ates" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. VII)
Jr-ꜣḫ.t, "Herrlichkeit Schaffender (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 7, Anm. 11)
Jr-jḫ.t-Rꜥw, "Iri-ichet-Re" | "Iri-ikhet-Re" [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, Abb. 73, Taf. XV)
Jr-js, "Ir-is" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 39.18)
Jr-wꜣ.t-n-Jtm.w-pr=f-m-mn-jb-n-p.t, "Der Atum den Weg bereitet, indem er in Mn-ib-em-pet (?) aufsteigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 449)
Jr-wꜣ.t-n-Jtm.w-prr=f-m-mn-jb-n-p.t, "Der Atum den Weg bereitet, in Mn-ib-em-pet (?) steigt er auf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 14d)
Jr-m-jb=f, "Der nach seinem Willen handelt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 441)
Jr-m-ꜥwꜣ, "Der gewaltsam handelt" | "He-who-acts-violently (decanal god)" [entity_name: gods_name] (LGG II, 445)
Jr-mḥ, "Der Sorge bereitet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 459)
Jr-n-ḏ.t=f, "Der seinen Leib geschaffen hat" | "He-who-created-his-(own)-body (decanal god)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 505)
Jr-nfr, "Ir-nefer" | "Ir-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 39.28)
Jr-rw, "Iri-ru" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza III, fig. 53)
Jr-rn=f-ḏs=f, "Der seinen Namen selbst geschaffen hat" | "He-who-created-his-name-himself" [entity_name: gods_name] (LGG I, 471)
Jr-ḫtm, "Ir-chetem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 2137c (Faulkner, Suppl.))
Jr-sḫ.w, "Ir-sechu (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VII, fig. 55)
Jr-sḏm, "[Name einer Palette]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 127.3)
Jr-kꜣ, "Der den Ka erschafft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 498)
Jr-gm-jtj=f, "Iri-gem-itief" | "Iri-gem-itief" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 185)
Jr-grḥ, "Der die Nacht erschafft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 499)
Jr-tm-jb, "Ir-tem-ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 265 f.)
Jr-ṯw, "Irtju" | "Iretju" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 31 (6))
Jr-ḏr.w, "Der die Grenze festgesetzt hat" | "He-who-established-the-boundary" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 591.9; LGG I, 507)
Jrj, "Iri" | "Iri" [entity_name: person_name] (RPN I 41.1)
Jrj, "Iri" | "Iri" [entity_name: person_name] (RPN I 39.8)
Jrj, "Iri" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 333n)
Jrj.t, "Irit" | "Iriet" [entity_name: person_name] (RPN I 41.3)
Jry.t, "Iryt (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 221)
Jry-mr-Jmn, "Aryamani" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, K c; Peust, Das Napatanische, 222; Zibelius, "Nubisches" Sprachmaterial, 54 ff.)
Jri̯=f-ꜥnḫ-sqr, "Irief-anch-seqer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 40.11)
Jrw, "Iru" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 864c; GDG I, 92; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 49)
Jrwnn, "Arwanna" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 92)
Jrb-rꜥ, "Ireb-ra" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 43.6; Schneider, Personennamen, 34 f.)
Jrp, "Irep (Gewässer im Gau von Elephantine, d.i. Irep-Hesep)" | "Irep (body of water in the 1st nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 115.14-15; GDG I, 93)
Jrp, "Wein (Personifikation)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 205)
Jrp.t, "Weingöttin (?)" | "Irepet (goddess of wine?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 115.12)
Jrp-mw.t-nswt-zšzš.t, "Der Wein der Königsmutter Seschseschet (Domäne)" | "Wine-of-the-king's-mother-Sesheseshet (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 459)
Jrp-nw, "Irep-nu (Domäne)" | "Irep-nu" [entity_name: place_name] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 72)
Jrp-Ḫn.wt, "Wein der Chenut" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 396)
Jrp-H̱nj, "Wein des Cheni (Domäne)" | "Wine-of-Kheni (a domain)" [entity_name: place_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 25)
Jrp-Sšm-nfr, "Wein des Seschem-nefer (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 274)
Jrp-Ṯy, "Der Wein des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 358)
Jrnm, "Arnam" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 94)
Jrnn, "Arinna" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 94)
Jrnṯ, "Orontes" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 95)
Jrr, "Irer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 43.12)
Jrr, "Alara" | "Alara (progenitor of the Kushite kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV 1)
Jrr=f, "Ireref" | "Ireref" [entity_name: person_name] (RPN I 43.13)
Jrr.t-j, "Jreret-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 131; vgl. RPN II, 266.21)
Jrr-wꜣ.wt-n-Jtm.w-pr=f-m-mnh.yt, "Der Atum die Wege bereitet, wenn der aus dem Menhyt herauskommt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 14d)
Jrr-wꜣ.t-n-Jtm.w-pr=f-m-mnh.w, "Der Atum den Weg bereitet, wenn er aus dem Menhu herauskommt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 14d)
Jrr-wꜣ.t-n-Jtm.w-prr=f-m-mn-jb-n-p.t, "Der Atum den Weg bereitet, in Mn-ib-em-pet (?) steigt er auf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 14d)
Jrr-m-ꜥwꜣ, "Der sich mit Raub betätigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 192e)
Jrr-n=f-ḏs=f, "Der für sich selbst handelt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 192f)
Jrr-t, "Jreret" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 11 ff.)
Jrrpḫ, "Arrapha (Stadt am Tigris, heute Kirkuk)" | "Arrapha (Kirkuk)" [entity_name: place_name] (Urk. IV, 1344.7; AEO II, 273*)
Jrrḫ, "Alalach (Tell Atchana, am Orontes)" | "Alalakh (town, East of Orontes)" [entity_name: place_name] (AEO I, 149*; LÄ I, 130, II, 273*)
Jrrsꜣ, "Ireresa (Land oder Volk bei Nubien)" | "Ireresa (a land or people of Nubia)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 86)
Jrḫ-jtj.w-kꜣ-hn-mw.t=f, "Der die Väter kennt, Stier, der seine Mutter gebeugt hat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 705)
Jrzjn.t, "Arsinoe" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 43.18; Beckerath, Königsnamen, Ptol. II.a)
Jrs, "Alasyia (Zypern)" | "Alasiya (Cyprus)" [entity_name: place_name] (GDG I, 96 f.; LÄ VI, 1452 f.; Goren et. alii., AJA 107.2, 2003, 233 ff.)
Jrsw, "Irsu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 43.19)
Jrq, "Philae" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 47, LÄ IV, 1022, VII, 274)
Jrq-Jmn-ꜥnḫ-ḏ.t-mr-Ꜣs.t, "Arqamani (Ergamenes II.)" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, K 37)
Jrkrk, "Irekrek (Ort in Nubien)" | "Irekrek" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 87)
Jrt.wy, "Der in blaues Leinen Gekleidete" | "He-who-is-clothed-in-blue-linen" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 659)
Jrtwg, "Ardukka" | "Ardukka" [entity_name: place_name] (GDG I, 98; RITANC I, 33; Edel, SAK 3, 1975, 69)
Jrtqn, "Elteqon" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 99; Ahituv, Canaanite Toponyms, 92 f.)
Jrṯ.t, "Irtjet (Gebiet in Nubien)" | "Iretjet (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 117.7; GDG I, 100; LÄ VII, 262)
Jrṯ.t-Zšzš.t, "Milch der Zeschzeschet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 415)
Jrṯ.t-Ṯy, "Die Milch des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Jrṯw, "Arzawa" | "Arzawa" [entity_name: place_name] (GDG I, 99; LÄ I, 455; RITANC I, 33)
Jrd, "Ired (Ardana, ein Land in Asien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 100)
Jh.wt-wt.t, "Ichut-utet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT I, 280i)
Jh.t, "Ihet (Himmelskuh)" | "Ihet (heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (Wb 1.117.10-11; LÄ III, 124 f.; LGG I, 537 f.)
Jhꜣm-ḫrw, "Seufzerstimme (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Imouthes, Col. 7.16; vgl. LGG I, 22a)
Jhwjw, "Ihuju" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 102)
Jhbw, "Ihebu" | "Ihebu" [entity_name: person_name] (RPN I 43.34)
Jhpy, "Ihepy" | "Ihepy" [entity_name: person_name] (Edwards, JEA 68, 1982, 128 (Z.10))
Jhm.w, "Der Schleicher (?)" | "Skulker (?)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0437; LGG I, 540; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 50)
Jhms.w, "Ihemsu (Sohn des Nefertem)" | "Ihemsu (son of Nefertem)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0439; LGG I, 540)
Jhnm, "Ihenem" | "Ihenem" [entity_name: person_name] (RPN II 266.29)
Jhrj, "Iheri" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Jḥ.y, "Ihi (Seth)" | "Ihi (Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 122.11; LGG I, 549)
Jḥ.w, "Ihu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 102)
Jḥ.w-ꜥꜣ-n-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-n-ẖnw, "Großer Stall des User-Maat-Re-setepen-Re-meri-Amun, l.h.g." | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 29.10-15)
Jḥ.w-ꜥꜣ-n-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-mr.y-Jmn, "Großer Stall des User-Maat-Re-setepen-Re-meri-Amun" | english translation missing [entity_name: org_name] (KRI II, 29.7-9)
Jḥ-p.t, "Stier des Himmels (Sternbild)" | "Bull-of-heaven (star, constellation)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 119.20)
Jḥ-nḫt, "Ih-necht" | "Ih-nakht" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 18)
Jḥꜣ, "Iha" | "Iha" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 649)
Jḥꜣ, "Jha" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 44.6)
Jḥꜣ.t, "Ihat" | "Ihat" [entity_name: person_name] (RPN I 44.18)
Jḥj, "Ihi" | "Ihi" [entity_name: person_name] (RPN I 44.20)
Jḥjj-ns, "Ihii-nes" | "Ihii-nes" [entity_name: person_name] (RPN I 44.26)
Jḥy, "Ihy" | "She-with-hair-caught-up-in-a-net (a protective deity)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0427)
Jḥy, "Ihy ("Musikant")" | "Ihy" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 121.9-17; LÄ III, 125 f.; LGG I, 542)
Jḥy, "Ihy (Dekanstern)" | "Ihy (decanal star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 122.10)
Jḥy, "Ihy" | "Ihy" [entity_name: person_name] (RPN I 44.22)
Jḥy, "Ihy" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 542 f.)
Jḥy-m-zꜣ=f, "Ihy-em-zaef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 44.24)
Jḥy-Nw.w, "Ihy-Nun" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 545)
Jḥy-nfr, "vollkommener Ihy (meist Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 546)
Jḥy-ḫnt, "Ihy-chent" | "Ihy-khent" [entity_name: person_name] (RPN I 44.27)
Jḥw, "Ihu" | "Ihu" [entity_name: person_name] (RPN I 45.4)
Jḥm, "Ihem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 549)
Jḥm.tj, "Ihemti" | "Ihemti" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 123.1; LGG I, 549)
Jḥt.j, "Iheti (ein Gott in Bes-Gestalt)" | "Iheti (Bes-like god)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 123.3)
Jḫ.wt, "Ichut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 507a)
Jḫ.t, "Ichet" | "Ikhet" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 125.8-9)
Jḫ.t-wt.t, "Ichet-utet (göttliche Schlange)" | "Ikhet-wetet (divine serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 125.10)
Jḫ.t-mn.t, "[Bez. der Welt]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 757 f.)
Jḫ.t-nb.t-bnj.t-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Jedes süße Ding des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Every-sweet-thing of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (9))
Jḫ.t-nb.t-nfr.t-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Jedes gute Ding des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Every-good-thing of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 114 (1))
Jḫ.t-Ṯy, "Der Besitz des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Jḫ-tꜣj, "Ich-tai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 267.9)
Jḫ-trj-pꜣ, "Ich-teri-pa" | "Ich-teri-pa" [entity_name: person_name] (Edwards, JEA 68, 1982, 128 (Z.8))
Jḫj, "Ichi" | "Ikhi" [entity_name: person_name] (RPN I 45.10)
Jḫy, "Ichy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 267.10)
Jḫy, "Ichy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 267.11)
Jḫw, "Ichu" | "Ikhu" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish V, fig. 8)
Jḫm.tjw, "Die zum Ufer gehören" | "Those-who-belong-to-the-riverbank" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 155; II, 49)
Jḫm-jw.t, "Der das Iut nicht kennt" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 49.4; LGG V, 732)
Jḫm-wrḏ, "Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern)" | "Unwearying-one (star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 125.15-16)
Jḫm-wrḏ=f, "Der sein Müdewerden nicht kennt" | "He-who-does-not-know-his-tiring" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 674)
Jḫm-ḥp.y=f, "Der seine Behinderung nicht kennt" | "He-who-does-not-know-his-hindrance" [entity_name: gods_name] (Wb, 3, 70.13; Hornung, Amduat III, 675)
Jḫm-ḥmy=f, "Der sein Zurückweichen nicht kennt" | "He-who-does-not-know-his-subsiding" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 675)
Jḫm-ḫmz=f, "Der sein Chemes (?) nicht kennt" | "He-who-does-not-know-his-khemez (?)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 675)
Jḫm-sk, "Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)" | "He-who-does-not-set (circumpolar star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 125.14; vgl. LGG V, 736 ff.)
Jḫm-sk=f, "Der seinen Untergang nicht kennt" | "He-who-does-not-know-his-setting" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 674; vgl. LGG V, 736 ff.)
Jḫmꜥ-wp.wt-jm.j-kḥꜣ.w, "Scheitelpacker, der im Kessel ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 401a)
Jḫr, "Icher (schlangenköpfiger Gott)" | "Ikher (serpent-headed god)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0435; KoptHWb 491)
Jḫrqyn, "Icherqyn (Land in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 103; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 91)
Jḫḫ.w, "Die Dämmerung" | "Twilight" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 126.5; LGG I, 550)
Jḫḫj, "Ichechi" | "Ikhekhi" [entity_name: person_name] (RPN I 416.6)
Jḫssf, "Ichesesef" | "Ikhesesef" [entity_name: gods_name] (LGG I, 550)
Jz.t-wjꜣ, "Mannschaft der Barke" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 551)
Jz.t-wjꜣ-(n)-Rꜥw, "Die Mannschaft der Barke des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 551, 552)
Jz.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Silo des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Jz.t-Rꜥw, "Mannschaft des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 553 f.)
Jz.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Silo des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Jz.tj, "die beiden Paläste (Bez. für Ägypten)" | "Two-palaces (Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 127.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 113; GDG I, 106)
Jz-nṯr.w, "Grab der Götter (Höhle im Amduat)" | "Tomb-of-the-gods (cavern in the Amduat)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 126.20)
Jzꜣ, "Iza" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 45.14)
Jzj, "Izi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 45.15)
Jzj-ꜥnḫ.w, "Izi-anchu" | "Izi-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 45.17)
Jzy, "Izjj" | "Izy" [entity_name: person_name] (RPN I 45.18)
Jzy, "Izy (Gebiet im Südwesten von Anatolien)" | "Izy" [entity_name: place_name] (Helck, ZÄS 110, 1983, 29 ff.; RITANC I, 32)
Jzr.tj, "Izerti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG I, 557)
Jzr.tjw, "Die der Tamariske (Götterkollegium)" | "People-of-the-tamarisk" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0462; 78.0484)
Jzhn, "Izhen" | english translation missing [entity_name: place_name] (Backes, Wortindex, 26; Gesellensetter, Sechet-Iaru, 162 f.)
Jzz, "Der in der Vogelfalle Gefangene" | "He-who-is-caught-in-the-bird-trap (damned)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0486; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 54)
Jzzj, "Djedkare-Isesi" | "Djedkare-Isesy" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 8)
Jzzj, "Isesi" | "Izezi" [entity_name: person_name] (RPN I 45.20)
Jzzj-ꜥnḫ.w, "Isesi-anchu" | "Isesy-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 45.21)
Jzzj-bꜣ=f, "Izezi-baef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 45.22)
Jzzj-mr-nṯr, "Isesi-mer-netjer" | "Isesy-mer-netjer" [entity_name: person_name] (RPN I 45.23)
Jzṯṯ.t, "Iztjetjet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 558)
Js.wj-ꜥnḫ-j-wḏ=s, "Iswi-anchi-udjes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 46.16)
Js-ḫꜣ, "Is-cha" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza IV, 148)
Jsj, "Isi" | "Isi" [entity_name: person_name] (RPN I 46.7)
Jsw, "Isu" | "Isu" [entity_name: person_name] (RPN I 46.14)
Jsw.y, "Isuy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 267.17)
Jsb.t-n.t-Rꜥw-ḏr-bꜣḥ, "Thronsitz des Re seit Anbeginn (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 295.15)
Jsprt, "Aspelta" | "Aspelta" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, K 11; Zibelius, "Nubisches" Sprachmaterial, 83 ff.)
Jspd, "Isped" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 104)
Jsm, "Isem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 557)
Jsm.tj, "Isemti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 220m)
Jsmꜣ.t, "Ismat (ein Dekanstern)" | "Ismat (decanal star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 132.17)
Jsr, "Asiru" | "Asiru" [entity_name: place_name] (GDG I, 105; Ahituv, Canaanite Toponyms, 73; Fischer-Elfert, Streitschrift, 199 f., Anm. k)
Jsr.y, "Isery" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 46.24)
Jsḥnn, "Ishenen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 557)
Jsḫry, "Ishara" | english translation missing [entity_name: gods_name] (KRI II, 230.7-8)
Jss, "Ises (Stätte des Totenreichs)" | "Ises (region of the nether world)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 133.2)
Jsqrn, "Askalon" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 69 ff.)
Jst, "[Ort im 2. u.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 104; Montet, Géographie I, 53; AEGD 112)
Jstr, "Ischtar" | "Ishtar" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 133.17)
Jstrnn, "Isternen" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 106)
Jsṯ.tj, "Isetjeti (Windgottheit)" | "Izetjety (wind spirit)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0494; 79.0348; LGG I, 558; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 55)
Jsṯwy, "Isetjuy" | "Isetjuy" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 649)
Jsṯr.t, "Istjeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 55)
Jsdn, "Isden" | "Isden" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 134.9; LGG I, 558; LÄ III, 184 f.)
Jsdrs, "Isderes (Ort in Nubien)" | "Isderes (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Shinnie, JEA 41, 1955, 128)
Jsdrktjw, "Isderektiu" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 15.1)
Jsdz, "Isdez" | "Isdez" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 134.10-12; LGG I, 560; LÄ III, 185)
Jsdd, "Der Zitterer (böser Geist)" | "Trembler (an evil spirit)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0499)
Jš, "Isch (Ort in Nubien)" | "Ish" [entity_name: place_name] (GDG I, 61; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 93)
Jšj, "Ischi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 47.3)
Jšpt, "Ischepet" | "Ischepet" [entity_name: person_name] (RPN I 47.5)
Jšfj, "Ischefi" | "Ishefi" [entity_name: person_name] (RPN I 47.6)
Jšn.w, "Ischnu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 562)
Jšr.w, "Ascheru (heiliger See, bes. am Muttempel von Karnak)" | "Asheru (Mut's sacred lake and precinct at Karnak)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 135.6)
Jšr.w, "[Kanal im 18. u.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 108; Wilson, Ptol. Lexikon, 113)
Jšḫr, "Ischchara" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 562)
Jššj, "Der Spucker (Seth)" | "Spewer (Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 136.3)
Jšd.t-Ṯy, "Die Ischedet-Frucht des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Jšd-Ptḥ-ḥtp.w, "Die Isched-Frucht des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 385)
Jšd-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Die Isched-Frucht des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Ished-fruit of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (15))
Jšd-H̱nj, "Die Isched-Frucht des Cheni (Domäne)" | "Ished-fruit-of-Kheni (a domain)" [entity_name: place_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 25)
Jšd-Špsj-pw-Ptḥ, "Die Isched-Frucht des Schepesi-pu-Ptah (Domäne)" | "Ished-fruit-of-Shepses-pu-Ptah (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 459)
Jšd-Ṯy, "Die Isched-Frucht des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Jšd-Ṯy, "Die Isched-Frucht des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Jšd-[Sšm-nfr], "Die Isched-Frucht des Seschem-nefer (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 273)
Jqw, "Iqu" | "Iqu" [entity_name: person_name] (RPN I 47.0)
Jqwpt, "Ukuptaflussland" | "Ukupta riverland" [entity_name: place_name] (RITANC I, 32; Edel, SAK 3, 1975, 60 f.)
Jqn, "Iqen (Festungsanlage Mirgissa)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ IV,143)
Jqr, "Iqer (Krokodilsgott von Dendera)" | "Iqer (crocodile god at Dendera)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0516; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 56; vgl. LGG I, 563 f.)
Jqr, "Iqer" | "Iqer" [entity_name: person_name] (RPN I 47.16)
Jqr, "Iqer (6. o.äg. Gau)" | "Iqer (6th nome of Upper Egypt]" [entity_name: place_name] (LÄ II, 388)
Jqr.w, "Iqeru" | "Iqeru" [entity_name: person_name] (RPN I 47.25)
Jqr.wtt, "Iqerutet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 346c)
Jqrj, "Iqeri" | "Iqer-i" [entity_name: person_name] (RPN I 47.23)
Jqh, "Ikeh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 567)
Jqḥ.t, "Die Leuchtende (Göttin in Geiergestalt)" | "Bright-one (vulture goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 138.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 117)
Jqqn, "Iqeqen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 569)
Jk, "Ik" | "Ik" [entity_name: person_name] (RPN I 47.26)
Jk.w, "Iku" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 56)
Jk.t-y, "Iket-y" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 47.30)
Jkꜣ.t, "Ikat" | "Iaket" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.0361)
Jkj, "Iki" | "Iki" [entity_name: person_name] (RPN I 48.3)
Jkw, "Iku" | "Iku" [entity_name: person_name] (RPN I 48.9)
Jkw, "Iku" | "Iku" [entity_name: person_name] (RPN I 48.10)
Jkn.tj, "Ikenti (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 570)
Jknj, "Ikeni" | "Ikeni" [entity_name: person_name] (RPN I 48.17)
Jknz.t, "Ikenzet (göttliches Wesen)" | "Ikenset" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0531; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
Jknš, "Akanosch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 48.19)
Jkrjt, "Ugarit" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 110; LÄ VI, 838 ff.)
Jkrkr, "Ikerker (Land in Nubien)" | "Ikerker (in Nubia)" [entity_name: place_name] (GDG I, 111; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 95)
Jks.t, "Ikeset (Stätte des Totenreichs)" | "Ikeset (region of the nether world)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 140.9)
Jksp, "Achschaf" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 112, 159; Ahituv, Canaanite Toponyms, 48 f.)
Jkk.y, "Ikeku ("Weiser"?)" | "Ikeky (Wise-one?)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 279 f.; II, 196)
Jkt, "Iket" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 110; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 95 f.)
Jgꜣ.j, "Igai" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 140.13; LGG I, 570 f.)
Jgꜣ.w, "Igau (Name des Anubis)" | "Igau (Anubis)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 140.14)
Jgp.wj, "Der der Wolken" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Jéquier, Pepi II, pl. XV, Fragment 4, 4)
Jgp-ḥbs-bꜣg-jꜣkb.yt-mr.t-sḥꜣp-ẖ.t, "Wolke, die den Ermatteten verhüllt, Trauernde, die die Verhüllung des Körpers liebt (Name eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 222)
Jgr.w, "Die Schweigenden" | "Silent-ones" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 141.8)
Jgr.t, "das Schweigen (Totenreich, Krypta)" | "Silence (realm of the dead, the necropolis)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 141.3-6)
Jgr.t, "Igeret (Göttin der 5. Tagesstunde)" | "Igeret (goddess of the 5th hour of the day)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 141.7; LGG I, 573)
Jgr.t-ḫnt.jt-s.t=s, "Die Schweigende, deren Platz vorn ist (Himmelskuh)" | "Silent-one-who-is-in-front-of-her-place (a heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 20768060-8080; 21336630-6720)
Jt, "It" | "It" [entity_name: person_name] (RPN I 49.5)
Jt, "It" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 49.1)
Jt(?)-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Korn des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 287)
Jt=j-Jmn, "Itiamun (Ramses VII.)" | "Itiamun (abbrev. personal name of Ramesses VII)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, 95, 249 (E5))
Jt-bd.t-spꜣ.t-nṯr, "Gerste und Emmer, Gottes-Gau" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 378c)
Jt-bd.t-spꜣ.t-nṯr-4, "Gerste und Emmer, vier Gottes-Gaue" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 356 XIV)
Jt-mḥ.j-bd.t-n-ẖr.t-nṯr, "Sechszeilige Gerste und Emmer der Nekropole" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 356 XIV)
Jt-mḥ.j-bd.t-ẖr.t-nṯr, "Sechszeilige Gerste und Emmer, Nekropole" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 356 XIV)
Jt-mḥ.j-bd.t-spꜣ.t-nṯr, "Sechszeilige Gerste und Emmer, Gottes-Gau" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 378c)
Jt-mḥ.j-bd.t-š-nṯr, "Sechszeilige Gerste und Emmer, Gottes-See" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 356 XIV)
Jt-nfr.w, "It-neferu" | "It-neferu" [entity_name: person_name] (RPN I 49.9)
Jtꜣ, "Ita" | "Ita" [entity_name: person_name] (RPN I 49.3)
Jtꜣ-wr, "Ita-wer (Der große Säger?)" | "Itefa-wer (lit. Great-sawer?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 144.3; LGG I, 611)
Jtj, "Iti" | "Iti" [entity_name: person_name] (RPN I 49.15)
Jtj, "Itj" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 50.13)
Jtj, "Iti" | "Iti" [entity_name: person_name] (RPN I 50.2)
Jtj, "[Name eines Kanals bei Heliopolis]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG I, 113; Raue, Heliopolis, 530)
Jtj=j-m-šꜣs.t, "Itii-em-schaset" | english translation missing [entity_name: person_name] (von Beckerath, ZÄS 119, 1992, 105, Anm. i)
Jtj=f-Jmn, "Itief-Imen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 51.9)
Jtj=f-sn.nw=f, "Itief-senenuef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 51.5)
Jtj=s-snb, "Ities-seneb" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 51.16)
Jtj=sn, "Itisen" | "Itisen" [entity_name: person_name] (RPN I 49.26)
Jtj-nfr, "Iti-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 50.22)
Jtj-nṯr, "Gottesvater (Osiris)" | "God's-father (Osiris)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 142.7; LGG I, 580)
Jtjw, "Itiu" | "Itiu" [entity_name: person_name] (RPN II 268.9)
Jtjtj, "Ititi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P.10021, 2, 8)
Jty, "Ity" | "Ity" [entity_name: person_name] (RPN I 49.18)
Jty, "Ity" | "Ity" [entity_name: person_name] (RPN I 49.21)
Jty, "Der Herrscher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 588 ff.)
Jtw, "Itu" | "Itu" [entity_name: person_name] (RPN I 50.7)
Jtp, "Itep" | "Itep" [entity_name: person_name] (RPN I 50.12)
Jtfꜣ.t, "Itfat (Schutzgöttin von O.Äg.)" | "Itefat (tutelary goddess of Upper Egypt)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 144.4)
Jtfꜣ-wr, "Itfa-wer (ein Osirisheiligtum im Gau von Heliopolis)" | "Itefa-wer (a sanctuary of Osiris)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 144.3; Goyon, BIFAO, 65, 1967, 133, n. 210; Wilson, Ptol. Lexikon, 120f.)
Jtm, "[ein Gewässer im 7. o.äg. Gau]" | "[a body of water]" [entity_name: place_name] (Wb 1, 144.8)
Jtm, "Adamma" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 611)
Jtm.w, "Atum" | "Atum" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 144.5; LGG VII, 411 ff.)
Jtm.w, "Atum" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 326.12)
Jtm.w-jr-ḏ-sj, "PN/?" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 51.22)
Jtm.w-m-H̱r.j-ꜥḥꜣ, "Atum in Babylon" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 421 f.)
Jtm.w-Rꜥw, "Atum-Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 419)
Jtm.w-ḥtp.w, "Atum-hetepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 51.24)
Jtm.w-Ḫpr.j, "Atum-Chepri" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 421)
Jtm.w-šꜣꜥ, "Atum des Anfangs" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Grimal, Quatre stèles, 37)
Jtm.t, "Itemet" | "Itemet" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 144.7)
Jtm.tj, "Der Vernichter (?)" | "Destroyer (?)" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 21426960)
Jtm-wsr.w, "Atum-useru" | "Atum-weser" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 224)
Jtm-ḫnt.j, "Item-chenti" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 223b)
Jtn, "Aton" | "Aten" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 145.4-7; LGG I, 611)
Jtn.t, "Atonet (weibl. Sonnenscheibe)" | "Atenet (fem. solar disk)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 145.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 121; LGG I, 619)
Jtn-ꜥꜣ, "Große Sonnenscheibe" | "Great-sundisk" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 21433640; vgl. Hornung, Amduat III, 838)
Jtnw, "Itenu" | "Itenu (divine serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 146.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 122)
Jtr, "Iter (Ort in Nubien/Punt)" | "Iter" [entity_name: place_name] (GDG I, 114; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 96 f.)
Jtr.w-Jmn.tjt, "Fluss des Westens (Gewässer der Unterwelt); Fluss des Westens (3. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 118; Goyon, Pap. Imouthès, Col. 9.14)
Jtr.tj, "Der zur Kapelle Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 626)
Jtr.tj-n.t-pꜣ-nb-wṯz.t, "Heiligtümer des Herrn des Thrones (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 106.11)
Jtrmjw, "Atalmo (Ort in Nubien)" | "Atalmo" [entity_name: place_name] (GDG I, 115; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 97)
Jtt, "Itet" | "Itet" [entity_name: person_name] (RPN I 52.10)
Jtt.t, "Itetet (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 52.15)
Jttj, "Djoser-Teti" | "Djoser-Teti" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, III 3)
Jttj, "Iteti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 52.16)
Jttw, "Itetu" | "Itetu" [entity_name: person_name] (RPN I 52.17)
Jṯ, "Der Ergreifende (Seth als Krokodil)" | "Seizer (Seth as a crocodile)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 150.9; LGG I, 627)
Jṯ-jwꜥ.t-Tꜣ.wj, "[Nebtiname Amenemhets III.]" | "[Nebty-name of Amenemhat III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 6)
Jṯ-m-jr.t=f, "Der mit seinem Auge ergreift" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 628)
Jṯ-m-grḥ, "Der Ergreifende in der Nacht" | "Seizer-in-the-night" [entity_name: gods_name] (LGG I, 634; Hornung, Amduat I, 287)
Jṯ-nḥnḥ, "[Dämon]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (MedWb 111)
Jṯ-ḥr=f, "Gesichtsloser" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 631 f.)
Jṯ-Tꜣ.wj, "Eroberer der zwei Länder (Bez. der Stadt Rom)" | "Seizer-of-the-two-lands (Rome)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 150.7)
Jṯ-Tꜣ.wj, "Itji-tawi (Hauptstadt Amenemhets I.)" | "Itjtawy (Middle Kingdom capital, from the time of Amenemhat I)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 150.6; LÄ III, 211)
Jṯꜣj, "Itjai" | "Itjai" [entity_name: person_name] (RPN I 52.24)
Jṯj, "Itji" | "Itji" [entity_name: person_name] (RPN I 52.29)
Jṯj, "Itji" | english translation missing [entity_name: person_name] (Simpson, in: Fs Wente, 392)
Jṯw, "Itju" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 53.2)
Jṯw, "Itju" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 53.4)
Jṯwt, "Itjut" | "[noun]" [entity_name: place_name] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
Jṯp, "Itjep" | "Itjep" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 848)
Jṯf, "Itjef" | "[noun]" [entity_name: place_name] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
Jṯf, "Itjef" | "Itjef" [entity_name: person_name] (Junker, Giza X, Abb. 38)
Jṯfrr.t, "Sehr Lapislazulifarbene" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 208c)
Jṯn.w-sw, "Der, dem man klagt (?) (heiliger Baumes als Ort oder Personifikation?)" | "He-about-whom-one-laments (?) (sacred tree personfified?)" [entity_name: artifact_name] (Meeks, AL 78.0569; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 61)
Jṯn-wr, "Großer Itjen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 639)
Jṯr, "Itjer" | "Itjer" [entity_name: person_name] (RPN I 53.7)
Jṯṯ, "Der Auffliegende" | "He-who-takes-wing" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0570; LGG I, 639)
Jṯṯ, "Itjetj" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 53.11)
Jd, "Id" | "Id" [entity_name: person_name] (RPN I 53.12)
Jd, "Id" | "Id" [entity_name: person_name] (RPN I 53.17)
Jd.w, "Idu" | "Idu" [entity_name: person_name] (RPN I 54.10)
Jd.w, "Idu" | "Idu" [entity_name: person_name] (RPN I 54.9)
Jd.wt-j, "Idut-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 90)
Jd.t-tꜣ, "Tau der Erde (personifiziertes Zepter)" | "Dew-of-the-earth (personified scepter)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 475)
Jd-jqr, "Id-iqer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 53.13)
Jd-ꜥnḫ.w, "Id-anchu" | "Id-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 53.15)
Jdj, "Idi" | "Idi" [entity_name: person_name] (RPN I 53.22)
Jdj, "Idi" | "Idi" [entity_name: person_name] (RPN I 53.25)
Jdj, "Idi" | "Idi" [entity_name: person_name] (RPN I 53.23)
Jdy, "Idy" | "Idy" [entity_name: person_name] (RPN I 54.1)
Jdy, "Idy" | "Idy" [entity_name: person_name] (RPN I 54.3)
Jdy, "Idy" | "Idy" [entity_name: person_name] (RPN I 54.6)
Jdw, "Idu" | "Idu" [entity_name: person_name] (RPN I 54.8)
Jdw.t, "Idut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 268.19)
Jdw-jwn.t, "Idu-iunet (?)" | "Idu-iunet (?)" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 64)
Jdb.w, "Uferländer des Mittelmeeres" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 153.9; ITE I/2, 668 ff.)
Jdb.w-rḫ.tj, "Die Ufer der Wäscher" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 127)
Jdb.wj, "Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)" | "the two banks (Egypt)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 153.5-6)
Jdb.wj-rḫ.tj, "Die beiden Ufer der Wäscher" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 127)
Jdb.wj-Ḥr.w, "Die beiden Ufer des Horus (Ägypten)" | "the two banks of Horus (Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 153.7; GDG I, 127)
Jdb-Ḫwi̯=f-wj, "Uferacker des Cheops (Domäne)" | "River-plot-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 459)
Jdm, "Edom" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 128)
Jdmm, "Adumim" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 114, 125; GDG IV, 211; Ahituv, Canaanite Toponyms, 53 f.; Fischer-Elfert, Streitschrift, 181, Anm. k)
Jdn.w-n-(pr)-Jmn-n-zꜣ-2-n.w-4-n.w, "Bevollmächtigter des Amun(tempels) der zweiten und der vierten Priesterphyle" | "deputy-of-Amun-for-the-second-and-the-fourth-phyle" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.2; Jansen-Winkeln, Biographische Inschriften der Spätzeit, 188, Anm. 11 (Nr. 30))
Jdn.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Getreidespeicher des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Jdn-ḥr, "Der mit beherrschendem Gesicht (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 644)
Jdn-ḥr.jw, "Der die Oberen beherrscht (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 245pp)
Jdr, "Adar (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 125; Ahituv, Canaanite Toponyms, 51)
Jdr-grg.t, "Das mit der Gründung Verbundene (?) (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 256)
Jdrmm, "Idermem (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 129)
Jdrn, "Aduruna (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 126; Ahituv, Canaanite Toponyms, 90 f.)
Jdḥ, "[Feld im 19. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 130; Montet, Géographie II, 184)
Jdḥ.y, "Der zum Delta gehört" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 646)
Jdḫ.w, "Idechu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 268.20)
Jddqn, "Adidagan" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 125; Ahituv, Canaanite Toponyms, 52)
Jḏj, "Idji" | "Idji" [entity_name: person_name] (RPN I 54.23)
Jḏy, "Azaya (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 130 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 73)
j, "[Blatt des Rohres]" | "[a flowering reed]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 25.5)
j, "oh!; [Interjektion]" | "oh! (vocative interjection)" [interjection] (Wb 1, 25.7; EAG § 860; GEG § 258; KoptHWb 46)
j, "sagen" | "to say" [verb] (Wb 1, 89.7-11)
j, "[Rispe]" | english translation missing [root]
j, "[Interjektion]" | english translation missing [root]
j, "[sagen]" | english translation missing [root]
j.j, "Anrede; Name" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (EAG § 747.3)
j.jr.t, "bis dass (mit folgendem Infinitiv); [Terminativ]" | english translation missing [particle] (CGG 603, 607; Junge, Näg. Gr, 103 f. 203; Winand, Études de néo-égyptien, 292 ff.)
jꜣ, "oh!; wahrlich!; [Interjektion]" | "oh!" [interjection] (Wb 1, 25.7-9 ; EAG §§ 859, 861; GEG § 258)
jꜣ, "schreiten" | "to stride" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 26.1-2)
jꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VI, 335p)
jꜣ, "[Interjektion]" | english translation missing [root]
jꜣ, "[schreiten]" | english translation missing [root]
jꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
jꜣ, "[Milchprodukt]" | english translation missing [root]
jꜣ, "[Mumienbinde (?); Leichenflüssigkeit (?)]" | english translation missing [root]
jꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 297k)
jꜣ.w, "Hügel (?)" | "hill (?)" [substantive] (Meeks, AL 78.0125)
jꜣ.w, "Lobpreis" | "praise" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 28.1-5)
jꜣ.wt, "die Stätten (Bez. f. Ägypten)" | "the mounds (Egypt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 26.13)
jꜣ.wt, "gepriesen" | "price" [adjective] (Osing, Pap. Ox, 155 ff.; vgl. Wb 1, 28.6; Edel, ZÄS 79, 1954, 88; KoptHWb 42)
jꜣ.wt-Stš, "Die Hügel des Seth" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 32)
jꜣ.wtj, "Harpunierer (von Horus)" | "harpooner (esp. Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 29.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 40 f.; LGG I, 101)
jꜣ.t, "Rückgrat; Rücken (als Körperteil)" | "spine; back (of a human being, of an animal)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 26.3-6; MedWb 16 f.; Walker, Anatom. Term., 265)
jꜣ.t, "Standarte (für Götterbilder)" | "standard (for a divine emblem)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 26.7)
jꜣ.t, "[Substantiv (ein Ort)]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 26.8)
jꜣ.t, "Stätte; Hügel" | "place; mound" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 26.9-15)
jꜣ.t, "[eine Opfergabe]" | "[an offering]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 27.5)
jꜣ.t, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive] (Wb 1, 27.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 29)
jꜣ.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant (vine?)]" [substantive] (Wb 1, 27.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 29)
jꜣ.t-wꜥb.t, "reine Stätte (Begräbnisstätte für Teile des Osirisleibes); Abaton (griech.)" | "pure mound (burial place for a part of Osiris's body); abaton (Gr.)" [substantive] (Wb 1, 26.14; LÄ I, 1)
jꜣ.t-wr.t, "weit Ausschreitende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 26.2; LGG I, 91)
jꜣ.t-wḏꜥ.t, "Richtstätte" | "place of judgment" [substantive] (Graefe, Ibi, 52, Abb. 47)
jꜣ.tjt, "[ein milchiges, fermentiertes Getränk]" | "[a milky, fermented beverage]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 27.1-4; LÄ II, 586)
jꜣ.tjt, "Kataster (?)" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 34.20; Schenkel, Memphis, Herakleopolis, Theben, 230, Anm. e)
jꜣꜣ, "[ein Mineral (Bleiglanz?)]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 27.8; Harris, Minerals, 163; Aufrère, L'univers minéral, Index, 16)
jꜣꜣ, "[eine Nutzpflanze (Wein?)]" | "[a plant of the Wadi Natrun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 27.9; vgl. LÄ V, 286 f.)
jꜣꜣ, "Stütze (?)" | "support (?)" [substantive: substantive_masc] (Kaplony, Orientalia 41, 1972, 202)
jꜣꜣ, "Vogel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 30)
jꜣꜣ.t, "Zweig; Rute" | "twig; rod" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 27.11)
jꜣꜣ.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 27.12)
jꜣꜣ.t, "[Baum]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/F-A/S 20)
jꜣj, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jꜣj.w, "[Bezeichnung des Haarzopfes ("Tänzer")]" | "tresses (dancers)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 27.14)
jꜣj.w, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 36c)
jꜣy.wt, "die Greise (auch für Götter)" | "old ones (also of gods)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 29.4)
jꜣi̯, "preisen; anbeten; beten" | "to praise; to adore" [verb: verb_3-inf] (vgl. Wb 1, 28.6; Edel, ZÄS 79, 1954, 86 f.; FCD 7)
jꜣi̯, "[sich erheben]" | english translation missing [root]
jꜣw, "Greis" | "old man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 29.1-2)
jꜣw, "das Alter" | "old age" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 28.11-12)
jꜣw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 285f)
jꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 12)
jꜣw, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jꜣw, "Widderkopf" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 160e; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 12)
jꜣw, "[Widderkopf]" | english translation missing [root]
jꜣw, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣw.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 94)
jꜣw.t, "das Alter" | "old age" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 28.13-14)
jꜣw.t, "Greisin" | "old woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 29.3)
jꜣw.t, "[ein Kultgegenstand]" | "[the emblem of Min's cult]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 29.5)
jꜣw.t, "Funktion; Amt; Würde" | "office; rank; function" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 29.7-13)
jꜣw.t-ḫnt.jt, "vornehmste Ämter" | "most distinguished offices" [substantive] (Wb 3, 304.12)
jꜣw.tj, "Würdenträger" | "office holder" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 29.14)
jꜣw-m-wḫ, "Greis am Abend" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 99)
jꜣwy, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 285f)
jꜣwy, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣwi̯, "alt sein" | "to grow old; to be old" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 28.8,10)
jꜣwi̯, "[alt sein]" | english translation missing [root]
jꜣb, "[vom Geruch (übelriechend?)]" | "[of smell (stinking?)]" [verb] (Wb 1, 29.19)
jꜣb, "zurückweichen (vor); meiden" | "to pass by; to cease; to avoid" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 29.19; ONB 90, Anm. 429; Allen, Inflection, 552)
jꜣb, "[Fleischstück]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 204, Anm. 7)
jꜣb, "aufhören" | english translation missing [root] (ONB 563 f., Anm. 429)
jꜣb, "[links]" | english translation missing [root]
jꜣb, "[übelriechend (?); krank]" | english translation missing [root]
jꜣb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 396)
jꜣb, "Abgestandenes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 9 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 417)
jꜣb.j, "linke Seite; linker Arm" | "left side; left hand (or arm)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 30.5-6, 9-10; Wilson, Ptol. Lexikon 32)
jꜣb.j, "links; östlich" | "left; eastern" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 30.1-4,7-8)
jꜣb.w, "Osten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1246d)
jꜣb.t, "Osten" | "east" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 30.15)
jꜣb.t, "linkes Auge" | "left eye" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 30.11)
jꜣb.t, "Diadem von Unterägypten" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 30.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 33)
jꜣb.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 241j)
jꜣb.t-n.t-Jtm.w, "das linke Auge des Atum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 103 f.)
jꜣb.tj, "östlich; links" | "eastern; left" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 30.16-31.1)
jꜣb.tj, "Ostwind" | "east wind" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 31.5)
jꜣb.tj-r, "östlich bis" | english translation missing [preposition] (JWIS III, 137.11)
jꜣb.tjw, "die Ostbewohner" | "easterners" [substantive] (Wb 1, 31.4)
jꜣb.tjt, "Osten" | "east" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 31.7-9)
jꜣbys, "Stiftung; Schatz" | "foundation; treasure" [substantive] (Wb 1, 31.13)
jꜣbrk, "[Gegenstand aus Silber]" | "[a silver object]" [substantive] (Wb 1, 31.14)
jꜣp, "[Pfahl]" | english translation missing [root]
jꜣp.t, "[ein Pfahl (?)]" | "[a pole?]; [a plank?]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0150)
jꜣf, "[Kralle]" | english translation missing [root]
jꜣf.t, "Kralle (Raubvogel)" | "claw (of a predatory bird)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 31.15)
jꜣm, "(Schlachtvieh) binden" | "to bind (animals for sacrifice)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 31.16)
jꜣm, "[ein Laubbaum mit Früchten]; Jam-Baumholz" | "[a tree and its timber]; jam-timber" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 79.3-8; Keimer, BIFAO 31, 1931, 196; Germer, Arzneimittelpflanzen, 235 f.; Germer, Handbuch, 25 ff.)
jꜣm, "angenehm sein; freundlich sein" | "to be kindly disposed to; to be amiable" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 79.10-13, 17-19)
jꜣm, "Annehmlichkeit; Liebenswürdigkeit; Opfer" | "charm; graciousness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 80.7-8)
jꜣm, "schöne Gestalt" | "pleasing form" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 80.10)
jꜣm, "freundlich; beliebt" | "friendly; charming" [adjective] (Wb 1, 79.14-16, 20-23)
jꜣm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 186d)
jꜣm, "[angenehm sein; freundlich sein]" | english translation missing [root]
jꜣm, "[(Schlachvieh) binden]" | english translation missing [root]
jꜣm, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣm, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣm.jt, "Blätter des Iamet-Baumes" | "leaves of the iam-tree" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 79.9)
jꜣm.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 294c)
jꜣm.yt, "die Liebliche (Hathor)" | "charming one (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 80.13; vgl. LGG I, 301)
jꜣm.w, "Glanz der Sonne" | "(solar) brilliance" [substantive] (Wb 1, 80.9)
jꜣm.w, "[rote Farbe]; [ein rotes Mineral]" | "(the color) red; [a red mineral]" [substantive] (Wb 1, 80.16-17)
jꜣm.w, "Zelt; Zeltlager" | "tent; camp" [substantive] (Wb 1, 81.1-7; vgl. Lesko, Dictionary I, 33)
jꜣm.wtj, "der Liebenswürdige (Amun)" | "charming one (Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 80.12)
jꜣm.wtj, "der Liebenswürdige" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 151.5)
jꜣm.wtj, "Liebenswürdiger" | english translation missing [epitheton_title: title] (Fischer-Elfert, Streitschrift, KÄT, 35)
jꜣm.t, "Weibchen (vom Steinbock u.a. Wild)" | "female (ibex and of other game animals)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 79.1-2)
jꜣm.t, "Liebenswürdigkeit" | "graciousness; charm" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 80.1-6)
jꜣm.t, "Priesterin (in Edfu)" | "imat-priestess (at Edfu)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 80.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 68)
jꜣm.t, "[Frucht des Jam-Baumes]" | "[fruit of the iam-tree]" [substantive: substantive_fem] (Edel, QH II, 1.2, 21)
jꜣm.t-mw.t=s, "Liebling ihrer Mutter (Anukis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 302)
jꜣm-ꜥ, "der angenehm an Arm ist" | "gracious of arm" [epitheton_title: title] (Wb 1, 81.9; Jones, Titles OK, no. 39; Doxey, Epithets, 256)
jꜣm-sn.tj, "Beliebter der beiden Schwestern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 13.26)
jꜣr, "Trauer" | "sorrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 32.2)
jꜣr, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 32.4; DrogWb 10)
jꜣr, "trübes Auge" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 14)
jꜣr, "[Flechtwerk]" | english translation missing [root]
jꜣr, "[trüb sein; schwach sein]" | english translation missing [root]
jꜣr.w, "Binse (ein Zyperngras)" | "rushes (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 32.5-8; vgl. Germer, Flora, 248)
jꜣr.wt, "Sumpfgras (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 108b)
jꜣr.t, "[eine Kopfbedeckung ("Haarflechte"?)]" | "[a headcovering (braid of hair?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 32.3; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 12, 33)
jꜣr.t, "[Ausscheidung (eines Tieres)]" | "[discharge (of an animal, med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 32.10; MedWb 19-20)
jꜣr.t, "[ein Zepter]" | "[a scepter]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 32.11)
jꜣrr, "schwach sein (vom Herzen); trüb sein (vom Auge)" | "to be dim (of eye); to be weak (?) (of heart)" [verb: verb_3-gem] (Wb 1, 32.1; MedWb 19)
jꜣrr, "Trübung" | "dimness" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 14)
jꜣrr.wt, "Weinstock; Weintrauben; Rosinen" | "grape vine; grapes; raisins" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 32.12-14)
jꜣḥ, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
jꜣḥs, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
jꜣḫ, "glänzen" | "to shine" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 33.6; vgl. Jansen-Winkeln, SAK 23, 1996, 205 ff.)
jꜣḫ, "[glänzen]" | english translation missing [root]
jꜣḫ, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣḫ.w, "Glanz; Licht" | "(sun)shine; radiance (esp. of Re)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 33.3-5)
jꜣḫ.w, "Lichtglanz; Leuchtender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 107 ff.)
jꜣḫ.w, "Papyrusdickicht" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 14)
jꜣḫ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 78)
jꜣḫ.w-n-p.t, "Lichtglanz des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 109)
jꜣḫ.w-n-ḥḥ, "das Licht für Millionen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 15, B, Z. 11)
jꜣḫ.w-n-tꜣ, "Lichtglanz der Erde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 110)
jꜣḫ.t, "die Glänzende (Hathor)" | "radiant one (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 33.7; LGG I, 111)
jꜣḫ-m-šw, "glänzend im Sonnenlicht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 110)
jꜣḫi̯, "überschwemmt sein" | "to be flooded" [verb: verb_4-inf] (Wb 1. 33.2)
jꜣḫi̯, "(die Ernte) zusammenfegen" | "to sweep (the harvest) together (after winnowing)" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 18.7; vgl. EAG § 691)
jꜣḫi̯, "[überschwemmen]" | english translation missing [root]
jꜣs, "kahl sein" | "to be bald" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 33.8)
jꜣs, "der Kahle (ein Hathor-Priester)" | "bald one (a priest of Hathor)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 33.9)
jꜣs, "[Verb (in Beischriften zu Opferträgern)]" | "[verb (in labels of offering bearers)]" [verb] (Wb 1, 33.10)
jꜣs, "[kahl sein]" | english translation missing [root]
jꜣs.wt, "Kahlheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 15)
jꜣsb, "[Beischrift zu einem Brettspiel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 33.12)
jꜣq, "beherrschen" | "to govern (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 33.14)
jꜣq, "emporsteigen" | "to climb up" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 33.15-18; ONB 206; Allen, Inflection, 598)
jꜣq, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 44b)
jꜣq, "[emporsteigen; beherrschen]" | english translation missing [root]
jꜣq.t, "Lauch, Porree; Gemüse (allg.)" | "leeks; vegetables (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 34.1-2; vgl. DrogWb 12; vgl. KoptHWb 47)
jꜣk, "Alter (erfahrender Mann)" | "old (experienced) man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 34.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 34 f.)
jꜣk.t, "das Alter" | english translation missing [substantive] (vgl. Wb 1, 34.4)
jꜣkb, "trauern" | "to mourn" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 34.5-8)
jꜣkb, "Trauer" | "mourning" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 34.9-12)
jꜣkb, "[trauern]" | english translation missing [root]
jꜣkb.y, "der Trauernde" | "mourner" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 15)
jꜣkb.yt, "Klageweib" | "mourning woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 34.14-15; FCD 9)
jꜣkb.ty, "die beiden Klagefrauen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 21.13-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 35; LGG I, 115)
jꜣkz, "[Name eines Hundes]" | english translation missing [substantive] (Junker, Giza V, Abb. 18)
jꜣg, "[Droge]" | english translation missing [root]
jꜣg.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a med. substance]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 34.19; DrogWb 13)
jꜣg.t-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Iaget des Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 228)
jꜣṯ, "schmerzen; verletzt sein; verletzen" | "to injure; to be injured" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 34.21-22)
jꜣṯ, "Wildnis" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 17)
jꜣṯ, "[schmerzen; verletzen]" | english translation missing [root]
jꜣṯ.w, "Verstümmelung; Entwendung" | "mutilation; theft" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 35.3; FCD 9)
jꜣṯ.w, "Richtstätte" | "place of judgment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 35.2; FCD 9)
jꜣṯ.t, "Verletzung" | "injury" [substantive: substantive_fem] (Wb 1. 35.1; MedWb 20 f.; vgl. FCD 9)
jꜣṯ-n-mw, "Verstümmelter des Wassers" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 116)
jꜣṯrn, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 95w)
jꜣṯrn, "[Schlange]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[ein Band (am Türverschluss)]" | "[a cord on a door bolt]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 35.6; Graefe, MDAIK 27, 1971, 150, Anm. 24)
jꜣd, "erklettern" | "to climb" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 35.5; vgl. Allen, Inflection, 598)
jꜣd, "elend sein; quälen" | "to suffer; to make suffer" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 35.9-12)
jꜣd, "Elender; Armer; Frevler" | "sufferer; a miserable person; evildoer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 35.13-15)
jꜣd, "[Mangel; Seuche]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[Netz]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[erklettern]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[Iadu (Ort in der Unterwelt)]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[Tau]" | english translation missing [root]
jꜣd.w, "Pest" | "plague" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0171, FCD 9)
jꜣd.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 273a)
jꜣd.wj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 117e)
jꜣd.t, "Mangel; Unheil; Pest" | "lack; need" [substantive] (Wb 1, 35.16-17; Lesko, Dictionary I, 17)
jꜣd.t, "Viehweide; Feld" | "meadow; field" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 35.19-20)
jꜣd.t, "Tau; Duft; Wasser" | "dew; (pleasant) scent; (pouring) rain" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 36.1-7; FCD 9; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 129; vgl. KoptHWb 53)
jꜣd.t, "Netz (allg.)" | "net (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 36.8-11; FCD 10)
jꜣd.t-rnp.t, "Notjahr" | "epidemic" [substantive] (Wb 1, 35.18; 2, 431.1)
jꜣdm.t, "[eine Pflanze (?)]" | "[a plant (?)]" [substantive] (Meeks, AL 78.0175)
jj, "Spruch (?); sagen (?)" | "spell (?)" [substantive] (Wb 1, 36.14)
jj, "zustimmen (?)" | "to agree (?)" [verb] (Wb 1, 36.15)
jj, "[vom Verletzen des Auges]" | "[verb relating to injury of the eyes]" [verb] (Wb 1, 36.16)
jjr, "[ein Acker (syll.)]" | "[a field]" [substantive] (Wb 1, 38.15)
jjr, "Hirsch (?); Bock (?); Widder (?)" | "stag (?); ram (?) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 38.16; Hoch, Sem. Words, no. 1)
jy, "der kommt (Horus)" | "one who comes (Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 38.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 41)
jy, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 38.8)
jy.wj, "willkommen!" | "welcome!" [verb] (Wb 1, 38.2-4)
jy.t, "das Kommende (euphemist. für Böses)" | "what comes (euphemism for trouble)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 38.9-10)
jy.t, "[ein Messer]" | "[a knife]" [substantive] (Wb 1. 38.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 41)
jy.tj, "willkommen!" | "welcome!" [verb] (Wb 1, 38.5-6)
jy.tj-ꜥḏ.tj, "Willkommen!" | "welcome!" [substantive] (Wb 1, 238.1)
jy.tjw, "[die Naos-Träger (?)]" | "[a naos-bearer (?)]" [substantive] (Meeks, AL 78.0179)
jy-m-ḥꜥꜥ.wt-m-nb-nḥḥ, "der voll Jubel als Herr der Ewigkeit kommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 200.6)
jy-ms.y, "[Bez. der Stiefmutter]" | "stepmother" [substantive] (Wb 1, 37.36)
jy-r-nw=f, "der zu seiner Zeit kommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 121)
jyḥ, "[eine Sumpfpflanze]" | "[a swamp plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.1)
jyḥ, "[Sumpfpflanze]" | english translation missing [root]
jꜥ, "Waschnapf; Waschgeschirr" | "bowl; basin (for washing)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.20-22)
jꜥ, "Grab" | "tomb" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 40.3)
jꜥ, "der Wäscher (von Gold)" | "(gold) washer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.18; Lesko, Dictionary I, 19)
jꜥ.w, "Waschung; Frühstück" | "washing; washing (the mouth) (breakfast)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.24)
jꜥ.w-rʾ, "Frühstück ("Waschung des Mundes")" | "breakfast (lit. washing the mouth)" [substantive] (Wb 1, 39.23; vgl. de Meulenaere, BIFAO, Suppl. 81, 1981, 87-89)
jꜥ.t, "Perlenkette; Perlennetz" | "string of beads; net of beads" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jꜥ-nbw, "Goldwäscher" | "gold washer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.19)
jꜥ-ḥr, "das Antlitz waschen (Bez. einer Zeremonie)" | "Washing-the-face (a ceremony)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.7)
jꜥ-ḥr-m-n.t, "der mit frohem Gesicht die unterägyptische Krone trägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 133)
jꜥꜣ, "Umhang; Schurz (?)" | "cloak; kilt (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 40.4; Walsem, in: Fs Quaegebeur, 1479-85)
jꜥꜣ, "Esel" | "donkey" [substantive: substantive_masc] (vgl. Wb 1, 165.6-11; ONB 438, Anm. 100)
jꜥꜣ, "fremde Sprache sprechen; dolmetschen" | "to speak a foreign language; to interpret" [verb: verb_3-lit] (Gardiner, JEA 34, 1948, 17)
jꜥꜣ, "verdecken; (dem Blick) entziehen" | english translation missing [verb] (Wb 1, 27.16)
jꜥꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VII, 44c)
jꜥꜣ, "[Esel]" | english translation missing [root]
jꜥꜣ, "[fremde Sprache sprechen]" | english translation missing [root]
jꜥꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
jꜥꜣ.w, "Fremdsprachiger; Dolmetscher" | "a person who speaks a foreign language; interpreter" [substantive: substantive_masc] (LÄ I, 1116)
jꜥꜣ.t, "Eselin" | "she-ass" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 40.5)
jꜥj.t, "Reinigerin (?) (Nephtys)" | "purifier (?) (Nephthys)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.0159)
jꜥy.t, "[Bestandteil von Bier (offizinell)]" | "[a med. liquid, related to beer]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 40.2; DrogWb 13 f.)
jꜥi̯, "waschen" | "to wash" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 39.2-17)
jꜥi̯, "[waschen]" | english translation missing [root]
jꜥꜥ, "[ein Getreide (Gerste)]" | "[a cereal]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0162; Edel, QH II, 1, 2, 21 (2))
jꜥb, "(zusammen)harken; kämmen" | "to rake (?) together; to comb (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 40.8)
jꜥb, "[ein Napf]" | "[a bowl (for incense, for water used by a scribe)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 40.9-11)
jꜥb, "(sich) vereinigen; (jmdm. etwas) übergeben; beschenken" | "to unite; to be united; to hand over to" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 40.12-41.2; Allen, Inflection, 552; FCD 11)
jꜥb, "[vereinigen]" | english translation missing [root]
jꜥb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 221k)
jꜥb.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 272e)
jꜥb.w, "[ein Trauergestus (?) ("aufgelöstes Haar")]" | "[a sign of mourning (loosened, unkempt hair?)]" [substantive] (Meeks, AL 78.0190; vgl. Borghouts, Mag. Texts, 53)
jꜥb.t, "Gebinde (als Opfer); Speisenzusammenstellung" | "bunch (?) (of offerings); heap (?) (of offerings)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0189; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 18)
jꜥb.t-ẖꜣ.t-m-tꜣ, "Bestattung ("Vereinigen des Leichnams mit der Erde")" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Gardiner, Sinuhe, pl. 10; Koch, Sinuhe, 55)
jꜥf, "(etwas Feuchtes) auspressen" | "to wring out (clothes); to press out (grapes)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 41.3-4; Edel, Jahreszeitenreliefs II, 178 f.)
jꜥf, "Ausgepresstes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 81 f.)
jꜥf, "Presse" | "press" [substantive: substantive_masc] (Willems, Dayr al-Barshā I, 57, Anm. aw)
jꜥf, "[auspressen]" | english translation missing [root]
jꜥn, "[ein Behälter (für Myrrhen)]" | "[a container (for myrrh)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 41.13)
jꜥn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VII, 151k)
jꜥn, "[Behälter für Myrrhen]" | english translation missing [root]
jꜥn, "[Wehe!]" | english translation missing [root]
jꜥn.w, "Wehe!; Achtung! (Ausruf)" | "grief; woe!" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 41.10-12; FCD 11; James, Hekankhte, 109)
jꜥnꜥ, "Pavian" | "baboon" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 41, 5-6; vgl. FCD 11; LÄ IV, 917)
jꜥnꜥ, "der Pavian (Thot)" | "baboon (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb, 1, 41.7)
jꜥnꜥ, "[Pavian]" | english translation missing [root]
jꜥnꜥ.t, "weiblicher Pavian" | "baboon" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 41.9; vgl. FCD 11)
jꜥr, "aufsteigen; berühren" | "to mount up; to touch; to bring up" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 41.14-25; vgl. EAG § 428 bb)
jꜥr, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 17)
jꜥr, "aufsteigen" | english translation missing [root]
jꜥr, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜥr.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 481c)
jꜥr.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 44d)
jꜥr.t, "Schlange; Uräus" | "(divine) serpent; uraeus" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 42.1-4)
jꜥr.t, "Aufsteigende" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 86k)
jꜥr.t-šps.t, "prächtiger Uräus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 143)
jꜥr.tj, "der zu den zwei Königsschlangen gehört (Träger der Königsschlangen)" | "one who belongs to the two uraei" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 42.5)
jꜥr-ꜥꜣy.t-m-ḫnt-S.t-wr.t, "der von Edfu an das Firmament hinaufsteigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 121.5)
jꜥry.t, "Götterwohnung" | "god's dwelling" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 42.6)
jꜥḥ, "Mond" | "moon" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 42.7-9)
jꜥḥ, "[18. Tag des Mondmonats]" | "[18th day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 42.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 46)
jꜥḥ, "[Mond]" | english translation missing [root]
jꜥḥ.t, "[ein Gebäude (?)]; [eine Halle (?)]" | "[a building (?)]; [a hall (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 42.11)
jꜥḥ-wr, "Vollmond (meist Chons)" | "great (full?) moon" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 42.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 45; LGG I, 149)
jꜥḥ-n-tꜣ.w-nb.w, "Mond aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI I, 6.15)
jw, "[aux.]" | "[auxiliary]" [particle] (Wb 1, 42.12-43.10; EAG §§ 880 ff.; GEG 551 (Index); CGG 603 (Index); Junge, Näg. Gr., 384 (Index))
jw, "Buckliger" | "hunchback" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 43.11)
jw, "[ein Fährmann am Himmel]" | "[(heavenly) ferryman]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 43.12)
jw, "Insel; Inselfeld" | "island" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 47.4-11)
jw, "Vieh (?)" | "livestock (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 47.12)
jw, "abtrennen" | "to separate" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 48.1-2)
jw, "Hund" | "dog" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 48.3; FCD 12)
jw, "Böses; Unheil" | "wrongdoing; evil" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 48.5-10; FCD 12)
jw, "klagen; beklagen" | "to wail" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 48.17-19)
jw, "böse sein" | "to be evil" [verb: verb_2-lit] (Edel, ZÄS 81, 1956, 8; WbZ: DZA 20432520)
jw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 370l)
jw, "[Hund]" | english translation missing [root]
jw, "[Partikel]" | english translation missing [root]
jw, "[Buckel (?)]" | english translation missing [root]
jw, "[Fährmann (?)]" | english translation missing [root]
jw, "[böse sein]" | english translation missing [root]
jw, "[klagen]" | english translation missing [root]
jw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jw, "[Nichtexistenz]" | english translation missing [root]
jw, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jw, "[Haus; Sanktuar; Stadtviertel]" | english translation missing [root]
jw, "[aromatische Substanz o.ä.]" | english translation missing [root]
jw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 111g)
jw.yt, "Böses" | "wrongdoing" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 48.11-13; FCD 12)
jw.yt, "Wehklagen" | "mourning" [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 49; Hayes, Ostraka, 31)
jw.w, "Wehgeschrei" | "wailing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 48.20)
jw.w, "[ein Fährmann am Himmel]" | "[(heavenly) ferryman]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 48.21; vgl. LGG I, 158)
jw.w, "Schiffsloser" | "boatless man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 47.13)
jw.w, "Ankunft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 73a)
jw.w, "Schifflosigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 259c)
jw.t, "[ein Schiffsteil (Seil?)]" | "[ship's cordage (?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0203; Jones, Naut. Titles, 152 (4))
jw.t, "[ein Gerät (Pfosten?)]" | "[an instrument (post?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 43.13)
jw.t, "[Negationspartikel]" | english translation missing [particle] (Wb 1, 45.12; EAG § 1027; Schenkel, Einf., 289; Satzinger, Neg. Konstruktionen, §§ 98-100; Allen, Inflection, § 440)
jw.t, "Hündin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. IV.2)
jw.t, "[ein Boot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 22)
jw.t-jb, "Orgasmus" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 82e)
jw.t-m-ẖnw-tꜣ, "die aus dem Innern der Erde kommt (Tefnut)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pSalt 825 (Derchain) VIII.7)
jw.t-zp, "niemals (Negation)" | "never" [substantive] (Wb 1, 45.14; Satzinger, Neg. Konstruktionen, § 100)
jw.tj, "welcher nicht (neg. Rel.Pron)" | "who not; which not (neg. rel. adj.)" [pronoun: relative_pronoun] (Wb 1, 46.1-5, 9-10; EAG §§ 1067-1072; GEG § 202; Schenkel, Einf., 284; JWSpG § 246)
jw.tj, "Nichtseiender; Habloser" | "non-existent one" [substantive: substantive_masc] (ENG § 799; JWSpG § 246; Meeks, AL 78.0202; 79.0117)
jw.tj, "ohne" | english translation missing [preposition] (EDG 25)
jw.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 22)
jw.tj (šbn-šnw), "unbestechlich" | "without taking bribes" [adjective] (Wb 4, 509.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 57; Wild, BIFAO 54, 1954, 179 f.)
jw.tj=f, "Besitzloser" | "one who has nothing" [substantive] (Wb 1, 46.7)
jw.tj-ꜥꜥw=f, "der nicht schläft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 158)
jw.tj-mh.t=f, "der nicht vergesslich ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Doxey, Epithets, 255)
jw.tj-n=f, "Besitzloser" | "having nothing" [pronoun: relative_pronoun] (Wb 1, 46.8)
jw.tj-rḫ=f, "den man nicht kennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 162)
jw.tj-ḫsf=f-m-p.t-m-tꜣ, "der dessen Abwehr im Himmel und auf Erden nicht möglich ist (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 163)
jw.tj-sn.nw=f, "einer, ohne seinesgleichen" | "one who is without his equal" [epitheton_title: title] (Doxey, Epithets, 255)
jw.tj-sn.nw=f, "einer ohne seinesgleichen" | "one who is without his equal" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 163)
jw.tj-sk.w=f, "der unzerstörbar ist" | "indestructible" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 313.16)
jw.tjw, "die Nichtseienden (die Toten)" | "those who are not (the dead)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0176)
jw.tjw=sn, "die Besitzlosen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Graefe, Padihorresnet, II, 154)
jw.tjt, "das Nichtseiende" | "what does not exist" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 47.1)
jw.tw, "welcher nicht (neg. Rel. Pron.) (Nebenform, meist ohne Bezugswort)" | english translation missing [pronoun: relative_pronoun] (GEG § 202)
jw-m-ṯꜣw, "der als Windhauch kommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 129)
jwꜣ, "Langhornrind; Ochse (allg.); männliches Tier" | "steer; ox; cattle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 49.9-11)
jwꜣ, "sich freuen (?)" | "to rejoice (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 49.12)
jwꜣ, "fortnehmen; rauben; ersetzen" | "to rob" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 49.16)
jwꜣ, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 49.18)
jwꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 278b; Meeks, AL 78.0215)
jwꜣ, "[aussondern; Rind]" | english translation missing [root]
jwꜣ, "[Fisch]" | english translation missing [root]
jwꜣ, "[unklar]" | english translation missing [root]
jwꜣ.yt, "Ersatzarbeiterin; Helferin" | "helper" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 49.17)
jwꜣ.w, "Wegnahme; Abtransport" | "removal" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0186; 78.0213)
jwꜣ.w, "Ersatzarbeiter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Luft, Illahun 2, P.10021, 2)
jwꜣ.t, "Kuh" | "cow" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 49.13)
jwꜣ.t, "Rindvieh (coll.)" | "cattle" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 49.14)
jwꜣ.t, "[ein Weißbrot (Form eines Rinderkopfes)]" | "[loaf of bread shaped like a cow's head]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 49.15)
jwꜣy.t, "Kehle" | "throat" [substantive] (Wb 1, 49.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 49)
jwj, "Weihrauch" | "incense" [substantive] (Wb 1, 49.3)
jwj, "(ein Schiffsgerät) handhaben (?)" | "to operate (boat's equipment)" [verb] (Wb 1, 49.21; Jones, Naut. Titles, 208 f. (4); vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 49)
jwj, "[(ein Schiffsgerät) handhaben]" | english translation missing [root]
jwjw, "Hund" | "dog" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 50.1; FCD 12)
jwjw, "klagen" | english translation missing [verb] (Wb 1. 50.2)
jwjw, "Hund" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 170 f.)
jwjw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 211d)
jwy, "bewässern; ausgießen" | "to irrigate" [verb] (Wb 1, 49.1-2)
jwy, "[ein Strauch]" | "[a bush]" [substantive] (Wb 1, 49.20)
jwy, "[bewässern; ausgießen]" | english translation missing [root]
jwy.t, "Haus; Sanktuar; Stadtviertel" | "house; sanctuary; quarter (of a town)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 49.5-8; FCD 12)
jwi̯, "kommen" | "to come; to return" [verb: verb_irr] (Wb 1, 44.1-45.6; EAG § 456; FCD 11)
jwi̯, "abtrennen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (CT VI, 323s)
jwi̯, "[kommen]" | english translation missing [root]
jwi̯, "[abtrennen; schifflos]" | english translation missing [root]
jwi̯=f-m-nrj, "[Bez. der Saat ("Er kommt zum Zeitpunkt")" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 279.13)
jwꜥ, "[Fleischstück (Keule mit Knochen)]; Oberschenkel (?)" | "meat on the bone; haunch (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 50.3-5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 23; Walker, Anatom. Term., 265; Westendorf, Handbuch Medizin, 223)
jwꜥ, "erben; beerben" | "to inherit" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 50.8-10)
jwꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 371f)
jwꜥ, "[Oberschenkel]" | english translation missing [root]
jwꜥ, "[beerben]" | english translation missing [root]
jwꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jwꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 261)
jwꜥ.yt, "Garnisonstruppe; Besatzung" | "troops" [substantive] (Wb 1, 51.11; Lesko, Dictionary I, 22)
jwꜥ.w, "der Erbe" | "heir" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 50.11-16)
jwꜥ.w, "Belohnung (spezielles Armband); Erbe" | "bracelet (for the upper arm, part of the Gold-of-favor); reward" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 51.9)
jwꜥ.w, "das Erbe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 23)
jwꜥ.w, "Erbe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 171)
jwꜥ.w-wr, "ältester Erbe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 172)
jwꜥ.w-wr-n-Gbb, "ältester Erbe des Geb (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 173)
jwꜥ.w-mnḫ, "vortrefflicher Erbe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 174 f.)
jwꜥ.w-mnḫ-n-Wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw, "vortrefflicher Erbe des Wenennefers, des Triumphierenden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 166.9)
jwꜥ.w-mnḫ-n-Wsjr, "vortrefflicher Erbe des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 176)
jwꜥ.w-mnḫ-n-Bḥd.tj, "vortrefflicher Erbe des Behedeti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 176)
jwꜥ.w-n-ꜥp.y, "Erbe des Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 172)
jwꜥ.w-n-Wsjr, "Erbe des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 173 f.)
jwꜥ.w-n-nṯr-ꜥꜣ, "Erbe des großen Gottes (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 179)
jwꜥ.w-n-kꜣ-ṯꜣ.y, "der Erbe des männlichen Stieres" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Goyon, Confirmation, Col. 16,12)
jwꜥ.w-n-Gbb, "Erbe des Geb" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 180 f.)
jwꜥ.w-nḥḥ, "Erbe der Ewigkeit" | "heir of eternity" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 300.1-2; LGG I, 178)
jwꜥ.w-Tꜣ.wj, "der Erbe der beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 181)
jwꜥ.wt, "Erbin" | "heiress" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 50.17)
jwꜥ.wt, "das Erbe" | "inheritance" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 51.1-7)
jwb.t, "[ein Brett (?)]" | "[a plank (?)]" [substantive: substantive_fem] (Vandier, Mo'alla, 216, III.11)
jwf, "Fleisch; Körper" | "flesh; meat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 51.14-52.5)
jwf, "das Fleisch" | "meat; flesh" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 51.17)
jwf, "[Fleisch]" | english translation missing [root]
jwf-Rꜥw, "das Fleisch des Re" | "Flesh-of-Re" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch II, 24, 55; WbZ)
jwf-dr, "eingepökeltes Fleisch" | "pickled meat (?)" [substantive] (Wb 5, 475.2)
jwms, "Unwahrheit" | "untruth" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 52.7-9)
jwn, "tragen (in einer Prozession) (?)" | "to carry (in procession)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.0224; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 27)
jwn, "Farbe; Wesen" | "color" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 52.10-18; FCD 13)
jwn, "Nest (?)" | "nest (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 53.1)
jwn, "vereinigen" | "to unite" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 53.3-6)
jwn, "Stütze (Bez. des Windes, als Stütze des Himmels)" | "support (wind, as a support of heaven )" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 53.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 53; LÄ VI, 1267 ff., Anm. 35)
jwn, "Pfeiler; Säule" | "pillar; column" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 53.10-18)
jwn, "der Pfeiler (Osiris u.a. Götter)" | "pillar (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 53.19-20; Wilson, Ptol. Lexikon, 51; LGG I, 193 f.)
jwn, "der Pfeiler (vom Mond)" | "pillar (of the moon)" [substantive] (Hornung, Anbetung II, 81, Anm. 358; Wilson, Ptol. Lexikon, 52)
jwn, "[Pfeiler]" | english translation missing [root]
jwn, "[Farbe; Charakter]" | english translation missing [root]
jwn, "[Nest; vereinigen]" | english translation missing [root]
jwn, "[Bogen]" | english translation missing [root]
jwn.j, "der mit einem Pfeiler Versehene; der zum Pfeiler Gehörige" | "backpillar (?) (of a statue)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 54.1; LÄ V, 357-358; Jansen-Winkeln, SAK 28, 2000, 94 ff.)
jwn.yt, "Säulensaal; Säulenhof" | "columned hall; columned court" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 54.2; vgl. Spencer, Egyptian Temple, 63 ff.)
jwn.w, "Leichenhaufen" | "heap(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 54.4)
jwn.w, "der Farbige (Sonnengott)" | "colorful one (the sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 52.19)
jwn.w, "der von Heliopolis (Bez. eines Stabes)" | "He-of-Heliopolis (a staff)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 55.10)
jwn.w-Ḥr.w-sj, "[Stab]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 312 (PT 67))
jwn.wj, "Heliopolitaner" | "Heliopolitan" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 54.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 25)
jwn.wj, "der Heliopolitaner" | "Heliopolitan" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 54.8; LGG I, 189)
jwn.wj, "heliopolitanisch" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 207e)
jwn.wt, "die Heliopolitanerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 54.9)
jwn.t, "[ein Bogen (Waffe)]" | "[a bow (weapon)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 55.2)
jwn.t, "[etwas aus Stoff (Beutel?; Kleidung?)]" | "[something made of cloth (bag?) (clothing?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 55.11)
jwn.tj, "Bogenmann" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 84)
jwn.tjw, "[Musikantinnen im Tempel]" | "[a temple musician]" [substantive] (Wb 1, 55.9)
jwn.tjt, "Bewohnerin von Dendera" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 63e)
jwn.tjt, "[Personengruppe]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 55.8)
jwn-ꜥ.wj-ꜥḥ-znḥm, "Stütze der beiden Arme dessen, der die Heuschrecken (Feinde) fängt" | "support of the two arms of the one who captures locust (the enemy)" [epitheton_title: title] (Junker, ASAE 49, 1949, 213 f.; vgl. Jones, Titles OK, no. 21)
jwn-wr-m-ḫnt-Bḥd.w-n-Rꜥw, "großer Pfeiler in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 153.7)
jwn-mw.t=f, "Pfeiler seiner Mutter (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 53.15; LGG I, 197 ff.)
jwn-mw.t=f, "Stütze seiner Mutter (Priestertitel)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 53.16; FCD 13)
jwn-n-p.t, "Farbe des Himmels (eine Blume)" | "color-of-heaven (a plant)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 52.18; Wilson, Ptol. Lexikon, 53; KoptHWb 490)
jwn-n-p.t, "der Himmelspfeiler (Mond)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, 145, Anm. 502; LGG I, 196)
jwn-n-fnḏ, "Obeliskenkante" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 53.14)
jwn-n-mz, "Belagerungsgerät" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWIS II, 341.5)
jwn-ḥꜥꜥ, "der Pfeiler, der jubelt (Mond, Mondgott)" | "column which rejoices (the moon, the moon god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 53.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 52,)
jwn-sḏm.t-dšr.t, "Pfeiler des Hörens der Wüste" | "pillar of hearing the desert" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 17)
jwn-šmꜥ.w-m-pr-nswt, "oberägyptischer Pfeiler im Palast des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schäfer, Denksteine, CG 20538 (I.c.8-9); vgl. Doxey, Epithets,)
jwn-knm.wt, "Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?)" | "support of the kenmut (people of the leopard skin?)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 53.18; 5, 132; Jones, Titles OK, no. 22; Ward, Titles, no. 18a)
jwn-knm.wt, "Stütze der Kenmut" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 236t)
jwn-knm.wt-mꜣꜥ, "wirkliche Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 23)
jwn-grb, "Stütze des Gereb (?) (Amun an der kanop. Nilmündung)" | "support of Gereb (?)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 181.8)
jwnj, "[ein Gewässer]" | "[a body of water]" [substantive] (Wb 1, 53.2)
jwnn, "Sanktuar (allg.)" | "sanctuary (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 55.12-13; Spencer, Egyptian Temple, 99 ff.; Wilson, Ptol. Lexikon, 54)
jwr, "empfangen; schwanger sein; schwängern" | "to conceive; to become pregnant" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 56.1-7; vgl. Allen, Inflection, 552)
jwr, "Schwangerschaft" | "pregnancy" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 56.10)
jwr, "[ein Fest (in Theben)]" | "[a festival, in Thebes]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 56.12)
jwr, "[eine Fleischspeise (als Opfer)]" | "roast meat (as an offering)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 56.13)
jwr, "[empfangen; schwanger sein]" | english translation missing [root]
jwr.yt, "Langbohne" | "beans" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 56.14-15; Germer, Flora, 87 ff.)
jwr.t, "Schwangere" | "pregnant woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 56.8)
jwr.t, "[Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb.1, 56.16; AEO II, 231*; ITE I/2, 388, Anm. 6)
jwr-m-Pj, "der in Buto empfangen wird" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 201)
jwh, "tragen; beladen" | "to load; to carry" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 56.18-22; FCD 14)
jwh, "[tragen; beladen]" | english translation missing [root]
jwh-nḫꜣḫꜣ, "der die Geißel trägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 202)
jwḥ, "begießen; bewässern; durchtränkt sein; befeuchten" | "to sprinkle (with water); to moisten" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 57.1-8; FCD 14; MedWb 33 f.)
jwḥ, "rauben; vernichten" | "to destroy; to dispel" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 57.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 57)
jwḥ, "[eine böse Handlung]" | "[a destructive activity]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 57.12; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 31)
jwḥ, "[bewässern]" | english translation missing [root]
jwḥ, "[Zwerg]" | english translation missing [root]
jwḥ.yt, "die Klagefrau (von Isis)" | "mourner (Isis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 57.14)
jwḥ.w, "Überschwemmung" | "inundation" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 57.9; FCD 14)
jwḥ.w, "kleinwüchsiger Tierführer (von Hunden und Affen)" | "keeper (?) of animals (dogs, monkeys)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 57.15; Jones, Titles OK, no. 29)
jwḥ.w, "[Frucht (offizinell)]" | "[an edible fruit (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 57.16; DrogWb 18 f.; Germer, Arzneimittelpflanzen, 230)
jwḥ.t, "nässende Stelle" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 34)
jws, "[Waage]" | english translation missing [root]
jws.w, "Waage" | "balance (scales)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 57.18-19; FCD 14)
jwsꜣ.w, "der Onanierer (Atum)" | "masturbator (Atum)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 57.17)
jwsw, "wahrlich" | english translation missing [particle: particle_nonenclitic] (EAG § 858)
jwsw, "wie; gleich" | english translation missing [preposition] (CT IV, 166f)
jwsw, "[wahrlich]" | english translation missing [root]
jwš, "[kneten]" | english translation missing [root] (KoptHWb 142)
jwšš, "[Teig]" | "[mash (med.)]; [dough (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 58.2-3; MedWb 34-35)
jwg, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Pyr 1067c)
jwg, "[Verb]" | english translation missing [root]
jwt, "[verwesen]" | english translation missing [root]
jwt.j, "der Übeltäter (Seth)" | "wrongdoer (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 48.14; LGG I, 157)
jwt.w, "Verwestes" | "what is putrified" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 48.15)
jwd, "(sich) trennen; scheiden; zuteilen; beladen (mit)" | "to separate; to lie between; charged to" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 58.11-59.6; FCD 14; Lesko, Dictionary I, 26)
jwd, "im Netz fangen" | "to ensnare" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 59.8)
jwd, "[trennen]" | english translation missing [root]
jwd.t, "Trennung" | "parting (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 59.7; FCD 14)
jwdnb, "[ein Räucherwerk]" | "[a kind of incense]" [substantive] (Wb 1, 59.9)
jb, "verbergen (?); Obdach gewähren (?)" | "to conceal (?); to take in (?)" [verb] (Meeks, AL 78.0247)
jb, "Herz; Verstand; Charakter; Wunsch" | "heart; mind; wish; character" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 59.10-60.11)
jb, "feindlich (gegen)" | english translation missing [verb] (Wb 1, 60.15)
jb, "[ein Laubbaum]" | "[a tree and its leaves]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 60.17-18)
jb, "[ein Sistrum]" | "[a sistrum]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.1)
jb, "Böckchen; Ziegenbock" | "kid; goat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.7)
jb, "Durstiger" | "thirsty man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.11)
jb, "denken; vermuten; wünschen (zu tun)" | "to wish; to suppose" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 60.12-13; 61.15; FCD 15; GEG § 292)
jb, "[silberner Toilettengegenstand]" | "[a silver toilet implement]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.16)
jb, "[Teil des Vogelnetzes]" | "[part of a net for trapping birds]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.17)
jb, "Landwirt" | "[a title]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 62.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 59; ITE I/2, 141, Anm. 3)
jb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 26)
jb, "[Reinigungszelt; Zuflucht]" | english translation missing [root]
jb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jb, "[Herz]" | english translation missing [root]
jb, "[Baum]" | english translation missing [root]
jb, "[Sistrum]" | english translation missing [root]
jb, "[Böckchen]" | english translation missing [root]
jb, "[Toilettengegenstand]" | english translation missing [root]
jb, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jb, "[Weg]" | english translation missing [root]
jb.yt, "[Dienerinnen (Tänzerinnen (?) der Neith)]" | "[a servant (dancer?) of Neith]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0258)
jb.w, "Reinigungszelt; Schutzhütte" | "purification booth; refuge" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.5; FCD 15; Junker, Giza VII, 120-123)
jb.w, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 26)
jb.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.3)
jb.wj, "die zwei Herzen (Amulett)" | "double-heart amulet" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0242)
jb.t, "[ein Weg (?)]" | "[a path (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 61.2)
jb.t, "Durst" | "thirst" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 61.12-14)
jb.t, "[Teil der Sut-Pflanze]" | "[the fibrous part of the sewet-plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 62.2; DrogWb 19)
jb.t, "Kapelle" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 32; Razanajao, BIFAO 106, 2006, 235, Anm. z)
jb.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 27)
jb-n-Rꜥw, "Herz des Re (Thot, Chons)" | "heart of Re (Khons, Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 59.16-17; LGG I, 208 f.)
jb-n-dnrg, "[Teil einer Pflanze]" | "[a part of the denreg-plant]" [substantive] (Wb 1, 60.14)
jb-nb, "jedermann" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 31)
jb-ḥr-sḏ, "Kompositarbeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.6; Urk IV, Übersetzung 17-22, 207)
jbꜣ, "Spielstein" | "playing piece (for a board game)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.7)
jbꜣ, "tanzen" | "to dance" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 62.8-11,13)
jbꜣ, "Tänzer" | "dancer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.14; vgl. Jones, Titles OK, no. 30)
jbꜣ, "[Salbe]" | english translation missing [root]
jbꜣ, "[tanzen]" | english translation missing [root]
jbꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 36)
jbꜣ, "[unklar]" | english translation missing [root]
jbꜣ.yt, "Kiebitz" | "dancer (a bird? an insect?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0254; Meeks, in: Fs Brovarski, 274 ff.)
jbꜣ.yt, "die Tänzerin (bildl. für ein Ruderlager)" | "dancer (the butt of an oar?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0255; Jones, Naut. Titles, 152 (5))
jbꜣ.w, "Tanz; Vergnügung" | "dance; entertainment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.12)
jbꜣ.w, "Mähnenschaf" | "maned sheep" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.18; LÄ III, 1123)
jbꜣ.t, "[eine Salbe]" | "[an unguent]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 62.6; Koura, Öle, 161)
jbꜣ.t, "Tänzerin" | "dancer" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 62.15)
jbj, "[ein Griff (?) eines Netzes]" | "[grip (?) of a net]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0257; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 26)
jbjb, "Liebling ("Herz-Herz")" | "darling; heart-heart" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 63.1-2)
jbjb, "Zufriedenheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 27)
jbi̯, "dürsten" | "to be thirsty" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 61.8-10)
jbi̯, "[dürsten]" | english translation missing [root]
jbw, "[ein Seil]" | "[a rope (naut.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.5; Meeks, AL 78.0260; Jones, Naut. Titles, 152 f. (6))
jbw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.4)
jbw, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.3-4; DrogWb 20-22)
jbw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 156f)
jbw, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT II, 55b)
jbw, "[Teil des Netzes; Griff]" | english translation missing [root]
jbw, "[Seil]" | english translation missing [root]
jbw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jbw, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jbw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jbw, "[Verb]" | english translation missing [root]
jbw-Mḥ.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 21)
jbw-sḫ.t, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jbw-Šmꜥ.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 21)
jbb, "[ein Käfer]" | "[a beetle]" [substantive] (Wb 1, 63.3)
jbn, "[ein Messer]" | "[a knife]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 63.7; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 33)
jbn, "[Alaun]" | english translation missing [root]
jbn, "[Messer]" | english translation missing [root]
jbn.w, "Alaun; [verschied. Salze]" | "alum; vitriolic salts (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 63.8; Harris, Minerals, 185 ff.; LÄ I, 130; DrogWb 22 f.)
jbr, "[ein Öl (Ladanum?)]" | "[an unguent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 63.10-14; Koura, Öle, 204 ff.)
jbr, "Hengst" | "stallion (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 63.15; Hoch, Sem. Words, no. 3)
jbr, "[Ladanum]" | english translation missing [root]
jbrḏj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 28)
jbh.tj, "Gneis" | "gneiss" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.1; Harris, Minerals, 96 f.; Aufrère, L'univers minéral, 247, Anm. d)
jbhꜣ.tj, "[eine Schlange]" | "[a serpent]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0263)
jbḥ, "Zahn" | "tooth" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.2-4)
jbḥ, "lachen ("die Zähne entblößen")" | "to laugh (lit. to bare the teeth)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 64.5)
jbḥ, "feucht sein; überflutet sein" | "to be suffused (with blood); to stream (with liquid) (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 64.6-7)
jbḥ, "[Zahn]" | english translation missing [root]
jbḥ.w, "Libierender" | "libationer" [epitheton_title: title] (Wb 1, 64.8-9; Ward, Titles, no. 19; Fischer, Titles, no. 20a)
jbḫ, "[Verb]" | "[verb]" [verb] (Wb 1, 64.10)
jbḫ, "[Verb]" | english translation missing [root]
jbḫ, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [root]
jbḫ.j, "[Flüssigkeit (offizinell)]" | "[a med. liquid]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.11; DrogWb 26)
jbz, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a boat (bow-timbers?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.13; Jones, Naut. Titles, 153 (7))
jbz, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
jbz.w, "Kasten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 27)
jbzꜣ, "[ein ätherisches Öl (aus Pflanzen)]" | "[an (ethereal?) oil]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.14; DrogWb 26 f.; Germer, Arzneimittelpflanzen, 233 ff.; Koura, Öle, 206 f.)
jbzꜣ, "[eine Ölpflanze (ätherisch)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.15-17; DrogWb 26 f.; Germer, Arzneimittelpflanzen, 233 ff.; Germer, Handbuch, 24 f.)
jbzꜣ, "[Öl]" | english translation missing [root]
jbs, "Ibes-Kopftuch" | "ibes-headdress" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.18; FCD 16; Wilson, Ptol. Lexikon, 61)
jbs, "[Kopftuch]" | english translation missing [root]
jbs.w, "[ein Kasten (?)]" | "catafalque (?); coffin (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0267)
jbsn, "[eine Krankheit (?)]; [ein Krankheitsdämon (?)]" | "[an illness (?)]; [a demon (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.19)
jbšt, "[ein Brot]" | "[a kind of bread or biscuit (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 64.20; Hoch, Sem. Words, no. 5)
jbkꜣ, "Schwangere (Bez. einer Sau)" | "sow" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0268; 79.0169)
jbt, "[semitisches Wort]" | english translation missing [undefined] (Hoch, Sem. Words, no. 6)
jbṯ, "(mit der Falle) fangen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 27; Lapp, Pap. Nu, pl. 45)
jbṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 483g)
jbṯ, "[fangen; Falle]" | english translation missing [root]
jbṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jbṯ, "Vogelfalle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 27)
jbṯ.t, "Vogelfalle" | "bird-trap" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 65.1)
jbṯ.tj, "Vogelfänger" | "fowler" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 65.3)
jbṯrs.w, "[ein Tier (Lieferant von Öl)]" | "[an animal whose fat was used medicinally]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 65.4)
jp, "zählen; zuweisen; (jmdn.) erkennen" | "to count; to assess; to be cognizant of" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 66.1-13)
jp, "Treppe" | "stairway" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 67.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 63)
jp, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jasnow, Late Hieratic Wisdom Text, 156)
jp, "Buchführung; Beurteilung" | "accounting; estimation" [substantive: substantive_masc] (FCD 16)
jp, "[zählen]" | english translation missing [root]
jp, "[Achmim]" | english translation missing [root]
jp, "[Innenraum]" | english translation missing [root]
jp, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jp, "[Flusspferd]" | english translation missing [root]
jp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 444)
jp, "[unklar]" | english translation missing [root]
jp.w, "Abgaben; Steuern" | "account; inventory; list" [substantive] (Wb 1, 67.1)
jp.w, "Steuerakte; Inventar ("Gezähltes"); Liste" | "account; inventory; list" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 67.2; FCD 16)
jp.w, "Zählung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 322-3b)
jp.wj, "der von Achmim (Min)" | "one of Akhmim (Min)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 69.5)
jp.t, "Zählung; Abrechnung; Zahl" | "number; census" [substantive: substantive_fem] (Wb 1. 66.22-24)
jp.t, "Oipe (Hohlmaß); [ein Messgefäß]" | "oipe (a dry measure); [a measuring vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 67.6-11; LÄ III, 1201)
jp.t, "[verschließbarer Gebäudeteil]; [transportabler Schrein]" | "[(secret? lockable?) chamber]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 67.12)
jp.t, "Frauenhaus; Innenräume" | "women's apartments; inner chamber" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 67.13-68.6)
jp.t, "Ipet (Bez. für Himmel)" | "ipet (the sky)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 68.10)
jp.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 68.12; DrogWb 28 f.)
jp.t, "Flusspferd" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, 100, Anm. 282)
jp.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 153b)
jp.t-nswt, "Frauenhaus des Königs" | "quarters for women associated with the king" [substantive] (Wb 1, 67.14; Lesko, Dictionary I, 30)
jp-jb, "der das Herz prüft (meist Thot)" | "assessor of the heart (esp. Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 66.18-19)
jp-jb.w, "der die Herzen prüft (Anubis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 216)
jp-ḥḥ.w, "der Millionen prüft (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 217)
jpꜣ, "[roter pflanzl. Farbstoff (Krapp)]" | "red dye (madder)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 68.13-14; Lesko, Dictionary I, 28)
jpꜣ=s-ḫnn=s, "Fliegt sie auf, so schwebt sie nieder (Bez. einer Fähre)" | english translation missing [substantive] (Pyr 494b)
jpjp, "[ein Gerät aus Alabaster]" | "[an implement made of alabaster]" [substantive] (Wb 1, 69.2; Cerny, BIFAO 57, 1958, 207)
jpw, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive] (Wb 1, 67.5)
jpw, "diese [Dem. Pron. pl.m.]; [Zweinomen (zweigliedriger NS)]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 69.6-7)
jpw, "[Getränk]" | english translation missing [root]
jpwj, "diese beiden [Dem. Pron. du.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 69.8; EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jpp, "durchforschen" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (EAG § 433; Allen, Inflection, 549)
jpp.t, "Kügelchen; Pille (runde Medikamentform)" | "pellet; pill (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 69.10; MedWb 45 f.)
jpp.t, "gekneteter(?) Nilschlamm (als Material für Ziegel)" | "clay (for making bricks)" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Meeks, AL 77.0243)
jpf, "jene [Dem.Pron. pl.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 69.11; EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jpfj, "jene beiden [Dem.Pron. du.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jpn, "diese [Dem.Pron. pl.m.]" | "these (demons. pron., masc. pl.)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 69.13; EAG § 182; GEG § 110; Schenkel, Einf., 111)
jpn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 414v)
jpn, "[unklar]" | english translation missing [root]
jpnj, "diese [Dem.Pron. du.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182)
jpḥ, "[ein Schwein]" | "[a pig]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 69.14; LÄ V, 764)
jpḥ, "[Schwein]" | english translation missing [root]
jpz, "[Teil des Schiffs]" | "[part of a ship]" [substantive] (Wb 1, 69.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 63)
jpšnn, "[offizinell Verwendetes]" | "[a med. preparation]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 69.16; DrogWb 29)
jpt, "[Becher]" | "[a mug (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 69.17; KoptHWb 10)
jpt, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 70.1; Hoch, Sem. Words, no. 7)
jpt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (pChester Beatty IV Recto 11.10)
jpt, "[Becher]" | english translation missing [root]
jpt, "[unklar]" | english translation missing [root]
jpt, "[unklar]" | english translation missing [root]
jptw, "diese [Dem.Pron. pl.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; GEG § 110; Schenkel, Einf., 111)
jptwj, "diese beiden [Dem.Pron. du.f.)" | "these two (demons. pron., fem. dual)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 70.3; EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jptwt, "diese [Dem.Pron. pl.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182)
jptwtj, "diese beiden [Dem.Pron. du.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jptf, "jene [Dem.Pron. pl.f.]" | "those (demons. pron., fem. pl.)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 70.5; EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jptfj, "jene beiden [Dem.Pron. du.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jptn, "diese [Dem.Pron. pl.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 70.6; EAG § 182; GEG § 110; Schenkel, Einf., 111; JWSpG § 230)
jptnj, "diese beiden [Dem.Pron. du.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jptntj, "diese beiden [Dem.Pron. du.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jpd, "[Maß für Kuchen]" | "[unit of measure for baked goods]" [substantive] (Wb 1, 70.9)
jpd, "[Gerät]" | english translation missing [root] (Graefe/Wassef, MDAIK 35, 1979, 112, Anm. ar)
jpd.w, "Möbel (allg.)" | "furniture (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 70.10; FCD 17; Lesko, Dictionary I, 30)
jf, "[Knochenmark]" | english translation missing [root]
jf.t, "[Knochenmark]" | "(beef) marrow" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 70.12; DrogWb 29)
jfn, "(sich) umwenden; zuwenden" | "to turn round; to turn to" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 70.14; vgl. Allen, Inflection, 599)
jfn, "[umwenden]" | english translation missing [root]
jft, "[eine Frucht]" | "[a fruit]" [substantive] (Wb 1, 70.15)
jft, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT IV, 372b)
jft, "[Verb]" | english translation missing [root]
jfd, "die Vier (Seiten, Ecken); die Vier (Himmelstützen); die Vier (Himmelsrichtungen)" | "(the) four" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 71.1-4)
jfd, "Viereck; Rechteck (Ackerstück)" | "rectangle; square (plot of land)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 71.12)
jfd, "Viereck (Steinblock)" | "rectangle (block of stone)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 71.10-11)
jfd, "davonrennen; (durch)eilen" | "to flee; to move quickly" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 72.1-2)
jfd, "auf allen vier Seiten vollendet sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (ITE I/2, 40, Anm. 8)
jfd.j, "Viergewebe; viereckiges Leinenstück" | "sheet; garment (of linen)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 71.14-17; FCD 17)
jfd.j-sḏr, "Bettlaken von Vierergewebe" | "sheet" [substantive: substantive_masc] (Helck, Materialien V, 926; Lesko, Dictionary I, 30)
jfd.w, "vier" | "four" [numeral] (Wb 1, 582.13)
jfd.nw, "[ein Schriftstück (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 583.5)
jfd.nw, "vierter; der Vierte" | "fourth" [numeral: ordinal] (Wb 1, 583.1-3)
jfd.t, "Vierzahl; Vierheit" | "four (in number)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 71.5-8)
jfdi̯, "vervierfachen" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Fischer-Elfert, Streitschrift, 62, Anm. m)
jm, "da; dort; davon; dadurch; damit" | "there" [adverb: prepositional_adverb] (Wb 1, 72.4-8; EAG § 751b; GEG § 205.1; ENG § 592; CGG 130 f.)
jm, "Pupille" | "pupil (of the eye)" [substantive] (Wb 1, 75.23; Wilson, Ptol. Lexikon, 65 f.)
jm, "wehklagen" | "to groan" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 77.12-13; FCD 17)
jm, "Seite; Rippenseite" | "side; side of ribs" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 77.16-17; Walker, Anatom. Term., 266; vgl. FCD 17)
jm, "Ton; Lehm (Material für Götterfiguren)" | "mud; clay" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.2-3; Harris, Minerals, 200)
jm, "Klagender (ein Vogel)" | "mourner (a bird)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.5; Edel, Jahreszeitenreliefs II, 99)
jm, "[Teil eines Wagens]" | "[a chariot part]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.6)
jm, "Haut" | "[noun]" [substantive] (Wb 1, 78.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 66)
jm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 25c)
jm, "[innen]" | english translation missing [root]
jm, "[Pupille]" | english translation missing [root]
jm, "[klagen]" | english translation missing [root]
jm, "[Seite; Gestalt]" | english translation missing [root]
jm, "[Teil des Wagens]" | english translation missing [root]
jm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jm, "[Buto]" | english translation missing [root]
jm, "[stark]" | english translation missing [root]
jm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 34a)
jm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VIII, 448d)
jm.j, "Inneres; Inhalt; Bewohner; Innenseite" | "what is within; who is within" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 72.13-15)
jm.j, "befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als" | "being in" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 72.16-17)
jm.j.wr.t-ꜥꜣ, "Steuerbordseitiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 322a)
jm.j-Ꜣbḏ.w, "der in Abydos ist (Osiris)" | "one who is in Abydos" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 224)
jm.j-ꜣbd, "Monatspriester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 228)
jm.j-ꜣbd=f, "monatlich diensttuender Priester" | "one who is in his month(ly service) (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 65.6; 1, 72.21; Jones, Titles OK, no. 228)
jm.j-ꜣbd=f-n-pr-Jmn-ḥr-zꜣ-3.nw, "Monatspriester des Hauses des Amun in der dritten Phyle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 219)
jm.j-ꜣḫ.t, "der im Horizont ist" | "one who is in the horizon" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat II, 572; LGG I, 224 f.)
jm.j-ꜣḫ.tj=fj, "der in seinen beiden Horizonten ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 225)
jm.j-Jwn.w, "der in Heliopolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 226)
jm.j-jꜣb.tjt, "der im Osten ist (Sopdu)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 226)
jm.j-jb, "Liebling" | "favorite (lit. one who is in the heart)" [substantive] (Wb 1, 72.18)
jm.j-jb, "Verstand" | "mind" [substantive] (Wb 1, 72.19)
jm.j-jb-n-jtj=f, "Liebling seines Vaters" | "confidant of his father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 230)
jm.j-jb-n-nb=f, "Liebling seines Herrn; im Herzen seines Herrn Befindlicher" | "confidant of his lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 231)
jm.j-jb-n-nb=f-m-mrr.t=f-nb.t, "Liebling seines Herrn in allem, was er wünscht" | "favourite of his lord in all that he desires" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 232)
jm.j-jb-n-nb=f-m-Tꜣ.wj, "Liebling seines Herrn in den Beiden Ländern" | "confidant of his lord in the Two lands" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 234)
jm.j-jb-n-nb=f-mꜣꜥ, "wahrhaftiger Liebling seines Herrn" | "true confidant of his lord" [epitheton_title: title] (Doxey, Epithets, 264; vgl. Jones, Titles OK, no. 231)
jm.j-jb-n-nb=f-rꜥw-nb, "Liebling seines Herrn tagtäglich" | "confidant of his lord every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 233)
jm.j-jb-n-nswt, "Liebling des Königs" | "confidant of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 235; WbZ: DZA 20492750, 20492790)
jm.j-jb-n-nswt-m-jdb.wj=f, "Liebling des Königs an seinen beiden Ufern" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 236)
jm.j-jb-n-nswt-m-s.t=f-nb.t, "Liebling des Königs an jedem seiner Plätze" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 239)
jm.j-jb-n-nswt-ḫnt.j-jdb.wj=f, "Liebling des Königs, der auf seine beiden Ufern residiert" | "confidant of his lord presiding over his two banks" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 238)
jm.j-jb-n-nṯr=f, "Liebling seines Gottes" | "confidant of his god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 240)
jm.j-jb-nswt-m-kꜣ.t=f-nb.t, "Liebling des Königs in jeder seiner Arbeit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 129 (3))
jm.j-jb-Ḥr.w, "Liebling des Horus" | english translation missing [epitheton_title: title] (Siut I, 221)
jm.j-jr.tj, "Kapitän" | "ship's captain" [epitheton_title: title] (Wb 1, 72.22)
jm.j-jr.tj, "Kapitän" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 72.22)
jm.j-jr.tj-ꜥpr.w-wjꜣ, "Kapitän der Schiffsmannschaften" | "captain of a ship's crew" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 243; LÄ VII, 429)
jm.j-jr.tj-wjꜣ, "Kapitän der Barke" | "ship's captain" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 242)
jm.j-jz, "Diensttuender im Büro (Priester oder Beamter)" | "councillor (lit. one who is in the bureau)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 73.1; 1, 127.1; Jones, Titles OK, no. 247)
jm.j-jz-Nḫn, "Diensttuender in Nechen (Hierakonpolis)" | "councillor in Nekhen (Hierakonpolis)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 248)
jm.j-jz-n-Šw-Tfn.t-m-Ṯnj, "Diensttuender des Schu und der Tefnut in Thinis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. XIII)
jm.j-jtn=f, "der in seiner Sonnenscheibe ist (Sonnengott, Amun)" | "one who is in his disk (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 73.2; LGG I, 228 f.)
jm.j-Ꜥnḏ.tj, "der in Anedjti ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 229)
jm.j-ꜥ, "Dienstmann" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 24)
jm.j-ꜥ, "Widersacher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1484e)
jm.j-ꜥ, "der in einem elenden Zustand ist (Apophis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 229; ITE I/2, 200, Anm. 8)
jm.j-ꜥ, "Schreiberpalette" | "palette" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 69)
jm.j-ꜥ, "Dienstmann; Gehilfe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 49)
jm.j-ꜥ.wj, "Widersacher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1484e)
jm.j-ꜥb, "zusammen mit" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Jéquier, Pepi II, N 709+2)
jm.j-ꜥfḏ.t, "der im Sargkasten ist (?) (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.16, p. 46, n. 105)
jm.j-ꜥnḫ, "der im Leben ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 229)
jm.j-ꜥḥ, "der im Palast ist" | "one who is in the palace (the king)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 73.4)
jm.j-Wnw, "der in Unu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 231)
jm.j-Wnw-mḥ.tj, "der im nördlichen Unu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 231)
jm.j-Wnw-rs.j, "der im südlichen Unu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 231)
jm.j-wjꜣ, "der in der Barke ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 230)
jm.j-wjꜣ=f, "der in seiner Barke ist (Sonnengott)" | "one who is in his bark (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 73.5; 271.12)
jm.j-wjꜣ.wj=f, "der in seinen beiden Barken ist" | "one who is in his two barks" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch I, 382; II, 270; WbZ: DZA 22146080 f.)
jm.j-wnw.t, "Stundenbeobachter (Priester und Götter)" | "hour watcher (a priest; of gods)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 316.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 69 f.)
jm.j-wr, "steuerbordseitig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT IV, 40e)
jm.j-wr, "Steuerbordseitiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 14d)
jm.j-wr.t, "Westen; Steuerbordseite; rechte Seite" | "west (side); starboard" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 73.6-13)
jm.j-wr.t, "Imi-weret (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps)" | "Imi-weret (a phyle of priests, of workers)" [substantive] (Wb 1, 73.8; 3, 413.10)
jm.j-wr.t, "steuerbordseitig" | "starboard" [adverb] (Wb 1, 73.7)
jm.j-wr.t, "Steuerbordseitiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 542c)
jm.j-wr.t-ꜥꜣ, "Steuerbordseitige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 157f)
jm.j-wr.t-ꜥꜣ, "Steuerbord" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 54f)
jm.j-wr.t-ꜥꜣ.t, "Steuerbord" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 54f)
jm.j-wr-ꜥꜣ, "die Steuerbordseitigen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 279n)
jm.j-wr-ꜥꜣ, "Steuerbord" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 64i)
jm.j-wsḫ, "Schiffsmaat" | "shipmate" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jm.j-wsḫ.t, "der im Opferhof ist" | "he who is in the broad hall" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 252)
jm.j-wt, "Imiut (Anubis)" | "imiut (Anubis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 73.14; LGG I, 232-234)
jm.j-bꜣḥ, "befindlich vor; früherer" | "in front of; before (temp.)" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 73.16-17)
jm.j-bꜣḥ, "Vorfahr ("der vor jmdm. Befindliche")" | "ancestor" [substantive] (Wb 1, 73.18-19)
jm.j-bꜣg, "der in Müdigkeit ist (Osiris)" | "one who is in weariness (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 431.13)
jm.j-Pj, "der in Pe ist (Priester in Edfu)" | "one who is in Pe (a priest at Edfu)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 489.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 70)
jm.j-p.t, "der im Himmel ist (allg. von Göttern im Himmel)" | "one who is in heaven (gen., of gods)" [substantive] (Meeks, AL 77.0256; 79.0194; WbZ: DZA 20654580-5810)
jm.j-pr=f, "der in seinem Hause ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 236)
jm.j-pḥ.wj, "hinten; dahinter befindlich" | english translation missing [adjective] (CT VII, 458i)
jm.j-mw, "Wassertier ("der im Wasser ist")" | "what is in the water (aquatic fauna)" [substantive] (Wb 1, 74.7)
jm.j-mḥn=f, "der in seiner Mehen-Schlange ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 237)
jm.j-mšr.w, "der im Abend ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 237)
jm.j-mḏ.t, "Stallrind ("der im Stall ist")" | "what is in the byre (cattle)" [substantive] (Wb 2, 185.5)
jm.j-n-ḥmm, "[pflanzliches Produkt (offizinell)]" | "[extract of the hemem-plant (med.)]" [substantive] (Wb 3, 95.10; DrogWb 350)
jm.j-nʾ.t-š.w, "der in der Stätte der Seen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 238)
jm.j-nꜣw.t, "der im Naut-Busch ist (Bezeichnung einer Schlange)" | "what is in the nawet-bush (a snake)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 200.7; LGG I, 238)
jm.j-nꜣw.t=f, "der in seinem Naut-Busch ist (Bezeichnung einer Schlange)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 245a; Leclant, Pepy, P/A/E 29; vgl. Wb 2, 200.7; vgl. LGG I, 238)
jm.j-nfr.t, "Imi-neferet (Phyle der Totenpriester oder Arbeitertrupps)" | "Imi-neferet (a phyle of priests, of workers)" [substantive] (Wb 1, 74.8)
jm.j-nḏs.t, "hinteres Steuerbord" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 85b)
jm.j-rʾ, "Zunge" | "tongue" [substantive] (Wb 1, 74.11)
jm.j-rʾ, "Vorsteher" | "overseer" [epitheton_title: title] (Wb 1, 74.13; Jones, Titles OK, no. 255)
jm.j-rʾ, "Ausspruch" | "utterance" [substantive] (Wb 1, 74.12)
jm.j-rʾ, "Vorsteher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 74.13)
jm.j-rʾ, "Zahn" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 302-3b)
jm.j-rʾ-Ꜣbw, "Vorsteher von Elephantine" | "overseer of Elephantine" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 257)
jm.j-rʾ-ꜣḥ.wt, "Vorsteher der Äcker" | "overseer of fields" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 259; Ward, Titles, no. 29)
jm.j-rʾ-ꜣḥ.wt, "Vorsteher der Äcker" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 259; Ward, Titles, no. 29)
jm.j-rʾ-ꜣḥ.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Äcker des Palastes" | "overseer of fields of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 260)
jm.j-rʾ-ꜣḥ.wt-n-nʾ.t-rs.jt, "Vorsteher der Äcker der südlichen Stadt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 31)
jm.j-rʾ-ꜣḥ.wt-n-Rꜥw, "Vorsteher der Äcker des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 240 f.)
jm.j-rʾ-Jmn.w, "Vorsteher der Imenu-Region (des Sinai)" | "overseer of Imenu (on Sinai)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 40)
jm.j-rʾ-jꜥ.w-rʾ-nb-nswt, "Vorsteher jedes Frühstücks des Königs" | "overseer of every repast of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 265)
jm.j-rʾ-jꜥ.w-rʾ-nb-nswt-ḏḏ.w-p.t-qmꜣ.w-tꜣ, "Vorsteher jedes Frühstücks des Königs, das der Himmel gibt und die Erde erschafft" | "overseer of every repast of the king which heaven gives and the earth creates" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 267)
jm.j-rʾ-jꜥ.w-rʾ-nswt, "Vorsteher des Frühstücks des Königs" | "overseer of the king's repast" [epitheton_title: title] (Wb 1, 39.23; Jones, Titles OK, no. 263)
jm.j-rʾ-jꜥ.w-rʾ-nswt-m-s.wt=f-nb.wt, "Vorsteher des Frühstücks des Königs an allen seinen Plätzen" | "overseer of all the king's repasts in all his places" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 266)
jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w, "Vorsteher der fremdsprachigen Truppe" | "overseer of foreign mercenaries" [epitheton_title: title] (Wb 1, 159.9; Jones, Titles OK, no. 327)
jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w, "Vorsteher der Esel" | "superindendent of asses" [substantive: substantive_masc] (Gardiner, JEA 38, 1952, 31)
jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w-nb.w-n.w-ḫꜣs.wt nb.wt, "Vorsteher aller fremdsprachigen Truppen aller Fremdländer" | "overseer of all foreign mercenaries of all foreign lands" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 332)
jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w-ḥsb.w, "Vorsteher der fremdsprachigen Hilfstruppen" | "overseer of foreign mercenaries" [epitheton_title: title] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 107)
jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w-Zꜣṯw, "Vorsteher der Fremdsprachigen von Satju" | "overseer of interpreters of Satju" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 333)
jm.j-rʾ-jwꜥ.yt, "Vorsteher der Garnisonstruppe" | "Garrison-commander" [substantive: substantive_masc] (Ayedi, Titles NK, no. 23)
jm.j-rʾ-jwḥ.w, "Vorsteher der Iwehu-Zwerge" | "overseer of the Iwehu-dwarfs" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 268)
jm.j-rʾ-jp.t-nswt, "Vorsteher der Privatgemächer des Königs" | "overseer of the royal (private) chamber" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 271; vgl. Ward, Titles, no. 36; Taylor, Titles, no. 95)
jm.j-rʾ-jp.t-nswt-n-ḥm.t-nswt-wr.t, "Vorsteher der königlichen Privatgemächer der großen königlichen Gemahlin" | "overseer of the royal apartment of the king's great wife" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 97)
jm.j-rʾ-jp.t-nswt-n-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Vorsteher der königlichen Privatgemächer der großen königlichen Gemahlin Teje" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna III, pl. 6)
jm.j-rʾ-jm.j-ḫnt, "Vorsteher der ersten Priester" | "overseer of first priests" [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 145, Taf. 44)
jm.j-rʾ-jm.j-ḫt-pr, "Vorsteher und Unteraufseher des Haushaltes" | "steward and under-supervisor of the household" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1031; Fischer, Varia nNova, 16, n. 23, 249)
jm.j-rʾ-jm.jw-jz.wt-ḥꜣ.tj-m-stp-zꜣ, "Vorsteher der Mannschaftsmitglieder, der ersten des Palastes" | "overseer of those who are in the crews, foremost of those in the court" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 273)
jm.j-rʾ-jm.jw-ḫnt-dwꜣ.t-nṯr, "Vorsteher der Kammerherrn der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 10)
jm.j-rʾ-jnb.w-ḥḏ, "Vorsteher des memphitischen Gaues" | "overseer of the memphite nome" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 277)
jm.j-rʾ-jr.w-ꜥn.t-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes" | "overseer of manicurists of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 280)
jm.j-rʾ-jḥ.w, "Vorsteher der Rinder" | "overseer of cattle" [epitheton_title: title] (Wb 1, 119.21; Jones, Titles OK, no. 286)
jm.j-rʾ-jḥ.w-wr-n-Jmn, "Obervorsteher der Rinder des Amun" | "chief overseer of the cattle of Amun" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 43)
jm.j-rʾ-jḥ.w-wr-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther" | english translation missing [epitheton_title: title] (LEM 102.3)
jm.j-rʾ-jḥ.w-n-Jmn, "Vorsteher der Rinder des Amun" | "overseer of the cattle of Amun" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 106)
jm.j-rʾ-jḥ.w-n-ꜥw.t-nḏs.t, "Vorsteher der Kleinviehherden" | english translation missing [epitheton_title: title] (Redford, Akhenaten Temple Project, I, 117)
jm.j-rʾ-jḥ.w-n-ꜥw.t-ḥḏ.t-n-jtr.w-jmn.tj, "Vorsteher der Schafherden des westlichen Kanals" | english translation missing [epitheton_title: title] (Redford, Akhenaten Temple Project, I, 116)
jm.j-rʾ-jḥ.w-n-pr-Rꜥw, "Vorsteher der Rinder des Tempels des Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 117)
jm.j-rʾ-jḥ.w-n-pr-Rꜥw-tp-ḥw.t-pr-Jmn, "Vorsteher der Rinder der Re-Domäne vom Dach des Amuntempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 237)
jm.j-rʾ-jḫ.t-nb.t-n.t-nswt, "Vorsteher aller Angelegenheiten des Königs" | "overseer of all property of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 726)
jm.j-rʾ-jḫ.t-nb.t-ḏḏ.t-p.t-qmꜣ-tꜣ, "Vorsteher jeder Sache, die der Himmel gibt und die Erde erschafft" | "overseer of everything that heaven produces and earth creates" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 728)
jm.j-rʾ-jz, "Vorsteher der Werkstatt" | "overseer of the workshop" [epitheton_title: title] (Wb 1, 127.2; Jones, Titles OK, no. 290)
jm.j-rʾ-jz, "Vorsteher der Werkstatt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 127.2)
jm.j-rʾ-jz.wj-n.wj-pr-ḥr.j-wḏb, "Vorsteher der beiden Büros der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen" | "overseer of the two bureaus of the department of those in charge of reversion(s) (of offerings)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 304)
jm.j-rʾ-jz.wj-n.wj-mr.wt, "Vorsteher der beiden Büros der Hörigen" | "overseer of the two bureaus of meret-serfs" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 305)
jm.j-rʾ-jz.wj-n.wj-ẖr.j-ḫtm.t, "Vorsteher beider Kammern der versiegelten Akten" | "overseer of the two bureaus of the registry" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 307; vgl. Wb 3, 396.6; 4, 379.21)
jm.j-rʾ-jz.wj-n-nswt, "Vorsteher der beiden Büros des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 306)
jm.j-rʾ-jz.wj-n-ẖkr.w-nswt, "Vorsteher der beiden Handwerkerstätten des Königsschmucks" | "overseer of the two bureaus of royal regalia" [epitheton_title: title] (Wb 3, 401.16; Jones, Titles OK, no. 310)
jm.j-rʾ-jz.wt, "Vorsteher der Mannschaften" | "overseer of crews" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 313)
jm.j-rʾ-jz.wt, "Vorsteher der Mannschaften" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 313)
jm.j-rʾ-jz.wt-ꜥpr.w-nswt, "Vorsteher der ausgebildeten Arbeitertruppen des Königs" | "overseer of the professional workers of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 315)
jm.j-rʾ-jz.t, "Vorsteher der Mannschaft" | "overseer of the crew" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 313; Ward, Titles, no. 46)
jm.j-rʾ-jz.t-ẖn.ww, "Vorsteher der Mannschaft der Ruderer" | "overseer of the crew of rowers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 314)
jm.j-rʾ-jz-n-zẖꜣ.w, "Vorsteher des Büros der Dokumente" | "overseer of the bureau of records" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 301)
jm.j-rʾ-js.tj, "Vorsteher der Mannschaft (?)" | "overseer of gangmen (?)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 47)
jm.j-rʾ-jk.y, "Vorsteher der Steinmetze" | "overseer of stoneworkers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 50)
jm.j-rʾ-jt-Šmꜥ, "Vorsteher der oberägyptischen Gerste" | "overseer of Upper Egyptian grain" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK., no. 319)
jm.j-rʾ-jt-Šmꜥ-m-spꜣ.wt, "Vorsteher der oberägyptischen Gerste in den Provinzen" | "overseer of Upper Egyptian grain in the provinces" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 320)
jm.j-rʾ-jd.ww, "Vorsteher der Jünglinge" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 322)
jm.j-rʾ-jd.ww-n-ẖnw, "Vorsteher der Jünglinge der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 325)
jm.j-rʾ-ꜥ-n-nswt, "Vorsteher der Königsakte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 335)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj, "Kabinettsvorsteher" | "chamberlain" [epitheton_title: title] (Wb 1, 227.1-2; Ward, Titles, no. 72)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-wr, "Großer Kabinettsvorsteher" | "chief chamberlain" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 78)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-wr-n-pr-ḥḏ, "Großer Kabinettsvorsteher des Schatzhauses" | "chamberlain of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 80)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-ꜥ.t-ḥnk.t, "Kabinettsvorsteher der Versorgungskammer" | "chamberlain of the kitchen" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 75)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-pr-ḥḏ, "Kabinettsvorsteher des Schatzhauses" | "chamberlain of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 84)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-ḥm=f, "Kabinettsvorsteher Seiner Majestät" | "chamberlain of his majesty" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 38 (no. 10))
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-ḫꜣ-m-Pr-wr, "Kabinettsvorsteher des Büros im Per-wer" | "chamberlain of the bureau in Per-wer" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 172)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-ẖꜣ-n-ṯꜣ.tj, "Kabinettsvorsteher des Wesirbüros" | "chamberlain of the bureau of the vizier" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 87)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-Ḏd-bꜣw, "Kabinettsvorsteher von Djed-bau" | "chamberlain of Djed-bau" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 93)
jm.j-rʾ-ꜥꜣ.wj-ḫꜣs.wt, "Vorsteher der beiden Tore der Wüsten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
jm.j-rʾ-ꜥꜣ.wj-ḫꜣs.wt-m-Ṯnj, "Vorsteher der beiden Tore der Wüsten in Thinis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 193)
jm.j-rʾ-ꜥꜣ-ḫꜣs.wt, "Vorsteher des Tores der Fremdländer" | "overseer of the gateway of foreign lands" [epitheton_title: title] (Graefe, Ibi, 47, Abb. 40; vgl. Ward, Titles, no. 56 f.)
jm.j-rʾ-ꜥꜣ-ḫꜣs.wt-m-Ṯnj, "Vorsteher des Tores der Fremdländer in Thinis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 189)
jm.j-rʾ-ꜥꜣ-gꜣ.w, "Vorsteher der engen Türöffung (?)" | "overseer of the narrow doorway (?)" [epitheton_title: title] (Eichler, Expeditionswesen, 68, 124)
jm.j-rʾ-ꜥw.t, "Vorsteher von Kleinvieh" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 60)
jm.j-rʾ-ꜥb, "Vorsteher des Hornviehs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 173.13; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 128; vgl. Jones, Titles OK, no. 338)
jm.j-rʾ-ꜥb.w-wḥm.wt-šw.wt-nšm.wt, "Vorsteher von Horn- und Huftieren, Federvieh und Fischen" | "overseer of horned, hoofed, feathered and scaled animals" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 64; Wb 1, 340.12)
jm.j-rʾ-ꜥb-nb, "Vorsteher allen Hornviehs" | "overseer of all cattle" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 338)
jm.j-rʾ-ꜥpr.w-wjꜣ, "Vorsteher der Schiffsmannschaften" | "overseer of sailors" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 65; vgl. Jones, Titles OK, nos. 342, 343)
jm.j-rʾ-ꜥpr.w-m-bꜣḥ-nṯr, "Vorsteher der Ausstattung in Anwesenheit des Gottes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Sethe, Lesestücke, 72.4)
jm.j-rʾ-ꜥrr.wt, "Vorsteher der Empfangshalle" | "overseer of the vestibules" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 344)
jm.j-rʾ-ꜥrr.wt, "Vorsteher der Empfangshalle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 48h)
jm.j-rʾ-ꜥrr.wt-m-pr.wj, "Vorsteher der Empfangshalle in den beiden Verwaltungen" | "overseer of the vestibules in the two houses" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 345)
jm.j-rʾ-ꜥḥ, "Vorsteher des Palastes" | "overseer of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 347)
jm.j-rʾ-ꜥḥ-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vorsteher des Palastes des (Pyramidenkomplexes) Groß ist Chefren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 348)
jm.j-rʾ-ꜥḥ-nṯr-Šmꜥ.w, "Vorsteher des Gottespalastes von Oberägypten" | "overseer of the god's palace of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 349)
jm.j-rʾ-ꜥḥꜣ.w, "Vorsteher der Waffen" | "overseer of the arsenal" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 350)
jm.j-rʾ-ꜥḥꜣ.w-ꜥ-nswt, "Vorsteher der Waffen durch königliche Weisung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 336)
jm.j-rʾ-ꜥḥꜥ.w, "Vorsteher der Schiffe" | "overseer of ships" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 66)
jm.j-rʾ-ꜥḥꜥ.w-wr-m-pr-nswt, "großer Vorsteher der Schiffe im Königspalast" | "chief overseer of the ships in the palace" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 68)
jm.j-rʾ-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vorsteher von der (Pyramidenanlage) Groß ist Chephren" | "overseer of the (pyramid complex) Great-is-Chephren" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 419)
jm.j-rʾ-w, "Verwalter des Landbezirkes" | "overseer of the district" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 94)
jm.j-rʾ-w, "Verwalter des Landbezirkes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 94)
jm.j-rʾ-wꜣ.t-Ḥr.w, "Vorsteher des Horusweges" | "overseer of the way of Horus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 357)
jm.j-rʾ-wꜥb.w-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vorsteher der Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Groß ist Chefren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 363)
jm.j-rʾ-wꜥb.w-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Wab-Priester des Palastes" | "overseer of priests of the Great House" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 364)
jm.j-rʾ-wꜥb.t, "Vorsteher der Balsamierungsstätte/Werkstatt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 370)
jm.j-rʾ-wꜥb.tj, "Vorsteher der beiden Schmuckwerkstätten" | "overseer of the two workshops" [epitheton_title: title] (Wb 1, 284.2; Jones, Titles OK, no. 374)
jm.j-rʾ-wꜥr.t-n-zẖꜣ.w-qdw.t, "Vorsteher des Distriktes der Bauzeichner" | "overseer of the quarter of draftsmen" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 117)
jm.j-rʾ-wꜥr.t-n-Gbtw, "Vorsteher des Distriktes von Koptos" | "overseer of the district of Koptos" [epitheton_title: title] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 108)
jm.j-rʾ-wꜥr.t-n-gnw.tjw, "Vorsteher des Bildhauerviertels" | "overseer of the quarter of sculptors" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 118; Fischer, Titles, 43)
jm.j-rʾ-wꜥr.t-n-ṯḥw, "[Titel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 5, 389.7; Ward, Titles, no. 119; Fischer, Titles, 47)
jm.j-rʾ-wpw.wt, "Vorsteher der Aufträge" | "overseer of apportionments" [epitheton_title: title] (Wb 1, 303.14; Jones, Titles OK, no. 375)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ꜣḥ.wt-mr.wt, "Vorsteher der Aufträge der Felder und der Hörigen" | "overseer of apportionments of fields and meret-serfs" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish VII, fig. 30; vgl. Jones, Titles OK, no. 377)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ꜣḥ.wt-mr.wt-m-pr.wj, "Vorsteher der Aufträge der Felder und der Hörigen in den beiden Häusern" | "overseer of apportionments of fields and meret-serfs in the two houses" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 2; vgl. Jones, Titles OK, no. 377)
jm.j-rʾ-wpw.wt-jd.w, "Vorsteher der Aufträge der Jungmannschaften" | "overseer of commissions of young men" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 381)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ꜥš, "Vorsteher der Aufträge über das Asch-Holz" | "overseer of commissions of Ash-wood" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 382)
jm.j-rʾ-wpw.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Aufträge des Palastes" | "overseer of commissions of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 387)
jm.j-rʾ-wpw.wt-pr-ꜥꜣ-nswt, "Vorsteher der Aufträge des Palastes des Königs" | "overseer of apportionments of the king" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza VI.3, 133 (Nr. B), fig 130, pl. LX (A))
jm.j-rʾ-wpw.wt-m-pr.wj, "Vorsteher der Aufträge in den beiden Häusern" | "overseer of apportionments in the two houses" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 388)
jm.j-rʾ-wpw.wt-mr.wt-ꜣḥ.wt, "Vorsteher der Aufträge der Hörigen und der Felder" | "overseer of apportionments of meret-serfs and fields" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 392)
jm.j-rʾ-wpw.wt-mr.wt-ꜣḥ.wt-m-pr.wj, "Vorsteher der Aufträge der Hörigen und Äcker in den beiden Häusern" | "overseer of apportionments of the meret-serfs and fields in the two houses" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 393)
jm.j-rʾ-wpw.wt-mr.wt-[ꜣḥ.wt]-ḥtp.w-nṯr-m-pr.wj, "Vorsteher der Aufträge der Hörigen, (der Felder) und der Gottesopfer in den beiden Häusern" | "overseer of apportionments of meret-serfs, fields and god's offerings in the two houses" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 394)
jm.j-rʾ-wpw.wt-n.wt-ꜥš, "Vorsteher der Aufträge des Asch-Holzes" | "overseer of apportionments of Ash-wood" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 382)
jm.j-rʾ-wpw.wt-nb.wt-n.wt-nswt, "Vorsteher aller Aufträge des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 397)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḥm.w-kꜣ, "Vorsteher der Aufträge der Totenpriester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 400)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḥtp.w-nṯr, "Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer" | "overseer of apportionments of the god's offering(s)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 303.16; Jones, Titles OK, no. 402)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḥtp.w-nṯr-m-pr.wj, "Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern" | "overseer of apportionments of the god's offering(s) in the two houses" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 403; vgl. Wb 1, 303.16; 3, 185.18)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḥtp.w-nṯr-m-tꜣ-Mḥ.w-Šmꜥ.w-ḏr, "Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in ganz Unter- und Oberägypten" | "overseer of apportionments of the god's offering(s) in all of Lower and Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 406)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḥtp.w-nṯr-m-tꜣ-r-ḏr=f, "Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer im ganzen Land" | "overseer of apportionments of the god's offering(s) in the entire land" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 407)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḫnt.j-š, "Vorsteher der Aufträge der Chentuschi" | "overseer of apportionments of land-tenants" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 408)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḫnt.j-š-Mn-nfr-Ppy, "Vorsteher der Aufträge der Chentischi von (der Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepi dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 408)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḫnt.w-š-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Aufträge der Chentuschi des Palastes" | "overseer of apportionments of land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 409)
jm.j-rʾ-wpw.wt-Ḏd-s.wt-Ttj, "Vorsteher der Aufträge an der (Pyramide) 'Es dauern die Plätze des Teti'" | "overseer of apportionments of the pyramid of Teti" [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery III, 56; vgl. Jones, Titles OK, no. 376)
jm.j-rʾ-wpw.t-nb.t-n.t-nswt, "Vorsteher eines jeden Auftrages des Königs" | "overseer of all commissions of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 397)
jm.j-rʾ-wn.wt, "Vorsteher der Wenet-Festungen" | "overseer of wenut-settlements" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 418; vgl. Ward, Titles, no. 123; vgl. Wb 1, 315.2)
jm.j-rʾ-wrḥ.w, "Vorsteher der Salber" | "overseer of anointers" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 85)
jm.j-rʾ-wḥꜥ.w, "Vorsteher der Fänger von Fischen und Vögeln" | "overseer of fowlers and fishermen" [epitheton_title: title] (Wb 1, 350.3; Jones, Titles OK, no. 421)
jm.j-rʾ-wḥꜥ.w, "Vorsteher der Fänger von Fischen und Vögeln" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 350.3)
jm.j-rʾ-wḥꜥ.w-ꜣpd.w, "Vorsteher der Vogelfänger" | "overseer of fowlers" [substantive: substantive_masc] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 17 (4); vgl. Jones, Titles OK, no. 421)
jm.j-rʾ-wḥꜥ.w-ꜣpd.w-n-sḫmḫ-jb, "Vorsteher der Fisch und Vogelfänger zur Unterhaltung" | "overseer of fowlers of heart's delight" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 424)
jm.j-rʾ-wḥꜥ.t, "Vorsteher des Fangs (von Vögeln und Fischen)" | "overseer of fowling and fishing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 350.8; Jones, Titles OK, no. 425)
jm.j-rʾ-wsḫ.t, "Vorsteher der breiten Halle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 428)
jm.j-rʾ-wšꜣ, "Vorsteher des Mästens" | "overseer of fattening (animals/birds)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 430)
jm.j-rʾ-wt.w, "Vorsteher der Balsamierer" | "overseer of embalmers" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 379.11; Jones, Titles OK, no. 431)
jm.j-rʾ-wḏ.t-mdw-nb.t-n.t-nswt, "Vorsteher jedes Befehls des Königs" | "overseer of every command of the king" [epitheton_title: title] (Wb 1, 396.10; Jones, Titles OK, no. 436)
jm.j-rʾ-wḏ.t-mdw-nb.t-štꜣ.t-n.t-nswt, "Vorsteher jedes geheimen Befehls des Königs" | "overseer of every secret command of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 439)
jm.j-rʾ-wḏꜥ-mdw-n-ḥw.t-wr.t-6, "Vorsteher des Richterkollegiums der sechs Gerichtshöfe" | "overseer of determining cases in the six great courts" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 443)
jm.j-rʾ-wḏꜥ-mdw-nb-sštꜣ, "Vorsteher jedes geheimen Richterkollegiums" | english translation missing [epitheton_title: title] (ÄIB I, 170; Ward, Titles, no. 129; Fischer, Titles, 48)
jm.j-rʾ-wḏꜥ-mdw-nb-sštꜣ-n-ḥw.t-wr.t-6, "Vorsteher jedes geheimen Richterkollegiums der sechs Gerichtshöfe" | "overseer of determining every secret case in the six great courts" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 444)
jm.j-rʾ-Bꜣ-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "Vorsteher der Pyramide des Neferirkare" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-bꜥḥ.t-nb.t-n.t-nswt, "Vorsteher jeglichen Überflusses des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 448)
jm.j-rʾ-bnj.wt-nb.wt-nbs-nb.w, "Vorsteher aller Süßigkeiten (?) und Nebes-Früchte" | "overseer of benerut-stone (?) and nebes-fruit" [epitheton_title: title] (Goyon, Hammamat, 54; vgl. Jones, Titles OK, no. 450)
jm.j-rʾ-bnr.wt, "Vorsteher des Benerut-Gesteins (?)" | "overseer of benerut-stone" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 452 (vgl. auch no. 450))
jm.j-rʾ-bḥd.w, "Vorsteher des Thrones" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Edfou VII, 31.3)
jm.j-rʾ-bḏ.tjw, "Vorsteher der Metallhandwerker" | "overseer of metalworkers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 455; Drenkhahn, Handwerker, 40 ff.)
jm.j-rʾ-bḏ.tjw, "Vorsteher der Metallhandwerker" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 455; Drenkhahn, Handwerker, 40 ff.)
jm.j-rʾ-Pr-wr, "Vorsteher des Per-wer-Heiligtums (in Elkab)" | "overseer of the Per-wer sanctuary" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 473)
jm.j-rʾ-pr, "Hausvorsteher; Gutsvorsteher" | "overseer of the house; steward" [epitheton_title: title] (Wb 1, 514.10-13; Jones, Titles OK, no. 461)
jm.j-rʾ-pr, "Hausvorsteher; Gutsvorsteher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 514.10-13)
jm.j-rʾ-pr.w-ms.w-nswt, "Vorsteher der Häuser der Königskinder" | "overseer of the houses of the royal children" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 513)
jm.j-rʾ-pr.w-ḥm.w-kꜣ, "Vorsteher der Häuser der Totenpriester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
jm.j-rʾ-pr.wj-ꜥḥꜣ.w, "Vorsteher der beiden Waffenhäuser" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 520)
jm.j-rʾ-pr.wj-wr.wj-m-pr-nb=f, "Vorsteher der beiden großen Häuser im Hause seines Herrn" | "steward of the great double house in the house of his lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 521; vgl. Ward, Titles, no. 152a)
jm.j-rʾ-pr.wj-nbw, "Vorsteher der beiden Goldhäuser" | "overseer of the two houses of gold" [epitheton_title: title] (Wb 1, 517.10; Jones, Titles OK, no. 522)
jm.j-rʾ-pr.wj-nbw-ḥḏ, "Schatzhausvorsteher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ward, Titles, no. 193; Taylor, Titles of the 18th Dyn., nos. 169.171-172; Ayedi, Titles NK, nos. 93.95)
jm.j-rʾ-pr.wj-ḥḏ, "Vorsteher der beiden Schatzhäuser" | "overseer of the two treasuries" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 524)
jm.j-rʾ-pr.wj-ḥḏ-Pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der beiden Schatzhäuser des Pharao" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 144)
jm.j-rʾ-pr.wj-ḥḏ-pr.wj-nbw, "Vorsteher der beiden Schatzhäuser und der beiden Goldhäuser" | english translation missing [epitheton_title: title] (CG 20539)
jm.j-rʾ-pr.wj-ḥḏ-n-ḥm.t-nswt-wr.t, "Vorsteher der beiden Schatzhäuser der großen königlichen Gemahlin" | "overseer of the double treasury of the king's great wife" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 167)
jm.j-rʾ-pr.wj-ḥḏ-n-ẖnw, "Vorsteher der beiden Schatzhäuser der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 525)
jm.j-rʾ-pr-ꜣpd.w, "Vorsteher der Verwaltung des Geflügels" | "overseer of the department of fowl" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 463)
jm.j-rʾ-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 469)
jm.j-rʾ-pr-ꜥḥꜣ.w, "Vorsteher des Waffenhauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 470)
jm.j-rʾ-pr-ꜥḥꜣ.w-m-pr.wj, "Vorsteher des Waffenhauses in den beiden Häusen" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 470)
jm.j-rʾ-pr-ꜥš, "Vorsteher des Hauses des Asch-Holzes" | "overseer of the house of Ash-wood" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 471)
jm.j-rʾ-pr-wr, "Obergutsverwalter" | "high steward" [epitheton_title: title] (Wb 1, 514.14; Ward, Titles, no. 141)
jm.j-rʾ-pr-wr-m-Wꜣs.t, "Obergüterverwalter in Theben (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kákosy, SAK 22, 1995, 213, Fig. 2 (Kol. 9))
jm.j-rʾ-pr-wr-n-Jmn, "Obergüterverwalter des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 187)
jm.j-rʾ-pr-wr-n-nswt, "Obergutsverwalter des Königs" | "great steward of the king" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 229; WbZ: DZA 22413410 (u.a.))
jm.j-rʾ-pr-wr-n-ḥm.t-nṯr, "Obergutsverwalter der Gottesgemahlin" | "high steward of the god's wife" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 131)
jm.j-rʾ-pr-wr-n-ḥm.t-nṯr-Rꜥw-Jmn, "Obergutsverwalter der Gottesgemahlin des Re-Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 211)
jm.j-rʾ-pr-wr-n-zꜣ.t-nswt-Nfr.w-Rꜥw-ꜥnḫ.tj, "Obervermögensverwalter der Prinzessin Nofrure, sie lebe!" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 201)
jm.j-rʾ-pr-wr-n-dwꜣ.t-nṯr-n.t-Jmn, "Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 52)
jm.j-rʾ-pr-wr-ḥm.t-nṯr-Nj.t-jqr.t-ꜥnḫ.tj, "Obergutsverwalter der Gottesgemahlin Nitokris, sie lebe!" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor II, Taf. 73B)
jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr, "Obergutsverwalter der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, § 34)
jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr-n.t-Jmn-m-Wꜣs.t, "Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun von Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
jm.j-rʾ-pr-Mnw, "Vorsteher des Mintempels" | "overseer of the house of Min" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 477)
jm.j-rʾ-pr-m-pr-mw.t-nswt, "Hausvorsteher im Haus der Königsmutter" | "steward in the house of the king's mother" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 206)
jm.j-rʾ-pr-m-pr-mw.t-nswt-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Hausvorsteher im Haus der Königsmutter und großen königlichen Gemahlin Teje" | "steward in the house of the king's mother and king's great wife, Tiye" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 207)
jm.j-rʾ-pr-m-pr-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Hausvorsteher im Haus der großen königlichen Gemahlin Teje" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bouriant/Legrain/Jéquier, Culte d'Atonou, 60)
jm.j-rʾ-pr-m-pr-tꜣ-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Hausvorsteher im Haus der großen königlichen Gemahlin Teje" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna III, pl. 2)
jm.j-rʾ-pr-n-Jmn, "Vorsteher des Amuntempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 178)
jm.j-rʾ-pr-n-jp.t-ḥm.t-nswt, "Vorsteher des Harems der Königsgemahlin" | "steward of the harem of the royal wife" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 229)
jm.j-rʾ-pr-n-Pr-Ꜣḫ-n-Jtn, "Hausvorsteher des Tempels des Echnaton" | "steward of the temple of Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 204)
jm.j-rʾ-pr-n-Pr-Bꜣ-n-Rꜥw-mr-Jmn, "Tempelvorsteher des Per-Ba-en-Re-mer-Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (LEM 1.5)
jm.j-rʾ-pr-n-pr-Jtn, "Vorsteher des Atontempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (ÄIB II, 121)
jm.j-rʾ-pr-n-pr-ꜥꜣ, "Gutsverwalter des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 149)
jm.j-rʾ-pr-n-pr-Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "Hausvorsteher des Tempels des Nebmaatre" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 164)
jm.j-rʾ-pr-n-mw.t-nswt-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Hausvorsteher der Königsmutter und großen Königsgemahlin Teje" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna III, pl. 16)
jm.j-rʾ-pr-n-nb-Tꜣ.wj, "Hausvorsteher des Herrn der Beiden Länder" | "steward of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 225)
jm.j-rʾ-pr-n-rw.t, "Vorsteher des Torhauses" | "overseer of the portal" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 484)
jm.j-rʾ-pr-n-Ḥtp-Z-n-wsr.t-mꜣꜥ-ḫrw, "Vorsteher des Tempels (der Pyramidenstadt) Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden" | english translation missing [epitheton_title: title] (Luft, Illahun 2, P. 10045, 2, 5)
jm.j-rʾ-pr-n-ḥm.t-nswt-wr.t, "Hausvorsteher der großen königlichen Gemahlin" | "steward of the king's great wife" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 241)
jm.j-rʾ-pr-n-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Hausvorsteher der großen königlichen Gemahlin Teje" | "steward of the king's great wife, Tiye" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 244)
jm.j-rʾ-pr-n-ḥtp-nṯr, "Hausvorsteher des Gottesopfers" | "steward of the god's offerings" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 169)
jm.j-rʾ-pr-n-sm, "Hausvorsteher des Sem-Priesters" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK., no. 499)
jm.j-rʾ-pr-n-ḏ.t, "Vorsteher der Totenstiftung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 510)
jm.j-rʾ-pr-nw-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Per-nu(?) des Palastes" | "overseer of Per-nu (?) of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 479)
jm.j-rʾ-pr-nswt, "Vorsteher der königlichen Verwaltung" | "overseer of the king's domain" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 482)
jm.j-rʾ-pr-nswt-nb-stp-zꜣ, "Vorsteher jeder königlichen Verwaltung (und) des Palastes" | "overseer of every king's domain and the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 483)
jm.j-rʾ-pr-ḥw.t-ꜥꜣ.t, "Vorsteher des großen Gutes" | "steward of the great estate" [epitheton_title: title] (Wb 3, 3.9; Jones, Titles OK, no. 486)
jm.j-rʾ-pr-ḥwꜥ.w, "Vorsteher des Hauses der Huau-Boote" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 485)
jm.j-rʾ-pr-ḥm.t-nswt, "Hausvorsteher der Königsgemahlin" | "overseer of the house of the royal wife" [epitheton_title: title] (Hayes, Ostraka, 44)
jm.j-rʾ-pr-ḥsb-jt, "Vorsteher des Hauses der Getreidezählung" | "steward of reckoning barley" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 161)
jm.j-rʾ-pr-ḥsb-jt-mḥ.j, "Vorsteher des Hauses der Zählung des unterägyptischen Getreides" | "steward of reckoning barley of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 163)
jm.j-rʾ-pr-ḥts.wt, "Vorsteher des Hauses der Weberinnen" | "overseer of the house of weavers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 464; Fischer, FS Simpson, 273 f.)
jm.j-rʾ-pr-ḥts.wt-n.wt-ẖnw, "Vorsteher des Hauses der Weberinnen der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 466)
jm.j-rʾ-pr-ḥḏ, "Vorsteher des Schatzhauses" | "overseer of the treasury" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 489)
jm.j-rʾ-pr-ḥḏ-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Schatzhauses des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI VI, 518.12; vgl. LÄ V, 538)
jm.j-rʾ-pr-ḥḏ-n-ꜥpr.wj-wjꜣ, "Vorsteher des Schatzhauses der beiden Boots-Mannschaften" | "overseer of the treasury of the two boat-crews" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 491)
jm.j-rʾ-pr-ḥḏ-n-nbw-ḥḏ, "Vorsteher des Schatzhauses von Gold und Silber" | "overseer of the treasury of gold and silver" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 229)
jm.j-rʾ-pr-znn.w, "Vorsteher des Bureaus der Listen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 115, 12)
jm.j-rʾ-pr-šy, "Vorsteher des Hauses von Schy (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 500)
jm.j-rʾ-pr-šnꜥ, "Vorsteher der Magazinverwaltung" | "overseer of the department of stores" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 501; Ward, Titles, 179)
jm.j-rʾ-pr-šnꜥ, "Vorsteher der Magazinverwaltung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 508.24-25)
jm.j-rʾ-pr-ḏꜣḏꜣ.t, "Vorsteher des Verwaltungsrates" | "overseer of the tribunal" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 507)
jm.j-rʾ-pr-ḏbꜣ.t, "Vorsteher des Bekleidungshauses (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 508)
jm.j-rʾ-pḥ.w, "Vorsteher der Sumpfgebiete" | "overseer of marshlands" [epitheton_title: title] (Wb 1, 538.10; Jones, Titles OK, no. 526)
jm.j-rʾ-fnḫ.w-wꜥb.t, "Vorsteher der Zimmermänner der Werkstatt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK,no. 530)
jm.j-rʾ-Mn-s.wt-N.j-wsr-Rꜥw, "Vorsteher der Pyramidenanlage des Niuserre" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-mnj.ww, "Vorsteher der Hirten" | "overseer of herdsmen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 535)
jm.j-rʾ-mnfꜣ.t, "Vorsteher der Menfat-Truppen" | "overseer of menfat-troops" [epitheton_title: title] (Wb 2, 80.4; Jones, Titles OK, no. 536)
jm.j-rʾ-mnfꜣ.t-mšꜥ, "Vorsteher der Kampftruppe des Heeres" | english translation missing [epitheton_title: title] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 7)
jm.j-rʾ-mnn.ww, "Vorsteher der Festungen" | "overseer of the fortress" [epitheton_title: title] (Wb 2, 82.4; Jones, Titles OK, no. 537)
jm.j-rʾ-mnn.ww-nswt, "Vorsteher der Königsfestungen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 538)
jm.j-rʾ-mr, "Vorsteher der Weberei" | "weavers; weaving" [epitheton_title: title] (Wb 2, 96.15; FCD 111; Fischer, Titles, no. 199)
jm.j-rʾ-mr, "Leiter der Viehweide" | "overseer of the pasture" [epitheton_title: title] (Wb 2, 97.15)
jm.j-rʾ-mr.yt, "Vorsteher des Hafen; Vorsteher des Uferdamms" | "overseer of the shore" [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 200)
jm.j-rʾ-mr.w, "Vorsteher der Hausdiener" | "overseer of servants" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 199)
jm.j-rʾ-mr.wt, "Vorsteher der Hausdiener" | english translation missing [epitheton_title: title] (Luft, Illahun 2, JE 71583, 5, 7; vgl. Ward, Titles, no. 199)
jm.j-rʾ-mr.t, "Vorsteher der Meret-Leute" | "overseer of weavers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 199)
jm.j-rʾ-mr.t, "Vorsteher der Weide" | "overseer of the pastureland" [epitheton_title: title] (Wb 2, 98.1: Ward, Titles, no. 198)
jm.j-rʾ-mr.t-pꜣq.t, "Vorsteher der Feinleinenweber" | "overseer of weavers of fine linen" [epitheton_title: title] (Luft, Oikumene 3, 1982, fig. 40)
jm.j-rʾ-mḥnk.w-nswt, "Vorsteher der Vertrauten beim König" | "overeseer" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 548)
jm.j-rʾ-ms-ꜥꜣ.t, "Vorsteher der Steinarbeiter" | "overseer of stone-carvers" [epitheton_title: title] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 108; Fischer, Titles, no. 202a)
jm.j-rʾ-msṯ.tjw, "Vorsteher der Lastträger" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 550)
jm.j-rʾ-mšꜥ, "Vorsteher der Expedition; Vorsteher des Heeres" | "overseer of work-gangs (i.e. expedition leader)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 155.16; Jones, Titles OK, no. 551; Ward, Titles, no. 29)
jm.j-rʾ-mšꜥ-wr, "Generalissimus" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 207; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 275)
jm.j-rʾ-mšꜥ-wr-n-Mꜣ-ḥḏ, "Generalissimus von Ma-hedj" | "generalissimo of the oryx-nome" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 208)
jm.j-rʾ-mšꜥ-wr-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "Generalissimus von Oberägypten und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Chevereau, Cadres militaires, 18)
jm.j-rʾ-mšꜥ-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "General des Pharao, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: title] (Cerny, LRL, 34.8, u. ff.; vgl. LÄ II, 524 f.)
jm.j-rʾ-mšꜥ-n-mšꜥ, "Vorsteher der Arbeitstruppe der Expedition" | "overseer of work-gangs of the expedition (i.e. chief foreman)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 211)
jm.j-rʾ-mšꜥ-n-nb-Tꜣ.wj, "General des Herrn der Beiden Länder" | "overseer of the army of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 278)
jm.j-rʾ-mšꜥ-n-ẖr.tjw-nṯr, "Vorsteher der Truppe der Nekropolenarbeiter" | "overseer of the work-gang of necropolis quarrymen" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 212)
jm.j-rʾ-mšꜥ-n-tꜣ-s.t-pꜣ-mšꜥ-n-pr-ꜥꜣ, "General des Heerlagers des Pharao" | english translation missing [epitheton_title: title] (pChester Beatty I, Tf. 28)
jm.j-rʾ-mšꜥ-nfr.w, "Vorsteher der Armee der Rekruten" | "overseer of the army of young recruits" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 552)
jm.j-rʾ-mšꜥ-ḥr-Zꜣṯw, "Vorsteher der Expedition durch Satju" | "overseer of the expedition to Satju" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 554)
jm.j-rʾ-md.t-m-gꜣw=s, "Vorsteher der Rede, wenn sie fehlt (?)" | "overseer of speech when it is lacking (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 568)
jm.j-rʾ-mḏ, "Vorsteher der Zehn" | "overseer of ten" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 557)
jm.j-rʾ-mḏ, "Vorsteher der Zehn" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 184.2)
jm.j-rʾ-mḏ.t, "Vorsteher des Rinderstalls" | "overseer of the cattle stall" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 185.7)
jm.j-rʾ-mḏ.t, "Vorsteher des Rinderstalls" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 573)
jm.j-rʾ-mḏ-wjꜣ, "Vorsteher der Zehn der Barke" | "overseer of ten of the bark" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 560)
jm.j-rʾ-mḏ-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Zehn des Palastes" | "overseer of ten of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 563)
jm.j-rʾ-mḏ-smn.tjw, "Vorsteher der Zehn der Prospekteure" | "overseer of (a crew of) ten prospectors (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 567)
jm.j-rʾ-mḏḥ.w, "Vorsteher der Zimmerleute" | "overseer of carpenters" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 190.9; Jones, Titles OK, no. 571)
jm.j-rʾ-mḏḥ.w-jz-pr-nswt, "Vorsteher der Zimmerleute der Kammer des Königshauses" | "overseer of carpenters of the chamber of the king's house" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK. no. 572)
jm.j-rʾ-n-wdp.ww, "Vorsteher der Aufwärter" | "overseer of the buttlers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 432)
jm.j-rʾ-n-pr-Jmn, "Vorsteher des Amuntempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (LÄ VII, 430)
jm.j-rʾ-n-pr-ḥr.j-wḏb, "Vorsteher der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen" | "overseer of the house of those in charge of reversion(s) (of offerings)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 488; vgl. Wb 3, 139.5)
jm.j-rʾ-n-ḏd-jḫ.t, "Vorsteher für das Ansagen von Dingen" | "overseer of announcing matters" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1011)
jm.j-rʾ-nʾ.wt, "Vorsteher der Dörfer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Altenmüller, Mehu, 95, Taf. 9)
jm.j-rʾ-nʾ.wt-mꜣ.wt, "Vorsteher der neuen Siedlungen" | "overseer of new settlements" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 582)
jm.j-rʾ-nʾ.wt-mꜣ.wt-n.wt-Nfr-Jzzj, "Vorsteher der neuen Siedlungen der (Pyramidenanlage) Vollkommen ist Isesi" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 584)
jm.j-rʾ-nʾ.t, "Vorsteher der Stadt" | "overseer of the town" [epitheton_title: title] (Wb 2, 212.2; Jones, Titles OK, no. 577)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Vorsteher der Pyramidenstadt Horizont des Cheops" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 578)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vorsteher der (Pyramidenstadt) 'Groß ist Chefren'" | "overseer of (the pyramid town) 'Chephren is great'" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 575)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Mn-s.wt-N.j-wsr-Rꜥw, "Vorsteher der Pyramidenstadt Die Plätze des Niuserre dauern" | "overseer of the pyramid town of Neuserre" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 579)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Nfr-Jzzj, "Vorsteher der Pyramidenstadt Vollkommen ist Isesi" | "overseer of the pyramid town of Izezi" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 581)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Nṯr.j-s.wt-Mn-kꜣ.w-Ḥr.w, "Vorsteher der Pyramidenstadt Göttlich sind die Plätze des Menkauhor" | "overseer of the pyramid town of Menkauhor" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 580)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Nṯri̯-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Vorsteher der Stadt (namens) Göttlich ist Mykerinos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 2, 18, fig. 20, 28; vgl. Jones, Titles OK, no. 580)
jm.j-rʾ-nw.w, "Vorsteher der Jäger" | "overseer of hunters" [epitheton_title: title] (Wb 2, 218.21; Jones, Titles OK, no. 586)
jm.j-rʾ-nwd.w-šps.jw, "Vorsteher der prächtigen Salben" | "overseer of precious unguents" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 229)
jm.j-rʾ-nb.yw, "Vorsteher der Goldschmiede" | "overseer of goldsmiths" [epitheton_title: title] (Wb 2, 241.6; Ward, Titles, no. 230)
jm.j-rʾ-nbw, "Vorsteher des Goldes" | "overseer of gold (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 592)
jm.j-rʾ-nfr, "Getreidevorsteher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Laisney, Aménémopé, 29 f.)
jm.j-rʾ-nfr.w, "Vorsteher der Kadetten" | "overseer of recruits" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 596)
jm.j-rʾ-ns.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Throne des Palastes" | "overseer of the thrones of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 601)
jm.j-rʾ-rʾ-pr, "Vorsteher des Tempelsanktuars" | "overseer of the tempel sanctuary" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 611)
jm.j-rʾ-rw.yt, "Vorsteher der Ruit-Halle" | "overseer of the ruit-hall" [epitheton_title: title] (Wb 2, 407.14; Ward, Titles, no. 236)
jm.j-rʾ-rw.yt-n.t-nb-Tꜣ.wj, "Vorsteher der Ruit-Halle des Herrn der Beiden Länder" | "overseer of the law court of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 297)
jm.j-rʾ-rmṯ, "Vorsteher der Menschen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Fischer, Titles, no. 236a)
jm.j-rʾ-rr.jw, "Vorsteher der Schweine" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ward, Titles, no. 372)
jm.j-rʾ-rḫ.tjw, "Vorsteher der Wäscher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 238)
jm.j-rʾ-rs.wj, "Vorsteher der beiden Wachen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 238a; Fischer, Titles, 49)
jm.j-rʾ-rtḥ.w, "Aufseher der Sperren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Junker, Giza III, 172, Abb. 27, 28; vgl. Jones, Titles OK, no. 617)
jm.j-rʾ-Ḥw.t-jḥ.wt, "Vorsteher von Hut-ihut" | "overseer of Hut-ihut ("Cattle Town," capital of the 3rd nome of Lower Egypt)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 623; vgl. LÄ VII, 476)
jm.j-rʾ-Ḥtp-Rꜥw, "Vorsteher des Sonnenheiligtums des Neferefre" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-ḥꜣ.t-nb.t-n.t-wꜣḏ-wr, "Vorsteher der Flussmündungen zum Meer" | "overseer of every river-mouth to the sea" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 229; WbZ: DZA 22105210)
jm.j-rʾ-ḥꜣ.tjw, "Vorsteher der Bleicher (?)" | "overseer of bleachers (?)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 7.9; Jones, Titles OK, no. 620)
jm.j-rʾ-ḥꜥw-nswt, "Vorsteher der Flotte des Königs" | "commander of the royal ships" [epitheton_title: title] (Jones, Naut. Titles, 59 (44))
jm.j-rʾ-ḥꜥb-ꜥpr.w, "Vorsteher des Spiels der Mannschaften" | "overseer of the play of the crews" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no 622)
jm.j-rʾ-ḥw.t-ꜥꜣ.t-6, "Vorsteher der sechs großen Hallen" | "overseer of the six great law-courts" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 247 (248))
jm.j-rʾ-ḥw.t-wr.t, "Vorsteher der großen Halle" | "overseer of the great law-court" [epitheton_title: title] (Wb 3, 4.7; Jones, Titles OK, no. 628)
jm.j-rʾ-ḥw.t-wr.t-6, "Vorsteher der sechs großen Hallen" | "overseer of the six great law-courts" [epitheton_title: title] (Wb 3, 4.10; Jones, Titles OK, no. 630)
jm.j-rʾ-ḥw.t-wr.t-6-mꜣꜥ, "wirklicher Vorsteher der sechs großen Hallen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 631)
jm.j-rʾ-ḥw.t-nṯr, "Vorsteher des Tempels" | "overseer of the temple" [epitheton_title: title] (Wb 3, 5.3-4; Ward, Titles, no. 250)
jm.j-rʾ-ḥw.t-nṯr-n-Ḥqꜣ.t, "Vorsteher des Tempels der Heqat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 201 (Index))
jm.j-rʾ-ḥwn.w-nfr.w, "Vorsteher der Rekruten" | "commander of recruits" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 258)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr, "Vorsteher der Priester" | "overseer of priests" [epitheton_title: title] (Wb 3, 89.9; Jones, Titles OK, no. 651)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Wp-wꜣ.wt, "Vorsteher der Priester des Wepwaut" | "overseer of god's-servants of Wepwawet" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 262)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Mnw, "Vorsteher der Priester des Min" | "overseer of priests of Min" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 265)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-m-Wꜣs.t, "Vorsteher der Propheten in Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 21)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-m-Wꜣḏ.t, "Vorsteher der Priester in Wadjet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-m-Nḏf.t-ḫnt.jt, "Vorsteher der Priester in Nedjefet-chenet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-m-Zꜣ.wtj, "Vorsteher der Priester in Assiut" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-m-Ṯnj, "Vorsteher der Priester in Thinis" | "overseer of the prophets in Thinis" [epitheton_title: title]
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-mꜣꜥ, "wirklicher Vorsteher der Priester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Siut I, 222)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-mꜣꜥ-n.j-Wp-wꜣ.wt, "wirklicher Vorsteher der Priester des Wepwaut" | english translation missing [epitheton_title: title] (Siut I, 223)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Jmn-m-Wꜣs.t, "Vorsteher der Priester des Amun in Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 52)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Vorsteher der Priester des Amunrasonther" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 124)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Jmn-Rꜥw-H̱nm.t-nḥḥ, "Vorsteher der Priester des Amun-Re von Chenemet-neheh" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Jnp.w, "Vorsteher der Priester des Anubis" | "overseer of god's-servants of Anubis" [epitheton_title: title] (Siut I, 234)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Wsjr, "Vorsteher der Priester des Osiris" | "overseer of god's-servants of Osiris" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 263)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Bꜣ-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "Vorsteher der Priester der (Pyramidenanlage) Der Ba des Neferirkare" | "overseer of the priests of Ba-Neferirkare (pyramid complex of Neferirkare)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 656)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Mnṯ.w-nb-Jwn.w-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Priester des Month, des Herrn des südlichen Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 22)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Mnṯ.w-nb-Wꜣs.t-ḥr.j-jb-Jwn.w-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Priester des Month, des Herrn von Theben, der inmitten des Südlichen Heliopolis ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Mnṯ.w-nb-Ḏr.tj, "Vorsteher der Priester des Month, des Herrn von el-Tod" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Nmt.j, "Vorsteher der Priester des Nemti" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 662)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-nṯr.w-Wꜣḏ.t, "Vorsteher der Priester der Götter von Wadjet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-nṯr.w-nb.w, "Vorsteher der Priester aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 280; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 329)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-nṯr.w-rs.j, "Vorsteher der Priester der Götter des Südens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 140)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-nṯr.w-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-nṯr.w-Tꜣ-Šmꜥ.w-mj-qd=s, "Vorsteher der Priester aller Götter von ganz Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 22)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Ḥw.t-Ḥr.w, "Vorsteher der Priester der Hathor" | "overseer of the priestes of Hathor" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1238)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Jwn.t, "Vorsteher der Priester der Hathor, der Herrin von Dendera" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 268a)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Qjs, "Vorsteher der Priester der Hathor, der Herrin von Qus" | "overseer of the priestes of Hathor, Mistress of Cusae" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 669)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Ḥr.w-wr-nb-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Priester des Haroeris, des Herrn von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-H̱nm.w, "Vorsteher der Priester des Chnum" | "overseer of priests of Khnum" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 274)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-H̱nm.w-Sṯj.t-Ꜥnq.t, "Vorsteher der Priester von Chnum, Satet und Anuket" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 11)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Sṯj.t-Ꜥnq.t, "Vorsteher der Priester von Satet und Anuket" | english translation missing [epitheton_title: title] (De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 15; vgl. Ward, Titles, no. 279)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Rꜥw, "Vorsteher der Priester des Re" | "overseer of priests of Re" [epitheton_title: title] (Smither, JEA 28, 1942, 16 ff.)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-H̱nm.w-nb-Šꜣs-ḥtp, "Vorsteher der Priester des Chnum, des Herrn von Schas-hetep" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 237)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Sṯj.t-nb.t-Ꜣbw, "Vorsteher der Priester der Satet, Herrin von Elephantine" | "overseer of priests of Satet, mistress of Elephantine" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 279)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Ḏḥw.tj-ꜥꜣ-ꜥꜣ-nb-Ḫmn.w, "Vorsteher der Priester des Thot, des zweimal Großen, des Herrn von Hermupolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 52)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Ḏḥw.tj-nb-Ḫmn.w, "Vorsteher der Priester des Thot, Herrn von Hermupolis" | "overseer of god's-servants of Thoth, Lord of Hermopolis" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 280)
jm.j-rʾ-ḥm.w-kꜣ, "Vorsteher der Totenpriester" | "overseer of ka-priests" [epitheton_title: title] (Wb 3, 90.15; Jones, Titles OK, no. 673)
jm.j-rʾ-ḥm.w-kꜣ-mw.t-nswt, "Vorsteher der Totenpriester der Königsmuttter" | "overseer of ka-priests of the kings-mother" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 675)
jm.j-rʾ-ḥm.w-kꜣ-ḥm.t-nswt, "Vorsteher der Totenpriester der Gemahlin des Königs" | "overseer of the ka-servants of the kings wife" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 676)
jm.j-rʾ-ḥm.w-kꜣ-ḏ.t, "Vorsteher der Totenpriester der Totenstiftung" | "overseer of ka-priests of the funary estate" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 679)
jm.j-rʾ-ḥmw.t-n-pꜣ-ḫpš-n-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Werkstätte in der Waffenschmiede Pharaos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 308)
jm.j-rʾ-ḥmw.tjw, "Vorsteher der Handwerker" | "overseer of craftsmen" [epitheton_title: title] (Wb 3, 85.11-13; Jones, Titles OK, no. 680)
jm.j-rʾ-ḥmw.tjw-wꜥb.t, "Vorsteher der Handwerker der Wabet" | "overseer of craftsmen of the Wabet" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 681)
jm.j-rʾ-ḥmw.tjw-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Handwerkerschaft des Palastes" | "overseer of craftsmen of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 684)
jm.j-rʾ-ḥmw.tjw-n.wt-mr, "Vorsteher der Handwerker des Webens" | "overseer of craftsmen of weaving" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 682)
jm.j-rʾ-ḥn.t, "Vorsteher der Henet-Gewässer (Sobek)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 242)
jm.j-rʾ-ḥs.ww, "Vorsteher der Sänger" | "overseer of the singer" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 286)
jm.j-rʾ-ḥs.ww, "Vorsteher der Sänger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.12)
jm.j-rʾ-ḥs.ww-n-Ptḥ-nb-Mꜣꜥ.t, "Vorsteher der Sänger des Ptah, des Herrn der Maat" | "overseer of the singer of Ptah, lord of truth" [epitheton_title: title] (Martin, Paser and Ra'ja, pl. 1)
jm.j-rʾ-ḥs.t-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Sänger des Palastes" | "overseer of singers of the palace" [epitheton_title: title] (Wb 3, 164.22; Jones, Titles OK, no. 686)
jm.j-rʾ-ḥsb-jt, "Vorsteher der Getreidezählung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 287)
jm.j-rʾ-ḥtp.wt-nb.wt-n.wt-nswt, "Vorsteher aller Opfer des Königs" | "overseer of all offerings of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 690)
jm.j-rʾ-ḫꜣ, "Vorsteher der Tausend" | "overseer of a thousand" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 692)
jm.j-rʾ-ḫꜣ.w, "Leiter der Kornmesser" | "overseer of (grain) measurers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 693)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt, "Vorsteher der Fremdländer" | "overseer of foreign lands" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 694)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt, "Vorsteher der Fremdländer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI II, 113.6 f.)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt-jꜣb.tjwt, "Vorsteher der östlichen Fremdländer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Urk. VII, 25.17)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt-nb=f-Jꜣm-Jrṯ.t-Wꜣwꜣ.t, "Vorsteher der Fremdländer seines Herrn in Yam, Irtjet und Wawat" | "overseer of foreign lands of his lord in Yam, Irtjet and Wawat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 696)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt-nb.wt, "Vorsteher aller Fremdländer" | "overseer of all deserts" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 291)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt-nb.wt-jmn.tjt-jꜣb.t, "Vorsteher aller westlichen und östlichen Fremdländer" | "overseer of all western and eastern foreign lands" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 695, 698; vgl. Fischer, BiOr 59, 2002, 23)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt-rs.jwt, "Vorsteher der südlichen Fremdländer" | "overseer of the southern foreign lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 372)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.t-n-Kꜣš, "Vorsteher des Fremdlandes von Kusch" | "overseer of the foreign land of Kush" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 343)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.tjw-Ḥꜣ.w-nb.wt, "Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bareš, Abusir IV, 38)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.tjw-Ḥꜣ.w-nb.wt-n.tj-ḥr-mw-n.w-ḥm=f, "Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis, die Seiner Majestät folgen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bareš, Abusir IV, 57)
jm.j-rʾ-ḫw.wt, "Palastvorsteher" | english translation missing [epitheton_title: title] (CT I, 405e)
jm.j-rʾ-ḫbs.w, "Vorsteher des Ackerlandes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 256.14; Ward, Titles, no. 294)
jm.j-rʾ-ḫm.wt-ḫnr.w, "Vorsteher der Kühe und Zwangsverpflichteten" | "overseer of cows and conscript labourers" [epitheton_title: title] (Wb 3, 333.2; Ward, Titles, no. 295)
jm.j-rʾ-ḫnr.wt(?)-nswt, "Vorsteher der Musikanten des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Posener, RdE 11, 1957, 126 f. (e), pl. 8; vgl. Ward, Titles, nos. 299-301)
jm.j-rʾ-ḫnr.t, "Vorsteher des Cheneret-Arbeitslagers" | "overseer of the fortress (prison?)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 302)
jm.j-rʾ-ḫnt.jw-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher derer, die führend im Palast sind" | "overseer of those who are foremost in the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 708)
jm.j-rʾ-ḫnt.jw-š, "Vorsteher der Chentuschi" | "overseer of land-tenants" [epitheton_title: title] (Wb 3, 311.2; Jones, Titles OK, no. 709)
jm.j-rʾ-ḫnt.jw-š, "Vorsteher der Chentuschi" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Otto, Gott und Mensch, 132)
jm.j-rʾ-ḫnt.jw-š-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Chentuschi am Palast" | "overseer of land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 710)
jm.j-rʾ-ḫr.yt, "Vorsteher der Schlachtung" | "overseer of sacrificial animals" [epitheton_title: title] (Wb 3, 322.7; Jones, Titles OK, no. 720)
jm.j-rʾ-ḫr.yt-Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Vorsteher des Schlachtung in der (Pyramidenanlage) Horizont des Cheops" | "overseer of sacrificial animals of (the pyramidcomplex) Horizon-of-Cheops" [epitheton_title: title] (Grunert; GM 176, 2000, 59 ff.; vgl. Jones, Titles OK, no. 720)
jm.j-rʾ-ḫtm, "Festungskommandant" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 352.11; Ward, Titles, no. 309; Ayedi, Titles NK, no. 352; Taylor, Titles of the 18. Dyn., no. 384)
jm.j-rʾ-ḫtm, "Vorsteher der Festung" | "overseer of a fortress" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 309)
jm.j-rʾ-ḫtm.w-nṯr, "Vorsteher der Gottessiegler" | "overseer of the god's sealers" [substantive: substantive_masc] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 51)
jm.j-rʾ-ḫtm.t, "Vorsteher der versiegelten Sachen" | "overseer of sealed goods (i.e. the treasury)" [epitheton_title: title] (Wb 5, 637.11-16; Jones, Titles OK, no. 733)
jm.j-rʾ-ḫtm.tjw, "Vorsteher der Siegler" | "overseer of sealers" [epitheton_title: title] (Wb 5, 639.2; vgl. Ward, Titles, no. 367)
jm.j-rʾ-ẖꜥq.w, "Vorsteher der Barbiere" | "overseer of barbers" [epitheton_title: title] (Wb 3, 365.5; Jones, Titles OK, no. 735)
jm.j-rʾ-ẖnw, "Vorsteher der Residenz" | "overseer of the residence" [epitheton_title: title] (Wb 3, 370.11; Jones, Titles OK, no. 738)
jm.j-rʾ-ẖnw.w, "Vorsteher der Ruderer" | "overseer of rowers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 739)
jm.j-rʾ-ẖr.j-ḫtm.t, "Vorsteher der versiegelten Akten" | "overseer of the registry" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 746; vgl. Wb 4, 379.21)
jm.j-rʾ-ẖr.jw-ꜥ-ꜥ-n-nswt, "Vorsteher der Gehilfen für die Akten des Königs" | "overseer of the assistants (for) documents of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 741)
jm.j-rʾ-ẖkr.w-nswt, "Vorsteher des Königsschmuckes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 750)
jm.j-rʾ-ẖkr.w-nswt-m-jz.wj, "Vorsteher des Königsschmuckes in den zwei Kammern" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 751)
jm.j-rʾ-ẖkr.w-nswt-nb, "Vorsteher allen Königsschmuckes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 755)
jm.j-rʾ-4-wjꜣ, "Vorsteher der Vier der Barke" | "overseer of four of the boat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 532)
jm.j-rʾ-zꜣ.w, "Vorsteher der Phylen" | "overseer of phyles" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 328)
jm.j-rʾ-zꜣ.w-n-mḏ.w, "Vorsteher der Phyle der Zehn" | "overseer of the phyle (or gang) of ten" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 330)
jm.j-rʾ-zꜣ.w-n-ẖr.tjw-nṯr, "Vorsteher der Phylen der Nekropolenarbeiter" | "overseer of the workgang of stonemasons" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 332)
jm.j-rʾ-zꜣ.w-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Phylen von Oberägypten" | "overseer of phyles of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 759)
jm.j-rʾ-zꜣṯ.w, "Vorsteher der Böden" | english translation missing [epitheton_title: title] (Laisney, Aménémopé, 32, Anm. 85)
jm.j-rʾ-zwn.w, "Vorsteher der Ärzte" | "overseer of the physicians" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 333)
jm.j-rʾ-zm.wt, "Vorsteher der Wüstenregion" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 764)
jm.j-rʾ-zm.wt-jmn.tjwt, "Vorsteher der westlichen Wüsten" | "overseer of the western deserts" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 765)
jm.j-rʾ-zr.w, "Vorsteher der Schafe" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 345)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww, "Vorsteher der Schreiber" | "overseer of scribes" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 769)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ꜣḥ.t, "Vorsteher der Ackerschreiber" | "overseer of field-scribes" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 770)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-jp.t-nswt, "Vorsteher der Schreiber des königlichen Harems" | "overseer of scribes of the king's (private) apartment (harem?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 777)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-jm.jw-ḫnt-n-ḥm.t-nṯr, "Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesgemahlin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 234)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-jm.jw-ḫnt-n-dwꜣ.t-nṯr, "Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 10)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-jm.jw-ḫnt-n-dwꜣ.t-nṯr-n-Jmn, "Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 124)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ꜥ-n-nswt, "Vorsteher der Aktenschreiber des Königs" | "overseer of scribes of the king's documents" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 780)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ꜥ-n-s.wt-šps.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Aktenschreiber der ehrwürdigen Plätze des Palastes" | "overseer of document scribes of the august places of the palace" [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder Raziq, Teti Cemetery VII, 31, Tf. 44; vgl. Jones, Titles OK, no. 826)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ꜥpr.w, "Vorsteher der Mannschaftsschreiber" | "overseer of scribes of the crews" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 783)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-pr.w, "Vorsteher der Schreiber des Hauses" | "overseer of scribes of the house" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 788)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-pr-ḥr.j-wḏb, "Vorsteher der Schreiber des Hauses des Leiters der Zuwendungen" | "overseer of scribes of the house of those in charge of reversions" [epitheton_title: title] (Jones, Titels OK, no. 790)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-mr.wt, "Vorsteher der Schreiber der Hörigen" | "overseer of scribes of the meret-serfs" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 795)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-n-Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Vorsteher der Schreiber des (Pyramidenkomplexes) Horizont des Cheops" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 775)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-n-ꜥ, "Vorsteher der Aktenschreiber" | "overseer of document-scribes" [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 4, 28; fig. 41; vgl. Jones, Titles OK, no. 780)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-n-ꜥpr.w-m-pr.wj, "Vorsteher der Truppenschreiber in den zwei Häusern" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK., no. 784)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-nswt, "Vorsteher der Schreiber des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 416)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ḥw.t-wr.t, "Vorsteher der Schreiber der großen Halle" | "overseer of scribes of the Great Court" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 804)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ḥw.t-nṯr, "Vorsteher der Tempelschreiber" | "overseer of temple scribes" [epitheton_title: title] (Jones Titles OK, no. 805)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ḫnt.j-wr, "Vorsteher der Schreiber der großen Vorhalle" | "Overseer of the scribes of the Great Hall" [epitheton_title: title] (Bareš, Abusir IV, 38)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ẖr.j-ḫtm, "Vorsteher der Schreiber mit Siegelberechtigung" | "overseer of scribes of the registry" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 806)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ẖr.j-ḫtm-ꜥ-n-nswt, "Vorsteher der Schreiber der gesiegelten Akten des Königs" | "overseer of scribes of the sealed documents of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 807)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ẖr.t-ꜥ-nswt, "Vorsteher der Schreiber der königlichen Schreibutensilien" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 808)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-qdw.t, "Vorsteher der Umrisszeichner" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 359a)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ḏꜣḏꜣ.t, "Vorsteher der Schreiber des Kollegiums" | "overseer of scribes of the council" [epitheton_title: title] (Posener, Première Domination Perse, 8, Anm. c)
jm.j-rʾ-zš, "Vorsteher des Teiches" | "overseer of the pond" [epitheton_title: title] (Wb 3, 484.13; Jones, Titles OK, no. 767)
jm.j-rʾ-zš.wj, "Vorsteher der beiden Teiche" | "overseer of the two ponds" [epitheton_title: title] (Wb 3, 484.14; Jones, Titles OK, no. 816)
jm.j-rʾ-zš.wj-mꜣꜥ, "wirklicher Vorsteher der beiden Teiche" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 817)
jm.j-rʾ-zš.wj-n-sḫmḫ-jb, "Vorsteher der beiden Teiche des Vergnügens" | "overseer of the two ponds of recreation" [epitheton_title: title] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 11 (10); vgl. Jones, Titles OK, no. 818)
jm.j-rʾ-zšp-bjꜣ, "Vorsteher der Metallpolierer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, I, pl. 64)
jm.j-rʾ-S.t-jb-Rꜥw, "Vorsteher des Sonnenheiligtums des Neferirkare" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-Sḫ.t-Rꜥw, "Vorsteher des Sonnenheiligtums des Sahure" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-s.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher aller Palastplätze" | "overseer of the places of the palace" [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 14; vgl. Jones, Titles OK, no. 826)
jm.j-rʾ-s.wt-ḥtp.w-ḏfꜣ.w, "Vorsteher der Plätze der Opfer und Zuteilungen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 827)
jm.j-rʾ-s.wt-šps.wt, "Vorsteher der edlen Stätten" | "overseer of the august places" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 825)
jm.j-rʾ-s.wt-šps.wt-n.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der edlen Stätten des Palastes" | "overseer of the august places of the palace" [substantive] (Jones, Titles OK, no. 826)
jm.j-rʾ-s.wt-štꜣ.wt-n-ẖn.t-ḥw.t-nṯr, "Vorsteher der geheimen Plätze im Inneren eines Tempels" | "overseer of the secret places of the interior of the temple" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 829)
jm.j-rʾ-s.t, "Vorsteher der Stätte (Hausmeister?)" | "overseer of the storehouse (?)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 2.17-18; Ward, Titles, no. 313)
jm.j-rʾ-s.t-n-ꜥbꜣ-jḫ.t, "Vorsteher der Stätte des Darbringens der Dinge" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 318a)
jm.j-rʾ-s.t-n-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Stätte des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 877)
jm.j-rʾ-s.t-nb.t-n.t-ẖnw, "Vorsteher jedes Platzes der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 880)
jm.j-rʾ-s.t-ḫnt.jt, "Vorsteher der erhabenen Stätte" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (de Wit, Temple d'Opet, III, 124 f., Anm. 49)
jm.j-rʾ-s.t-ḫnt.w-š, "Vorsteher des Platzes der Chentuschi" | "overseer of the place of land-tenants" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 881)
jm.j-rʾ-s.t-ḫnt.w-š-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Platzes der Chentuschi des Palastes" | "overseer of the place of land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 882)
jm.j-rʾ-s.t-ḏfꜣ, "Vorsteher der Speiseverwaltung" | "overseer of the place of provisions" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 884)
jm.j-rʾ-s.tj-ḏfꜣ.w, "Vorsteher der zwei Speiseverwaltungen" | "overseer of the two places of provisions" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 884)
jm.j-rʾ-sꜥnḫ-n-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Vorsteher der Bildhauer der großen Königsgemahlin Teje" | "overseer of the portrait sculptors of the king's great wife, Tiye" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 391)
jm.j-rʾ-sw.tjw, "Aufseher der Kolonisatoren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 603)
jm.j-rʾ-sbꜣ.w, "Vorsteher der Lotsen" | "overseer of steering (?) (or pilots?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 85.3; Jones, Titles OK, no. 833)
jm.j-rʾ-sbꜣ.w, "Torvorsteher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 334; Fischer, Titles, 52)
jm.j-rʾ-sbꜣ.w-n-ms.w-nswt, "Vorsteher der Lotsen der Kinder des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 835)
jm.j-rʾ-sbꜣ.w-n-ms.w-nswt-n-ẖ.t=f, "Vorsteher der Lotsen der leiblichen Kinder des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 836)
jm.j-rʾ-spꜣ.t, "Vorsteher des Distrikts (?)" | "overseer of the district" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 838; vgl. Fischer, BiOr 59, 2002, 25)
jm.j-rʾ-smn.tjw, "Vorsteher der Prospekteure" | "overseer of prospectors (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 846)
jm.j-rʾ-smr.w, "Vorsteher der Höflinge" | "overseer of companions" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 848)
jm.j-rʾ-sr.w, "Vorsteher der hohen Bamten" | "overseer of officials" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 849)
jm.j-rʾ-sr.w-wḫr.t-nswt, "Vorsteher der hohen Beamten der königlichen Werft" | "overseer of officials of the royal workshop" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 850)
jm.j-rʾ-sḫ.wt, "Vorsteher der Felder" | "overseer of fields" [epitheton_title: title] (Wb 4, 230.4; Jones, Titles OK, no. 852)
jm.j-rʾ-sḫ.wt-Ḫwi̯=f-wj, "Vorsteher der Felder des Cheops" | "overseer of the fields of Cheops" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no 855)
jm.j-rʾ-sḫ.t-nb.t, "Vorsteher jedes Feldes" | "overseer of each field" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 853)
jm.j-rʾ-sḫ.tj-n-pr-Jmn, "Vorsteher des Geflügelhofes des Amuntemples" | english translation missing [epitheton_title: title] (Seyfried, Djehutiemhab (TT 194), 103 f.; vgl. Helck, Materialien I, 40)
jm.j-rʾ-sḫ.tj-ḥtp.t, "Vorsteher der beiden Opferfelder" | "overseer of the two fields of offerings" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 856)
jm.j-rʾ-sḫ.tjw, "Vorsteher der Feldarbeiter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 347)
jm.j-rʾ-sḫ.tjw-n-pr-nswt, "Vorsteher der Feldarbeiter des Palastes" | "overseer of field-workers of the palace" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 348)
jm.j-rʾ-sḫmḫ, "Vorsteher der Unterhaltung" | "overseer of amusement" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 857)
jm.j-rʾ-sḫmḫ-jb-nb, "Vorsteher jeder Unterhaltung" | "overseer of every amusement" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 858)
jm.j-rʾ-sḫmḫ-jb-nb-nfr, "Vorsteher jeder schönen Unterhaltung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Giza II, fig. 234)
jm.j-rʾ-sḫmḫ-jb-nb-nfr-m-ẖnw-štꜣ.w-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher jeder schönen Unterhaltung in der Residenz und im Verborgenen des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 860)
jm.j-rʾ-ssm.wt, "Vorsteher der Pferde" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 376)
jm.j-rʾ-ssm.wt-nb.wt-n.wt-ḥm=f, "Vorsteher aller Pferde Seiner Majestät" | "overseer of all horses of his majesty" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 404)
jm.j-rʾ-sšm.w, "Vorsteher der Schlächter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Mereruka II, pl. 70)
jm.j-rʾ-sšr.w, "Vorsteher der Melker" | "overseer of milkers" [substantive: substantive_masc] (Munro, Unas Friedhof NW I, 74)
jm.j-rʾ-sšr.w, "Vorsteher des Leinenzeugs" | "overseer of linen" [epitheton_title: title] (Wb 4, 296.4-5; Jones, Titles OK, no. 864)
jm.j-rʾ-sšr.w, "Vorsteher des Leinenzeugs" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 296.4-5)
jm.j-rʾ-sšr.w-m-Pr-wr, "Vorsteher des Leinenzeugs in Per-wer" | "overseer of linen in the shrine of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 360a)
jm.j-rʾ-sšr.w-n-ḫtm.t-nṯr, "Vorsteher des Leinenzeugs des Gottesschatzes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, I, pl. 60; vgl. Jones, Titles OK, nos. 864.865)
jm.j-rʾ-sšr.w-nswt, "Vorsteher des Leinenzeugs des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 866)
jm.j-rʾ-sšr.w-sms.w, "ältester Vorsteher des Leinenzeugs" | "senior overseer of linen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 870)
jm.j-rʾ-sšr.w-km, "Vorsteher des schwarzen Leinenzeugs" | "overseer of black linen" [epitheton_title: title] (Quibell/Spiegelberg, Ramesseum, Taf. XXXVI)
jm.j-rʾ-sqbb.wj, "Vorsteher der beiden kühlen Räume (?)" | "overseer of the two cool rooms (?)" [epitheton_title: title] (Wb 5, 27.12; Jones, Titles OK, no. 873; Fischer, Or 29, 1960, 175 f.)
jm.j-rʾ-sqbb.wj-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der beiden kühlen Räume (?) des Palastes" | "overseer of the two cool chambers of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 874; vgl. Fischer, Or 29, 1960, 175 f.)
jm.j-rʾ-sḏm.t-wḏꜥ.t, "Vorsteher des Verhörs und des Urteils" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, JARCE 38, 2001, 12 f.)
jm.j-rʾ-sḏm.t-nb.t, "Vorsteher aller Verhöre" | "overseer of all that is judged" [epitheton_title: title] (Wb 4, 388.3; Jones, Titles OK, no. 887)
jm.j-rʾ-sḏm.t-nb.t-sštꜣ.t, "Vorsteher jedes geheimen Verhörs" | "overseer of every secret judgement (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 888)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w, "Vorsteher von Oberägypten" | "overseer of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Wb 4, 474.4; Jones, Titles OK, nos. 895, 896)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-m-spꜣ.wt-mḥ.tjwt, "Vorsteher von Oberägypten in den nördlichen Provinzen" | "overseer of Upper Egypt in the northern provinces" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 900)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-m-spꜣ.wt-ḥr.jwt-jb, "Vorsteher von Oberägypten in den mittleren Provinzen" | "overseer of Upper Egypt in the middle provinces" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 901)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-mꜣꜥ, "Wirklicher Vorsteher von Oberägypten" | "true overseer of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 898)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-mj-qd=s, "Vorsteher von ganz Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-n-bw-mꜣꜥ, "wirklicher Vorsteher von Oberägypten" | "true overseer of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 897)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-r-ḏr=s, "Vorsteher von ganz Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
jm.j-rʾ-Šzp.w-jb-Rꜥw, "Vorsteher des Sonnenheiligtums des Niuserre" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-š, "Vorsteher des Sees (?); Vorsteher der Steinbrucharbeiten (?)" | "overseer of the pool (?); overseer of the quarrywork (?)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 398.15; Jones, Titles OK, no. 889)
jm.j-rʾ-š.wj-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der beiden Seen des Palastes" | "overseer of the two pools (?) of the palace" [epitheton_title: title] (Wb 4, 398.16; Jones, Titles OK, no. 890)
jm.j-rʾ-š-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Sees (?) des Phrarao; Vorsteher der Weberei (?) des Pharaos" | "overseer of the canal (?); overseer of the weaving-shed (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Title OK, no. 890)
jm.j-rʾ-šps.w, "Vorsteher der Noblen" | "overseer of noblemen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 893)
jm.j-rʾ-šmꜥ.ww, "Vorsteher der Sänger" | english translation missing [epitheton_title: title] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 34-35)
jm.j-rʾ-šn.w, "Vorsteher der Steuerprüfung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 496.13-15; 499; vgl. Quack, Ani, 91, Anm. 17)
jm.j-rʾ-šn.w, "Vorsteher der Bäume" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 498.11)
jm.j-rʾ-šn.t, "Vorsteher der Schenet (richterliche Befugnis)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 498.4; vgl. Ward Titles, no. 390)
jm.j-rʾ-šnj-tꜣ-nb, "Vorsteher aller Pflanzen" | "overseer of all vegetation" [epitheton_title: title] (Wb 4, 501.8; Jones, Titles OK, no. 904)
jm.j-rʾ-šnꜥ, "Vorsteher des Schena (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 504.2)
jm.j-rʾ-šnꜥ.w, "Vorsteher des Magazins" | "overseer of the storehouse" [epitheton_title: title] (Wb 4, 508.14; Ward, Titles, no. 381; Ayedi, Titles NK, no. 410)
jm.j-rʾ-šnꜥ.w, "Vorsteher der Polizei" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 506.9; Ward, Titles, no. 379)
jm.j-rʾ-šnꜥ.w-jꜥ.w-rʾ-nswt, "Vorsteher des Magazins für das Frühstück des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 906)
jm.j-rʾ-šnꜥ.w-jꜥ.w-rʾ-nswt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Magazins für das königliche Frühstück (im) Palast" | "overseer of the storehouse of the king's repast in the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 907)
jm.j-rʾ-šnꜥ.w-nb-ḥr-mw-ḥr-tꜣ, "Vorsteher der gesamten Polizei zu Wasser und auf dem Land" | "overseer of all police on water and on land" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 380)
jm.j-rʾ-šnw.wt-n-šnw.wt-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Vorsteher der Scheunen der Scheunen(verwaltung) des Pharao, l.h.g." | "overseer of the granaries of the administration of the granaries of the pharao, lph" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles, no. 372)
jm.j-rʾ-šnw.wt-nswt, "Vorsteher der Scheunen des Königs" | "overseer of the royal granaries" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 920)
jm.j-rʾ-šnw.t, "Vorsteher der Scheune" | "overseer of the granary" [epitheton_title: title] (Wb 4, 510.16; Jones, Titles OK, no. 916)
jm.j-rʾ-šnw.tj, "Vorsteher der beiden Scheunen" | "overseer of the two granaries" [epitheton_title: title] (Wb 4, 510.14-15; Jones, Titles OK, no. 923)
jm.j-rʾ-šnw.tj-n.t-ḥtp.w-nṯr, "Vorsteher der beiden Scheunen des Gottesopfers" | "overseer of the two granaries of the god's offerings" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 924)
jm.j-rʾ-šnṯ, "Vorsteher der Polizei" | "chief of police" [epitheton_title: title] (Wb 4, 498.1; Ward, Titles, no. 390)
jm.j-rʾ-šnṯ, "Vorsteher der Polizei" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 498.1)
jm.j-rʾ-šnṯ.t-nb.t, "Vorsteher von allen Disputen" | "overseer of all disputes" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 389a)
jm.j-rʾ-šs, "Vorsteher des Alabasters" | "overseer of alabaster (?)" [epitheton_title: title] (Anthes, Hatnub, 21, Taf. 10, 10a)
jm.j-rʾ-šsr.t-n.t-Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Vorsteher der Schlachtung am (Pyramidenkomplex) Horizont des Cheops" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 872; vgl. GM 176, 2000, 59 ff., Fischer, Varia Nova, 192 ff.)
jm.j-rʾ-šd.w-ꜣpd, "Vorsteher der Vogelmäster" | "overseer of poultry-feeders" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 933)
jm.j-rʾ-qs.tj, "Vorsteher der Bildhauer" | "overseer of sculptors" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 958)
jm.j-rʾ-qs.tj, "Vorsteher der Bildhauer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 958)
jm.j-rʾ-qd.w, "Vorsteher der Maurer" | "overseer of builders" [epitheton_title: title] (Wb 5, 74.10; Jones, Titles OK, no. 935)
jm.j-rʾ-qd.w-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "Vorsteher der Maurer in Amarna" | "overseer of builders in Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 470)
jm.j-rʾ-qd.w-m-mn.w-nb-n-ḥm=f, "Vorsteher der Maurer aller Monumente Seiner Majestät" | "overseer of builders on all monuments of his majesty" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 473)
jm.j-rʾ-qd.w-n-wꜥb.t, "Vorsteher der Maurer der Werkstatt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 936)
jm.j-rʾ-qd.w-n-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Maurer des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 937)
jm.j-rʾ-qd.w-n-pr-dwꜣ.t, "Vorsteher der Maurer des Morgenhauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 938)
jm.j-rʾ-qd.w-n-nb-Tꜣ.wj, "Vorsteher der Maurer des Herrn der Beiden Länder" | "overseer of the builders of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 474)
jm.j-rʾ-qd.w-n-ẖnw, "Vorsteher der Maurer der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 940)
jm.j-rʾ-qd.w-n-sḫ.wt-nb.wt, "Vorsteher der Erbauer aller Felder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 941)
jm.j-rʾ-kꜣ.w, "Vorsteher der Rinder" | "overseer of bulls" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 942; Ward, Titles, no. 398)
jm.j-rʾ-kꜣ.t, "Vorsteher der Arbeit" | "overseer of works" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 944)
jm.j-rʾ-kꜣ.t, "Vorsteher der Arbeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 944)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-wr.t-m-Pr-Jmn, "Vorsteher der großen Arbeit im Tempel des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 447)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-wr.t-m-ḫnt-Wꜣs.t, "Vorsteher der großen Arbeit in Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI III, 298.9)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "Vorsteher der Arbeit in Amarna" | "overseer of works in Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 479)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-n.t-nb-Tꜣ.wj, "Vorsteher der Arbeit des Herrn der Beiden Länder" | "overseer of the works of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 505)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-n.t-nswt, "Vorsteher der Arbeit des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 949)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t, "Vorsteher jeder Arbeit" | "overseer of all works" [epitheton_title: title] (Wb 5, 101.7; Jones, Titles OK, no. 945)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t-n.t-pr-nswt, "Vorsteher aller Arbeiten des Königspalastes" | "overseer of all works of the kings palace" [epitheton_title: title] (Schäfer, Denksteine, CG 20538 (I.c.5))
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t-n.t-nswt, "Vorsteher jeder Arbeit des Königs" | "overseer of all works of the king" [epitheton_title: title] (Wb 5, 101.7; Jones, Titles OK, no. 950)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t-n.t-nswt-m-tꜣ-r-ḏr=f, "Vorsteher jeder Arbeit des Königs im ganzen Land" | "overseer of all works of the king in the entire land" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 951)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t-n.t-ḥm=f, "Vorsteher aller Arbeiten Seiner Majestät" | "overseer of all works of his majesty" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 516)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t-n.t-ẖnw=f, "Vorsteher aller Arbeiten seiner Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Meeks, in: Gs Sauneron, 234, Anm. 8)
jm.j-rʾ-kꜣn.w, "Vorsteher der Weingärtner" | "overseer of vintners" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 943)
jm.j-rʾ-kbn.wt-nswt, "Vorsteher der Byblosfahrer des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Naut. Titles, 62 (56))
jm.j-rʾ-gs, "Vorsteher einer Seite (von Handwerkern)" | "overseer of a side (of workers)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 962)
jm.j-rʾ-gs.w-pr.w, "Vorsteher der Wirtschaftsbetriebe" | "overseer of administrative districts" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 412)
jm.j-rʾ-gs.wj-pr, "Vorsteher der Wirtschaftsbetriebe der beiden Seiten" | "overseer of the administration of the two sides" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 976)
jm.j-rʾ-gs.wj-pr.wj, "Vorsteher der beiden Wirtschaftsbetriebe (von O.Äg. und U.Äg.)" | "overseer of the two domains (of Upper and Lower Egypt)" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 976)
jm.j-rʾ-gs.wj-pr.wj-mꜣꜥ.wj, "Vorsteher der beiden wirklichen Wirtschaftsbetriebe" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 978)
jm.j-rʾ-gs-jm.j-wr.t-ꜥꜣ-ḥr.j, "Vorsteher der Westseite des Pyramidenplateaus" | "overseer of the west side of the pyramid plateau" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 961)
jm.j-rʾ-gs-pr, "Vorsteher der Arbeitsverwaltung; Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs" | "overseer of the troop-house (of workers)" [epitheton_title: title] (Wb 5, 198.6; Jones, Titles OK, no. 969)
jm.j-rʾ-gs-pr-mꜣꜥ, "Vorsteher der wirklichen Arbeitsverwaltung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 973)
jm.j-rʾ-gs-pr-n-nswt, "Vorsteher der Arbeitsverwaltung des Königs" | "overseer of the royal domain of the king" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 413)
jm.j-rʾ-gs-dp.t-jm.j-wr.t, "Vorsteher der rechten Bootsseite" | english translation missing [epitheton_title: title] (Grunert, GM 199, 2004, 5-6; vgl. Altenmüller, SAK 9, 1981, 44; vgl. Jones, Titles OK, nos. 961, 975)
jm.j-rʾ-Tꜣ-mḥ.w, "Vorsteher von Unterägypten" | "overseer of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Wb 5, 224.14)
jm.j-rʾ-ṯz.t, "Vorsteher eines Trupps (von Arbeitern oder Tieren)" | "overseer of a group (herd of animals, contingent of workers)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 403.8)
jm.j-rʾ-ṯz.t, "Vorsteher eines Trupps (von Arbeitern oder Tieren)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 5, 403.8; Jones, Titles OK, no. 992)
jm.j-rʾ-ṯz.t-n.t-ꜥnḫ.t, "Vorsteher der Ziegenherde" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 60; vgl. Jones, Titles OK, no. 995)
jm.j-rʾ-ṯz.t-n.t-pr-ḏ.t, "Vorsteher des Trupps der Totenstiftung" | "overseer of a group of the funerary estate" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 994)
jm.j-rʾ-dj.wt, "Vorsteher des Fünfertrupps" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 420)
jm.j-rʾ-5-wjꜣ, "Vorsteher der Fünf (?) der Barke" | "overseer of five (?) of the boat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 998)
jm.j-rʾ-ḏ.t, "Vorsteher des Djet" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, I, pl. 63; vgl. Jones, Titles OK, nos. 510.3112)
jm.j-rʾ-ḏꜣt.t, "Vorsteher der Weber" | "overseer of weavers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 421)
jm.j-rʾ-ḏbꜥ.w, "Vorsteher der Siegelung" | "overseer of the sealing" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1009)
jm.j-rʾ-ḏfꜣ-nb, "Vorsteher jeder Speise" | "overseer of every (kind of) sustenance" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1003)
jm.j-rʾ-ḏḏ.t-p.t-qmꜣ.t-tꜣ, "Vorsteher dessen, was der Himmel gibt und die Erde erschafft" | "overseer of what heaven gives and the earth creates" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1002)
jm.j-rʾ-6-ḫnt.w-š-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der sechs Chentuschi des Palastes" | "overseer of six land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 823)
jm.j-rn=w, "Namenliste" | "list (of names)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, in: Gs Sauneron, 242, Anm. 32)
jm.j-rn=f, "Namenliste" | "list (of names)" [substantive] (Wb 1, 74.15)
jm.j-rnp.t, "im Jahresdienst befindlicher Priester" | "one who is in the year (a priest)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1012; Meeks, AL 77.0264)
jm.j-rd, "Widersacher" | "adversary" [substantive] (Wb 1, 74.17)
jm.j-rd.wj-m-ẖr.t-nṯr, "Widersacher im Totenreich" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 244)
jm.j-hꜣw=f, "der Derzeitige (Diensttuender)" | "one who is in his time (of the reigning king, of priests on duty)" [substantive] (Wb 2, 478.10)
jm.j-hrw=f, "der in seinem Tagesdienst ist" | "one who is on duty for the day" [substantive] (Wb 2, 500.20)
jm.j-hh=f, "der in seiner Feuerglut ist (Hefau-Schlange)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 244)
jm.j-ḥꜣ.t, "vor etwas/jmdm. befindlich" | "in front of" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 74.19; 3, 22.15-17)
jm.j-ḥꜣ.t, "früher (temp.)" | "earlier" [adverb] (Wb 1, 74.20)
jm.j-ḥꜣ.t, "Vorbild; Anführer" | english translation missing [substantive] (FCD 19; Lesko, Dictionary I, 31)
jm.j-ḥꜣb-sd, "der im Fest ist (von Aton)" | "one who is in jubilee (Aten)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 74.22; 3, 60.3)
jm.j-ḥw.t-wr-kꜣ.w, "der im Haus des Großen der Stiere ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 245)
jm.j-ḥw.t-Srq.t, "der im Haus der Selqet ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 246)
jm.j-ḥmw.w, "Obersteuermann" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 1013)
jm.j-ḥn.tj=f, "der in seinem Dienst ist" | "one who is in his service" [substantive] (Wb 3, 122.1)
jm.j-ḥnw, "der in der Henu-Barke ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 246)
jm.j-ḥr.t, "der im Himmel ist" | "He-who-is-in-the-sky (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.0301; LGG I, 246)
jm.j-ḥḏ-pꜣꜥr, "der im Hedj-paar ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 247)
jm.j-Ḫmn.w, "der in Hermupolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 283.2; LGG I, 247)
jm.j-ḫnt, "Kammerherr; Vorsteher" | "chamberlain (lit. one who is in the forecourt) (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 75.1; 2, 132,6; Jones, Titles OK, no. 1015)
jm.j-ḫnt, "Kammerherr; Vorsteher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 75.1; 2, 132,6)
jm.j-ḫnt, "vorn befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT II, 114e)
jm.j-ḫnt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 266)
jm.j-ḫnt-ꜥꜣ-m-Ꜣbḏ.w, "großer Kammerherr in Abydos" | "great chamberlain in Abydos" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 426)
jm.j-ḫnt-ꜥꜣ-m-tꜣ-ḏsr, "großer Kammerherr in der Nekropole" | "great chamberlain in the necroplois" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 427)
jm.j-ḫnt-n-nb-Tꜣ.wj, "Kammerherr des Herrn der Beiden Länder" | "chamberlain of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 553)
jm.j-ḫnt-n-dwꜣ.t-nṯr-n-Jmn, "Kammerherr der Gottesverehrerin des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 124)
jm.j-ḫnt-ḥm.t-nṯr, "Kammerherr der Gottesgemahlin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 29)
jm.j-ḫnt-dwꜣ.t-nṯr, "Kammerherr der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 28)
jm.j-ḫt, "Unteraufseher; Gefolgsmann" | "under-supervisor" [epitheton_title: title] (Wb 1, 75.5; Jones, Titles OK, no. 1017; Ward, Titles, no. 429)
jm.j-ḫt, "Gefolgsmann; Nachkomme" | "follower; successor" [substantive] (Wb 1, 75.3-4)
jm.j-ḫt, "befindlich hinter" | "following after" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 75.2; 3, 347.2-6)
jm.j-ḫt-J, "der im Gefolge des I ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 15, A2, Z. 9)
jm.j-ḫt-jꜥꜣ.w, "Unteraufseher der fremdsprachigen Hilfstruppen" | "under-supervisor of Egyptian-speaking foreigners" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1018)
jm.j-ḫt-pr.w-ḥts.wt, "Unteraufseher der Häuser der Weberinnen" | "under-supervisor of the houses of weavers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1038; vgl. Fischer, in: Fs Simpson, 273 f.)
jm.j-ḫt-pr-ꜥꜣ, "Unteraufseher des Palastes" | "under-supervisor of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1032)
jm.j-ḫt-pr-mḏꜣ.t, "Unteraufseher des Archivs" | "under-supervisor of the archive" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1034)
jm.j-ḫt-pr-nswt, "Unteraufseher des Königshauses" | "under-supervisor of the king's house" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1035)
jm.j-ḫt-pr-ḥḏ, "Unteraufseher des Schatzhauses" | "under-supervisor of the treasury" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1037)
jm.j-ḫt-Mnw, "Gefolgsmann des Min (Priester)" | "attendant of Min (a priest)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1041)
jm.j-ḫt-mšꜥ, "Unteraufseher der Truppe" | "under-supervisor of the contingent (of workers)" [epitheton_title: title] (Couyat/Montet, Hammamat, 93, no. 161; vgl. Jones, Titles OK, no. 1044)
jm.j-ḫt-n-sqbb, "Unteraufseher des Kühlraumes (?)" | "under-supervisor of the cool storeroom (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1088)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr, "Unteraufseher der Priester" | "under-supervisor of priests" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1047)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr, "Unteraufseher der Priester" | "under-supervisor of priests" [substantive: substantive_masc] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 1047)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Unteraufseher der Priester der (Pyramidenanlage) Groß ist Chephren" | "under-supervisor of priests of (the funerary temple) Great-is-Chephren" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1047)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr-Mn-ꜥnḫ-Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Unteraufseher der Priester an (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert" | "under-supervisor of the priests of the pyramid of Neferkare" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1050)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr-Mn-nfr-Ppy, "Unteraufseher der Priester der (Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepi dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1047)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr-Mr.t-Ttj, "Unteraufseher der Priester des Meret-Heiligtums des Teti" | "under-supervisor of priests of the meret-temple of Teti" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1052)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr-Ḏd-s.wt-Ttj, "Unteraufseher der Priester an (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern" | "undersupervisor of priests of (the pyramid complex) Enduring-are-the-places-of-Teti" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1066)
jm.j-ḫt-ḥm.w-kꜣ, "Unteraufseher der Totenpriester" | "under-supervisor of ka-preists" [epitheton_title: title] (Wb 3, 347.4; Jones, Titles OK, no. 1067)
jm.j-ḫt-ḥm.w-kꜣ, "Unteraufseher der Totenpriester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 347.4)
jm.j-ḫt-ḥm.w-kꜣ-n-sbꜣ.tjw-nswt, "Unteraufseher der Totenpriester der Königszöglinge" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1069)
jm.j-ḫt-ḥmw.tjw, "Unteraufseher der Handwerker" | "under-supervisor of craftsmen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1071)
jm.j-ḫt-ḥmw.tjw-pr-ꜥꜣ, "Unteraufseher der Handwerker des Palastes" | "under-supervisor of craftsmen of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1072)
jm.j-ḫt-ḫnt.w-š-pr-ꜥꜣ, "Unteraufseher der Chentuschi am Palast" | "under-supervisor of land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1077)
jm.j-ḫt-zꜣ.w-pr, "Polizeiunteraufseher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 431)
jm.j-ḫt-Srq.t, "Gefolgsmann der Selqet" | "attendant of Selkis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1086)
jm.j-ḫt-smn.tjw, "Unteraufseher der Prospekteure" | "under-supervisor of prospectors (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1084)
jm.j-ḫt-qs.tj-pr-ꜥꜣ, "Unteraufseher der Bildhauer des Palastes" | "under-supervisor of sculptors of the Great House" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1090)
jm.j-ḫt-Ḏḥw.tj, "Gefolgsmann des Thot" | english translation missing [epitheton_title: title] (LEM 100.3)
jm.j-ẖ.t, "was im Leib ist" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 75.7-9)
jm.j-ẖnw, "im Inneren befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Pyr 597b)
jm.j-ẖr-ḥꜣ.t, "früherer Zustand" | "previous condition" [substantive] (Wb 3, 23.23)
jm.j-zꜣ, "Mitglied einer Phyle" | "phyle-member" [epitheton_title: title] (Wb 3, 413.21-22; Jones, Titles OK, no 1091; Ward, Titles, no. 440)
jm.j-zꜣ, "Gehilfe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 33)
jm.j-zꜣ-n-jm.j-rʾ-ḫtm.w, "Begleiter des Vorstehers der Siegler" | "attendant of the overseer of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 442)
jm.j-zꜣ-n-qnb.tj-n-w, "Mitglied einer Phyle der Distriktsverwaltung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 126-27)
jm.j-zḥ=f, "der in seiner Halle ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 251)
jm.j-zḥ-nṯr, "der im Gotteszelt ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 251)
jm.j-Sꜣḥ, "der im Orion ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 250)
jm.j-Spd.t, "der in Sothis ist (u.a. Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 251)
jm.j-s.t-ꜥ, "Gehilfe; Diensthabender" | "helper; functionary" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 75.12; 157.4; Jones, Titles OK, no 1093; Ward, Titles, no. 433; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 33)
jm.j-s.t-ꜥ, "Gehilfe; Diensthabender" | "helper; functionary" [epitheton_title: title] (Wb 1, 75.12; 157.4; Jones, Titles OK, no 1093; Ward, Titles, no. 433)
jm.j-s.t-ꜥ, "Herz" | "heart" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 72)
jm.j-s.t-ꜥ, "Dienstplan" | "schedule" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 666)
jm.j-s.t-ꜥ.wj, "Gehilfe; Diensthabender" | "helper; functionary" [substantive: substantive_masc] (CT VI, 150e)
jm.j-s.t-ꜥ-ḫnt.j-š-pr-ꜥꜣ, "Gehilfe des Chentischi des Palastes" | "functionary of tenant-landholding of the Great House" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1094)
jm.j-sꜣ, "der im Rücken Befindliche (ein Mann)" | english translation missing [substantive] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 140, fig. 113)
jm.j-swḥ.t, "der im Ei ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 250)
jm.j-swḥ.t=f, "Embryo" | "embryo" [substantive] (Wb 1, 75.14)
jm.j-swḥ.t=f, "der in seinem Ei ist (Sonnengott)" | "one who is (yet) in his egg (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 75.15; 4, 73.11)
jm.j-spꜣ.wt, "der in den Gauen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 251)
jm.j-snṯ, "der in der Verschlingung ist (der Tote)" | "one who is in tangles (the deceased)" [substantive] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 256 f.)
jm.j-sḥ.tj, "Imi-sehti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 251)
jm.j-Šn.wt, "der in Schenut ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 252; vgl. LGG V, 244 f.)
jm.j-Šzm.t, "der in Schezemet ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 253)
jm.j-šꜣ, "Sumpflandbewohner; Landmann" | english translation missing [substantive] (KÄT, Die Lehre des Dua-Cheti, II, 90, 92)
jm.j-šw.tj, "das in der Doppelfeder Befindliche (Horusauge als Sonne und Mond)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XIV.11)
jm.j-šms.w, "Begleiter ("der im Gefolge jmds. ist")" | "one in the following (of someone)" [substantive] (Wb 4, 487.9-10)
jm.j-šnb.t, "Herz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 108, Anm. 4)
jm.j-šš, "der im Nest ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 252)
jm.j-šš=f, "der in seinem Nest ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Graefe, Padihorresnet, II, 117)
jm.j-šṯy.t-ḥn.wt-m-pr-Ḫmn.w, "der in der Krypta der Herrin im Tempel von Hermupolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.18 f.)
jm.j-qꜣ.yt, "der im Urhügel ist (Amun, Sonnengott)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 253)
jm.j-qꜣꜣ, "der im Hügel ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 253)
jm.j-qꜣb-n, "inmitten befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT IV, 313d)
jm.j-qj, "der in seiner Gestalt ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 253)
jm.j-qrr.t=f, "der in seiner Höhle ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 253)
jm.j-kꜣp, "der in der Räucherung ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 254)
jm.j-kꜣr=f, "der in seiner Kapelle ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 254)
jm.j-tꜣ, "der in der Erde ist (Bez. der Schlangen)" | "what is in the earth (snakes)" [substantive] (Wb 1, 75.17)
jm.j-tꜣ, "der Unterirdische (Re)" | "one of the earth (Re)" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 255; Hornung, Anbetung II, 157)
jm.j-tꜣ, "in der Erde Befindliches (Erdgesteine)" | "what is in the earth (stone)" [substantive] (Wb 1, 75.18)
jm.j-tꜣ, "in der Erde Befindlicher (ein Priester)" | "one who is in the earth (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 75.19)
jm.j-tꜣ=f, "der in seiner Erde ist" | "one who is in his earth" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung I, 167)
jm.j-tꜣ-mw, "in der Erde und im Wasser Befindlicher (von Schlangen)" | "what is in the earth and water (snakes)" [substantive] (WbZ)
jm.j-tp, "an der Spitze Befindlicher (Krücke des Steuerruders?)" | "what is foremonst (stern-post?) (naut.)" [substantive] (Meeks, AL 78.0306)
jm.j-tp, "vor etwas befindlich; an der Spitze befindlich" | "in front; foremost" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (WbZ)
jm.j-Dp, "der in Dep ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 257 f.)
jm.j-dwꜣ.t, "der in der Unterwelt Befindliche (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 256 f.; vgl. Wb 5, 415.12-13)
jm.j-ḏ.t, "was in der Ewigkeit ist (Bez. des Spiegels)" | "what is in eternity (a mirror)" [substantive] (Meeks, AL 77.0272; 79.0207)
jm.j-ḏnj.t=f, "Imi-djenitef" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sawi/Gomaà, Panehsi, 67)
jm.j-ḏr, "im Bereich von; befindlich bei" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT III, 99e)
jm.j-ḏr.w, "im Bereich von; befindlich bei" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (vgl. Wb 5, 586.10)
jm.j-ḏr.w-n, "im Bereich von; befindlich bei" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT III, 99e)
jm.j-ḏr.ww, "in den Bereichen von; befindlich bei" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT III, 262j)
jm.j-ḏr.t, "Handbuch; Manual" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 49; vgl. Schott, Bücher, 12 (19))
jm.jw-jn.t, "die im Tal sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 262)
jm.jw-wjꜣ, "die in der Barke sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 264)
jm.jw-wjꜣ=f, "die in seiner Barke sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 29.26 f.)
jm.jw-bꜣgj, "die todesmatt sind (die Toten)" | "ones in a state of weakness (the dead)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 431.4)
jm.jw-bꜥḥ, "die im Überfluss leben (Tote)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LGG I, 266)
jm.jw-pr, "die Diener des Haushalts" | "household; household servant" [substantive] (Meeks, AL 77.0258; 78.0295)
jm.jw-pḏ.wt, "die in den Bögen sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 267)
jm.jw-nm.t, "die in der Richtstätte sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 270 f.)
jm.jw-ḥꜣ.t, "die Vorfahren" | "ancestors (lit. earlier ones)" [substantive] (Wb 3, 22.20)
jm.jw-ḥw.t-ꜥꜣ.t, "die im großen Haus sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 273)
jm.jw-ḫt-Stš, "die im Gefolge des Seth Befindlichen" | "ones who are in the following of Seth" [epitheton_title: epith_god] (Roulin, Livre de la Nuit I, 173; II, 59)
jm.jw-s.t-jb=f, "die an seinem Lieblingsplatz Befindlichen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 45)
jm.jw-šnj.t-Šw, "die sich im Gewölk des Schu befinden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 283)
jm.jw-qbḥ.w, "die im Himmel sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 283)
jm.jw-dwꜣ.t, "die in der Unterwelt Befindlichen (von Göttern und seligen Toten)" | "ones who are in the nether world (gods, blessed dead)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 415.13-14; LGG I, 286 f.)
jm.jt, "Inneres; Inhalt; was in ... ist (meist in Komposita)" | "insides; content" [substantive: substantive_fem] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 110; vgl. Wb 1, 72 ff.)
jm.jt, "Bett (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 50)
jm.jt-jb, "Gedanke" | "thought; wish" [substantive] (Wb 1, 72.20)
jm.jt-ꜥ, "Gehilfin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 128b)
jm.jt-wp.t=f, "die an seinem Scheitel ist (Uräusschlange)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 48.11)
jm.jt-wr.t, "Steuerbord" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 84b)
jm.jt-wr.t, "Steuerbordkrug" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (LD II, 44b)
jm.jt-pr, "was das Haus ausmacht" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 73.20-74.5; Mrsich, Fragen zum altägyptischen Recht, 435)
jm.jt-n.t-šs, "Pulver von Alabaster" | "(alabaster) powder (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 76.2; Harris, Minerals, 78; vgl. DrogWb 32 f.)
jm.jt-nḏs.t, "Schiffsheck" | "stern" [substantive] (Wb 1, 74.9; Jones, Naut. Titles, 153 (8))
jm.jt-nḏs.t, "Imit-nedjeset (Phyle der Totenpriester)" | "Imit-nedjeset (phyle of funerary priests)" [substantive] (Wb 1, 74.10)
jm.jt-rʾ, "[ein Gerät (?)]" | "[an implement (?)]; [bed linen (?)]" [substantive] (Wb 1, 74.14)
jm.jt-rʾ, "Vorsteherin" | "(female) overseer" [epitheton_title: title] (Wb 2, 94.13)
jm.jt-rʾ, "Zunge" | "tongue" [substantive: substantive_fem] (CT VI, 376o)
jm.jt-rʾ, "Ausspruch" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 304g)
jm.jt-rʾ-jbꜣ.w-n-nswt, "Vorsteherin der Tänzer des Königs" | "(female) overseer of dancers of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1098)
jm.jt-rʾ-jz-pr-nswt, "Vorsteherin der Kammer des Königshauses" | "(female) overseer of the the king's house" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1101)
jm.jt-rʾ-pr, "Hausvorsteherin" | "(female) overseer of the house" [substantive: substantive_fem] (vgl. Jones, Titles OK, no. 461; vgl. Wb 2, 94.13; WbZ: DZA 20691710)
jm.jt-rʾ-pr, "Hausvorsteherin" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 461; vgl. Wb 2, 94.13; WbZ: DZA 20691710)
jm.jt-rʾ-pr-ḥts.wt, "Vorsteherin des Hauses der Weberinnen" | "(female) overseer of the house of weavers" [epitheton_title: title] (Fischer, in: Fs Simpson, 273 f.; Jones, Titles OK, no. 464)
jm.jt-rʾ-ḥm.w-kꜣ-mw.t-nswt, "Vorsteherin der Totenpriester der Königsmutter" | "(female) overseer of Ka-priests of the king's mother" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1104)
jm.jt-rʾ-ḥts.wt, "Leiterin der Weberinnen" | "(female) overseer of female weavers" [epitheton_title: title] (Junker, Giza VI, 201.4; vgl. Jones Titles OK, no. 276; vgl. Fischer, Varia, 71.21)
jm.jt-rʾ-ḫnr, "Vorsteherin der Musikantentruppe" | "(female) overseer of a troupe of musical performers" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 297.11; Jones, Titles OK, no. 1106)
jm.jt-rʾ-ḫnr-n-Jwn-mw.t=f, "Vorsteherin der Musikanten des Iun-mutef" | "(female) overseer of musical performers of Iun-mutef" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1107)
jm.jt-rʾ-ḫnr-n-nswt, "Vorsteherin der Musikanten des Königs" | "(female) overseer of musical performers of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1109, vgl. Baud, Famille royale, 656)
jm.jt-rʾ-zwn.wwt, "Vorsteherin der Ärtzte(-innen)" | "(female) overseer of the female physicians" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza I, 83, fig.143; vgl. Jones, Titles OK, no. 1111)
jm.jt-rʾ-s.t-nfr.t, "Vorsteherin des Vorratshauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 293)
jm.jt-rʾ-sḫmḫ-jb, "Vorsteherin der Unterhaltung" | "(female) overseer of entertainment" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 1112)
jm.jt-rʾ-sḫmḫ-jb-nb-nfr-n-nswt, "Vorsteherin jeder schönen Unterhaltung des Königs" | "(female) overseer of every goodly entertainment of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1112)
jm.jt-rʾ-sšr, "Vorsteherin des Leinenzeuges" | "(female) overseer of cloth" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 864)
jm.jt-ḥꜣ.t, "das Frühere; das Vordere" | "earlier; foremost" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 3, 22.18-19)
jm.jt-ẖ.t, "Gedanke" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CG 20543)
jm.jt-kꜣp, "Dachlatte (?); Sparren (?)" | "rafter (?)" [substantive] (Kaplony, Orientalia 41, 1972, 201)
jm.y, "der gestaltet ist" | "one who is formed" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 298; Meeks, AL 77.0282; Hornung, Amduat II, 64)
jm.y, "gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)" | "belonging to" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 76.9; GEG § 113 (3))
jm.y, "der Beklagte (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 298)
jm.y-s.t-ꜥ, "die Diensthabenden" | "functionaries" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 666)
jm.w, "Eiter ("Inhalt")" | "pus (med.)" [substantive] (Wb 1, 76.1; MedWb 50)
jm.w, "Klage; Wehgeschrei" | "lamentation; wailing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 77.14-15)
jm.w, "Unsinnigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Zaba, Ptahhotep, 52, (D 454), 155 (comm.); vgl. Burkard, TUAT 3, 213 (Anm. 454a.))
jm.wtj, "inmitten; zwischen" | "in the midst of; between" [preposition] (Wb 1, 76.3-8; EAG § 759; GEG § 177)
jm.wtj-nj, "inmitten von; zwischen ihnen" | english translation missing [preposition] (Wb 1, 76.6; GEG § 177)
jm.wtj-nj.j, "befindlich zwischen" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (MedWb 51)
jm.wtjj, "befindlich zwischen" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (MedWb 51)
jm.t, "Röcheln (?)" | "choking (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0316)
jm.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 388)
jm.tj, "der Butische (eine Weinsorte)" | "Butic (a vintage)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.14-15)
jm.tj, "Zögling" | "child; stripling" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.16)
jm.tj, "Klagender" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 29)
jm.tj, "butisch" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VII, 43)
jm.tjt, "die von Buto" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/V/E 28)
jmꜣḫ, "[eine Bez. für Weihrauch]" | "[a kind of incense]" [substantive] (Meeks, AL 78.0328)
jmꜣḫ, "Rückgrat; Wirbelkanal" | "backbone; spinal canal" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 81.11-12; Walker, Anatom. Term., 266)
jmꜣḫ, "versorgt sein; geehrt sein; (jmdn.) ehren" | "to be provided for; to be revered; to revere" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 81.13-15)
jmꜣḫ, "Versorgung; Würde" | "provision; dignity" [substantive] (Wb 1, 81.16-24)
jmꜣḫ, "der Würdige (von vielen Göttern)" | "revered one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 82.17-20; LGG I, 302)
jmꜣḫ, "[versorgt sein]" | english translation missing [root]
jmꜣḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VIII, 453)
jmꜣḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 125)
jmꜣḫ.w, "Würdiger; Versorgter" | "revered one; one who is provided for (the deceased)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 82.1-12)
jmꜣḫ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 176l)
jmꜣḫ.w-m-zmy.t-jmn.tjt-ḫr-Jnp.w, "Versorgter in der westlichen Wüste vor Anubis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 191)
jmꜣḫ.w-mꜣꜥ, "wahrhaft Versorgter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 43)
jmꜣḫ.w-mꜣꜥ-mꜣꜥ-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-jmn.t, "wahrhaft und wirklich Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 47)
jmꜣḫ.w-mꜣꜥ-ḫr-Wsjr-nb-Ḏd.w, "wirklicher Versorgter bei Osiris, dem Herrn von Busiris" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 44)
jmꜣḫ.w-n.j-mrw.t-ḫr-nṯr-ꜥꜣ, "Der beliebte Versorgte bei dem großen Gott" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawat/Abder-Raziq, Unis Cemetery II, 22, pl. 43)
jmꜣḫ.w-n-Jnp.w, "Versorgter des Anubis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 56)
jmꜣḫ.w-n-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Herr der Nekropole" | "revered with Anubis who is upon his hill, lord of the necropolis" [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 75)
jmꜣḫ.w-n-jtj=f, "Versorgter vor seinem Vater" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, nos. 42 und 82)
jmꜣḫ.w-n-nb=f, "Versorgter seines Herrn" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 129)
jmꜣḫ.w-n-nṯr-ꜥꜣ, "Versorgter des großen Gottes" | "revered with the means of the great god" [epitheton_title: title] (Junker, Giza VII, Abb. 86; vgl. Jones, Titles OK, nos. 42, 142)
jmꜣḫ.w-rꜥw-nb-ḫr-nswt, "täglich Versorgter beim König" | english translation missing [epitheton_title: title] (Steindorff, Ti, Taf. 26)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jmn.t, "Versorgter beim Westen" | "revered with the West" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 53)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jmn-Rꜥw-kꜣ-mw.t=f, "Versorgter bei Amun-Re, dem Stier seiner Mutter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. XXVIII)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w, "Versorgter bei Anubis" | "revered with Anubis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 56)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-jm.j-wt, "Versorgter bei Anubis, dem Imiut" | "revered with Anubis, the imiut" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 57)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-m-s.wt=f-nb.wt, "Versorgter bei Anubis an allen seinen Plätzen" | "revered with Anubis in all his cult-places" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 71)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-nb-ẖr.t-nṯr, "Versorgter bei Anubis, dem Herrn der Nekropole" | "revered with Anubis, lord of the necropolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 61)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-nb-zmꜣ-tꜣ-r-jmn.t-nfr.t, "Versorgter bei Anubis, dem Herrn der Beisetzung im schönen Westen" | "revered with Anubis, lord of burial in the beautiful west" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 64)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-nb-Spꜣ, "Versorgter bei Anubis, dem Herrn von Sepa" | "revered with Anubis, lord of Sepa" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 63)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-nb-qrs-nfr, "Versorgter bei Anubis, dem Herrn des schönen Begräbnisses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery VI, 38, pl. 49)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, dem Herrn des heiligen Landes" | "revered with Anubis, lord of the sacred land" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 65)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-ḫnt.j-jmn.tjw, "Versorgter bei Anubis Chontamenti" | "revered with Anubis Khentyamentiu" [epitheton_title: title] (Jones, Titels OK, no. 66)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-ḫnt.j-zḥ-nṯr, "Versorgter bei Anubis, der vor der Gotteshalle ist" | "revered with Anubis who presides over the divine booth" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 68)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-ḫnt.j-zḥ-nṯr-tp.j-ḏw=f, "Versorgter bei Anubis, der vor der Gotteshalle und auf seinem Berg ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, I, pl. 37; vgl. Jones, Titles OK, no. 76)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist" | "revered with Anubis who is upon his hill" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 72)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-jm.j-wt-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Imiut, der Herr der Nekropole" | "revered with Anubis who is on his hill, Imiut, lord of the necropolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 73)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Herr der Nekropole" | "revered with Anubis who is upon his hill, lord of the necropolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 75)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-nb-tꜣ-ḏsr-jm.j-wt, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Herrn der Nekropole, der Imiut" | "revered with Anubis, the one upon his hill, the lord of the necropolis, the imiut" [epitheton_title: title] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 126, fig. 90)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-ḫnt.j-zḥ-nṯr-jm.j-wt-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der vor dem Gotteszelt ist, der Imiut und Herr der Nekropole" | "revered with Anubis, the one upon his hill, who presides over the divine booth, the imiut, the lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 77)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jzzj, "Versorgter bei Izezi" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 81)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jtm.w-nb-Tꜣ.wj-jwn.wj, "Versorgter bei Atum, dem Herrn der Beiden Länder, dem Heliopolitaner" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. XXVIII)
jmꜣḫ.w-ḫr-jtj=f, "Versorgter bei seinem Vater" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 82)
jmꜣḫ.w-ḫr-jtj=f-nswt, "Versorgter bei seinem Vater, dem König" | "revered with his father, the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 83)
jmꜣḫ.w-ḫr-jty-nb-stp.n=f-zꜣ-r=f, "Versorgter bei jedem Herrscher, für den er Schutz(dienste) geleistet hat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 84)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wnjs, "Versorgter bei Unas" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 87)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr, "Versorgter bei Osiris" | "revered with Osiris" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 89)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-m-s.wt=f-nb.wt, "Versorgter bei Osiris an allen seinen Orten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 105)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-m-Ḏd.w, "Versorgter bei Osiris in Busiris" | "revered with Osiris in Busiris" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish VI, 11, fig. 3; vgl. Jones, Titles OK, no. 98)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-Ꜣbḏ.w, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn von Abydos" | "revered with Osiris, lord of Abydos" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 92)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-jmn.tjt, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn des Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 93)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-p.t, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn des Himmels" | "revered with Osiris, lord of heaven" [epitheton_title: title] (Altenmüller, Mehu, 231)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-ẖr.t-nṯr, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn der Nekropole" | "revered with Osiris, lord of the necropolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 94)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-qrs-m-ẖr-nṯr, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn des Begräbnisses in der Nekropole" | "revered with Osiris, lord of the burial in the necropolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 95)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn des heiligen Landes (Nekropole)" | "revered with Osiris, lord of the sacred land (necropolis)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 97)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-Ḏd.w, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn von Busiris" | "revered with Osiris, lord of Busiris" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 98)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-Ḏd.w-nb-jmn.t-nfr.t, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn von Busiris, dem Herrn des schönen Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Lloyd (et al.), Saqqara Tombs III, 28, Taf. 24)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-ḫnt.j-Ḏd.w, "Versorgter bei Osiris, der an der Spitze von Busiris ist" | "revered with Osiris, foremost of Busiris" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 103)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-ḫnt.j-Ḏd.w-nb-jmn.t, "Versorgter bei Osiris, der an der Spitze von Busiris ist, dem Herrn des Westens" | "revered with Osiris, foremost of Busiris, lord of the west" [epitheton_title: title] (Davies (et al.), Saqqara Tombs I, pl. 88)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-tp.j-ḏw=f, "Versorgter bei Osiris, der auf seinem Berg ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Deir el-Gebrawi II, pl. XII)
jmꜣḫ.w-ḫr-Bꜣ-nb-Ḏd.t, "Versorgter bei Ba, dem Herrn von Mendes" | "revered with Ba-neb-djedet" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 107)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ppy, "Versorgter bei Pepi" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Mereruka II, 19, Taf. 55)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ppy-ḫr-Ttj, "Versorgter bei Pepi und Teti" | "revered with Pepy and Teti" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 110)
jmꜣḫ.w-ḫr-Psḏ.t-ꜥꜣ.t, "Versorgter bei der großen Neunheit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 111)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ptḥ, "Versorgter bei Ptah" | "revered with Ptah" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 112)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ptḥ-rs.j-jnb=f, "Versorgter bei Ptah, der südlich seiner Mauer ist" | "revered with Ptah, south of his wall" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 113)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ptḥ-Zkr, "Versorgter bei Ptah-Sokar" | "revered with Ptah-Sokar" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 114)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣꜥ.t, "Versorgter bei Maat" | "revered with Maat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 117)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣꜥ.t-nb.t-zmy.t, "Versorgter bei Maat, der Herrin der Wüste" | "revered with Maat, the mistress of the desert region" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 118)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣꜥ.t-ḫnt.jt-zmy.t-jmn.tjt, "Versorgter bei der Maat, die vor der westlichen Wüste ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 119)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣtj.t, "Versorgter bei Matit" | "revered with Matit" [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 47; vgl. Jones, Titles OK, nos. 116, 120)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣtj.t-nb.t-Jꜣkm.t, "Versorgter bei Matit, der Herrin von Iakmet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 120)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mnw, "Versorgter bei Min" | "revered with Min" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish I, 29, fig. 20; vgl. Jones, Titles OK, no. 122)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mnw-nb-Jp.w, "Versorgter bei Min, dem Herrn von Achmim" | "revered with Min, lord of Akhmim" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 122)
jmꜣḫ.w-ḫr-mw.t=f, "Versorgter bei seiner Mutter" | "revered with his mother" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 121)
jmꜣḫ.w-ḫr-N.j-wsr-Rꜥw, "Versorgter bei Niuserre" | "revered with Neuserre" [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 3, 27; vgl. Jones, Titles OK, no. 171)
jmꜣḫ.w-ḫr-nb=f, "Versorgter bei seinem Herrn" | "revered with his lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 129)
jmꜣḫ.w-ḫr-nb=f-rꜥw-nb, "ein täglich bei seinem Herrn Versorgter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 130)
jmꜣḫ.w-ḫr-nb.w-ẖr.t-nṯr, "Versorgter vor den Herren der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 131)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt, "Versorgter beim König" | "revered with the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 135)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Wnjs, "Versorgter beim König von Ober- und Unterägypten Unas" | english translation missing [epitheton_title: title] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 133; vgl. Jones, Titles OK, no. 137)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Wsr-kꜣ=f, "Versorgter beim König von Ober-und Unterägypten Userkaf" | "revered with the King of Upper and Lower Egypt Userkaf" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza IV, fig. 64; LD II, 41a)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Versorgter beim König von Ober-und Unterägypten Mykerinos" | "revered with the King of Upper and Lower Egypt Mycerinus" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza IV, fig. 64; LD II, 41a)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Ḥr.w-nbw-wꜣḏ-Wnjs, "Versorgter beim König von Ober- und Unterägypten Goldhorus Wadj, Unas" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 138)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Versorgter beim König von Ober-und Unterägypten Chephren" | "revered with the king of Upper and Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza IV, fig. 64; LD II, 41a)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Versorgter beim König von Ober-und Unterägypten Sahure" | "revered with the King of Upper and Lower Egypt Sahure" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza IV, fig. 64; LD II, 41a)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Špss-kꜣ=f, "Versorgter beim König von Ober-und Unterägypten Schepseskaf" | "revered with the King of Upper and Lower Egypt Shepseskaf" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza IV, fig. 64; LD II, 41a)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-rꜥw-nb, "der täglich beim König Versorgte" | "revered with the king every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 136)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr, "Versorgter beim Gott" | "revered with the god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 141)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr=f, "Versorgter bei seinem Gott" | "revered with his god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 151)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr=f-nʾ.tj, "Versorgter bei seinem Stadtgott" | "revered with his local god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 152)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr=f-rꜥw-nb, "der täglich bei seinem Gott Versorgte" | "revered with his god every day" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, nos. 151, 209)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr.w-nb.w, "Versorgter bei allen Göttern" | "revered with all the gods" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 155)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr.w-nb.w-jmn.tjt, "Versorgter bei allen Göttern des Westens" | "revered with all the gods of the west" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 154)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ, "Versorgter beim großen Gott" | "revered with the great god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles, OK, no. 142)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-jmn.t-nfr.t, "Versorgter beim großen Gott des schönen Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, GM 201, 2004, 53, fig.3)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-jmn.t, "Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Westens" | "revered with the great god, lord of the west" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 145)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-p.t, "Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Himmels" | "revered with the great god, lord of heaven" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 146)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-ẖr.t-nṯr, "Versorgte(r) beim großen Gott, dem Herrn der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 148)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-zmy.t-jmn.tjt, "Versorgter beim großen Gott, dem Herrn der westlichen Wüste" | "revered with the great god, lord of the western desert" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 149)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-qrs-m-ẖr-nṯr, "Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Begräbnisses in der Nekropole" | "revered with the great god, lord of burial in the necropolis" [epitheton_title: title] (Altenmüller, Mehu, 150)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-qrs-m-zmy.t-jmn.tjt, "Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Begräbnisses in der westlichen Wüste" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 4, 25, pl. 49)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-rꜥw-nb, "Der täglich beim großen Gott Versorgte" | "revered with the great god every day" [epitheton_title: title] (Junker, Giza V, 126)
jmꜣḫ.w-ḫr-rmṯ.w, "Versorgter bei den Menschen" | "revered with the people" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 159)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Jnb.w, "Versorgter bei Hathor, der Herrin von Inebu" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, in: La XXVIe dynastie, 176, Abb. 1)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḥp-Jtm.w-ꜥb.wj=fj-tp=f, "Versorgter bei Apis-Atum, dessen Hörner auf ihm sind" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.19)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḥp-Wsjr, "Versorgter bei Apis-Osiris" | english translation missing [epitheton_title: title] (Posener, Première Domination Perse, 43)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḥp-Wsjr-ḫnt.j-jmn.tjw, "Versorgter bei Apis-Osiris-Chontamenti" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.21)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḥp-Wsjr-Dwn-ꜥ.wj, "Versorgter bei Apis-Osiris-Dewen-aui" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vercoutter, Textes biographiques, 65)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḫwi̯=f-wj, "Versorgter bei Cheops" | "revered with Cheops" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 171)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḫnt.j-jmn.tjw, "Versorgter bei Chontamenti" | "revered with Khentimentiu" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 172)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḫnt.j-jmn.tjw-nb-Tꜣ-wr, "Versorgter bei Chontamenti, dem Herrn von Ta-wer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 174)
jmꜣḫ.w-ḫr-H̱nm.w, "Versorgter bei Chnum" | "revered with Khnum" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 178)
jmꜣḫ.w-ḫr-zmy.t-jmn.tjt, "Versorgter bei der westlichen Wüste" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 180)
jmꜣḫ.w-ḫr-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Versorgter bei Sahure" | "revered with Sahure" [epitheton_title: title] (Simpson; Giza Mastabas 3, 27)
jmꜣḫ.w-ḫr-sr.w=f, "Versorgter bei seinen Ser-Beamten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 181)
jmꜣḫ.w-ḫr-tp.j-ḏw=f, "Versorgter bei dem (Anubis), der auf seinem Berge ist" | "revered with him who is upon his hill" [epitheton_title: title] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 62, Anm. 290, pl. 68; vgl. Jones, Titles OK, no. 185)
jmꜣḫ.ww-ḫr-nb=sn, "Versorgte bei ihrem Herrn" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 45; vgl. Jones, Titles OK, no. 129)
jmꜣḫ.wt, "die Ehrwürdige; die Versorgte" | "revered one; one who is provided for (the deceased)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 82.13-16)
jmꜣḫ.wt-mꜣꜥ.t, "wirkliche Versorgte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 43)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jn-ḥr.t, "die Versorgte bei Onuris" | "revered with Onuris" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 198)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jnp.w, "die Versorgte bei Anubis" | "revered with Anubis" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish IX, fig. 34c)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jnp.w-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgte bei Anubis, dem Herrn der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Mereruka II, pl. 67)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jnp.w-ḫnt.j-zḥ-nṯr, "die Versorgte bei Anubis, der über der Gottehalle ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 68)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f, "die Versorgte bei Anubis, der auf seinem Berg ist" | "revered with Anubis who is on his hill" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 196)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgte bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Herr der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Unis Cemetery II, pl. 61; vgl. Jones, Titles OK, no. 75)
jmꜣḫ.wt-ḫr-jtj=s, "Versorgte bei ihrem Vater" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 82)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Wsjr, "die Versorgte bei Osiris" | "revered with Osiris" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 199)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Wsjr-m-s.t=f-nb.t, "die Versorgte bei Osiris an jedem seinem Platze" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 202)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Wsjr-nb-qrs, "die Versorgte bei Osiris, dem Herrn des Begräbnisses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 200)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Wsjr-nb-Ḏd.w, "Versorgte bei Osiris, dem Herrn von Busiris" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Unis Cemetery II, pl. 61; vgl. Jones, Titles OK, no. 98)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Ptḥ, "die Versorgte bei Ptah" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 112)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Ptḥ-Zkr, "die Versorgte bei Ptah-Sokar" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 114)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Mꜣtj.t, "die Versorgte bei Matit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, I, pl. 57)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Mꜣtj.t-nb.t-Jꜣkm.t, "Versorgte bei Matit, der Herrin von Iakmet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 120)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Mnw, "die Versorgte bei Min" | "revered with Min" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish VI, 60, fig. 28a; vgl. Jones, Titles OK, no 122)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Mnw-nb-Jp.w, "die Versorgte bei Min, dem Herrn von Achmim" | "revered with Min, lord of Akhmim" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish IX, 11, fig. 2a; vgl. Jones, Titles OK, no. 122)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Mnw-nb-Jp.w-ḫr-Ptḥ-Zkr, "die Versorgte bei Min, dem Herrn von Achmim, und bei Ptah-Sokar" | "revered with Min, lord of Akhmim, and with Ptah-Sokar" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish III, 40, fig. 27; vgl. Jones, Titles OK, no. 122)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Nj.t, "die Versorgte bei Neith" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 205)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Nj.t-wp.t-wꜣ.wt, "die Versorgte bei Neith, die die Wege öffnet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 206)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nb=s, "die Versorgte bei ihrem Herrn" | "revered with her lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 203)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nswt, "die Versorgte beim König" | "revered with the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 204)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr, "die Versorgte bei Gott" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 207)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr=s-rꜥw-nb, "die täglich bei ihrem Gott Versorgte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Giza II, fig. 228; vgl. Jones, Titles OK, no. 216)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr.w-nb.w-ẖr-nṯr, "Versorgte bei allen Göttern der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Unis Cemetery II, pl. 61; vgl. Jones, Titles OK, no. 154)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr.t=s, "die Versorgte bei ihrer Göttin" | "revered with her goddess" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 216)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ, "die Versorgte bei dem großen Gott" | "revered with the great god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 210)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-jmn.t, "die Versorgte bei dem großen Gott, dem Herrn des Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery I, 20, pl. 40; vgl. Jones, Titles OK, no. 147)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-p.t, "die Versorgte bei dem großen Gott, dem Herrn des Himmels" | "revered with the great god, lord of heaven" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 213)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-tꜣ-ḏsr, "die Versorgte bei dem großen Gott, dem Herrn des Totenreiches" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 214)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-rꜥw-nb, "die täglich bei dem großen Gott Versorgte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 209)
jmꜣḫ.wt-ḫr-hj=s, "die Versorgte bei ihrem Ehemann" | "revered with her husband" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 217)
jmꜣḫ.wt-ḫr-hj=s-rꜥw-nb, "die täglich bei ihrem Ehemann Versorgte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 218)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Ḥw.t-Ḥr.w, "die Versorgte bei Hathor" | "revered with Hathor" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 219)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Nh.t, "die Versorgte bei Hathor, Herrin des Sykomorenheiligtums" | "revered with Hathor, mistress of the sycamore" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 221)
jmꜣḫ.wt-ḫr-ḥn.wt=s, "Versorgte bei ihrer Herrin" | "revered with her spouse" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 167)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Zkr-rꜥw-nb, "die täglich bei Sokar Versorgte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 226)
jmꜣḫ.wt-ḫr-tp.j-ḏw=f, "die Versorgte bei dem, der auf seinem Berg ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 227)
jmꜣḫ.t, "Versorgtheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 36)
jmjm, "[Verb (negative Handlung?)]" | "[verb]" [verb] (Wb 1, 82.21)
jmjm, "wehklagen (nur griech.)" | "to bewail" [verb] (Wb 1, 82.22)
jmjm, "(Pläne) wirkungsvoll durchführen" | "to be effective; to make effective" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 83.1; Lesko, Dictionary I, 34)
jmjm, "stark werden" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Allen, Inflection, 577)
jmy, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 388)
jmy, "[unklar]" | english translation missing [root]
jmi̯, "nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]" | "not be (negative verb)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 76.10-13; EAG 608 (Index); GEG § 342; Satzinger, Neg. Konstruktionen, 51 ff.)
jmi̯, "gib!; gebt!; veranlasse (dass)!" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 76.14-77.8)
jmi̯, "[nicht sein]" | english translation missing [root]
jmi̯, "[geben; veranlassen]" | english translation missing [root]
jmw, "Schiff (allg.)" | "boat (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.8-10)
jmw, "[Schiff]" | english translation missing [root]
jmw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 286)
jmw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jmn, "bilden" | "to create; to fashion" [verb: verb_3-lit] (Wb 1. 83.4)
jmn, "verbergen; verborgen sein" | "to hide; to be hidden" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 83.12-18)
jmn, "der Verborgene (von mehreren Göttern)" | "hidden one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 84.4-5; LGG I, 339 f.)
jmn, "der Verborgene (Priester)" | "hidden one (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 84.7; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 41)
jmn, "rechts; westlich" | "right (hand); western" [adjective] (Wb 1, 85.11-14)
jmn, "verborgen; versteckt" | "hidden; concealed" [adjective] (Wb 1, 83.19-22)
jmn, "Aufenthalt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 83.5-6)
jmn, "[verbergen]" | english translation missing [root]
jmn, "[Westen]" | english translation missing [root]
jmn, "[bilden]" | english translation missing [root]
jmn, "[Imenetzeichen]" | english translation missing [root]
jmn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 122)
jmn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 69)
jmn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 69)
jmn=f-m-nbj.t, "er verbirgt sich in der Flamme" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 343)
jmn.y, "der sich Verbergende (Sonnengott mit Widderkopf)" | "one who hides himself (ram-headed sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 85.10)
jmn.yt, "Dauerndes (Opfer)" | "what endures (daily offerings)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 83.7-11)
jmn.w, "Verborgenener (Toter als Krankheitsdämon)" | "Hidden-one (a demon)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 84.14; MedWb 52)
jmn.w, "Dauernder (Kampfstier)" | "enduring one (bull)" [substantive] (Wb 1, 85.9)
jmn.w, "Imenu ("Ansässige?", Bevölkerungsgruppe)" | "ones of Imenu (a people)" [substantive: substantive_masc] (Inscr. Sinai, 110-111 (no. 106))
jmn.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 95)
jmn.wj, "die beiden Verborgenen (Hoden des Verstorbenen bei der Gliedervergottung)" | "two hidden ones" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 353; Meeks, AL 77.0300)
jmn.t, "Verborgenes; Geheimnis" | "secret; what is hidden" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 84.8-9)
jmn.t, "verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)" | "hidden place (of the nether world); secret place" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 84.10-12)
jmn.t, "[der Gegenstand des Imenet-zeichens]" | "[object represented in the imenet-hieroglyph]" [substantive] (Wb 1, 85.17)
jmn.t, "der Westen; rechte Seite; Westen (Totenreich)" | "right side; west; land of the dead" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 86.1-14)
jmn.t, "rechtes Auge" | "right eye" [substantive: substantive_fem] (Hornung, Pfortenbuch I, 3; WbZ)
jmn.t, "[Amulett]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 55 (PT 752))
jmn.t-rs.j, "Südwesten" | "southwest" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 667; vgl. Wb 2, 452.17)
jmn.tj, "westlich" | "western" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 86.15-16)
jmn.tj, "Westen" | "west" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 86.17-19)
jmn.tj, "Westwind" | "west wind" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 86.23)
jmn.tj, "der Unterweltliche" | "nether-worldly ones" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung I, 124)
jmn.tj, "Westlicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 21; vgl. Wb 1, 86.20-21)
jmn.tj-r, "westlich bis" | english translation missing [preposition] (JWIS III, 137.11)
jmn.tjw, "Westvölker; die Westlichen (im Westen ruhende Tote)" | "westerners; the dead" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 86.20-21)
jmn.tjt, "Westen" | "west" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 87.1-13)
jmn-jb, "Verstockter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (WbZ: DZA 25630300)
jmn-jmn.w, "Verborgener der Verborgenen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 341)
jmn-ꜥ, "der mit verborgenem Arm (Priester der Bastet)" | "hidden of arm (a priest of Bastet)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 83.23)
jmn-nn-rḫ-sw-rḫ.yt, "der Verborgene, den die Rechyt-Leute nicht kennen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 347)
jmn-rn=f, "Imen-renef (Amun)" | "he whose name is hidden (esp. Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 84.2-3; LGG I, 343 ff.)
jmn-rn=f-r-nṯr.w, "dessen Name vor den Göttern verborgen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 346)
jmn-sšm.w=f, "dessen Gestalt verborgen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 350)
jmn-sštꜣ, "der mit verborgener Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 350 f.)
jmn-ḏ.t=f-m-Jmn, "der seinen Leib als Amun verbirgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 352)
jmn-ḏ.t=f-m-šṯy.t-ꜥꜣ.t-m-Jwn.w, "der seinen Leib verbirgt im großen Sanktuar in Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 353)
jmnnws, "Amummines (hurritischer Souverän in Fenchu)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Schneider, Ägypten und Levante 12, 2002, 269)
jmnḥ, "Schlächter" | "butcher" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 87.15-16)
jmr, "taub sein" | "to be deaf" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 87.18; FCD 21)
jmr, "[taub sein]" | english translation missing [root]
jmr, "[Organ]; [Körperteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Beck, Samanu, 139)
jmr.w, "[Substanz als Verbandsmittel (Mineral?)]" | "[a substance (mineral?) (med.)]" [substantive] (Wb 1, 87.19; DrogWb 33 f.)
jmḥ, "saugen; trinken" | "to suck; to drink" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 88.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 78)
jmḥ.t, "Imhet (Höhlen in der Unterwelt, myth. Ort, Grabeshöhle)" | "Imhet (nether world, myth. region)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 88.1-4; GDG I, 76; LÄ V, 307; Meeks, Mythes, 74 f., Anm. 157)
jmḥ.tj, "Unterweltlicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 181j)
jms, "[Dill]" | english translation missing [root]
jms.t, "Dill" | "dill" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 88.9; DrogWb 34)
jmskꜣ, "Nilbarsch" | "[a fish (mullet)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 88.10; LÄ II, 224; Gamer-Wallert, Fische, 25)
jmskꜣ, "[Fisch]" | english translation missing [root]
jmš, "[Alterserscheinung]" | english translation missing [root]
jmš.t, "[eine Alterserscheinung]" | "[a symptom of aging (med.)]" [substantive] (Wb 1, 88.14; MedWb 52)
jmk, "verwesen" | "to putrefy" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 88.15-16; Allen, Inflection, 553)
jmk, "Verwesung" | "putrefaction" [substantive] (Wb 1, 88.16)
jmk, "[verwesen]" | english translation missing [root]
jmti̯, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Berlev, BiOr 40, 1983, 356 f.)
jmti̯, "[Verb]" | english translation missing [root]
jmtr, "[ein Vogel (?)]" | "[a bird (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 88.17)
jmṯ, "[ein Baum (?)]; [eine Pflanze (?)]" | "[a tree (?)]; [a plant (?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jmṯ, "[Baum]" | english translation missing [root]
jmḏ, "[ein Ballspiel]" | "[a ball game (juggling?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 88.18)
jmḏ, "[Ballspiel]" | english translation missing [root]
jmḏr, "Schutzwall" | "rampart" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 88.19; FCD 22)
jn, "[ein Teil des Geschirrs]" | "[a piece of crockery]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jn, "durch; seitens (jmds.)" | "by (of agent)" [preposition] (Wb 1, 89.1-5; EAG 614 (Index), GEG 553 (Index); CGG 103)
jn, "[Negationsverstärkung nach bn]" | english translation missing [particle] (Wb 1, 90.1; Junge, Näg. Gr., 119, 122)
jn, "Messer" | "knife" [substantive] (Wb 1, 92.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 81)
jn, "heute (?)" | "today (?)" [adverb] (Wb 1, 92.21)
jn, "[Partikel (zur Hervorhebung)]" | english translation missing [particle] (EAG §§ 843 ff., vgl. 614 (Index); GEG § 227; Schenkel, Einf., 276; Junge, Näg. Gr., 385 (Index))
jn, "[Bildungselement von Verbalformen]" | english translation missing [particle] (Wb 1, 89.6; GEG §§ 427-429)
jn, "wenn (Einleitung einer Bedingung)" | english translation missing [particle] (Spiegelberg, Dem. Gr. § 497; EDG 32)
jn, "rote Krone" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 185g)
jn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 94.1; Tacke, Verspunkte, 61 f., Anm. w)
jn, "[demonstratives Element]" | english translation missing [root] (Fecht, Wortakzent, § 32)
jn, "[ein Teil des Geschirrs]" | english translation missing [root]
jn, "[Negation]" | english translation missing [root]
jn, "[heute]" | english translation missing [root]
jn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jn, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jn, "[Teil eines Riegels]" | english translation missing [root]
jn, "[Nilbarsch]" | english translation missing [root]
jn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 283)
jn.jt, "Dübel (?); Schwalbenschwanz (?) (als Plankenverbindung am Schiff)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 39e)
jn.yt, "Refrain (?) (eines Liedes)" | "refrain (?) (of a song)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 92.9; FCD 22)
jn.w, "Abgaben; Gaben; Lieferungen" | "gifts; produce; tribute" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 91.12-18)
jn.w, "Bote; Lieferant" | "messenger; supplier; bearer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 91.19-92.1)
jn.w, "[ein Mattenbelag (beim Bauen)]" | "matting (used in building)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 92.5; FCD 23)
jn.w, "[etwas Süßes]" | "[something sweet]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 94.2)
jn.w-mw, "Wasserträger" | "water carrier" [epitheton_title: title] (Wb 1, 92.2)
jn.wt, "Schiffsladung (?)" | "freight (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 92.3)
jn.wt, "Fähre" | "ferry" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 92.7)
jn.wt, "[eine (schmerzhafte) Krankheitserscheinung]" | "(physical) pain (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 93.16; MedWb 57 f.)
jn.wtj, "der zum Fischnetz Gehörige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/V/E 15)
jn.t, "[ein Kleidungsstück]" | "[a garment]" [substantive: substantive_fem] (Janssen, Prices, 230.119; Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jn.t, "[Teil eines Riegels]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0358)
jn.t, "Inet (Sachmet)" | "Inet (fish goddess, equated with Bastet-Sachmet)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.0325)
jn.t, "Nilbarsch" | "tilapia (Nile perch)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 92.12-15; LÄ II, 224; Gamer-Wallert, Fische, 24)
jn.t, "Tal; Wüstental" | "(desert) valley" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 93.2-14)
jn.t, "Bringende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 384)
jn.t-rd, "Verwischen der Fußspur (als Zeremonie)" | "remove the footprint (rituell)" [substantive] (Wb 1, 91.7)
jn.t-ḥꜥpj-m-šzp.w=f, "die den Nil mit seinen richtigen Handbreiten bringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 386)
jn.t-ḥꜥpj-r-nw=f-r-sꜥnḫ-Tꜣ.wj, "die den Nil zur rechten Zeit bringt, um das Land zu beleben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 9.13)
jn.t-ḥtp.w, "die die Opfergaben herbeibringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 386)
jn.t-dšr.t, "[Gewand]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 16)
jn-ꜣḫ.t, "Ackerertrag" | "produce of the field" [substantive] (Wb 1, 91.9)
jn-jw, "[Partikel zur Einleitung der Frage]" | "[interrogative part.]" [particle] (Wb 1, 89.14; EAG 614 (Index); GEG § 492; Silverman, Interrog. Constructions, passim)
jn-pḥ.wj-n-wd-qn, "der das Ende dessen herbeiführt, der Schaden anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 374)
jn-pḥ.wj-n-ḫrw.yw=f, "der das Ende seiner Feinde herbeiführt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 374)
jn-pḥ.wj-n-šnṯ.yw=f, "der das Ende seiner Feinde herbeiführt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 375)
jn-pḥ.wj-n-th-sw, "der das Ende dessen herbeiführt, der ihn bedrängt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 375)
jn-m, "wer?" | "who? (interrog. pron.)" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 1, 96.11-13; GEG §§ 227.3, 496; ENG § 743; JWSpG § 247)
jn-n.tjt, "weil (Konj.); es ist der Fall, daß ..." | english translation missing [particle] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 186; vgl. GEG § 494)
jn-rʾ, "Auszug (aus einem Text)" | "excerpt (from a text)" [substantive] (Meeks, AL 78.0346)
jn-ḥꜥpj-m-nw.w-r-sḫpr-wnn.t-r-sꜥnḫ-rʾ-nb-qq, "der den Nil aus dem Urgewässer bringt, um das Seinende entstehen zu lassen und jeden essenden Mund zu beleben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 208.3)
jn-ḥꜥpj-r-srd-ꜣḫ.t, "der den Nil bringt, um das Feld wachsen zu lassen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 377)
jnj, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 93.20; DrogWb 35 f.)
jnj, "verweilen; verzögern" | "to tarry; to delay" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 92.18-19; FCD 23)
jnj, "[ein Seil (am Schiff)]" | "cordage (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 93.18-19; FCD 23; Jones, Naut. Titles, 154 (10))
jnj, "[verweilen]" | english translation missing [root]
jnj.w, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Germer, Handbuch, 27)
jnj.t, "Samen (?); Kern (?)" | "seed (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 94.4-5; DrogWb 36 f.)
jnj.t, "[eine Pflanze (als Brennmaterial)]" | "[a plant used as fuel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 94.7)
jnjn, "zerschneiden" | "to cut up" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 94.10)
jnjn, "(den Lauf) hindern; aufhalten" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 5)
jnjn.t, "Messer" | "knife" [substantive] (Wb 1, 94.11; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 81)
jni̯, "bringen; holen" | "to bring; to bring away; to buy" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 90.2-91.10)
jni̯, "[bringen]" | english translation missing [root]
jnꜥ, "Kinn" | "chin" [substantive] (Wb 1, 94.12; FCD 23)
jnꜥ, "[Titelbestandteil]" | english translation missing [root]
jnꜥ, "[Kinn]" | english translation missing [root]
jnꜥ.t, "[Bestandteil eines Titels]" | "[title (midwife?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; Meeks, AL 77.0326; 78.0360; Fischer, in: Fs Simpson, 273)
jnꜥ.t, "Kinn" | "chin" [substantive] (Wb 1, 94.13; FCD 23; MedWb 57)
jnw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 77.0323)
jnw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jnwn, "[Pflanze (in einem Verband)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 94.14; DrogWb 37 f.)
jnwn, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jnb, "Luchs" | "lynx" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0330)
jnb, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jnb, "Mauer; Zaun" | "wall; fence; enclosure" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 94.15-95.9)
jnb, "ummauern" | "to surround (with walls)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 95.11)
jnb, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 95.13-15; DrogWb 38)
jnb, "[Mauer]" | english translation missing [root]
jnb, "[Luchs]" | english translation missing [root]
jnb, "[Vogel]" | english translation missing [root]
jnb, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jnb, "[Böses]" | english translation missing [root]
jnb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 248)
jnb, "[unklar]" | english translation missing [root]
jnb, "[Beil]" | english translation missing [root]
jnb.y, "[Teile des Schiffes]" | "[part of a ship (belaying pin?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 95.12; Jones, Naut. Titles, 154)
jnb.w, "[ein Acker]" | "[a field]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 95.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 83)
jnb.w, "Böses (?); Schmutz (?)" | "evil (?); dirt (?)" [substantive] (Wb 1, 95.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 83)
jnb.t, "Luchsfell (?)" | "lynx pelt (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0331)
jnb.t, "Sperre; Festung; Zaun" | "fortification; fence" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 95.10; FCD 23)
jnb-šm, "[eine Pfahlmauer; Palisade]" | "[wall of posts]; [palisade]" [substantive] (Wb 4, 467.11)
jnbꜣ, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0253; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 40)
jnbꜣ, "stumm sein" | "to be mute" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 96.2; MedWb 58; KoptHWb 97)
jnbꜣ, "" | "[stumm sein]" [root]
jnbꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jnbn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 248e)
jnbn, "[unklar]" | english translation missing [root]
jnp, "(auf dem Bauch) liegen (?); hinlegen (?)" | "to be laid down (?); to lie down (on the stomach) (?)" [verb: verb_3-lit] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; Meeks, AL 77.0334; 78.0364)
jnp, "verwesen" | "to decay" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 96.3; FCD 23)
jnp, "Papyrusschiff (?)" | "papyrus skiff (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 96.4; Jones, Naut. Titles, 130 (8))
jnp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 170c)
jnp, "Anubis" | english translation missing [root]
jnp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jnp.w, "königliches Kind (Prinz, Prinzessin)" | "royal child" [substantive] (Wb 1, 96.5-6; Feucht, Kind, 503)
jnp.w, "Prinz (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.16; vgl. Wb 1, 96.5-6)
jnf, "[vom Weihrauch (Ausfluss des Wadjet-Auges?)]" | "discharge (of the divine eye) (incense?)" [verb] (Wb 1, 96.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 84; Harris, Minerals, 99)
jnf.w, "Ausfluss (aus den Augen)" | "discharge (from the eyes) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 96.10; MedWb 59)
jnm, "Haut (von Mensch und Tier); Färbung" | "skin (of a man); hide (of an animal); skin color" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 96.14-20)
jnm, "[Haut]" | english translation missing [root]
jnm.yt, "die in Fell Gekleidete (unbekannte Göttin)" | "skin-wearer" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.0368)
jnm.t, "[ein Wein (?)]; [ein Weinkrug (?)]" | "[a vintage (?)]; [wine jug (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 97.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 84)
jnmkt, "[Bez. für Bundesgenossen (?)]" | "ally (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 97.4)
jnn, "wenn; außer; wenn nicht (vor Hauptsätzen)" | "if" [particle] (Meeks, AL 77.0340; 78.0371; 79.0258; ENG § 688; CGG 149; Depuydt, JEA 77, 1991, 69 ff.)
jnn, "[eine Salbe]" | "[an unguent]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0374)
jnn, "wir [Selbst. Pron. pl.1.c.] (NÄg)" | "we; of ours" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 97.5-6; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 99; Junge, Näg. Gr., 175; CGG 11; vgl. Quack, LingAeg 10, 2002, 335 ff.)
jnn, "umwenden; (sich) abwenden" | "to turn round" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 97.7-9; vgl. Allen, Inflection, 577)
jnn, "Träger (von Opfergaben)" | "bearer (of offerings)" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 260 f., 269 note s)
jnn, "schneiden; zerschneiden" | "to cut; to cut up" [verb: verb_2-gem] (ONB I, 220; II, Anm. 941)
jnn, "[schneiden]" | english translation missing [root] (ONB 770 f., Anm. 941)
jnn, "[umwenden]" | english translation missing [root]
jnn, "Inenu" | english translation missing [root]
jnn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jnn.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 41)
jnn.t, "[ein Fischnetz]" | "(fish) net; seine (myth.)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0373)
jnn.t-Ḥꜥpj, "Ertrag des Nils" | "what the Nile brings forth" [substantive] (Wb 1, 91.8)
jnn-ẖkr.t-nswt-m-ḫꜣs.wt, "Der den Königsschmuck aus den Fremdländern bringt" | "one who brings the royal treasure from foreign lands" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1117)
jnnk, "Konyza (?)" | "[a plant (thyme?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 97.10-11; DrogWb 39 ff; Westendorf, Handbuch Medizin, 497; Wilson, Ptol. Lexikon, 85; vgl. Germer, Flora, 176)
jnnk, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jnr, "Strick; Band" | "noose; rope" [substantive] (Meeks, AL 77.0343; 79.0261; KoptHWb 554; ONB 888)
jnr, "der Stein (Apophis)" | "stone (Apophis)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.0376)
jnr, "[eine Schale (als Maß ?)]" | "platter; plate (as a unit of measure?)" [substantive] (Meeks, AL 78.0377)
jnr, "Stein (Material); Steinblock" | "stone; (block of) stone (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 97.12-98.6)
jnr, "[ein Holzwurm]" | "[a woodworm]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 98.10)
jnr, "Königskopftuch (?)" | "(king's) headcloth (?)" [substantive] (Wb 1, 98.11)
jnr, "[Stein]" | english translation missing [root]
jnr.t, "Ineret" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 399 f.)
jnr-wbꜣ, "[ein Gegenstand aus Stein]" | "[some object of stone]" [substantive] (Wb 1, 291.16)
jnr-n-ꜥyn, "Kalkstein" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 191.5; Grandet, Pap. Harris I, II, 47 f., Anm. 180)
jnr-n-bjꜣ.t, "Quarzit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 439.3; Harris, Minerals, 75 f.)
jnr-n-mꜣṯ, "Granitstein" | "granite" [substantive] (Wb 2, 34.13-14)
jnr-n-hꜣw.t, "[ein Mineral]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals, 84)
jnr-n-sn.t, "[Bez. für große Steinblöcke]" | "(large) block of stone (in transit)" [substantive] (Wb 4, 152.7)
jnr-nfr, "Baustein ("guter Stein")" | "good stone (suitable for building)" [substantive] (Wb 2, 253.5)
jnr-nfr-n-rwḏ.t, "Sandstein" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals, 71 f.)
jnr-ḥḏ, "weißer Stein (Kalkstein; Sandstein)" | "white stone (sandstone, limestone)" [substantive] (Wb 1, 97.12-13; Harris, Minerals, 69-72)
jnr-ḥḏ-nfr, "guter Baustein; Kalkstein" | "good white stone (building block)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 253.6; Harris, Minerals, 69 ff.)
jnr-ḥḏ-nfr-n-rwḏ.t, "Sandstein" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals, 71 f.)
jnr-zmꜣ, "Steinplinthe (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Caminos, LEM, 268)
jnr-spd.w, "[offizinell]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 97.16; Harris, Minerals, 25; DrogWb 41 f.)
jnr-km, "schwarzer Granit" | "black granite (lit. black stone)" [substantive] (Wb 1, 97.15; 5, 123.4; Harris, Minerals, 74; Aufrère, L'univers minéral, 702)
jnrn, "Eiche" | "oak (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 98.12; Hoch, Sem. Words, no. 11)
jnhꜣ.t, "Kapellenmauer (?)" | "wall of a chapel (?)" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jnhmn, "Granatapfel" | "pomegranate (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 98.14-15; Hoch, Sem. Words, no. 12)
jnḥ, "Augenbraue" | "eyebrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 99.1-2)
jnḥ, "umgeben; einschließen; umzingeln" | "to surround; to enclose; to border" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 99.3-13)
jnḥ, "[umgeben; einschließen; umzingeln]" | english translation missing [root]
jnḥ.w, "Einfassung (eines Bildes)" | "border" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 99.14)
jnḥ.w, "[kleines Nagetier (?)]" | "[a small rodent]" [substantive] (Habachi, Kamose, 34 (Z. 8))
jnḥ.t, "[ein großes Gefäß (für Bier)]" | "[a large beer jug]" [substantive] (Wb 1, 99.15; Janssen, Prices, 434; LÄ III, 1203, 1206)
jnḥꜣs, "Hüllblätter (der Lotosknospe)" | "leaves (of lotus buds)" [substantive] (Wb 1, 99.16; vgl. FCD 24)
jnḫ.w, "[Gerät (zum Pflügen)]" | "[an implement (for plowing)]" [substantive] (Meeks, AL 77.0350)
jnẖꜥb.t, "Ockererde (?)" | "ochre (?)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jnz, "[Brot]" | english translation missing [root]
jnz, "[voranschreiten; König]" | english translation missing [root] (Schneider, ZÄS 120, 1993, 166-181; Schweitzer, CCdE 15, 2011, 83-92)
jnz.t, "[Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Kaplony, Or 41, 1972, 219)
jns, "[Priesterin (der Bastet)]" | "[a priestess (of Bastet)]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 99.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 86; Klotz, in: Rickert/Ventker, Altägyptische Enzyklopädien, 749)
jns, "das Rote (Blut)" | "red (blood)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 100.4)
jns, "(die Augen) rot färben" | "to make (eyes) red" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 100.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 86)
jns, "Hoden" | "testicles" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 100.15; Walker; Anatom. Term., 266; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 41)
jns, "[rot; Hoden]" | english translation missing [root]
jns, "[Unterschenkel]" | english translation missing [root]
jns, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jns, "Rotes (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 354)
jns.j, "hellroter Leinenstoff; hellrote Binden" | "red(-dyed) linen; red(-dyed) bandages" [substantive] (Wb 1, 100.6-13)
jns.yt, "das Rote (vom Horusauge)" | "Red (eye of Horus)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 100.14)
jns.t, "Unterschenkel mit Fuß" | "lower leg (calf); shin" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 99.18-20; DrogWb 43 f.; Walker, Anatom. Term., 266)
jns.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 100.1-2; DrogWb 44; Germer, Flora, 139)
jnsw, "[Reliquienkasten]" | english translation missing [root] (LGG I, 400)
jnsw.t, "Reliquienkasten von Abydos" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 100.17; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119)
jnq, "umfassen; zusammenfügen" | "to encompass; to embrace; to unite" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 100.19-101.7; vgl. EAG § 426; ONB 564)
jnq, "Blei; Zinn; Onyx" | "onyx; lead; tin" [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 14)
jnq, "[umfassen]" | english translation missing [root]
jnq.t, "Netz ("das Umfassende")" | "net (lit. encloser)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 101.10)
jnq.tj, "der im Netz ist (von Osiris)" | "one who is in the sack (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 101.11)
jnqj.w, "[Seile am Schiff]" | "[cordage (naut.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 101.9; Jones, Naut. Titles, 154 (12))
jnqfqf.t, "[ein Teil des Wagens (aus Holz)]" | "[a wooden part of a chariot]" [substantive] (Wb 1, 101.12; Hoch, Sem. Words, no. 15)
jnk, "ich [Selbst. Pron. sg.1.c]" | "I [indepen. pron., 1st per. sing.]" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 101.13; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 99; Junge, Näg. Gr., 175)
jnt, "[Eigenschaft der Baumblätter (glatt? "wie Glas")]" | "[characteristic of tree leaves (smooth?) like glass]" [verb] (Wb 1, 102.8)
jnt, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jnt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jnt.t, "[eine Personenbezeichnung]" | "Intet (uraeus)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0355; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 42)
jnt.t, "[Substantiv]" | "character (?)" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 42)
jntj, "zurücktreiben; weichen" | "to drive back; to withdraw" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 102.2-7)
jntj, "[zurücktreiben, weichen]" | english translation missing [root]
jntjs, "Intis (erster Tag des 1. und 3. Monats der Schemu-Jahreszeit)" | "Intis (1st day of the 1st and 3rd months of the shemu-season)" [substantive] (Wb 1, 92.10-11)
jntf, "er [Selbst.Pron. sg.3.m.]" | "he (indepen. pron., 3rd per. masc. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 356.3-5; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 99; Junge, Näg. Gr., 175)
jntn, "wir [Selbst.Pron. pl.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Schenkel, Einführung (2005), 117; Quack, LingAeg 10, 2002, 335 ff.)
jntnt, "zurückhalten" | "to hinder" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 102.9-11)
jnts, "sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 356.14; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 99; Junge, Näg. Gr., 175)
jntsn, "sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 356.15-17; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 103)
jntš, "[ein stechendes Tier (Tarantel?)]" | "[a stinging beast (spider?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 102.12; Sauneron, Ophiologie, 54, Anm. 5; Goyon, Prophylaxie, 55, Anm. 6)
jntk, "du [Selbst.Pron. sg.2.m.]" | "you (indepen. pron., 2nd per. masc. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 357.2-3; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109)
jntt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 180g)
jntt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jntṯ, "du [Selbst.Pron. sg.2.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 357.7; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109)
jntṯn, "ihr [Selbst.Pron. pl.2.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 357.8; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109)
jnṯ, "[Teil des Schiffs ("Fessel" ?)]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 102.13; Jones, Naut. Titles, 155 (14))
jnṯ, "fesseln" | "to fetter" [verb: verb_3-lit] (FCD 24; EAG § 427, Anm.)
jnṯ.t, "Fessel" | "fetter" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 102.14; EAG § 427, Anm.)
jnd, "betrübt sein; krank sein" | "to be vexed; to be sad; to be sick" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 102.16; FCD 24)
jnd, "Trauer" | "misery" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 102.17; FCD 24)
jnd, "Betrübter" | "afflicted man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 102.18; FCD 24)
jnd, "[betrübt sein]" | english translation missing [root]
jnd.t, "Betrübnis" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 42)
jnḏw, "[Maßeinheit für Holzkohle (Sack?)]" | "[measure of capacity, for charcoal (sack?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0389; Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jr, "Ir (Unterabteilung einer Phyle der Totenpriester)" | "Ir (phyle of mortuary priests)" [substantive] (Meeks, AL 77.0386; vgl. Kaplony, Rollsiegel, 323, Anm. 622)
jr, "[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]" | "[emphatic enclitic part.]" [particle: particle_enclitic] (Wb 1, 103.6-9; EAG § 821; GEG § 152)
jr, "Löwe (?); wildes Tier (?)" | "lion (?); wild beast (?) (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 106.4; Hoch, Sem. Words, no. 17)
jr, "[satzeinleitende Form der Präp. r]" | english translation missing [preposition] (Wb 1, 103.1-5, 11-17; EAG §§ 847 ff.; GEG §§ 149 ff.; ENG §§ 813 f.; CGG 561 f.)
jr, "[Auge]" | english translation missing [root]
jr, "[bezüglich]" | english translation missing [root]
jr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 30)
jr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 114c)
jr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 76b)
jr.j, "Zugehöriger; Genosse" | "fellow; companion" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 105.5-8)
jr.j, "[eine Salbe (?)]; [ein Salbgefäß (?)]" | "[an ointment (?)]; [a jar (?) for ointment]" [substantive] (Wb 1, 106.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 90)
jr.j, "zugehörig [Adjektiv zur Präp. jr/r]" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 103-105.4; GEG §§ 79, 113)
jr.j, "Glossar" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, CdE 88, 2013, 18 ff.)
jr.j, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 297)
jr.j-jꜥḥ, "Hüter des Mondes (?)" | "keeper of the moon (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1137)
jr.j-jḫ.t, "Verwalter des Vermögens" | "custodian of property" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 104.1; Jones, Titles OK, no. 1200)
jr.j-jḫ.t-pr-ꜥꜣ, "Verwalter des Palastes" | "custodian of property of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1203)
jr.j-jḫ.t-n-nswt-pr-ꜥꜣ, "Verwalter des Königsvermögens des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1211)
jr.j-jḫ.t-nswt, "Verwalter des Königsvermögens" | "custodian of the king's property" [substantive: substantive_masc] (Pyr 2078a)
jr.j-jḫ.t-nswt, "Verwalter des Königsvermögens" | "custodian of the king's property" [epitheton_title: title] (Wb 2, 446.9-447.3; Jones, Titles OK, no. 1206)
jr.j-jḫ.t-nswt-mꜣꜥ, "wahrer Verwalter des Königsvermögens" | "true custodian of the king's property" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1214)
jr.j-jḫ.t-nswt-Nr.t, "Verwalter des Königsvermögens im Neithgau" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1218)
jr.j-jḫ.t-nswt-n-ẖnw, "Verwalter des Königsvermögens in der Residenz" | "custodian of the king's property in the residence" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1220)
jr.j-jḫ.t-nswt-Ḥsb.w, "Verwalter des Königsvermögens im 11. u.äg. Gau" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1219)
jr.j-jḫ.t-nswt-Zkr, "Verwalter des Königsvermögens des Sokar" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.10)
jr.j-jḫ.t-sšr, "Verwalter der Getränke (?)" | "custodian of beverages (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1229)
jr.j-ꜥ, "Opponent" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 2291c)
jr.j-ꜥ, "Gehilfe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 79e)
jr.j-ꜥ.t, "Verwalter der Kammer" | "hall-keeper" [epitheton_title: title] (Wb 1, 104.2; 160.4-5; Jones, Titles OK, no. 1145)
jr.j-ꜥ.t-n.j-ꜥ.t-ḥnk.t, "Kammerherr der Gabenkammer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 458)
jr.j-ꜥ.t-n-jw-r-mw-n-š-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Verwalter der Voliere (?) des Gartens des Palastes, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: title] (Luft, Illahun 2, P.10021, 3, 7)
jr.j-ꜥ.t-n-ꜥḥ, "Kammerherr des Palastes" | "hall-keeper of the palace" [epitheton_title: title] (WbZ; Ward, Titles, no. 459)
jr.j-ꜥ.t-n-pr-ꜥꜣ, "Palastverwalter" | "hall-keeper of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1146)
jr.j-ꜥ.t-n-pr-ḥḏ, "Verwalter des Schatzhauses" | "hall-keeper of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 477; WbZ)
jr.j-ꜥ.t-n-ḥnk.t, "Kammerherr der Gaben" | "hall-keeper of the kitchen" [epitheton_title: title] (Wb 3, 119.5)
jr.j-ꜥꜣ, "Pförtner; Hauswächter" | "doorkeeper" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 104.3; 164.17; FCD 25)
jr.j-ꜥꜣ, "Pförtner; Hauswächter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 104.3; 164.17; Jones, Titles OK, no. 1140; Ward, Titles, no. 61)
jr.j-ꜥꜣ-n-ḥw.t-nṯr, "Türhüter des Tempels" | "doorkeeper of the temple" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 502)
jr.j-ꜥꜣ-n-ḥw.t-nṯr-n.t-Sbk, "Türhüter des Tempels des Sobek" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10047, 4, 10)
jr.j-ꜥꜣ-n-ḫnr.t, "Türhüter der Cheneret-Anlage" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 504)
jr.j-ꜥfḏ.t, "Hüter der Kajüte (?)" | "keeper of the (ship's) cabin (?)" [epitheton_title: title] (Kamal, Steles Ptolemaiques, 11 (CG 22010))
jr.j-ꜥḏ, "Verwalter des Fettes (ein Hausangestellter)" | "keeper of fat" [epitheton_title: title] (Wb 1, 240.2; Ward, Titles, no. 509)
jr.j-wḫr.t, "Werftangehöriger" | "keeper of the dockyard-workshop" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1149)
jr.j-p.t, "Vogel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 104.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 92)
jr.j-pꜥ.t, "Nobler; Fürst" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 665)
jr.j-pꜥ.t, "Nobler; Fürst; Kronprinz (im Neuen Reich)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 415.15-416.6)
jr.j-pꜥ.t, "Iri-pat (Rangtitel); Nobler" | "hereditary prince; nobleman" [epitheton_title: title] (Wb 2, 415.15-416.6; Jones, Titles OK, no. 1157)
jr.j-pꜥ.t-jr.j-ḥḏ-n-Gbb, "Nobler, der zur weißen Kapelle des Geb gehört" | "prince connected to the white chapel of Geb" [epitheton_title: title] (Wb 3, 209.5; Ward, Titles, no. 851)
jr.j-pꜥ.t-wr-tp.j-n-ḥm=f, "Großer erster Regent seiner Majestät" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI VI, 464.3)
jr.j-pꜥ.t-m-pꜣ-tꜣ-r-ḏr=f, "Kronprinz im gesamten Land" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1324)
jr.j-pꜥ.t-n-pꜣw.t-tp.jt, "Nobler der ersten Urzeit" | "hereditary prince of the first primordial time" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 853a)
jr.j-pꜥ.t-nṯr.w, "der Edelste der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 665 f.)
jr.j-pḏ.t, "Bogenträger ("zum Bogen Gehöriger")" | "bowman" [epitheton_title: title] (Wb 1, 569.15; Ward, Titles, no. 516)
jr.j-mw-n-Rꜥw, "Mundschenk des Re" | "cup-bearer of Re" [substantive] (Wb 2, 51.13)
jr.j-mrḥ.t, "Hüter des Merchet-Öls" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1163)
jr.j-mrḥ.t-pr-ꜥꜣ, "Hüter des Öls am Palast" | "keeper of unguent of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1164)
jr.j-mḥꜥ, "Hüter des Flachses" | "custodian of flax (?) bundles (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1166)
jr.j-mḫꜣ.t, "Hüter der Waage" | "keeper of the scales" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 104.5; LÄ VI, 1083)
jr.j-mḏꜣ.t, "Schreibergehilfe; Sekretär; Archivar" | "scribe's assistant; letter carrier; keeper of documents" [epitheton_title: title] (Wb 2, 188.2; Jones, Titles OK, no. 1167)
jr.j-mḏꜣ.t, "Schreibergehilfe; Sekretär; Archivar" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 188.2)
jr.j-n-ꜥḥꜣ, "Gegner; Prozessgegner" | "adversary" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 46)
jr.j-n-ꜥḥꜥ, "Zugehöriger zur Opposition (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Borghouts, in: Demarée/Janssen, Gleanings, 75, Anm. 7)
jr.j-n-wp, "Widerpart; Prozessgegner" | "adversary" [substantive: substantive_masc] (KRI I, 58.5; RITA I, 50)
jr.j-n-ḥḏ-ḥnꜥ-nbw, "Hüter des Silbers und des Goldes" | "keeper of silver and gold" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 532)
jr.j-nbj.wj, "das zu den beiden Flammen Gehörige (ein Gefilde der Unterwelt)" | "What-belongs-to-the-two-flames (a region in the nether world)" [substantive] (Hornung, Amduat I, 128)
jr.j-nbw-pr-ꜥꜣ, "Hüter des Goldes am Palast" | "keeper of the gold of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1179)
jr.j-nbw-ẖkr.t-nswt, "Hüter des Goldes des Königsschmuckes" | "keeper of the gold of the kings ornament" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1181)
jr.j-nbw-ẖkr.t-nswt-pr-ꜥꜣ, "Hüter des Goldes des Königsschmuckes des Palastes" | "keeper of the gold of the kings ornament of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1182)
jr.j-npḥ=s, "was zu ihrem Euter (der Kuh) gehört" | "milk (lit. what belongs to her (the cow's) udder)" [substantive] (Wb 2, 249.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 93)
jr.j-nfr, "der gute Gefährte (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 407c-408a)
jr.j-nfr-ḥꜣ.t, "Hüter des Diadems" | "keeper of the diadem" [epitheton_title: title] (Wb 1, 104.6; 2, 266.17; Jones, Titles OK, no. 1183)
jr.j-nfr-ḥꜣ.t-m-s.t-n.t-nswt, "Hüter des Diadems am Königssitz" | "keeper of the diadem in the place of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1189)
jr.j-nfr-ḥꜣ.t-m-sẖkr-Mnw, "Hüter des Diadems beim Schmücken des Min" | "keeper of the diadem in adorning Min" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1185)
jr.j-nfr-ḥꜣ.t-dwꜣ.t-nṯr, "Hüter des Diadems der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 22)
jr.j-nṯr, "[Gerät]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 326 (PT 71I))
jr.j-rd, "Behinderer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 2291b)
jr.j-rd.w, "Begleiter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 274a)
jr.j-rd.wj, "Begleiter" | "fellow; colleague; attendant" [substantive] (Wb 1, 104.7)
jr.j-rd.wj-n-nb-Tꜣ.wj, "Begleiter des Herrn beider Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 610)
jr.j-rd.wj-n-nb-Tꜣ.wj-n-s.t-nb.t-mr=f, "Begleiter des Herrn der Beiden Länder zu jedem von ihm gewünschten Ort" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna III, 6)
jr.j-rd.wj-n-stp-zꜣ, "Begleiter des Hofstaates" | "palace attendant" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1195)
jr.j-rd.wj-ḥm=f-m-bw-nb, "Begleiter seiner Majestät an jedem Ort" | english translation missing [epitheton_title: title] (Gestermann, Überlieferung, 35)
jr.j-hp, "Hüter des Gesetztes (?)" | "custodian of regulations (?)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 526)
jr.j-ḥꜣ.t, "Pilot (des Schiffes); Frontmann" | "pilot (of a boat); prowman" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 104.8; Ward, Titles, no. 528)
jr.j-ḥꜣ.t, "Steuermann (König als Priester)" | "prowman (the king, as prowman of the god's bark)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 104.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 92 f.)
jr.j-ḥꜣ.t, "Pilot (des Schiffes); Frontmann" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 104.8-9; Ward, Titles, no. 528)
jr.j-ḥꜣ.t-m-dp.t-nṯr, "Steuermann der Gottesbarke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 408)
jr.j-ḥmy.t, "Steuermann" | "helmsman" [substantive] (Wb 3, 81.12)
jr.j-ḥmw, "Steuermann" | "helmsman" [substantive] (Wb 1, 104.10; 3, 80.17)
jr.j-ḥr.j-ꜥ.wj, "Hüter des Taschentuches" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1199; Jones, Varia Nova, 181)
jr.j-ḫtm.t-pr-ꜥꜣ, "Hüter des Gesiegelten des Palastes" | "keeper of what is sealed (of) the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1231)
jr.j-zꜣ.wj, "[Harz]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Chermette/Goyon, SAK 23, 1996, 63)
jr.j-zẖꜣ.ww, "Schreibergehilfe" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 587)
jr.j-sꜣ, "dahinter befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT IV, 79e)
jr.j-spꜣ.t, "Bezirksverwalter ("zum Distrikt Gehöriger")" | "district administrator" [epitheton_title: title] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. XX.1, XX A.1)
jr.j-sḥḏ, "Hüter des Lampenöls (?)" | "keeper of fat for lamps (?)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 228.6; Ward, Titles, no. 543; Fischer, Titles, no. 543)
jr.j-ssf, "zur Asche Gehöriger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pSalt (Derchain), pl. IX)
jr.j-sšr.w, "Verwalter des Leinenstoffs" | "keeper of the linen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1238)
jr.j-sd, "Hüter des Sed-Gewandes" | "keeper of the sed-garment" [epitheton_title: title] (Wb 4, 364.11; Ward, Titles, no. 546)
jr.j-šzp.t, "Verwalter der Kammer" | "keeper of a chapel" [epitheton_title: title] (Wb 4, 535.15; Ward, Titles, no. 550)
jr.j-gif, "Hüter des Affen" | "custodian of monkeys" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1243)
jr.j-tꜣ, "irdisch" | "mortal (a priest)" [adjective] (CT VII, 32; Meeks, AL 77.0378)
jr.j-tꜣ, "Irdischer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 261)
jr.j-ḏꜣ.y, "Passagier; Mitreisender; Fahrgast" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (pChester Beatty IV Verso 1.3)
jr.j-ḏd, "Prozessgegner" | english translation missing [substantive] (Quack, Ani, 103, Anm. 61)
jr.jw, "[Bez. für Kleider]" | "[a garment]" [substantive] (Wb 1, 105.19-20; Wilson, Ptol. Lexikon, 94)
jr.jt-jp.t-n.t-smd.t-nb.t, "Hüterin der Haremsdamen des gesamten Personals" | english translation missing [epitheton_title: title] (Luft, Illahun 2, P. 10068, 2 ff.; vgl. Ward, Titles, no. 451)
jr.jt-jḫ.t-nswt, "Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)" | "custodian of the king's property" [epitheton_title: title] (Wb 2, 447.4-5; vgl. Jones, Titles OK, no. 1206)
jr.jt-ꜥ, "Unterstützung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 280i)
jr.jt-ꜥꜣ, "Pförtnerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1440e)
jr.jt-pꜥ.t, "Fürstin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 667)
jr.jt-pꜥ.t, "Fürstin" | "hereditary princess" [epitheton_title: title] (Wb 2, 416.7-9; Jones, Titles OK, no. 1247)
jr.jt-n-ḥms, "Wohngenossin (Ehefrau)" | "living companion (wife)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 105.10; 3, 97.12)
jr.jt-rd.wj, "Begleiterin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 274b)
jr.yt, "Tat; Zeremonie" | "act; ceremony" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 113.6-7; ONB 82, Anm. 398)
jr.yt, "Milchkuh" | "milch cow" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 114.18)
jr.yt, "Korn-Abgabe" | "assessment (in grain)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 114.19; ONB 82, Anm. 398; FCD 48)
jr.w, "Augenzeugen" | "eye witness" [substantive] (Meeks, AL 77.0388; 79.0292)
jr.w, "Handelnder; Verfertiger; Macher (in Berufsbez.)" | "maker (of ...); trader (in ...)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 113.1-2; FCD 27)
jr.w, "Pflicht; Vorschrift; Zeremonie ("zu Tuendes")" | "duty; rite" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 113.8-9; ONB 82, Anm. 393)
jr.w, "Geschöpf; Gestalt, Gemachtes (als Produkt)" | "creation; form" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 113.12-114.3; ONB 82, Anm. 393)
jr.w, "Abgabe; Viehsteuer" | "delivery; cattle tax" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 114.4-5; ONB 82, Anm. 393)
jr.w, "Schöpfer (Re)" | "creator (Re)" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch I, 111; II, 108)
jr.w, "Schiffsmannschaft (Matrosen)" | "crew of boat" [substantive] (FCD 25)
jr.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 129)
jr.w-jbḥ, "Dentist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1119)
jr.w-jḫ.t, "Arbeiter ("der die Dinge tut")" | "worker (lit. doer of things)" [substantive] (Wb 1, 124.10)
jr.w-ꜥn.t, "Nagelpfleger" | "manicurist" [epitheton_title: title] (Wb 1, 188.3; Jones, Titles OK, no. 1121)
jr.w-ꜥn.t-pr-ꜥꜣ, "Nagelpfleger am Palast" | "manicurist of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1122)
jr.w-ꜥn.t-nswt, "Nagelpfleger des Königs" | "manicurist of the king" [epitheton_title: title] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 176; vgl. Jones, Titles OK, no. 1122)
jr.w-ꜥḥꜣ.w, "Pfeilmacher" | "arrow-maker" [substantive] (Wb 1, 216.15)
jr.w-bnj.t, "Hersteller von Süßigkeiten; Konditor" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 559)
jr.w-p.t, "Vögel ("die zum Himmel Gehörigen")" | "birds (lit. ones belonging to the sky)" [substantive] (Wb 1, 104.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 92)
jr.w-pḏ.t, "Bogenmacher" | "bow-maker" [substantive] (Wb 1, 569.17)
jr.w-mḏr, "Verfertiger von Medjer (?)" | "maker of medjer (?)" [substantive] (Wb 2, 189.10)
jr.w-Ḥr.w-ḥḏ.t, "weißes Horusauge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 435)
jr.w-ḥtp, "Korbmacher" | "basket maker" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 591)
jr.w-sm.yw, "Gemüsegärtner" | english translation missing [substantive] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 11)
jr.w-sr.w, "der die Beamten erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Davies, Amarna III, pl. 19)
jr.w-šnj, "Friseur" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 1131)
jr.w-šnj, "Friseur" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1131)
jr.w-šnj-pr-ꜥꜣ, "Friseur am Palast" | "hairdresser of the palace" [epitheton_title: title] (Wb 4, 500.2; Jones, Titles OK, no. 1132)
jr.w-šnj-nswt, "Friseur des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1135)
jr.wj, "die beiden Augen" | "pair of eyes" [substantive] (Wb 1, 108.1-2; FCD 25)
jr.wt, "die Handelnden (Frauen)" | "doers" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 114.15)
jr.wt-jḫ.t, "Arbeiterschaft ("Die etwas tun")" | "workfolk (lit. ones who do something)" [substantive] (Wb 1, 124.11)
jr.n-nb-Tꜣ.wj-m-kꜣ=f, "den der Herr der Beiden Länder durch seinen Ka geschaffen hat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna I, pl. 38; vgl. Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 643)
jr.n-ḥqꜣ.t, "den die Herrscherin geboren hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 476)
jr.t, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6; Meeks, AL 78.0424)
jr.t, "Wasser (?)" | "water (?)" [substantive] (Wb 1, 106.3)
jr.t, "Auge" | "eye" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 106.6-107.20)
jr.t, "Auge (einer Gottheit); Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)" | "eye (of a god); eye (of heaven, metaph. for the sun and moon)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 107.7)
jr.t, "Zugehörige; Genossin" | "companion" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 105.9-10)
jr.t, "Zugehöriges; Pflicht" | "purpose (of something); duty" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 105.12-18)
jr.t, "[ein Schiffsteil (?)]" | "[part of a ship (holes in the masthead for halliards?)]" [substantive] (Wb 1, 114.17; Jones, Naut. Titles, 155 (15))
jr.t, "[Material (Fayence?)]" | "[a blue material (for beads)]" [substantive] (Meeks, AL 77.0409; Harris, Minerals, 95; Grandet, Pap. Harris I, II, 208, Anm. 859)
jr.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 369)
jr.t-Jtm.w, "Auge des Atum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 436)
jr.t-jrp, "die den Wein herstellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 514)
jr.t-ꜥ.wj, "Armband ("was zu den Armen gehört")" | "bracelet (lit. what belongs to the arms)" [substantive] (Wb 1, 104.13)
jr.t-bjn.t, "böser Blick" | "evil eye" [substantive] (Wb 1, 443.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 97)
jr.t-p.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a med. ointment]" [substantive] (Wb 1, 114.12; DrogWb 47)
jr.t-m-jr.t, "Auge in Auge" | english translation missing [adverb] (Lapp, Pap. Nu, pl. 37)
jr.t-mrr.t-jtj=s-rꜥw-nb, "die täglich tut, was ihr Vater wünscht" | "(she) who does what her father desires every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1272)
jr.t-nb.t, "jedermann ("jedes Auge")" | "everyone (lit. every eye)" [substantive] (Wb 1, 107.3-4)
jr.t-nṯr, "Gottesauge (Bezeichnung eines Bootes)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 124e)
jr.t-Rꜥw, "Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)" | "eye of Re (esp. Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 107.9-10; LGG I, 426 ff.)
jr.t-Rꜥw, "Auge des Re (Bez. der Sonne)" | "eye of Re (the sun)" [substantive] (Wb 1, 107.8)
jr.t-Rꜥw, "Auge des Re (Bez. des Mondes)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, pl. VI.7)
jr.t-Rꜥw-m-ḫnt-Pj-n-Rꜥw, "Auge des Re in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 63.8-9)
jr.t-Rꜥw-m-ḫnt-Tꜣ-n-Jtm.w, "Auge des Re in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 4.10)
jr.t-Rꜥw-m-Tꜣ-n-Jtm.w, "Auge des Re in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 432)
jr.t-rd.wj, "Fußband ("was zu den Füßen gehört")" | "anklet (lit. what belongs to the feet)" [substantive] (Wb 1, 104.14)
jr.t-Ḥr.w, "Auge des Horus" | "eye of Horus" [substantive] (Wb 1, 107.12-19; Wilson, Ptol. Lexikon, 98 f.)
jr.t-Ḥr.w, "Auge des Horus (von Göttinnen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 432 f.)
jr.t-Ḥr.w-ꜣḫ.t, "Auge des Horus von Unterägypten (Bez. der Roten Krone)" | "Eye-of-Horus-of-Lower-Egypt (Red Crown)" [substantive] (Meeks, AL 78.0412)
jr.t-Ḥr.w-wꜣḏ.t, "Wein" | "wine" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 107.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 99)
jr.t-Ḥr.w-wḏꜣ.t, "das unversehrte Horusauge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Burkard, Papyrusfunde Asasif, 66; vgl. LGG I, 434)
jr.t-Ḥr.w-bnj.t, "Honig" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/2, 306, Anm. 2)
jr.t-Ḥr.w-ḥḏ.t, "Milch" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (de Wit, Temple d'Opet, I, 227)
jr.t-Ḥr.w-ḥḏ.t, "[weißes Kleidungsstück]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 107.15)
jr.t-ḥnq.t, "die das Bier bereitet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 522)
jr.t-ḥnq.t-m-qmꜣ.n-jb=s, "die das Bier bereitet als das, was ihr Herz geschaffen hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 522 f.)
jr.t-ḫḫ.w, "Halsband ("was zum Hals gehört")" | "necklace (lit. what belongs to the neck)" [substantive] (Wb 1, 104.12)
jr.t-zꜣ-n-Wsjr-m-Tꜣ-wr, "die Osiris im Thinitischen Gau beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 526)
jr.t-zꜣ-nn.w=s, "die ihr Kind beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 526)
jr.t-srf, "die das Seref-Getränk herstellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 281.15)
jr.t-šnb.t, "Brustbehang ("was zur Brust gehört", Schmuck)" | "chest ornament (lit. what belongs to the chest)" [substantive] (Wb 1, 104.15)
jr.t-ḏr.tj, "Armband ("was zur Hand gehört")" | "bracelet (lit. what belongs to the hands)" [substantive] (Wb 1, 104.11)
jr.tj, "Täter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 421; CT VII 95c)
jr.tj-nswt, "Augen des Königs" | "eyes of the king" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 592)
jr.tj-nswt-m-Jp.t-s.wt, "Augen des Königs in Karnak" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, MDAIK 60, 2004, 94)
jr.tjw, "[ein Fremdvolk (?)]" | "[a foreign people (?)]" [substantive] (Wb 1, 116.15)
jr-jm-n, "an der Seite von; zusammen mit" | "at the side of; together with" [preposition] (Edel, Orientalia 36, 1967, 67 ff.)
jr-jmn.tjt, "der den Westen geschaffen hat (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 9.2)
jr-jḫ.t-nb.t, "der alle Dinge erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 478)
jr-jz, "Grabbauer" | "tomb maker" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1120)
jr-jz, "Schiffsmannschaft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 711a.c)
jr-ꜥb, "zusammen mit" | english translation missing [preposition] (EAG § 779)
jr-ꜥnḫ-n-ḥr-nb, "der für jedermann das Leben schafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 446)
jr-ꜥḏ.t, "der ein Gemetzel anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 447)
jr-ꜥḏ.t-m-bꜣ-wh, "der dem Ba des Erfolglosen ein Gemetzel bereitet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 448)
jr-ꜥḏ.t-m-ḫft.jw=f, "der ein Gemetzel unter seinen Feinden anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 448)
jr-ꜥḏ.t-m-sbj.w=f, "der unter seinen Feinden ein Gemetzel anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 448)
jr-ꜥḏ.t-n.t-dns, "der ein Gemetzel am Nilpferd anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 448)
jr-ꜥḏ.t-n-jm.jw-mw, "der ein Gemetzel unter den Waserbewohnern anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 447)
jr-wnn.t, "der das, was existiert, erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 450 f.)
jr-wḥm.w, "Wo die Erneuerung stattfindet (bildl. für Himmel als Platz des Sonnenlaufes)" | "sky (lit. where repetition occurs, i.e., where the sun follows its course)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 345.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 254)
jr-wdn, "Opferer" | "offerer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 392.5)
jr-p.tj, "der die beiden Himmel erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 455)
jr-Mꜣꜥ.t, "der nach der Maat handelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 456 f.)
jr-Mꜣꜥ.t-m-p.t-m-tꜣ-pn, "der nach der Maat im Himmel und in diesem Land handelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 457)
jr-m-ꜥ.wj=f, "der mit seinen beiden Armen handelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 444)
jr-m-ḫft.j, "der als Feind agiert (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 479)
jr-m-ḫt, "danach (vorangestellt)" | "then" [adverb] (Wb 3, 346.8)
jr-mr=f-m-ḥꜣb.w=f-nb.w, "der tut, was er will an all seinen Festen" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.10)
jr-n.tjt, "Schöpfer des Seienden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 466 f.)
jr-n.tjt-nb.t, "Schöpfer alles Seienden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 467)
jr-n.tjt-nb.t-ḥr.y-mw.t=f, "der alles Seiende außer seiner Mutter erschuf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Kheruef, pl. 14-15, N2-4)
jr-npr, "der das Korn erschuf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 462)
jr-npr-n-kꜣ=f, "der das Korn für seinen Ka schafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 462)
jr-nn-r-ꜣw, "der dies zur Gänze erschuf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 463 f.)
jr-nḥḥ, "der die Ewigkeit erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 465)
jr-rmṯ.w, "Schöpfer der Menschen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 470 f.)
jr-rnp.wt, "der die Jahre erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 472)
jr-hy, "Verursacher des Jubels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 473)
jr-hrw.w, "der die Tage erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 473)
jr-ḥw, "der Nahrung schafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 474)
jr-ḥn.w, "der die Nilarme erschaffen hat (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, col. 28.12; vgl. LGG I, 475)
jr-ḥr.jw-ẖr.jw, "der die Oberen und die Unteren erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 475 f.)
jr-ḥr.jw-ẖr.jw-m-rʾ-ꜥ.wj=f, "der die Oberen und die Unteren als Werk seiner Arme erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 476)
jr-ḥtp, "Korbmacher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Caminos, LEM, 202)
jr-ḥtp.w, "Opferbereiter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 476)
jr-ḥtp.t, "Opferbereiter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 477)
jr-ḥḏḏw.t, "der das Licht erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 477)
jr-ḫt-n-ꜥnḫ, "die die Pflanzen erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 481)
jr-ḫt-n-ꜥnḫ-n-ꜥnḫ.w, "der die Pflanzen für die Lebenden erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 481)
jr-ḫt-n-ꜥnḫ-r-sꜥnḫ-ꜥnḫ.w, "der die Pflanzen erschafft, um die Lebenden am Leben zu erhalten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 73.2)
jr-zp, "wenn einmal" | english translation missing [adverb] (Wb 3, 438.13)
jr-zmꜣ.w, "[Titel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (ITE I/2, 501, Anm. 1)
jr-sj, "Schöpfer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 489)
jr-sw, "der ihn erschaffen hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Himmelskuh, 4)
jr-sšm-šm, "Erbe" | "heir" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 927)
jr-šꜣ.w, "der das Schicksal bestimmt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 495)
jr-šꜣ.w, "der die Bäume erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 495)
jr-šꜥ.t-m-ẖꜣk.w-jb, "der ein Gemetzel unter seinen Feinden anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 496)
jr-tꜣ, "Weltschöpfer" | "earth maker" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 109.1; LGG I, 500)
jr-tp-nfr-m-Jḫ.t-mn.t, "der die richtige Ordnung in der Welt festlegt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 503)
jr-tm.w, "der die Menschheit erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 504)
jr-ṯꜣw, "Schöpfer des Windes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 504)
jr-ṯꜣw-m-hh-n-rʾ=f, "der die Luft mit dem warmen Hauch seines Mundes erzeugt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 504)
jr-ḏ.t, "der die Ewigkeit erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 506)
jr-ḏw, "der Übeltäter (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 506)
jr-ḏr, "sobald (satzeinleitende Konjunktion)" | english translation missing [particle] (Wb 5, 593.10; MedWb 1006; vgl. ENG § 810; vgl. Junge, Näg. Gr., 242)
jrj, "Widder" | "ram (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 106.5; Hoch, Sem. Words, no. 18)
jrjr, "Führer (auf dem Wege)" | "guide; leader (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 115.1; Hoch, Sem. Words, no. 19)
jry, "Messer" | "knife" [substantive] (Wb 1, 114.21)
jri̯, "machen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 108.5-112.11)
jri̯, "[für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)]" | english translation missing [particle] (CGG 248; Winand, Études de néo-égyptiennes, 495)
jri̯, "[machen; tun]" | english translation missing [root]
jrw, "[ein Fleischstück]" | "[a cut of meat]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jrw, "[eine Holzart (?)]" | "[a kind of wood (?)]" [substantive] (Meeks, AL 79.0296)
jrw, "[eine Speise]" | "[a food]" [substantive] (Wb 1, 115.2)
jrw, "[Baum]" | english translation missing [root]
jrw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 226-227d)
jrw.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0392; KoptHWb 488; ONB 768 f., Anm. 934)
jrwtn, "[eine unbekannte Krankheit]" | "[an illness]" [substantive] (Wb 1, 115.3; MedWb 96)
jrbb, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Charpentier, Recueil, Nr. 166)
jrp, "Wein (Getränk)" | "wine" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 115.5-8)
jrp, "Weinstock" | "grape vine" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 115.9)
jrp, "Weingefäß" | "wine jug" [substantive: substantive_masc] (vgl. Wb 1, 115.5-7)
jrp, "[Wein]" | english translation missing [root]
jrp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (MedWb 96)
jrp.j, "zum Weinstock gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (EAG § 286 N, vgl. Wb 1, 115.11)
jrp.y, "Weinbereitung (?)" | "wine (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 115.13)
jrp.y, "[Erzeugnis (Brot?)]" | "[a product (bread?)]" [substantive] (Wb 1, 115.16)
jrp-Ḥꜣm.w, "Wein von Hamu" | "wine of Hamu" [substantive] (Wb 3, 32.5)
jrp-šd, "[eine Weinsorte (als Opfergabe)]" | "[a kind of wine (as an offering)]" [substantive] (Wb 4, 566.20)
jrp-Ḏzḏz, "Wein aus der Oase Bahriya" | "wine of Bahriya Oasis" [substantive] (Wb 5, 618.1)
jrm, "zusammen mit" | "together with" [preposition] (Wb 1, 115.17-20; Lesko, Dictionary I, 47; KoptHWb 93; ENG § 620; CGG 109 f)
jrm.j, "Bewohner von Irem" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Caminos, LEM, 444)
jrr, "Schein; Glanz" | "sheen; shine" [substantive] (Cerný, CED 46; Meeks, AL 77.0404; KoptHWb 504)
jrr, "[ein Gefäß (aus Metall)]" | "[a metal vessel]" [substantive] (Wb 1, 116.2)
jrr, "(gegen jmdn.) Handelnder; Widersacher; Machender" | "adversary" [substantive: substantive_masc] (FCD 27; Gardiner/Sethe, Letters to the Dead, pl. VI)
jrr.w-ḥzz.t=f, "die tun, was er lobt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 45; vgl. Jones, Titles OK, no. 1263)
jrr.wt-nb.wt, "irgendwelche schlechte Taten" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Guilhou, BIFAO 98, 1998, 201 f., Anm. i2)
jrr.t, "(gegen jmdn.) Handelnde; Widersacherin; Machende" | "adversary" [substantive: substantive_fem] (Gardiner/Sethe, Letters to the Dead, pl. VI)
jrr.t-mrr.t-nṯr=s, "die tut, was ihr Gott wünscht" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 1256)
jrr.t-ḥzz.t, "eine die tut, was lobenswert ist" | "(she) who does what is praisworthy" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 1262)
jrr-wḏ.t, "der das Befohlene tut" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 44; vgl. Jones, Titles OK, no. 1249)
jrr-wḏ.t-nb=f-rꜥw-nb, "der täglich tut, was sein Herr befielt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1249)
jrr-mrr.t-nb=f, "der tut, was sein Herr wünscht" | "who does what his lord loves" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1250)
jrr-mrr.t-nb=f-rꜥw-nb, "der tut, was sein Herr täglich wünscht" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1249)
jrr-mrr.t-nṯr=f, "der tut, was sein Gott wünscht" | "who does what his god desires" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1256)
jrr-mrr.t-nṯr=f-rꜥw-nb, "der tut, was sein Gott täglich wünscht" | "who does what his god desires every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1259)
jrr-mrr.t-nṯr-nʾ.tj-rꜥw-nb, "der tut, was der Stadtgott täglich wünscht" | "who does what his local god desires every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1257)
jrr-ḥzz.t, "der tut, was gelobt wird" | "he who does what is praiseworthy" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1262)
jrr-ḥzz.t=f, "der tut, was er lobt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1263)
jrr-ḥzz.t=f-mrr.t=f, "der tut, was er lobt und was er liebt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Meir I, Taf. 75 (d))
jrr-ḥzz.t-nb=f, "der tut was sein Herr lobt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no.1265)
jrr-ḥzz.t-nb=f-rꜥw-nb, "der tut, was sein Herr täglich lobt" | "who does what his lord favours every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1266)
jrr-ḥzz.t-nṯr=f-rꜥw-nb, "der tut, was sein Gott täglich lobt" | "who does what his god favours every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1268)
jrḥnn.t , "[Tier (offizinell)]" | "[a bird (med.)]" [substantive] (Wb 1, 116.3; DrogWb 51; Westendı͗rf, Handbuch Medizin, 495)
jrḫ, "[ein Halbedelstein (durchscheinend, Bergkristall ?)]" | "[a translucent semi-precious stone]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6; Harris, Minerals, 99 f.)
jrs, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kawa I, 37, Anm. 8)
jrs, "Zypriot" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Magical and Medical Papyri, 90, Anm. 49)
jrs, "[Zypern]" | english translation missing [root]
jrqb.t, "Bergkristallspiegel" | "mirror (of rock crystal)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0406; 79.0301)
jrqbs, "Bergkristall" | "(rock) crystal (?) (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 116.4; Hoch, Sem. Words, no. 22; Harris, Minerals, 110)
jrkt, "Baumstamm; Balken" | "(tree) trunk; (wooden) beam" [substantive] (Wb 1, 116.5)
jrgs, "[ein Korb]" | "[a basket]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; Janssen, Prices, 149 f.)
jrt, "[Pflanzenfarbstoff]" | english translation missing [root]
jrt.j, "zur Milch Gehöriges; Milchkalb" | "belonging to milk; sucking calf" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 116.6-7)
jrt.w, "[eine Pflanze (in Verbänden)]; [ein Pflanzenfarbstoff]" | "[a plant (med.)]; [a vegetal (blue) dye]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 116.8-9; DrogWb 51 f.; Germer, Textilfärberei, 129 f.)
jrt.w, "[ein blau-rotes Leinenzeug]" | "purple cloth" [substantive] (Wb 1, 116.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 99 f.)
jrt.w, "Beschaffenheit; Verfärbung (krankhaft); Farbe" | "condition; (bluish) discoloration (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 116.13; MedWb 96; Germer, Textilfärberei, 129 f.)
jrt.w, "Jammer" | "distress" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 116.14; FCD 28; GEG 554 (Wortindex))
jrt.w-ṯms.t, "[Stoff von roter Farbe]" | "red-dyed linen" [substantive] (Wb 5, 369.15)
jrt.wj, "blau" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 49)
jrtj, "[Substanz]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 51; Westendorf, Handbuch Medizin, 643, Anm. 140)
jrtḏr, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive] (Wb 1, 116.16)
jrṯ, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; Meeks, AL 79.0305)
jrṯ, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0433)
jrṯ, "[Milch]" | english translation missing [root]
jrṯ, "[Fisch]" | english translation missing [root]
jrṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jrṯ.t, "Milch (der Mutter, der Tiere, der Sykomore)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 117.1-6)
jrṯ.t-jḥ, "Kuhmilch" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 54 ff.)
jrṯg, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 51e)
jrṯg, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jrdb, "Artabe (Hohlmaß)" | "artabe (a measure of volume)" [substantive] (Peust, Das Napatanische, 185 ff.)
jrḏ, "[eine Blume]" | "[a flower]" [substantive] (Wb 1, 117.8)
jh, "[Kuh]" | english translation missing [root]
jh.y, "[ein Gebäude]" | "[a building]" [substantive] (Wb 1, 118.9)
jh.w, "Feldlager; Viehhürde" | "camp; pen (for livestock)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.5-8; KoptHWb 142)
jh.t-wr.t, "große Kuh" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 538 f.)
jh.t-šps.t, "erhabene Kuh" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 539)
jh-hnw, "Jauchzen" | "jubilation" [substantive] (Wb 1, 118.1)
jhꜣ, "Knospe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 54, Anm. a)
jhꜣ, "[Knospe]" | english translation missing [root]
jhꜣ, "[Stall]" | english translation missing [root]
jhꜣ.yt-mrw, "[Transportschiff für Vieh]" | "boat (for transporting livestock)" [substantive] (Wb 2, 109.4)
jhj, "[Interjektion]" | "Oho!" [interjection] (Wb 1, 117.12-14; EAG § 862; GEG § 258)
jhj, "Klagelaut rufen" | "to express aloud (a strong emotion)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 118.2)
jhj, "Klageruf; Ach!; Schmerz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.3-4)
jhj, "[Klageruf]" | english translation missing [root]
jhy, "Freude; Jubel" | "joy; rejoicing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 117.15-118.1)
jhy, "[ein Getreide]" | "[a cereal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.10)
jhy, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 49; Caminos, LEM, 228; Tacke, Verspunkte, 65, Anm.d)
jhy, "[Freude]" | english translation missing [root]
jhy, "[Getreide]" | english translation missing [root]
jhy, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jhb, "tanzen" | "to dance" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 118.12)
jhb, "Tanz" | "dance" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.13)
jhb, "Tanzlied" | "dancing song" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.14; FCD 28)
jhb, "Tänzer" | "(ritual) dancer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.16; vgl. FCD 28)
jhb.t, "Tänzerin" | "(ritual) dancer" [substantive] (Wb 1, 118.17)
jhb-gbtw.j, "Tänzer dessen von Koptos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. VII)
jhm, "langsam gehen; zurückhalten" | "to move slowly; to restrain" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 118.19)
jhm, "trauern; leiden" | "to mourn; to suffer" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 118.20-22; MedWb 562)
jhm, "Jubel" | "jubilation" [substantive] (Wb 1, 119.1; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 58)
jhm, "Leid; Schmerz" | "suffering; pain" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 481.3; FCD 28: Lesko, Dictionary I, 49)
jhm, "[Ausruf]" | "shout" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 50)
jhm, "[Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 50)
jhm, "[seufzen]" | english translation missing [root]
jhm, "[langsam gehen]" | english translation missing [root]
jhm.t, "[ein Harz oder Balsam]" | "[an aromatic resin]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 119.2-3; DrogWb 59)
jhm.t, "Leid" | "suffering" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 12.8)
jhmz, "[Seil]" | english translation missing [root]
jhmz.w, "[Seil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 280)
jhmz.t, "Seil" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 280f)
jhms.t, "[ein Seil]" | "cord" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0440)
jhr, "Zelt (der Nomaden)" | "tent (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 119.5; Hoch, Sem. Words, no. 24)
jhhj, "Jauchzen" | "jubilation" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 119.7-12)
jhhj, "Fest (des Jubels)" | "festival (of jubilation)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 119.13; FCD 28)
jhhn, "[ein Holz]" | "[a kind of wood]" [substantive] (Wb 1, 119.14)
jhhn, "[Holz]" | english translation missing [root]
jḥ, "[ein Gewicht (in Rinderform)]" | "[a weight (tauroform)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0314)
jḥ, "Rind" | "ox; cattle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 119.15-120.4)
jḥ, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive] (Wb 1, 120.7; DrogWb 60)
jḥ, "Komm!; Auf!; Geh!" | "hey!" [interjection] (Wb 1, 120.11-12; GEG § 258)
jḥ, "weinen (?); schlafen (?)" | "to weep (?); to sleep (?)" [verb] (Wb 1, 120.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 102)
jḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 120g)
jḥ, "[Interjektion]" | english translation missing [interjection] (Wb 1, 120.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 103; Kurth, Einführung, § 159)
jḥ, "Krokodil" | "crocodile" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 102)
jḥ, "[Rind]" | english translation missing [root]
jḥ, "[Baum]" | english translation missing [root]
jḥ, "[weinen (?); schlafen (?)]" | english translation missing [root]
jḥ, "[Interjektion]" | english translation missing [root]
jḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jḥ, "[kindliche Schwäche des Greises]" | english translation missing [root]
jḥ, "[Metallmaß]" | english translation missing [root]
jḥ.w, "[Frucht oder Pflanze (offizinell)]" | "[a fruit (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 120.9; DrogWb 60 f.)
jḥ.w, "Altersschwäche" | "senility" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 121.1; FCD 29)
jḥ.w, "Stall; Viehhürde" | "stable; pen (for livestock)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 121.4-6; FCD 29)
jḥ.t, "Kuh" | "cow" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 120.5-6; FCD 28)
jḥ.t-ḫnt.jt-Gsꜣ, "die Kuh an der Spitze von Qus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. xvi.11)
jḥ.tj, "Oberschenkel" | "thighs" [substantive] (Wb 1, 120.16-17; Wilson, Ptol. Lexikon, 105)
jḥ.tjt, "Ackersteuer" | "land-tax" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 123.4; FCD 29)
jḥjḥ, "[ein Geräusch im Wasser (plätschern?)]" | "[a noise in the water (bubble?)]" [verb] (Wb 1, 122.13)
jḥy, "sich verdunkeln (?) (von Sternen)" | "to darken (?) (of stars)" [verb] (Wb 1, 121.8; Allen, Inflection, 599)
jḥy, "musizieren" | "to make music (?); music (?)" [verb] (Wb 1, 122.1-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 103)
jḥy, "Sack; Netz; Seil" | "sack; net; rope" [substantive] (Wb 1, 122.12)
jḥy, "Musikant (ein Priester)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 121.14)
jḥy, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 447a)
jḥy, "Musik" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 122.4)
jḥy, "[musizieren]" | english translation missing [root]
jḥy, "[verdunkeln]" | english translation missing [root]
jḥy, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jḥy.w, "Jubel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 376o)
jḥy.t, "Musikantin (Priesterin)" | "musician (a priestess)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 121.18)
jḥy.t-n.t-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Musikantin des Amunrasonther" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 98)
jḥy.t-n-Jmn-Rꜥw, "Sistrumspielerin des Amun-Re" | "sistrum-player-of-Amun-Re" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.8)
jḥy.t-n-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Qjs, "Sistrumspielerin der Hathor, Herrin von Qus (Priesterin)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 9.8 u.a.)
jḥw, "Metallmaß (Kupferbarren?/Goldstücke?)" | "[unit of measure for metal (copper ingot?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 121.3; FCD 29)
jḥbnn.t, "[Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 282)
jḥms, "Diener (im Haushalt)" | "(household) servant" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 122.14-18; FCD 29; Ward Titles, no. 561)
jḥh, "Seil" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 51)
jḥh, "[Seil]" | english translation missing [root]
jḫ, "ach! (Interjektion); damit doch; dass; [Partikel]" | "[interjection]" [particle: particle_nonenclitic] (Wb 1, 123.5-11; EAG § 863; FCD 29; GEG §§ 40.3, 228,)
jḫ, "[Fragewort]" | "what? [interrog. pron.]" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 1, 123.12-124.1; FCD 29; GEG § 501; CGG 557; KoptHWb 15, 18)
jḫ, "verehren; bejubeln" | "to revere" [verb] (Wb 1, 125.12)
jḫ, "[Sache]" | english translation missing [root]
jḫ, "[verehren]" | english translation missing [root]
jḫ.wt-bnj.wt, "Süßwaren" | "sweets" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 667)
jḫ.wt-qn.w, "Ehrungen" | "honors" [substantive] (Wb 5, 43.3)
jḫ.wtjt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 51)
jḫ.t, "Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie" | "thing; goods; offerings" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 124.2-125.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 105 f.; Osing/Rosati, Papiri, 132 f., Anm. 18)
jḫ.t-wr.t, "Ichet-weret" | "Ikhet-weret" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 125.9; LGG V, 613)
jḫ.t-nhp.w, "zeitiges Frühstück" | "early morning meal" [substantive] (Wb 2, 284.11)
jḫ.t-nṯr, "Tempeleigentum; göttliche Angelegenheit" | "divine property; divine matters" [substantive] (Wb 1, 124.17-18)
jḫ.t-nṯr, "heilige Handlung; Ritual" | "god's ritual" [substantive] (Wb 1, 125.1-3)
jḫ.t-ḥꜣ.t, "Kopftuch (des Königs)" | "headdress (of the king)" [substantive] (Wb 1, 125.11)
jḫ.t-ḫꜣwj, "Abendopfer; Abendmahlzeit" | "night offerings" [substantive] (Wb 1, 125.5)
jḫ.t-srf, "Opfer ("warme Sache")" | "offering (lit. warm thing)" [substantive] (Wb 4, 195.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 884 f.)
jḫ.t-dwꜣ.t, "Morgenopfer" | "morning offerings" [substantive] (Wb 5, 424.2)
jḫ.tjt, "Anteil (?); Portion (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 78c)
jḫm, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jḫm.t, "Ufer" | "bank (of a river, of a fortress)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 125.17; FCD 29; ONB 258, 835, Anm. 1118; KoptHWb 558)
jḫm.t, "[eine Personenbezeichnung]" | "ignorant (?)" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 52)
jḫm-ḥjp, "[Zirkumpolarstern]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Brugsch, Wb III, 950)
jḫm-ḥm, "[Zirkumpolarstern]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Brugsch, Wb III, 950; Leitz, Panehemisis, 424)
jḫr, "also; denn; und ferner; [Partikel]" | "and; further" [particle: particle_nonenclitic] (Wb 1, 125; 3, 321.6; EAG §§ 849, 1029; GEG §§ 229, 239)
jḫr, "Gestalt; Bild" | "form; image" [substantive] (Wb 1, 126.1; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 61; Parkinson, ZÄS 130, 2003, 131 f.)
jḫr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 51f)
jḫr, "Speikobra" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 150; Leitz, Schlangennamen, 59 ff.)
jḫr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jḫḫ, "[Dunkelheit]" | english translation missing [root]
jḫḫ.w, "Dämmerung; Dunkelheit" | "twilight (morning and evening); darkness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 126.2-3; FCD 29)
jẖbw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Wb 1, 126.7)
jẖl, "[unklar]" | english translation missing [root]
jz, "Grab" | "tomb" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 126.18-24)
jz, "Kammer (in der Verwaltung); Werkstatt" | "workshop; (council) chamber" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 127.2-6)
jz, "alt" | "(to be?) old; (to be?) used" [adjective] (Wb 1, 128.7-8; FCD 30)
jz, "alt sein" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 128; vgl. FCD 30)
jz, "[alt; Verfall]" | english translation missing [root]
jz, "[Grab]" | english translation missing [root]
jz, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jz.y, "[ein Gewässer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. LXXIX.3)
jz.ywt, "alte Kleider; Lumpen" | "rags; old clothes" [substantive] (Wb 1, 128.15)
jz.w, "die Alten (die Vorzeitigen)" | "old (primeval) ones" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 128.9)
jz.w, "Schilfrohr" | "(common) reed" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 127.21-22; DrogWb 61)
jz.w, "Izu-Geräte (in der Unterwelt)" | "Izu-instrument (in the nether world)" [substantive: substantive_masc] (Hornung, Amduat II, 612)
jz.wj, "die Bösen" | "evil ones" [substantive] (Wb 1, 129.3)
jz.wt, "Altes; alte Schriften; alte Zeiten" | "the old; ancient writings; ancient times" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 128.10-13)
jz.wt, "Abfall (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 61 f.)
jz.wtj, "Altehrwürdiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 407a)
jz.wtjw, "Vorfahren (Personen der alten Zeit)" | "those of ancient times" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 128.14)
jz.t, "Grenzstein" | "boundary stone; landmark" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 126.17; FCD 29)
jz.t, "Palast; Palastbereich; Küche" | "palace; palatial precinct" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 127.7-9)
jz.t, "Truppe; Mannschaft" | "crew; gang (of workmen)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 127.11-19)
jz.t, "Luftröhre (?); Schlund (?)" | "windpipe (?); throat (?)" [substantive] (Wb 1, 128.1)
jz.t, "Alter; Verfall" | "age; decline" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 128.16)
jz.t, "Silo" | "silo; granary" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jz.t, "Mannschaftsmitglied (Matrose)" | "crew member" [epitheton_title: title] (vgl. Wb 1, 127.11-20; vgl. Jones, Naut. Titles, 67, nos. 75-76)
jz.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 245o)
jz.t, "Mannschaft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 551)
jz.t-mnš, "Matrose des Menesch-Schiffes" | "crew member of a menesh-ship" [epitheton_title: title] (Jones, Naut. Titles, 67, no. 76)
jz.tj, "Mannschaft (der Götter)" | "boat crew (of the gods)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 127.20; LGG I, 551; Wilson, Ptol. Lexikon, 113)
jz-n-kꜣ.t, "Arbeitsraum" | "workshop" [substantive] (Wb 1, 127.6; 5, 99.24)
jz-ẖkr, "Salbenlaboratorium" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 402.9)
jz-ḏfꜣ, "Kammer für Nahrungsmittel" | "storehouse for victuals" [substantive] (Wb 5, 570.2)
jzj, "leicht sein" | "to be light (of weight)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 128.4; FCD 30)
jzj, "Schnur (?); Band (?)" | "band (?); thong (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 129.4; Lesko, Dictionary I, 53)
jzj, "[leicht sein]" | english translation missing [root]
jzj-jb, "Leichtfertiger" | english translation missing [substantive] (Vogelsang, Bauer, 209)
jzj-ḥꜣq, "leichte Beute" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 52)
jzy, "Bewohner des Landes Izy" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (oDeM 1266, 22)
jzy, "[Izy (Gebiet im Südwesten von Anatolien)]" | english translation missing [root]
jzp, "hauen" | "to hew (wood)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 129.6-7)
jzp, "Böschung" | "with a slope (of a ramp)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 129.8; Reineke, AoF 2, 1975, 6, Anm. 9)
jzp, "[hauen]" | english translation missing [root]
jzf, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 473e)
jzf, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jzf, "[Unrecht]" | english translation missing [root]
jzf.t, "Unrecht; Böses; Chaos" | "disorder; chaos; wrong-doing" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 129.9-14)
jzf.tj, "Sünder" | "evil-doer; enemy" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 129.15-16; FCD 31)
jzn, "riegeln (öffnen und schließen); wegziehen; öffnen" | "to bolt (open and closed)" [verb: verb_3-lit] (Allen, Inflection, 546, 553; EAG § 555a; vgl. Wb 3, 454.1-13)
jzn.yt, "Verschluss; Riegel" | "lock; bolt" [substantive: substantive_fem] (Vandier, Mo'alla, 186, IIb3; 202, IIh3)
jzn.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 129.17)
jzn.wt, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 129.18)
jzr, "[ein Zepter (aus Tamariskenholz)]" | "[a scepter (of tamarisk wood)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 129.19)
jzr, "Tamariske" | "tamarisk" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 130.1-5; Germer, Flora, 125; LÄ II, 1265)
jzr, "[Tamariske]" | english translation missing [root]
jzr.t, "Tamariskengehölz" | "tamarisk wood" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 130.6)
jzz.yt, "Netz" | "clap net (for fowling)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0487; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 54)
jzzj, "fangen (mit dem Vogelnetz)" | "to catch (in the bird net)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 130.7; vgl. Allen, Inflection, 578)
jzzj, "[fangen]" | english translation missing [root]
jzk, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jzk.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 97c)
jzkn, "[eine Gegend (am Himmel)]; Zenith (?)" | "[a region of the sky]; zenith (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 130.8)
jzkn, "[Gegend]" | english translation missing [root]
js, "[Partikel]" | "[encliltic part.]" [particle] (Wb 1, 130.9-13; EAG §§ 822 ff., 858; GEG § 247; ENG § 676; CGG 151; vgl. KoptHWb 52)
js, "[ein Öl]" | "[an oil]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 130.15; Koura, Öle, 162)
js, "der Alte (?) (Priester der Hathor)" | "old one (?) (priest of Hathor)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 131.1)
js, "ruinieren; schlecht ergehen" | "indisposition" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 129.1; MedWb 105)
js, "rufen" | "to summon" [verb: verb_2-lit] (Hornung, Anbetung II, 87, Anm. 460)
js, "[Partikel]" | english translation missing [root]
js, "[Öl]" | english translation missing [root]
js, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 164)
js.wj, "die Hoden" | "testicles" [substantive] (Wb 1, 131.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 110)
js.t, "Berechnung; Abschätzung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 128.3)
js-nꜣw, "Atemluft" | "breath; air" [substantive] (Wb 2, 200.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 111)
jsy, "Kürzung; Verlust (an Gewicht)" | "shortage; loss (in weight)" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED, 122; Lesko, Dictionary I, 52)
jsw, "Lohndiener (zur Miete, als Gegenleistung)" | "people (with marketable value)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0479)
jsw, "Gegenleistung; Lohn" | "payment; equivalent" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 131.2-10)
jsw, "wahrlich" | english translation missing [particle: particle_nonenclitic] (Wb 1, 131.13; EAG § 858; GEG § 232)
jsw, "[Gegenleistung]" | english translation missing [root]
jsw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jsw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1091c)
jswt, "[ein Brett (aus Zedernholz)]" | "long plank (of coniferous wood) (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 132.1; Hoch, Sem. Words, no. 27)
jsb.t, "Sitz; Thron; Untersatz" | "seat (gen.); chair; base (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 132.2-8; Hoch, Sem. Words, no. 30)
jsb.tjw, "" | "Isebtiu (Fremdvolk)" [substantive: substantive_masc] (GDG I, 104; Grandet, Pap. Harris I, II, 251 f., Anm. 926)
jsbw, "Schutzhütte (?)" | "shelter (?); hut (?) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Hoch, Sem. Words, no. 31)
jsbr, "Peitsche" | "whip (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 132.10; Hoch, Sem. Words, no. 28)
jsbr, "[eine syrische Pflanze (Busch, Gestrüpp)]" | "[a Syrian plant (juniper?) (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 132.11; Hoch, Sem. Words, no. 29)
jsp, "[ein hölzernes Gerät zum Salben (Spachtel)]" | "applicator (for unguent)" [substantive] (Wb 1, 132.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 111)
jsp, "Hunger leiden" | "to ache with hunger" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 132.13; Lesko, Dictionary I, 54)
jsp, "[ein hölzernes Gerät zum Salben (Spachtel)]" | english translation missing [root]
jsp, "[Hunger leiden]" | english translation missing [root]
jsp.t, "Sprache" | "language; speech" [substantive] (Cerný, CED, 13; KoptHWb 489)
jsp.t, "Köcher" | "quiver (for arrows) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 132.14-16; Hoch, Sem. Words, no. 34)
jsmꜣ.t, "[Gewand]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 16)
jsmr, "[ein Mineral (eisenhaltig, aus Syrien und Nubien)]" | "[a mineral]" [substantive] (Wb 1, 132.18-19; Harris, Minerals, 163-165)
jsn, "Haut (?); Sack (?)" | "hide (?); bag (?) (of hide)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jsr, "Rohr (Binsenart)" | "rushes" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 132.20; Germer, Flora, 201)
jshꜣ, "[Streifen von Leinen (?)]" | "[strips of linen (?)]" [substantive] (Wb 1, 132.21)
jshb, "[Bez. eines ausländischen Hundes (Schakal?)]" | "[foreign word for dog (or jackal?)]" [substantive] (Wb 1, 132.22; Lesko, Dictionary I, 55)
jsḥm, "[ein Gewässer (?)]" | "[a body of water (?)]" [substantive] (Wb 1, 133.1)
jsḫry, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 55; Charpentier, Recueil, Nr. 191)
jsš, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jsš.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Leclant, Pepy, P/F-A/N 6)
jsšm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 36g)
jsq, "zögern; verweilen; zurückhalten" | "to linger; to wait; to hold back" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 133.6-12; Lesko, Dictionary I, 55; KoptHWb 294)
jsq, "[zögern; verweilen; zurückhalten]" | english translation missing [root]
jsqnqn, "beim Rückzug kämpfen (?)" | english translation missing [verb] (Meeks, AL 78.0489; Beck, Samanu, 125)
jsk, "[Partikel]" | english translation missing [particle] (Wb 1.133.13-15; EAG §§ 852 ff.; GEG § 230)
jsk.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0491)
jstn, "umschnüren (?)" | "to strap up; to bind" [verb] (Wb 1, 133.16; FCD 31)
jstn, "Gehänge, Waffengurt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 56)
jstn, "[umschnüren (?)]" | english translation missing [root]
jsṯ, "[Partikel]" | english translation missing [particle] (Wb 1.134.1-5; EAG §§ 829, 852 ff.; GEG §§ 231, 248)
jsṯ-bw, "nicht wahr?" | "or not?" [particle] (Wb 1, 453.2; ENG § 774)
jsd, "speien (?)" | "to spew (?)" [verb] (Meeks, AL 78.0495; 79.0349; Wilson, Ptol. Lexikon, 113)
jsd, "[Verb (sitzen?)]" | "[verb (to sit?)]" [verb] (Wb 1, 134.6)
jsd, "Speichel" | "spittle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 134.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 113)
jsd, "[Speichel]" | english translation missing [root]
jsd, "[sitzen]" | english translation missing [root]
jsdn, "Isden (meist Thot)" | "isden [esp. Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 134.9; LÄ III, 184 f.)
jsdz, "Isdez (vor allem Thot und Anubis)" | "isdez (esp. Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 134.11-12; LGG I, 560; LÄ III, 185)
jsdz, "[Isdez]" | english translation missing [root]
jš, "[ein Lebensmittel]" | "[a food]" [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca I, pl. LX.2, LX A.2)
jš, "[eine Speise]" | "[a food]" [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca I, pl. LXXXV.1)
jš.w, "Hunde (die das Sonnenschiff ziehen)" | "dogs (who tow the solar bark)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 134.20)
jš.w, "Ausgespucktes; Speichel" | "expectoration" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 134.19; MedWb 107)
jš.w-jnb, "Ausgespucktes der Mauer (Bezeichnung einer Schlange)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LGG I, 561)
jš.tt, "Speise; Mahlzeit" | "food; meal" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 134.18)
jšꜥ.t, "Messer" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 55)
jšf, "verbrennen; versengen" | "to burn; to scorch (a town) (Sem. loan word)" [verb] (Wb 1, 135.2; Hoch, Sem. Words, no. 35)
jšf, "Hefe (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 134.21; DrogWb 63; Westendorf, Handbuch Medizin, 495)
jšnn, "Kriegsgeschrei" | "war cry" [substantive: substantive_masc] (Wb 1. 135.4; FCD 31)
jšnt, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca I, pl. LXV.5, LXV A.5)
jšr, "[eine Speise]" | "[a food]" [substantive] (Wb 1, 135.5)
jšr.t, "Breithacke" | "hoe" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0504; Sabek, in: Fs Endesfelder, Priese, Reineke, Wenig, 436)
jšst, "was?" | "what? [interrog. pron.]" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 1, 135.7-12; EAG §§ 203, 1007 f.; GEG § 500)
jšš, "[ein Produkt (aus Punt)]" | "[a product (of Punt)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 135.13)
jšš, "Speichel" | "spittle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 135.16)
jšš, "Bild o. Ä." | "image" [substantive] (Wb 1, 136.2)
jšš, "herausbefördern" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 135.14-15, 136.1)
jšš, "[ausspeien]" | english translation missing [root]
jšš-n-Šw, "Spross des Schu" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Blackman, JEA 31, 1945, 64, Anm. 29)
jškn, "Gürtel (?); Schärpe (?) (von Syrern getragen)" | "sash" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jštpn, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive] (Wb 1, 136.4; Lesko, Dictionary I, 56)
jšd, "[ein Baum mit Früchten (Balanites-Baum?)]" | "ished-tree (Balanites aegyptiaca?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 136.5-8; Germer, Flora, 99)
jšd, "[Frucht vom Isched-Baum]" | "ished-fruit" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 136.9-11; DrogWb 63-65)
jšd, "[Baum]" | english translation missing [root]
jšd.t, "[ein heiliger Baum in Heliopolis]" | "ished-tree (sacred tree in Heliopolis)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 136.13)
jšd.t, "Frucht (allg.); [Frucht vom Isched-Baum]" | "ished-fruit; fruit (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 136.14-15; DrogWb 66 f.)
jšdd, "Speichel (?); Schweiß (?); Brustbein (?)" | "spittle (?); sweat (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 136.16; FCD 31; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 56)
jq, "[ein Folterinstrument für Hände und Füße]" | "[instrument of torture (?)]; [destruction (?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; vgl. Lesko, Dictionary I, 57)
jq, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jq.wj, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0513)
jqm.w, "Traurigkeit (o. Ä.)" | "saddness; sorrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 136.18)
jqr, "trefflich sein; fähig sein" | "to be excellent; to be (trust)worthy" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 137.16)
jqr, "der Vortreffliche (Thot)" | "excellent one (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 138.1)
jqr, "[ein Möbelstück]" | "[a piece of furniture]" [substantive] (Wb 1, 138.6)
jqr, "trefflich; nützlich" | "excellent; useful" [adjective] (Wb 1, 137.1-15)
jqr, "ordentlich; sehr" | "orderly; very" [adverb] (Wb 1, 137.17-19; EAG § 750.2a)
jqr, "Vortrefflicher" | "trustworthy man" [substantive: substantive_masc] (FCD 32)
jqr, "[trefflich sein]" | english translation missing [root]
jqr (s.t) (ns), "vortrefflich an Rede sein" | "excellent of speech" [adjective] (Doxey, Epithets, 53, 275)
jqr.w, "die Vortrefflichen (die seligen Toten)" | "worthy ones (the blessed dead)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 137.21; LGG I, 566)
jqr.w, "Tüchtigkeit; Vortrefflichkeit" | "virtue; excellence" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 137.20, 22-24)
jqr.w, "[eine Schlange]" | "[a serpent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 138.3)
jqr.w, "[ein Baum]" | "[a tree (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 138.5; DrogWb 67)
jqr.t, "die Vorteffliche (Wadjet)" | "excellent lady (Wadjet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 138.2)
jqr.t, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 138.4)
jqr.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 150b)
jqrt, "[ein Lebensmittel]" | "[a food]" [substantive] (Meeks, AL 78.0517)
jqh, "[Fähre]" | english translation missing [root]
jqh.t, "[eine Fähre]" | "[a ferry-boat]" [substantive: substantive_fem] (Pyr 445a)
jqḥ, "betreten; gehen (nach)" | "to enter" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 138.8-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 116 f.)
jqḥ, "[betreten; leuchten]" | english translation missing [root]
jqḥ, "[Beil; Streitaxt]" | english translation missing [root]
jqḥ.w, "Beil; Streitaxt" | "battle-axe" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 138.18; FCD 32; LÄ I, 587)
jqšr, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 162 f.; Goyon, Prophylaxie, 98, Anm. 5)
jqd.w, "Maurer; Töpfer" | "builder" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 138.20; FCD 32)
jqd.w, "Maurer; Töpfer" | "builder" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 616)
jqd.w-nḏs.t, "Töpfer (einfacher Waren ?)" | "potter" [substantive] (Wb 2, 385.16; FCD 32; AEO I, 72* f.)
jqd.w-hnw, "Töpfer (von Hin-Töpfen)" | "potter" [substantive] (Wb 2, 493.5)
jk, "Sesam" | "sesame" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 139.9; Koura, Öle, 208; KoptHWb 528)
jk, "[Sesam]" | english translation missing [root]
jk, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 257)
jk, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jk.y, "Steinmetz" | "stonemason" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 139.10; vgl. Jones, Titles OK, no. 1279)
jk.w, "Steinbruch" | "quarry" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 139.12)
jk.w, "Potentat" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/F/Se 94)
jk.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 37)
jk.w-tꜣ, "der zur Erde Gebeugte (?) (Osiris)" | "one who bends (?) to the earth (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 139.5)
jk.w-tꜣ, "[ein Tier (Käfer oder Wurm)]" | "[a beetle (?) (med.)]; [a worm (?) (med.)]" [substantive] (Wb 1, 139.6-7; vgl. DrogWb 68 f.)
jk.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 139.4)
jk.t, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 56)
jk.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 250h)
jk.t-sfr.wt, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 56)
jkjk, "[rhythmische Muskelkontraktion (Wehen)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wresz., Atlas, III, Tf. 29)
jki̯, "angreifen; (sich) beugen; herausfordern" | "to attack; to bow" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 139.1; Allen, Inflection, 568; Meeks, Mythes, 272, Anm. 779)
jki̯, "[angreifen; (sich) beugen; herausfordern]" | english translation missing [root]
jkw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 139.3)
jkbw, "[ein mineralisches Pigment]" | "[a mineral pigment]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6; Harris, Minerals, 165)
jkm, "Schild (Schutzwaffe); Schutz (bildl. )" | "shield; protection" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 139.13-15; FCD 32; Lesko, Dictionary I, 58)
jkm, "[Schild]" | english translation missing [root]
jkm-ꜥꜣ, "großes Schutzschild (Amun der Throne der beiden Länder)" | "great shield" [epitheton_title: epith_god] (Cerny, LRL 14.8)
jkn, "ergreifen" | "to seize; to take hold of" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 139.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 117 f.)
jkn, "Schöpfnapf" | "cup; jar" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 140.1)
jkn, "[ein Gefäß aus Syrien]" | "[a large vessel among Syrian tribute (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 140.2; Hoch, Sem. Words, no. 36)
jkn, "[eine schlechte Eigenschaft (von Herz und Zunge)]" | "[a negative characteristic (of the heart, tongue)]" [verb] (Wb 1, 140.4-5)
jkn, "schaufeln" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 139.18; James, Hekanakhte, 40)
jkn, "Gräber (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 282f)
jkn, "[ausgraben; ergreifen]" | english translation missing [root]
jkn, "[eine schlechte Eigenschaft (von Herz und Zunge)]" | english translation missing [root]
jkn.w, "Breitblatthacke (aus Holz)" | "hoe" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 140.3; FCD 32)
jkn.t, "Vertiefung; Höhle ("Aufgehacktes")" | "hole; hollow (demon's habitation?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0530; Meeks, Mythes, 81 f., Anm. 191)
jkn-hj.w, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LGG I, 570)
jkk, "[ein Nahrungsmittel]" | "[a food]" [substantive] (Wb 1, 140.12)
jkk, "[weise (?)]" | english translation missing [root]
jkk.w, "die Weisen (?)" | "councillors (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 140.11; FCD 32)
jgy.w, "die Gekenterten (Wesen in der Unterwelt)" | "overturned ones (beings in the nether world)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 140.15)
jgb, "Luft; Wind" | "air; wind" [substantive] (Wb 1, 140.16-18)
jgp, "Regenwolke; Wolke" | "rain cloud" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 140.20-21)
jgp.t, "Gewölk" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
jgp-n-mw, "Wolkenbruch" | "cloudburst" [substantive] (Wb 1, 140.21)
jgn, "[ein Ausruf (Freude?)]" | "[an exclamation]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0532; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
jgr.t, "Schweigen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
jgr.tj, "Schweiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
jgr.tj-n-Pj, "der Schweiger von Pe (Priester)" | "taciturn one of Pe (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 141.9)
jgg, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
jt, "[Verb]" | "[verb]" [verb] (Meeks, AL 78.0534)
jt, "Gerste; Korn (allg.)" | "barley; grain (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 142.10-20)
jt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 2b)
jt, "[Verb]" | english translation missing [root]
jt, "[Gerste]" | english translation missing [root]
jt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jt, "[guter Zustand (?)]" | english translation missing [root]
jt.y, "der welcher nicht (neg. Rel.Pron.)" | english translation missing [pronoun: relative_pronoun] (GEG § 202)
jt.t, "[Substantiv (ein guter Zustand?)]" | "[noun (good condition?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0560; Edel, ZÄS 79, 1954, 75; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 60)
jt-mḥ.j, "unterägyptische Gerste ("volle Gerste")" | "Lower Egyptian barley" [substantive] (Wb 1, 142.13)
jt-šmꜥ, "oberägyptische Gerste ("schmale Gerste")" | "Upper Egyptian barley" [substantive] (Wb 1, 142.14; 4, 474.9)
jtꜣ, "[eine Waffe]" | "[a weapon]" [substantive] (Wb 1, 143.2)
jtꜣ, "sägen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VI, 238e)
jtꜣ, "[sägen]" | english translation missing [root]
jtꜣ, "Säge" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 298.13-14; FCD 298)
jtꜣ.t, "Säge" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 67)
jtj, "Vater; Großvater" | "father" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 141.10-19)
jtj, "[Vater]" | english translation missing [root]
jtj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 44)
jtj.wj, "[ein Gewebe]" | "[a kind of cloth]" [substantive: substantive_masc] (Edel, ZÄS 102, 1975, 21; Scheele, Stofflisten, 10 ff.; vgl. Wb 1, 143.1)
jtj-jtj.w, "Vater der Väter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 575 f.)
jtj-Mnw, "Vater des Min (ein Priester)" | "father of Min (a priest)" [epitheton_title: title] (WbZ; Helck, Beamtentitel, 50)
jtj-mnꜥ.j, "Nährvater ("väterliche Amme")" | "foster father; tutor (of a royal child)" [substantive] (Wb 2, 78.13)
jtj-n-Zꜣ.w-n=sn, "Vater der Schutzgötter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 585)
jtj-nṯr, "Gottesvater (Priester)" | "god's father (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 142.1-6, 8; Jones, Titles OK no. 1283; Ward, Titles, no. 570 e)
jtj-nṯr, "Gottesvater (Priester)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 142.1-6, 8)
jtj-nṯr.w, "Vater der Götter (Amun u.a. Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 580 ff.)
jtj-nṯr.w-nb.w, "Vater aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 583)
jtj-nṯr-Jmn-Rꜥw-nb-Snṯ, "Gottesvater des Amu-Re, des Herrn von Senetj" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vercoutter, Textes biographiques, 65)
jtj-nṯr-mr-nṯr, "Gott liebender Gottesvater (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/2, 205, Anm. 4)
jtj-nṯr-n-Jwn.w, "Gottesvater von Heliopolis" | "God's father of Heliopolis" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 687)
jtj-nṯr-n-Jmn, "Gottesvater des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 142.2; Ward, Titles, no. 570 (f); Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 688;)
jtj-nṯr-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Gottesvater des Amun-Re, des Königs der Götter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 28)
jtj-nṯr-n-Jn-ḥr.t, "Gottesvater des Onuris" | english translation missing [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 28)
jtj-nṯr-n-Ptḥ, "Gottesvater des Ptah" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 624)
jtj-nṯr-n-Mnṯ.w, "Gottesvater des Month" | "gods-father of Month" [epitheton_title: title] (Cerny, LRL, 55.10 (Nr. 36))
jtj-nṯr-n-ḥw.t-ꜥꜣ.t-m-Jwn.w, "Gottesvater des Großen Tempels von Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Caminos, Woe, Tf. 3.1)
jtj-nṯr-ḥm-nṯr-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Gottesvater und Priester des Amun-Re, des Königs der Götter" | "gods-father-and-prophet-of-Amun-Re-king-of-the-gods" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.1)
jtj-ḥꜥꜣ, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive] (Wb 1, 142.9)
jty, "König sein; herrschen" | "to be king; to rule as king" [verb] (Wb 1, 143.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 120)
jty, "König; Herrscher; Patron; Herr" | "sovereign; ruler; lord" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 143.3-14)
jty.w-n.w-Wṯz.t-Jwn.t, "Herrscher von Edfu und Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 603)
jty.w-n.w-Tꜣ.wj-jdb.w, "Herrscher über die Beiden Länder und über die Ufer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 604)
jty.t, "Königin; Herrscherin" | "sovereign" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 143.15-18)
jty.t-wr.t, "große Herrscherin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 606)
jty.t-m-Jwn.t, "Herrscherin in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 605)
jty.t-m-jfd.t-n.t-nn.t, "Herrscherin in den vier Weltgegenden des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 605)
jty.t-m-ḥḥ-n-ḥḥ.w, "Herrscherin über Abermillionen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 608)
jty.t-m-ḫnt-Šꜣ-jꜣb.tj, "Herrscherin im östlichen Sumpfland" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/2, 294, Anm. 7)
jty.t-m-šn.w-n-jtn, "Herrscherin im Sonnenkreis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 609)
jty.t-mnḫ.t-m-Tꜣ.wj-ḥnꜥ-jdb.w, "vortreffliche Herrscherin in den Beiden Ländern und den Ufern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 607)
jty.t-n.t-tꜣ-ḥr-ndb.t=f, "Herrscherin des ganzen Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 609)
jty.t-ḫꜣ.w, "Herrscherin der Lotospflanze (Schutzgöttin von U.Äg.)" | "sovereign of the lotus plants (tutelary goddess of Lower Egypt)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 143.19)
jty-(n)-nṯr.w, "der Herrscher der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 597 f.)
jty-jdb.w-tꜣ.wj-nb.w, "Herrscher aller Ufer und Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 592)
jty-wr, "großer Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 594)
jty-wr-m-ḫnt-šn.w-n-ḥp.tj, "großer Herrscher im Erdkreis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 84.10)
jty-Msḫt.jw, "Herrscher des Großen Bären" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 596)
jty-m-Ꜣbḏ.w, "Herrscher in Abydos (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 591)
jty-m-jfd.t-n.t-nn.t, "Herrscher der vier Weltgegenden des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 591)
jty-m-jmn.tjt-jꜣb.tjt, "Herrscher im Westen und im Osten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 591)
jty-m-nʾ.wt-spꜣ.wt, "Herrscher in den Städten und Gauen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 597)
jty-m-spꜣ.wt, "der Herrscher in den Gauen (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 600)
jty-mnḫ, "vortrefflicher Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 596)
jty-n-p.t-tꜣ, "Herrscher des Himmels und der Erde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 595)
jty-n-ḥp.tj, "Herrscher der Welt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 599)
jty-n-gs.w-pr.w-Bꜣq.t, "Herrscher über die Tempel Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 601)
jty-n-tꜣ-ḥr-ndb.t=f, "Herrscher des ganzen Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 601)
jty-nfr, "vollkommener Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 597)
jty-nṯr.w-nb.w, "Herrscher aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 598)
jty-nṯr.w-rmṯ.w, "Herrscher der Götter und Menschen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 598)
jty-tꜣ-Šmꜥ.w, "Herrscher von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Janssen, Late Ramesside Letters and Communications, 17 ff., pl. 5-6)
jtw, "diese [Dem.Pron. sg.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 183)
jtw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 44)
jtp, "nützlich sein; ausgestattet sein" | "to be useful; to be provided with" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.0546; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 58)
jtp, "[nützlich sein; ausgestattet sein]" | english translation missing [root]
jtm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 223b)
jtm, "verstopft sein; übervoll sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT IV, 163c; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 58)
jtm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jtm, "[verstopft sein; übervoll sein]" | english translation missing [root]
jtm.w, "Atemnot" | "breathlessness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 144.9-10; FCD 33)
jtm.t, "Vernichtendes (Messer)" | "destroyer (a knife)" [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary, 59)
jtm-wḥm.w-kꜣ.t=f, "der seine Arbeit nicht wiederholt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 424)
jtn, "Sonnenscheibe; Mondscheibe" | "disk (of the sun, of the moon)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 145.1-8)
jtn, "Sonnenscheibe (ein Spiegel)" | "sun disk (a mirror)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 145.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 121)
jtn, "scheinen (von der Sonnenscheibe); beleuchten" | "to shine; to illuminate" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 145.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 122)
jtn, "Delfin" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 145.13; Meeks, RdE 25, 1973, 209 ff.)
jtn, "Erdboden; Schmutz; Staub" | "ground; earth; dust" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 145; vgl. MedWb 109; KoptHWb, 53)
jtn, "sich widersetzen" | "to oppose" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 145.15-16; FCD 33; ONB 79)
jtn, "diese [Dem.Pron. sg.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 183)
jtn, "Licht" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 109.16)
jtn, "Ruheplatz; Sitzplatz" | "resting place; perch" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 122)
jtn, "[Scheibe]" | english translation missing [root]
jtn, "[Erdboden]" | english translation missing [root]
jtn, "[flaumig (?); wollig (?) (von Stoff)]" | english translation missing [root]
jtn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 167)
jtn.j, "der zur Sonnenscheibe Gehörige" | "one who belongs to the sun disk" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 145.11; LGG I, 619)
jtn.w, "Schwieriges" | "obscurities; riddles" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 146.2-3; Lesko, Dictionary I, 60)
jtn.w-Pḏw.t, "Widersacher der Neunbogenvölker (Chnum)" | "opponent of the bow(folk) (Khnum)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 146.4)
jtn.w-n-h, "Staub des Hofes (als Zaubermittel)" | "dust of the courtyard (magical substance)" [substantive] (Wb 2, 470.3; MedWb 109)
jtn.wj, "die beiden Scheiben (Sonne und Mond)" | "the two disks (sun and moon)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0550; LGG I; 619)
jtn-jb, "Widerspenstiger" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 4 (27), pl. 1)
jtn-wr, "große Sonnenscheibe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 614 f.)
jtn-m-p.t, "Sonnenscheibe am Himmel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 615)
jtn-m-grḥ, "Sonnenscheibe in der Nacht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 619)
jtn-nfr, "schöne Sonnenscheibe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 616)
jtn-nfr-m-nbw, "vollkommene Sonnenscheibe aus Gold" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 617)
jtn-šps.j, "prächtige Sonnenscheibe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 618)
jtnw, "flaumig (?); wollig (?) (von Stoff)" | "hairy; fluffy" [verb] (Meeks, AL 78.0554)
jtr, "Papyrus; Pflanzenstreifen (als Strick)" | "papyrus; aquatic plant (for cordage)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 147.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 122 f.)
jtr, "Uschebti-Kasten; Schrein" | "shabti box" [substantive] (Wb 1, 148.11; Janssen, Prices, 242 f.)
jtr, "[langer Abschnitt]" | english translation missing [root]
jtr.w, "Iteru (ein Wegemaß); Meile" | "iteru (a measure of distance); mile" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 147.2-4; FCD 33; Beinlich, MDAIK 43, 1987, 1-5)
jtr.w, "Fluss; Kanal; Nil" | "river; the Nile; canal" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 146.10-147.1; FCD 33)
jtr.w, "Jahreszeit(en)" | "season(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 147.7-8; FCD 33)
jtr.w-ꜥꜣ, "großer Fluss (Nil, Hauptarm des Nils, Tempelkanal)" | "Great-river (the Nile, main arm of the Nile, temple canal)" [substantive] (Wb 1, 146.17; 162.11)
jtr.t, "Götterschrein; Kapellenreihe" | "shrine (for images of the gods); row of chapels" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 147.10-148.10; FCD 33; Gardiner, JEA 30, 1944, 27 f.)
jtr.t-mḥ.t, "Schreinreihe von Unterägypten (Reichsheiligtum)" | "Shrine-row-of-Lower-Egypt" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 147.16)
jtr.t-šmꜥ.t, "Schreinreihe von Oberägypten (Reichsheiligtum)" | "Shrine-row-of-Upper-Egypt" [substantive] (Wb 1, 147.15; 4, 476.1)
jtr.tj, "die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)" | "the two rows of shrines (Egypt, as the totality of shrines)" [substantive] (Wb 1, 148.1-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 124)
jtr.tj, "beide Seiten; (jmds.) Umgebung" | "both sides; vicinity (of someone)" [substantive] (Wb 1, 148.6-9)
jtr-nwj, "Strom; Wasserlauf" | "river; stream" [substantive] (Wb 2, 221.13)
jtrn, "[eine Holzart]" | "[a kind of wood]" [substantive] (Habachi, Kamose, 37 (Z. 14))
jtrr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 61; Hoch, Sem. Words, no. 37; Meeks, BiOr 54, 1997, 36)
jtḥ, "ziehen" | "to tow" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 148.12-23)
jtḥ, "Befestigung; Gefängnis" | "fortress; prison" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 148.24-25)
jtḥ, "Gefängnisinsassen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Allam, ASAE 71, 1987, 20, 22 n.(m), pls.V-Va)
jtḥ, "[ziehen]" | english translation missing [root]
jtḥ.w, "Seil" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 39k)
jtḥ.t-šsr.w, "die die Pfeile herauszieht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 626)
jtḥ-jnr, "Steinziehertruppe" | english translation missing [substantive] (Luft, Illahun 2, P. 10024 A, 2, 5)
jtḥ-mt, "das Ziehen der Sehne (Lösen des Siegels der Kapellentür) (Ritual)" | "Pulling-the-cord (on a chapel door) (ritual)" [substantive] (Wb 1, 148.23; 2, 167.14)
jtt, "[Gewebtes (am Schiff)]" | "[woven equipment (?) (naut.)]" [substantive] (Wb 1, 149.1; Jones, Naut. Titles, 156)
jtt, "[ein Gebäck]; [ein Kuchen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (pChester Beatty IV Verso 9.6)
jṯ, "wer?; welcher?" | "which; where" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 1, 150.10-11; Lesko, Dictionary I, 61)
jṯ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 138)
jṯ.w, "Dieb; Eroberer" | "thief" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 150.8; FCD 34)
jṯ.t-n.t-nfr.t, "das Ergreifen des Neferet (?) (Tanzstellung)" | "Seizing-of-the-neferet (?) (figure in a dance)" [substantive] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 86)
jṯ-jwꜥ.t, "der das Erbe übernimmt (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 627)
jṯ-jtj=f-ḥr-mnm.t, "der seinen Vater aus dem Raum der Totenbahre bringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 628)
jṯ-m-ꜥwꜣ.j, "der gewaltsam fortnimmt (Apophis, Sobek-Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 628)
jṯ-m-nḫt=f, "der mit seiner Kraft erobert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 630 f.)
jṯ-m-ḥr=f, "der zupackt mit seinem Antlitz (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 631 f.)
jṯ-Nfr-ḥḏ.t, "der die Krone von Oberägypten ergreift" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Schade-Busch, Königsideologie, 213)
jṯ-n.j-w, "Eroberer der Region (d.i. Herr der Region)" | "seizer of the region" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 173)
jṯ-ns.t-nb.wj, "der den Thron der beiden Herren ergreift" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 631)
jṯ-r-ḏr.w-n-ḥr=f, "der bis zur Grenze seines Gesichtes packt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 636)
jṯ-kꜣ, "Überschwemmung; Flut (bildl. "das die Rinder ergreift" )" | "inundation; flood (lit. what seizes cattle)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 150.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 125)
jṯ-Tꜣ.wj-jdb.w, "der die Beiden Länder und die Ufer ergreift" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 635)
jṯ-Tꜣ.wj-nb.w-m-wꜣḏ.tj, "der ganz Ägypten mit den beiden Uräen in Besitz nimmt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 635)
jṯ-Tꜣ.wj-nb.w-m-nḫt.w=f, "der die Beiden Länder mit seiner Stärke erobert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 635)
jṯꜣ, "nehmen; stehlen; (jmdn.) fortführen" | "to steal; to capture; to carry off" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 150.12-23; FCD 34)
jṯꜣ, "Dieb" | "thief" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 151.1; FCD 34)
jṯꜣ, "[nehmen; stehlen]" | english translation missing [root]
jṯꜣ, "Klümpchen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 75)
jṯꜣ.w-mḏꜣ.t-n-ḥmw.w-pr-ꜥꜣ, "Graveur der Handwerkerstätten des Pharao" | "engraver of the workshop of pharaoh" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 230)
jṯꜣj, "[ein Maß (Topf, Krug)]" | "[a vessel (as measure of volume?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jṯjṯ, "[ein Insekt (?)]" | "[an insect (?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; Meeks, AL 78.0565)
jṯyn, "[ein Balken (am Schiff)]" | "[a beam (naut.)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0382; Jones, Naut. Titles, 156 (19))
jṯi̯, "nehmen; ergreifen; erobern" | "to take; to seize" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 149.3-150.7)
jṯi̯, "[nehmen; ergreifen; erobern]" | english translation missing [root]
jṯfrr, "Himmel ("der Lapislazulifarbene")" | "sky" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4668)
jṯm, "[ein Teil der Peitsche]" | "[metal part of a whip (ferrule?) (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 151.2; Hoch, Sem. Words, no. 39)
jṯn, "sich widersetzen" | "to resist" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 145.15-16; 151.3)
jṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 335c)
jṯn, "[sich widersetzen]" | english translation missing [root]
jṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jṯn.w, "Widersacher" | "opponent" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 145.17; FCD 33)
jṯn.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 61)
jṯn.wt, "[Substantiv]" | "tree (?)" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 61)
jṯn.t, "[ein Kasten]" | "[a chest]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 151.4)
jṯr, "Gefangener" | "captive (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 151.5; Hoch, Sem. Words, no. 40)
jṯrwt, "[eine Pflanze (Kaperngewächs)]" | english translation missing [substantive] (Sauneron, Ophiologie, 120, Anm. 1; vgl. Germer, Flora, 46 f.)
jṯṯ, "fliegen" | "to take wing" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 151.6)
jṯṯ, "[fliegen]" | english translation missing [root]
jṯṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jṯṯ.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 310a)
jṯṯ.wt, "Auffliegen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 312c)
jṯṯ.t, "[etwas Krankhaftes (Flattern?)]" | "[a symptom of illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 151.7; MedWb 111)
jd, "[Bez. für ein Rind (Bulle?)]" | "bull" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 152.2)
jd, "Hand" | "hand" [substantive] (Meeks, AL 77.0521; LÄ II, 938)
jd, "[Gebärmutter]" | english translation missing [root]
jd, "[Hand]" | english translation missing [root]
jd, "[Jüngling]" | english translation missing [root]
jd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jd, "[Spende; Duft; Tau; Ausschwitzung]" | english translation missing [root]
jd.w, "Jüngling; Knabe" | "male child; youth" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 151.8-11)
jd.w-m-sḫ.t, "Jüngling im Feld" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 639)
jd.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0572)
jd.t, "Spende; Duft; Tau; Ausschwitzung" | "(pleasant) scent; perfume; dew; exudation" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 152.7-12; 36.1-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 129; vgl. KoptHWb 53)
jd.t, "Kuh; weibl. Tier (allg.)" | "cow (also gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 76.4-14)
jd.t, "Gebärmutter; Scheide; Mutterleib" | "uterus; womb" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 76.1-3; KoptHWb 142)
jd.t, "Unterwerfung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 109)
jdꜣ, "glattstreichen (?) (bei der Töpferei)" | "to smooth" [verb] (Wb 1, 152.16; FCD 35)
jdꜣ.t, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 152.17)
jdꜣm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 57 (PT 753))
jdy.t, "Mädchen" | "girl" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 151.12)
jdi̯, "untertänig sein; untertänig machen" | "to be subjugated; to subjugate" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 152.4)
jdi̯, "taub sein; taub werden lassen" | "to be deaf; to deafen" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 151.13-15)
jdi̯, "spenden" | "to cense; to libate" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 152.5-6)
jdi̯, "[untertänig sein]" | english translation missing [root]
jdi̯, "[taub sein]" | english translation missing [root]
jdi̯, "[spenden]" | english translation missing [root]
jdw, "[Verb (anknüpfen? schließen?)]" | "[verb]" [verb] (Meeks, AL 78.0579; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 62)
jdw, "[ein Vogel]" | "[a bird (or insect?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 152.3; DrogWb 76)
jdw, "[Verb (anknüpfen? schließen?)]" | english translation missing [root]
jdw, "[Vogel]" | english translation missing [root]
jdb, "Ufer; Uferland; Acker; Flur" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 153.2-10)
jdb, "[Ufer]" | english translation missing [root]
jdb.w, "[ein Mineral (Halbedelstein?)]" | "[a mineral]" [substantive] (Wb 1, 153.11; Harris, Minerals, 165)
jdb.w, "Rand (der Wunde, des Mundes)" | "edge (of a wound, of the mouth) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 153.12; MedWb 112)
jdb.wj, "der der beiden Ufer (der König)" | "one of the two banks (the king)" [epitheton_title: epith_king] (Meeks, AL 77.0532)
jdm, "[Leinenstoff]" | english translation missing [root]
jdm.j, "wertvoller Leinenstoff" | "high quality linen" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 153.14-16; Germer, Textilfärberei, 130)
jdm.jt, "wertvoller Leinenstoff" | "high quality linen" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 153.17-18;)
jdn, "Ohr" | "ear" [substantive] (Wb 1, 154; LÄ IV, 559)
jdn, "vertreten; ersetzen; beherrschen" | "to replace; to act as deputy; to have sway over" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 154.1-4)
jdn, "Rückstand (vom Proviant)" | "arrears (of provisions)" [substantive: substantive_masc] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. XXVI.1-XXVIA.1; vgl. Meeks, AL 79.0390)
jdn, "[Ohr]" | english translation missing [root]
jdn, "[vertreten; ersetzen; beherrschen]" | english translation missing [root]
jdn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 30)
jdn.w, "Vertreter; Stellvertreter" | "deputy; lieutenant (mil.); adjudant (mil.)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 154.6-9; Ward, Titles, no. 573)
jdn.w, "Vertreter; Stellvertreter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 154.6-9)
jdn.w-m-pr-Jmn, "Stellvertreter im Hause des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 706)
jdn.w-n-jm.j-rʾ-pr-wr, "Vertreter des Hausvorstehers" | "deputy of the chief steward" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 575)
jdn.w-n-jm.j-rʾ-mšꜥ, "Stellvertreter des Vorstehers der Armee" | "deputy of the overseer of the army" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 230)
jdn.w-n-jm.j-rʾ-ḫtm.w, "Stellvertreter des Siegelverwalters" | "deputy of the overseer of sealers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 576)
jdn.w-n-jz.t, "Vertreter der Arbeitertruppe" | english translation missing [epitheton_title: title] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca I, pl. LXVII (1))
jdn.w-n-Wꜣwꜣ.t, "Stellvertreter von Wawat" | "deputy of Wawat" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 642)
jdn.w-n-Pr-Ptḥ, "Stellvertreter des Tempels des Ptah" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS II, 395.19)
jdn.w-n-pꜣ-mšꜥ, "Stellvertreter der Truppe" | "deputy of the army" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 155.19; vgl. Inscr. Sinai, 230)
jdn.w-n-Nfr-ḥtp-n-pꜣ-4-zꜣ, "Bevollmächtigter (des Hauses) des Neferhotep (aller) vier Priesterphylen" | "deputy-of-Neferhotep-for-the-four-phylai" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89 f., 5.6-7)
jdn.w-n-zꜣ-nswt-Wsr-Sṯj.t, "Stellvertreter des Königssohns User-satet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 772)
jdn.w-n-tꜣ-n.t-ḥtr, "Vertreter der Truppe der Streitwagen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 673)
jdn.w-n-Ṯkw, "Stellvertreter von Tjeku" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 675)
jdn.t, "Getreidespeicher (?)" | "silo; granary" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
jdn.t, "Stellvertreterin (Nephthys)" | "deputy (Nephthys)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 154.10)
jdn.t, "[Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Meeks: AL 77.0537)
jdn.t-n-kꜣ.t=s, "Stellvertreterin, die keine Vulva hat (Nephthys)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 645)
jdn-ḏ.w, "Rückstände" | "arrears" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0390)
jdnjw, "[eine Matte]" | "[a mat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 154.11)
jdr, "Knoten (des Gürtels); Verbindung" | "belt; girdle" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0590)
jdr, "Herde" | "herd" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 154.12-14)
jdr, "Verband; Verbandsmaterial; Naht (chirurgisch)" | "bindings; (surgical) seam" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 154.17; MedWb 112 f.; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 127)
jdr, "Herz" | "heart" [substantive] (Wb 1, 155.1)
jdr, "zusammenbinden; nähen (einer Wunde)" | "to bind together; to stitch (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 154.18; MedWb 113)
jdr, "[zusammenbinden; nähen]" | english translation missing [root]
jdr.yt, "Strafe" | "punishment" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 155.4; vgl. Ward, Roots, § 335)
jdr-wnw.t, "Stundendienst-Vergütung" | english translation missing [substantive] (Brovarski, Giza-Mastabas 7, 105; vgl. Goedicke, Königl. Dokumente, 95 ff.)
jdḥ, "[Delta; Papyrus]" | english translation missing [root]
jdḥ.y, "der Deltabewohner" | "man of the Delta" [substantive: substantive_masc] (Wb 1. 155.9)
jdḥ.yt, "Deltabewohnerin" | "woman of the Delta" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 155.10-11)
jdḥ.w, "Sumpfgebiet des Deltas; Papyrus" | "marshes of the Delta" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 155.5-8)
jdḫ.w, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 155.12)
jdz, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jdz.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 155.13; Tacke, Verspunkte, 28, Anm. f)
jdg, "[ein Kopftuch]" | "kerchief" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 155.14; Janssen, Prices, 282 ff.)
jḏmn, "[ein Teil der Eingeweide]" | "[part of the intestines (?) (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 155.15; Hoch, Sem. Words, no. 44)
jḏr.t, "Halle (?)" | "hall (?)" [substantive: substantive_fem] (FCD 36)
jḏrt, "[ein Ölgefäß]" | "[an oil jar (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 155.16; Hoch, Sem. Words, no. 46)
jḏḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/F/E 32)
jḏḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jḏk, "[ein Werkzeug]" | "[a metal tool (?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12; Meeks, AL 79.0396)
Yꜣ, "Ya (Land in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Smith, Buhen Inscriptions, 39)
Yjy, "Yjy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 55.12)
Yy, "Yey" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 55.13)
Yꜥn, "Yanu (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 196)
Yꜥr, "Yar (ein Toponym?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Cerny, LRL, 81 (Index))
Yw, "Yu" | "Yu" [entity_name: person_name] (RPN I 55.15)
Ybb, "Ybeb" | english translation missing [entity_name: person_name] (Gayet, Stèles, Taf. 28)
Ypw, "Joppe (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 121)
Ypwy, "Ypwy" | "Ypwy" [entity_name: person_name] (RPN II 268.25)
Yppy, "Ypepy" | "Yepepy" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Ypsr, "Ypsil" | english translation missing [entity_name: person_name] (KRI II, 226.8)
Ynꜥm, "Yanuam (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 198 ff.)
Yrmt, "Jarmuth (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 122; RITANC I, 20)
Yrdn, "(Fluss) Jordan" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG I, 100; Ahituv, Canaanite Toponyms, 123)
Yḥm, "Yaham (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 166; Ahituv, Canaanite Toponyms, 197 f.)
Yzrꜣr, "Israel" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI IV, 19.7)
Ygdy, "Yagadiya (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 172; Ahituv, Canaanite Toponyms, 197)
Yd-hmrk, "Yad Hamelek (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 166 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 197)
y, "[Interjektion der Anrede]" | "[vocative interjection]" [interjection] (Wb 1, 36.12; EAG § 650; KoptHWb 46)
y, "[Interjektion]" | english translation missing [root]
ybꜣ, "Vernichter (Apophis)" | "yba (Apophis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 60.16; LGG I, 646; Hoch, Sem. Words, no. 6)
ybn, "Yben (Bez. für Apophis)" | "yeben (Apophis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 63.6; LGG I, 646)
ybr, "Fluss" | "stream (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 63.16; Hoch, Sem. Words, no. 49)
ybr, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Charpentier, Recueil, Nr. 111; Hoch, Sem. Words, no. 50; Vittmann, WZKM 87, 1997, 281)
ypgdd, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Massart, OMRO 34 Supplement, 1954, 86, Anm. 2)
ypgdd, "[Verb]" | english translation missing [root]
ym, "Meer" | "sea (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 78.11; Hoch, Sem. Words, no. 52)
ym, "[Meer]" | english translation missing [root]
ym, "[Gegenstand]" | english translation missing [root]
yni̯, "[gleichen; ähnlich sein]" | english translation missing [root]
ynb, "[ein Getränk (?)]; [ein Öl (?)]" | "[a beverage (?)]; [an oil (?)]" [substantive] (Wb 1, 96.1; Lesko, Dictionary I, 38)
ynr, "[eine Schale (für Wein oder Öl)]" | "bowl (for wine, for oil)" [substantive] (Wb 1, 98.9)
ynktwn, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient (resin?) in incense (med.)]" [substantive] (Wb 1, 101.15; DrogWb 46; LÄ III, 903)
ydꜥ, "klug" | "skilled" [adjective] (Wb 1, 153.1; Hoch, Sem. Words, no. 64)
2...10000.nw, "[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]" | english translation missing [numeral: ordinal] (GEG § 263)
Ꜥ.wj=f-m-ẖn.w=f, "Seine beiden Arme sind in ihm" | "Both-his-arms-are-in-him" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 759)
Ꜥ.t-jꜣḫ.w, "Sonnenlichtkammer" | english translation missing [entity_name: place_name] (Burkard, Papyrusfunde Asasif, 67)
Ꜥ.t-jmn.t-nb.t-wꜣ.wt-sšm.t-Ḥr.w-Stẖ-swꜣi̯-wjꜣ, "Verborgene Kammer, Herrin der Wege, die Horus und Seth leitet, wenn die Barke vorbeigeht" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 108r)
Ꜥ.t-Rꜥw-wr.t-tꜣ-ẖrd, "Glied des Re, Große des Landes des Kindes" | "Limb-of-Re, Great-one-of-the-child's-land" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 396-397)
Ꜥ.t-štꜣ.t-nb.t-ḏsr.w-ḫr-nṯr, "Geheime Kammer, Herrin des abgesonderten Ortes bei dem Gott" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 108d)
Ꜥ-fꜣ.w, "Arm, der trägt" | "Arm-that-carries" [entity_name: gods_name] (LGG II, 2; Hornung, Amduat I, 212)
Ꜥ-m-ꜥ, "Hand in Hand" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 2)
Ꜥ-m-mw-nn-š-j, "Ammu-nansi (Amurritischer Name)" | "Ammu-nansi" [entity_name: person_name] (RPN II 270.2; Koch, Sinuhe, 23; vgl. Hoch, Sem. Words, 491)
Ꜥ-n-Jr, "[Name einer Palette]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 126.15 f.)
Ꜥ-n-Wꜣḏ.t-Ssj-sw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Gebiet von Wadjit von Sesi-su, l.h.g." | english translation missing [entity_name: place_name] (Vgl. GDG I, 146)
Ꜥ-ḏꜣ, "A-dja" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT I, 134c)
Ꜥꜣ, "Aa" | "Aa" [entity_name: person_name] (RPN I 57.2)
Ꜥꜣ, "Aa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 95g)
Ꜥꜣ.y, "Aay" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 58.18)
Ꜥꜣ.w, "Aau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 58.20)
Ꜥꜣ.w, "Aaw" | "Aau" [entity_name: person_name] (Weigall, Lower Nubia, 113)
Ꜥꜣ.t-jꜣḫ.w, "Die Große an Lichtglanz" | "Great-of-radiance" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 667)
Ꜥꜣ.t-jr.w, "Die groß an Gestalt ist" | "Great-of-form" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 689)
Ꜥꜣ.t-jdw, "Die groß an Seuche ist" | "Great-of-pestilence" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 665 f.)
Ꜥꜣ.t-m-ꜣḫ.t-nb.t-dšr.t, "Die groß im Horizont ist, Herrin des Blutes (Torwächterin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 15.11; vgl. LGG II, 55)
Ꜥꜣ.t-m-ꜣḫ.t-nb.t-dšr.t-ḫb.t-ḥr-znf-jꜣḥ.yt-sḫm.t-nb.t-wꜣm, "Die groß ist im Horizont, Herrin des Roten (Blutes), die im Blut tanzt (?), Jahyt, Mächtige, Herrin des Röstens (Names eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Verhoeven, Iahtesnacht II, 113*)
Ꜥꜣ.t-šfšf.t, "Die groß an Autorität ist (Pforte der Unterwelt)" | "Great-of-authority (a gate in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 327; II, 224)
Ꜥꜣ.t-tkꜣ.w, "Die groß an Flammen ist (Höhle)" | "Great-of-flames (a cavern)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 642)
Ꜥꜣ-jb, "Der Hochgemute" | "Conceited-one" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 142; II, 44)
Ꜥꜣ-jb, "[Horusname Psammetichs I.]; [Horusname Nepherites' I.]" | "[Horus-name of Psammetichus I]; [Horus-name of Nepherites I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, 143)
Ꜥꜣ-jmn, "Aa-Amun" | "Aa-Amun" [entity_name: person_name] (RPN I 57.7)
Ꜥꜣ-ꜥ.w, "Der mit großen Armen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 15)
Ꜥꜣ-wsr-Rꜥw, "[ein Thronname Apophis']" | "Aauserre (a throne name of Apophis)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XV 5)
Ꜥꜣ-bꜣ.w, "[Horusname Amenemhets III.]" | "[Horus-name of Amenemhat III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 6)
Ꜥꜣ-pḥ.tj, "[Nebtiname Thutmosis' I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 3)
Ꜥꜣ-pḥ.tj, "Großer an Kraft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 22 ff.)
Ꜥꜣ-pḥ.tj-Jzzj, "Groß ist die Kraft des Isesi (Transportschiff)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 38)
Ꜥꜣ-mk.t, "Aa-meket" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 416.20)
Ꜥꜣ-mkw.t, "Groß an Schutz (Name einer Barke)" | "Great of Protection" [entity_name: artifact_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 133; Jones, Naut. Titles, 240 f. (8))
Ꜥꜣ-n-jb-r=f, "Aa-en-ib-eref" | "Aa-en-ib-eref" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 186)
Ꜥꜣ-nꜥj.t, "Groß an Fahrt (Name einer Barke)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/2, 48, Anm. 1)
Ꜥꜣ-nfr-Jzzj, "Groß an Vollkommenheit ist Izezi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 308)
Ꜥꜣ-nr.w=s-m-nšn.j, "Deren Schrecken groß ist in der Wut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 31)
Ꜥꜣ-nrj, "Aa-neri" | english translation missing [entity_name: person_name] (Cerny, LRL, 56.7-8 (Nr. 36))
Ꜥꜣ-nḫt.ww, "Groß an Siegen (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 14.14)
Ꜥꜣ-nḫt.ww, "Piramesse (Ramsesstadt)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ V, 128 ff.)
Ꜥꜣ-nṯr, "Esel Gottes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 70)
Ꜥꜣ-rn, "Der mit großem Namen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 34)
Ꜥꜣ-ḥr-ꜥꜣ-jr.w, "Der mit großem Gesicht und großer Gestalt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 35)
Ꜥꜣ-ḥr-ḫsf-ꜣd.w, "Großgesichtiger, der den Wütenden abwehrt (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 35c-36a)
Ꜥꜣ-ḥr-ḫsf-ꜣd.ww, "Großgesichtiger, der die Wütenden abwehrt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 516)
Ꜥꜣ-ḥr-ḫsf-ꜣd.ww-zꜣꜣ-st-m-pr=f, "Großgesichtiger, der die Wütenden abwehrt, der sie von seinem Haus abhält" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 331c)
Ꜥꜣ-ḫpr.w-msw-jr.w, "Das groß an Gestalten ist, Geschöpfe gebärend (Tor in der Unterwelt)" | "Great-of-forms, giving-birth-to-creatures (a gate in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (LGG II, 40; Hornung, Amduat I, 84)
Ꜥꜣ-ḫpr.w-Rꜥw, "[Thronname Amenophis' II.]" | "Aakheperure (throne name of Amenhotep II)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, 143)
Ꜥꜣ-ḫpr-kꜣ-Rꜥw, "[Thronname Thutmosis' I.]" | "Aakheperkare (throne name of Tuthmosis I)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, 143)
Ꜥꜣ-ḫpš-ḥw-pḏ.t, "[Goldname Thutmosis' III.]; [Goldname Schebitkos]" | "[Gold Horus-name of Tuthmosis III]; [Gold Horus-name of Shebitku]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6; XXV 5)
Ꜥꜣ-ḫrw, "Stimmgewaltiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 41)
Ꜥꜣ-sdꜣdꜣ, "Der, der groß ist im Erzitternlassen (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 31 (52))
Ꜥꜣ-šfjt-m-tꜣ.w-nb.w, "[Nebtiname Thutmosis' III,]; [Nebtiname Schebitkos]" | "[Nebty-name of Tuthmosis III]; [Nebty-name of Shebitku]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6; XXV 5)
Ꜥꜣ-kꜣ, "Aa-ka" | "Aa-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 58.13)
Ꜥꜣ-kꜣ=f, "Aa-kaef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 58.13-14)
Ꜥꜣ-ḏsr.w, "Der groß an Abgeschirmtheit ist" | "Great-of-protectedness" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 158)
Ꜥꜣy.t-wr.t-n.t-ꜥp.y-nṯr.j, "Großes Heiligtum des göttlichen Api (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 23.10)
Ꜥꜣb.w, "Aabu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 72)
Ꜥꜣb-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Lattich (?) des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Lettuce(?)-of-Khnumhotep (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 141 (28))
Ꜥꜣpp, "Apophis (Schlangengott, Götterfeind)" | "Apophis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 167.14-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 137 f.; LGG II, 72 ff.)
Ꜥꜣm, "Aam" | "Aam" [entity_name: person_name] (RPN I 59.2)
Ꜥꜣh, "Aah (Ort in Nubien)" | "Aah" [entity_name: place_name] (GDG I, 132 f.; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 98)
Ꜥꜣt.w, "Aatu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 306d)
Ꜥꜣt.t, "Aatet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 288d; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 66)
Ꜥꜣtjm, "Aatim" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 75)
Ꜥꜣḏ.y, "Glänzender (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 75 f.)
Ꜥꜣḏ.wj, "Kanal der zwei Meeräschen (im 2. u.äg. Gau); Kanal der zwei Meeräschen (im 20. o.äg. Gau); Kanal der zwei Meeräschen (im 17. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edel, DE 16, 1990, 31 ff.; GDG IV, 204; vgl. Gomaà, Besiedlung II, 72 f.)
Ꜥyn.w, "Aynu (ein Kalksteinbruch)" | "Aniu (limestone quarry)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 191.1-3; Harris, Minerals, 70; AEO II, 128)
Ꜥyn-Šꜣs.w, "Nomadenquelle (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 57 f.; Fischer-Elfert, Streitschrift, 164 f., Anm. p)
Ꜥynn, "Aynan (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 57)
Ꜥꜥn.t-ꜥnḫ.t, "Der lebende Aanet-Vogel" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 77)
Ꜥꜥn.t-Ḥr.w, "Der Aanet-Vogel des Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 77)
Ꜥwntj, "Awenti" | "Awenti" [entity_name: person_name] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 109)
Ꜥb.w, "Abu (Domäne)" | "Abu (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 235)
Ꜥb.wtj, "Gehörnter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 82)
Ꜥb.t-nṯr.w=s, "Die ihre Götter reinigt" | "She-who-purifies-her-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 712)
Ꜥb-pḏ.t, "Ab-pedjet" | "Ab-pedjet" [entity_name: person_name] (RPN II 269.26)
Ꜥb-kꜣ.w-nḫn, "Ab-kau-nechen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 59.23)
Ꜥb-km.t, "Ab-kemet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 59.24)
Ꜥb-tꜣ, "Horn der Erde" | "Horn-of-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 330; II, 224)
Ꜥb-dwꜣ.t, "Der die Unterwelt rühmt" | "He-who-praises-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 21678020; Hornung, Amduat II, 363)
Ꜥbꜣ.t, "Abat" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
Ꜥbꜣꜣ, "Abaa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 87 f.)
Ꜥbꜥb, "Prahlender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 88)
Ꜥbꜥḥꜥ.t, "Abahat (3. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 140)
Ꜥbw.tw, "Abutu (Hund)" | "Abutu (a dog)" [entity_name: animal_name] (Fischer, ZÄS 93, 1966, 57)
Ꜥbb.t-Mnw, "Abebet-Min" | "Abebet-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VIII, pl. 7a, fig. 3a)
Ꜥbḫn.w, "Frösche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 90)
Ꜥbš, "Abesch (ein Stern)" | "Abesh (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 179.3)
Ꜥbš-jm.j-dwꜣ.t, "Abesch-Krokodil, befindlich in der Unterwelt" | "Abesh-crocodile-who-is-in-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 580)
Ꜥbš-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Der Abesch-Krug des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Ꜥpꜥ, "Apa" | "Apa" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0692; LGG II, 99)
Ꜥpnn.t, "Apnenet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 99)
Ꜥpr, "Aper" | "Aper" [entity_name: person_name] (RPN I 60.12)
Ꜥpr, "Aper" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 141)
Ꜥpr=f, "Aperef" | "Aperef" [entity_name: person_name] (RPN I 60.19)
Ꜥpr.w-tꜣ, "Der die Erde ausstattet" | "He-who-equips-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 52)
Ꜥpr.t-rʾ, "Die, deren Mund ausgestattet ist" | "She-whose-mouth-is-equipped" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 149)
Ꜥpr.t-s.t, "Aperitiset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 105)
Ꜥpr.tj, "Aperti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 60.20)
Ꜥpr-jr, "Aperel (Stadt in Ägypten)" | "Aperel" [entity_name: place_name] (Bakir, Epistolography, pl. 28)
Ꜥpr-bꜥr, "Aper-bar" | "Aper-Baal" [entity_name: person_name] (RPN I 60.15)
Ꜥpr-pḥ.wj, "Der mit ausgestattetem Hinterteil" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 100)
Ꜥpr-Ršp.w, "Aper-Reschepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 416.25)
Ꜥpr-ḥr, "Der mit ausgestattetem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 101)
Ꜥpr-ḥr-nb-ḏ.t, "Dessen Gesicht ausgestattet ist, Herr der Ewigkeit" | "He-whose-face-is-equipped, lord-of-eternity" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 751)
Ꜥf.tjw, "Die Pressenden" | "Brewers" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 183.8)
Ꜥfꜥf.tj, "Afafti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 107)
Ꜥfn.wtj, "Der mit dem Kopftuch" | "He-with-the-headcloth" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0707; LGG II, 107)
Ꜥfḏ.t-štꜣ.t-n.tj-m-Jwn.w, "Der geheime Sargkasten, der in Heliopolis ist (Sarg des Osiris)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 30.2)
Ꜥm.w, "Der Verschlinger" | "Devourer" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 184.7-9; LGG II, 108 f.)
Ꜥm.w-jꜥꜣ, "Der den Esel verschlingt" | "He-who-devours-the-donkey" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 13; LGG II, 109 f.)
Ꜥm.t, "Amet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 71)
Ꜥm.t-mwt-n.t-Jmn.tjt, "Die Totenfresserin des Westens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 115)
Ꜥm.t-ḏr.w, "Die Allesverschlingerin" | "She-who-devours-everything" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 190)
Ꜥm-jw.tjw, "Der die Nichtseienden verschlingt" | "Devourer-of-those-who-are-not (the dead)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 45; II, 72)
Ꜥm-jb, ""Der das Herz verschluckt hat"; Ohnmächtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 245e; vgl. LGG II, 109)
Ꜥm-jb=f, "Ohnmächtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 109)
Ꜥm-jr.ww, "Der die Gestalten verschlingt" | "Devourer-of-forms" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 515)
Ꜥm-jr.t=f, "Der sein Auge verschlingt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 109)
Ꜥm-ꜥ, "Am-a" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 109)
Ꜥm-ꜥꜣ, "Der die Tür kennt" | "He-who-knows-the-door" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 147; II, 45)
Ꜥm-mwt, "Der die Toten verschlingt" | "Devourer-of-the-dead" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 184.9; 186.17)
Ꜥm-r-ḏr, "Allesverschlinger (ein Tor)" | "Devourer-of-everything (a gate)" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 591.9)
Ꜥm-ḥḥ.w, "Der die Endlosigkeit verschluckt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 71; vgl. LGG II, 111)
Ꜥm-ḥḥ.w, "Am-hehu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 71)
Ꜥm-šw.wt, "Der die Schatten verschlingt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 111 f.)
Ꜥm-ṯꜣw.w-tp.jw-rʾ-n-Šw, "Der die Winde auf dem Mund des Schu verschluckt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG II, 113)
Ꜥm-ṯꜣw.w-tp-rʾ-n-Šw, "Der die Winde auf dem Mund des Schu verschluckt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG II, 113)
Ꜥm-ṯꜣw-tp.j-rʾ-n-Šw, "Der den Wind verschluckt, der auf dem Mund des Schu ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 113)
Ꜥmꜣ, "Amau (Region der Goldförderung in Nubien)" | "Amau (gold-producing region in Nubia)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 185.3; GDG I, 143; Harris, Minerals, 219)
Ꜥmꜥm.w, "Spitzmaus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 114 f.)
Ꜥmw, "Amu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 136; Chermette/Goyon, SAK 23, 1996, 61 f.)
Ꜥmm.t, "Ammet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Piankoff, Wandering of the Soul, 77; Goyon, Confirmation, Col. 18.19)
Ꜥmmy.t-n.t-jmn.tjt, "Fresserin des Westens" | english translation missing [entity_name] (LGG II, 115)
Ꜥmt, "Amet (Institution oder Tempel?)" | "Amet (an institution, in titles)" [substantive] (Meeks, AL 78.0712; 79.0469)
Ꜥn, "An (3. u.äg. Gau); An (8. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 144)
Ꜥn.tj, "Anti (?)" | "Anti (?)" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery VI, 15)
Ꜥn-m-jr.t=f, "Der mit seinem Auge umwendet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 324i)
Ꜥn-ḥr-spḥ.wt, "Der mit umgewendetem Gesicht, der mit dem Lasso fängt" | "He-with-face-turned-round-who-lassoes" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 413)
Ꜥn-ḥtp.w, "An-hetepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 61.26)
Ꜥny-twn, "Any-tun" | english translation missing [entity_name: person_name] (KRI VI, 519)
Ꜥnw, "Anu" | "Anu" [entity_name: person_name] (RPN I 62.10)
Ꜥnw, "Anu" | "Anu" [entity_name: person_name] (RPN II 270.14)
Ꜥnw-sw, "Anu-su" | english translation missing [entity_name: person_name] (Eichler, MDAIK 54, 1998, 256)
Ꜥnp.t, "Anepet (alter Name oder Bezirk von Mendes)" | "Mendes" [entity_name: place_name] (Wb 1, 192.6-7; GDG I, 147; LÄ II, 400, IV, 44; Gomaà, Besiedlung II, 249 f.)
Ꜥnn.wj, "Doppeltgewundener" | "Twice-coiled (a snake)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 192.10)
Ꜥnn-sw, "Anen-su" | "Anen-su" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 224)
Ꜥnnḫj, "Anenechi" | "Anenkhi" [entity_name: person_name] (RPN II 270.4; Edel, QH II, 1.2, 47)
Ꜥnḫ, "Anch" | "Ankh" [entity_name: person_name] (RPN I 62.19)
Ꜥnḫ=j?-m-ꜥ-Ḏd=f-Rꜥw, "Anchi-em-a-Djedefre" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 64.5)
Ꜥnḫ=f, "Anchef" | "Ankhef" [entity_name: person_name] (RPN I 67.2)
Ꜥnḫ=f-n=j, "Anchef-eni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 67.11)
Ꜥnḫ=s, "Anches" | "Ankhes" [entity_name: person_name] (RPN I 67.13)
Ꜥnḫ=s-m-ꜥnḫ.w, "Sie lebt von den Lebenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 138)
Ꜥnḫ=s-n-Jtn, "Anches-en-Aton" | english translation missing [entity_name: person_name] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, Taf. 18B)
Ꜥnḫ=s-n-pꜣ-Jtn, "Anches-en-pa-Aton" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 67.18)
Ꜥnḫ.jt, "Die zum Lebenszeichen Gehörige (?)" | "She-who-belongs-to-the-sign-of-life (?)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 532)
Ꜥnḫ.y, "der Lebendige" | "living one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 201.5-8; LGG II, 131 ff.)
Ꜥnḫ.yt, "Anchit (heilige Schlange)" | "Ankhit (a sacred serpent)" [entity_name: gods_name] (Leitz, Tagewählerei, 58 f.)
Ꜥnḫ.w, "Anchu" | "Ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 68.6)
Ꜥnḫ.w-Jzzj, "Die Lebenskraft des Isesi (Domäne)" | "Life-force-of-Isesy (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 460)
Ꜥnḫ.w-jr.j, "Anchu-iri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 68.12)
Ꜥnḫ.t, "Anchet" | "Ankhet" [entity_name: person_name] (RPN I 68.14)
Ꜥnḫ.t, "Anchet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 148)
Ꜥnḫ.t-rmn, "Die mit lebendiger Schulter" | "Alive-in-respect-to-the-shoulder" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 833)
Ꜥnḫ.t-ḥr, "Die mit lebendigem Gesicht" | "Alive-in-respect-to-the-face" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 688)
Ꜥnḫ.t-ḫpr.w, "Die lebendig an Gestalt ist (Höhle in der Unterwelt)" | "Lively-of-forms (a cavern in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 32-33)
Ꜥnḫ.tj, "Anchti (Osiris)" | "Ankhty (Osiris)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 205.17)
Ꜥnḫ.tj=f, "Anchtief" | "Ankhtief" [entity_name: person_name] (RPN I 68.22)
Ꜥnḫ-Jmn-m-ḥꜣ.t-ꜥnḫ-ḏ.t-r-nḥḥ, "Es lebt Amenemhet, der in alle Ewigkeit lebt (Totentempel Amenemhets III.)" | "Amenemhat, living-forever-and-ever, lives (pyramid temple of Amenemhat III)" [entity_name: org_name] (GDG I, 148; II 167; LÄ V, 6; VII, 290)
Ꜥnḫ-jb, "Anch-ib" | "Ankh-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 62.23)
Ꜥnḫ-jb, "Lebendiger an Herz" | "Lively-of-heart" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 403)
Ꜥnḫ-jb-Tꜣ.wj, "[Horusname Sobekhoteps IV.]" | "[Horus-name of Sobekhotep IV]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 24)
Ꜥnḫ-jm.j-jm.jw-bꜣḥ, "Der Lebende, der sich unter den Vorfahren befindet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 136)
Ꜥnḫ-jr.ww, "Der lebendig an Gestalten ist" | "Alive-in-respect-to-forms" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 535)
Ꜥnḫ-js.wj-Ḏd=f-Rꜥw, "Anch-iswi-Djedefre" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 63.2)
Ꜥnḫ-wꜣs-m-ꜥ=f, "Der in dessen Hand Lebenszeichen und Zepter sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 139)
Ꜥnḫ-wr, "Sehr Lebendiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 140)
Ꜥnḫ-wḏꜣ, "Anch-udja" | "Ankh-wedja" [entity_name: person_name] (RPN II 270.26)
Ꜥnḫ-Psmṯk, "Anch-Psammetich" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 63.24)
Ꜥnḫ-Ptḥ-ḥtp.w, "Leben des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Ꜥnḫ-pꜣ-ẖrd, "Anch-pa-chered" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 63.17)
Ꜥnḫ-Mnw, "Anch-Min" | "Ankh-Min" [entity_name: person_name] (RPN II 270.29)
Ꜥnḫ-m-Jwn.w, "Anch-em-Iunu" | "Ankh-em-Iunu" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 55)
Ꜥnḫ-m-Jp.w, "Anch-em-Ipu" | "Ankh-em-Ipu" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 21b)
Ꜥnḫ-m-ꜥ=s, "Anch-em-aues" | english translation missing [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 81, fig. 32)
Ꜥnḫ-m-ꜥ-nb=s, "Anch-em-a-nebes" | "Ankh-em-a-nebes" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 89)
Ꜥnḫ-m-ꜥ-nṯr, "Anch-em-a-netjer" | "Ankh-em-a-netjer" [entity_name: person_name] (RPN II 270.28)
Ꜥnḫ-m-ꜥ-Rꜥw, "Anch-em-a-Re" | "Ankh-em-a-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 64.1)
Ꜥnḫ-m-ꜥ-Ḥr.w, "Anch-em-a-Hor" | "Ankh-em-a-Hor" [entity_name: person_name] (RPN I 64.2)
Ꜥnḫ-m-fnṯ.w, "Der von Würmern lebt (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 142b-143a)
Ꜥnḫ-m-ḥꜣ.t, "Der vom Fleisch lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 154)
Ꜥnḫ-m-ḥr=f, "Der durch sein Gesicht lebt" | "He-who-lives-by-means-of-his-face" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 251; II, 105)
Ꜥnḫ-m-zꜣ=f, "Anch-em-zaef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 64.7)
Ꜥnḫ-m-znf-n-sḫd.w, "Der vom Blut der Gefällten lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 159)
Ꜥnḫ-m-sgr, "Der im Schweigen lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 297b)
Ꜥnḫ-m-gs-ṯꜣ-š, "Der an der Seite des Nestlings des Sees lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 297b)
Ꜥnḫ-m-ṯꜣ-š, "Der als Nestling des Sees lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 297b)
Ꜥnḫ-mnḫ, "Anch-menech" | "Ankh-menekh" [entity_name: person_name] (Lopez, RdE 19, 1967, 53, fig. 6)
Ꜥnḫ-mrr, "Anch-merer (ein Käferamulett)" | "Ankh-merer (a scarab amulet)" [substantive] (Wb 1, 203.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 161 f.)
Ꜥnḫ-msw.t, "[Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]" | "[Horus-, Nebty- and Gold Horus-name of Senwosret I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 2)
Ꜥnḫ-Nfr=f-Rꜥw, "Anch-Neferefre" | "Ankh-Neferefre" [entity_name: person_name] (RPN I 65.4)
Ꜥnḫ-n=j-nb=f, "Anch-eni-nebef" | "Ankh-eni-nebef" [entity_name: person_name] (RPN I 64.26)
Ꜥnḫ-n=f, "Anch-enef" | "Ankh-enef" [entity_name: person_name] (Simpson, Giza Mastabas 2, 27)
Ꜥnḫ-n=f-Jnp.w, "Anch-enef-Inpu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 65.1)
Ꜥnḫ-n=f-jtj=f, "Anch-enef-itief" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 38 ff.)
Ꜥnḫ-n=s, "Anch-enes" | "Ankh-enes" [entity_name: person_name] (RPN I 65.10)
Ꜥnḫ-n=s-Ppy, "Anch-enes-Pepi" | "Ankh-enes-Pepy" [entity_name: person_name] (RPN I 65.12)
Ꜥnḫ-n=s-Mr.y-Rꜥw, "Anch-enes-Merire" | "Ankh-enes-Merire" [entity_name: person_name] (RPN II, 271.11; L. Troy, Queenship, 6.7)
Ꜥnḫ-nṯr.w, "Leben der Götter" | "Life-of-the-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 817)
Ꜥnḫ-nḏm.w, "Anch-nedjemu" | "Ankh-nedjemu" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 44 (Nr. 20))
Ꜥnḫ-Rꜥw, "Re lebt (Name des Re, Amarnazeit)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Barns, Sinuhe, vso. 22)
Ꜥnḫ-rn, "Anch-ren" | "Ankh-ren" [entity_name: person_name] (RPN I 65.20)
Ꜥnḫ-rd.wj-nswt, "Anch-redwi-nisut" | "Ankh-redwi-nesut" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Ꜥnḫ-Ḥw.t-Ḥr.w, "Anch-Hathor" | "Ankh-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 65.24)
Ꜥnḫ-Ḥr.w, "Anchhor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 66.1)
Ꜥnḫ-Ḥr.w-zꜣ-Ꜣs.t, "Anch-Hor-za-Aset" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 66.2)
Ꜥnḫ-ḥꜣ=f, "Anch-haf" | "Ankh-haf" [entity_name: person_name] (RPN I 65.22)
Ꜥnḫ-ḥr, "Der mit lebendem Gesicht" | "Living-of-face" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 512)
Ꜥnḫ-Ḫwi̯=f-wj, "Es lebt Cheops (Domäne)" | "Cheops-lives (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 460)
Ꜥnḫ-Ḫns.w, "Anch-Chons" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 66.7)
Ꜥnḫ-kꜣ=j, "Anch-kai" | "Ankh-kai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 649)
Ꜥnḫ-kꜣ=s, "Anch-kaes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 271.23)
Ꜥnḫ-kꜣ.w=s, "Anch-kaues" | "Anch-kaues" [entity_name: person_name] (RPN I 66.18)
Ꜥnḫ-Tꜣ.wj, "Anch-tawi (Kultort bei Memphis)" | "Ankh-tawy (lit. Life-of-the-Two-Lands, cult place of Ptah at Memphis)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 203.13; LÄ I, 266 f.)
Ꜥnḫ-tꜣ, "Lebender der Erde" | "Living-one-of-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 724)
Ꜥnḫj, "Anchi" | "Ankhi" [entity_name: person_name] (RPN I 68.3)
Ꜥnḫj, "Anchi" | "Ankhi" [entity_name: person_name] (RPN 0.0)
Ꜥnḫy, "Anchy" | "Ankhy" [entity_name: person_name] (RPN I 68.4)
Ꜥnq.t, "Anukis" | "Anukis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 206.4; LGG II, 172 f.)
Ꜥnk, "Anek" | "Anek" [entity_name: person_name] (RPN I 69.7)
Ꜥnt.j, "Anti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 111; vgl. Wb 1, 206.5)
Ꜥnt-m-ḥꜣb, "Anat-em-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (Thirion, RdE 34, 1982-83, 108)
Ꜥnt-hr.tj, "Anat ist zufrieden (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 7.14)
Ꜥntnyns, "Antoninus" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Röm. 16)
Ꜥnḏ, "Anedj (2. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 151)
Ꜥnḏ.tj, "Anedjti (Gott von Busiris)" | "Anedjti (god of Busiris)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 207.12; LGG II, 175 f.)
Ꜥr, "Der Ziegenbock" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 177)
Ꜥr.yw, "die Torwächter" | "Gatekeepers" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0703)
Ꜥr.yt, "Aryt (ein Dekanstern)" | "Aryt (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 209.9-12)
Ꜥr.tj-Ḥr.w, "Unterkiefer des Horus" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 154; Montet, Géographie II, 122)
Ꜥr.tjt, "Die Ziegenhafte" | "Goat-like-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 139)
Ꜥrmj, "Elam" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 153)
Ꜥrr.w, "Areru (Torgott in Löwengestalt?)" | "Areru (leonine gatekeeper?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 211.7)
Ꜥrq-ḥḥ, "Das, was die Unendlichkeit umschließt (heilige Stätte in Abydos)" | "That-which-embraces-infinity (sacred place at Abydos)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 213.4-6; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 93)
Ꜥhr, "Aher (Ort in Nubien)" | "Aher" [entity_name: place_name] (GDG I, 140; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 100; Edel, SAK 4, 1976, 79 ff.)
Ꜥḥ.t-m-ḥr.j, "Palast am fernen Ort (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 23.8)
Ꜥḥ.t-n-sgr, "Palast des Schweigens (des Osiris) (Heliopolis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 13.9)
Ꜥḥ.t-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Palast des Harachte (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 107.1)
Ꜥḥ-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-ḏr-zp-tp.j, "Palast des Harachte seit dem Uranfang (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 152.15)
Ꜥḥꜣ, "Der Kämpfer (Dämon in Besgestalt)" | "Fighter (Bes-like demon)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 217.3; LGG II, 183 f.)
Ꜥḥꜣ.w-m-Jwn.w, "Kämpfer in Heliopolis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 186)
Ꜥḥꜣ.w-ḥr, "Die mit kämpferischem Gesicht (Pl.)" | "Those-belligerent-of-face" [entity_name: gods_name] (LGG II, 186 f.; Hornung, Pfortenbuch I, 286; II, 201)
Ꜥḥꜣ.w-kꜣ, "Ahau-ka (?)" | "Ahau-ka (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 44.15; II 344, Anm. 44.15)
Ꜥḥꜣ-nfr, "Aha-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 44.9)
Ꜥḥꜣ-dn-tp.w, "Kämpfer, der die Köpfe abschneidet" | "Fighter-who-cuts-off-heads" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 338; II, 157)
Ꜥḥꜥ, "Der Stehende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 188 f.)
Ꜥḥꜥ.yt, "Achait (südl. Himmelsstütze)" | "Ahait (south pillar of the sky)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 223.11; LÄ IV, 981)
Ꜥḥꜥ.yt, "Helferinnen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 200)
Ꜥḥꜥ.w, "Der Beistand" | "Helper" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 222.16)
Ꜥḥꜥ.w-nfr, "Agathodaimon" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 222.13-15; LGG II, 197)
Ꜥḥꜥ.w-nfr-m-Tꜣ.wj-ḥnꜥ-jdb.w, "Agathodaimon der Beiden Länder und der Ufer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 198)
Ꜥḥꜥ.w-Ḥr.w-sšm.w-Ḥr.w, "Der Helfer des Horus und Führer des Horus" | "Helper-of-Horus, guide-of-Horus" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 300)
Ꜥḥꜥ.t, "Die Stehende" | "Stander" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 712)
Ꜥḥꜥ.tj, "Zum Grab Gehöriger" | "He-who-belongs-to-the-tomb" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 240; II, 101)
Ꜥḥꜥ-n-wrḏ=f, "Das steht, ohne dass es müde wird (Tor der Unterwelt)" | "What-stands-without-becoming-tired (gate in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 337.5; Hornung, Amduat I, 75; LGG II, 190)
Ꜥḥꜥ-nṯrw, "Haltepunkt der Götter (Tor der Unterwelt)" | "Where-the-gods-halt (a gate in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 41)
Ꜥḥꜥ-sḫ.t, "Stehender des Gefildes" | "Stander-of-the-marshland" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 695)
Ꜥḫ-n-Rꜥw-stp-n-Rꜥw, "[Thronname Siptahs]" | "Akhenre-setepenre (throne name of Siptah)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 7)
Ꜥḫi̯-p.t, "Achi-pet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 71.3)
Ꜥḫm-n-Rꜥw, "Achem-en-Re (Name eines Ichneumons)" | "Akhem-en-Re (an ichneumon)" [entity_name: animal_name] (Wb 1, 225.4)
Ꜥḫm-ḏꜣf.t, "Achem-djafet (Tor der Unterwelt)" | "Akhem-djafet (a gate)" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 522.15)
Ꜥẖm-ḥr, "Der mit schauder-erweckendem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 208)
Ꜥẖm-ḥr.w, "Der mit schauder-erweckenden Gesichtern" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 208)
Ꜥẖn-jr.t, "Der mit geschlossenen Augen (Schlange der Unterwelt)" | "Shut-eyed (serpent in the nether world)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 273; II, 190)
Ꜥztr.t, "Astarte" | "Astarte" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 227.3; LGG II, 212)
Ꜥztr.t-n-pꜣ-tꜣ-n-Ḫt, "Astarte des Landes Chatti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 212)
Ꜥšꜣ.wt-ꜥmꜣ.w, "Aschaut-amau" | "Ashaut-amau" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 189-90; II, 66)
Ꜥšꜣ-msw.t, "Der mit vielen Geburten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 216)
Ꜥšꜣ-rʾ-ḏꜣd.t, "Vielmündiger, Djadet-Schlange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 347j; vgl. LGG II, 217)
Ꜥšꜣ-Ḥꜣb-sd, "Ascha-Hebsed" | "Asha-Hebsed" [entity_name: person_name] (RPN I 71.13)
Ꜥšꜣ-ḥr.w, "Vielgesichtiger (schützende Gottheit)" | "Many-faced" [entity_name: gods_name] (LGG II, 218; CT VII, 332f)
Ꜥšꜣ-ḥr.w-ḫnt.j-ḏꜣd.wt, "Vielgesichtiger, Der vorn Djadet-Schlangen hat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 347i; vgl. LGG II, 219)
Ꜥšꜣ-ḥr.w-sḏm-ḏꜣd.wt, "Vielgesichtiger, Der mit hörenden Djadet-Schlangen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 347i; vgl. LGG II, 219)
Ꜥq-jm.j-wnw.t=f, "Der Eintretende, Der in seiner Stunde Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9d)
Ꜥq-r-ẖnw-wnw.t=f, "Der in seine Stunde eintritt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9d)
Ꜥq-ḥr-jm.j-wnw.t, "Der mit eintretendem Gesicht, In der Stunde Befindlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 271d)
Ꜥq-ḥr-jm.j-wnw.t=f, "Der eintritt bei dem, der in seiner Stunde ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 229 f.)
Ꜥqꜣ-ḥr-jm.j-wnw.t=f, "Der mit geradem Gesicht, Der in seiner Stunde Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9d)
Ꜥqn-ḥr-jm.j-wnw.t=f, "Der Scharfgesichtige (?), Der in seiner Stunde Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9d)
Ꜥkꜣ, "Akko (in Syrien-Palästina)" | "Acre" [entity_name: place_name] (GDG I, 137; LÄ I, 116 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 48)
Ꜥkmw, "Akemu" | "Akemu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 224)
Ꜥg.t-Jj-mr.y, "Das Röstgetreide des Ii-meri (Domäne)" | "Roasted(grain)-of-Iy-mery (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 460)
Ꜥg.t-jt-Ḥtp-n.j-Ptḥ, "Das Röstgetreide des Hetep-ni-Ptah (Domäne)" | "Roasted(grain)-of-Hetep-ni-Ptakh (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon; Domaines, 301)
Ꜥg.t-jt-Ṯy, "Das Röstgetreide des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Ꜥg.t-n-msḏr.wj-n-bj.tj-jbj, "Das Röstgetreide des (Beamten) Die beiden Ohren des Königs von Unterägypten Ibi (Domäne)" | "Roasted(grain)-of-the-two-ears-of-the-king-of-Upper-and-Lower-Egypt-Ibi(a domain)" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 104)
Ꜥg.t-štw.j, "Das Röstgetreide des Schetui (Domäne)" | "Roasted(grain)-of-Schetui (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 320)
Ꜥgꜣ-nt, "Aga-net (Kanal im Gau von Mendes)" | "Aga-net (canal in 16th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 184; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 99)
Ꜥgw, "Agu" | "Agu" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0820; LGG II, 237)
Ꜥgm, "Agem" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 72.1; Schneider, Personennamen, 75 f.)
Ꜥtjꜣḥ.wt, "Atiahut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 237)
Ꜥtk, "Atek" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 137 f.; Grandet, Pap. Harris I, II, 261 ff., Anm. 943)
Ꜥḏ.t-jr.tj-nb.t-ꜥnḫ, "Die mit wohlbehaltenen Augen, Herrin des Lebens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG II, 238)
Ꜥḏ.tjw, "Die Schlächter" | "Executioners" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0829)
Ꜥḏꜣ, "Adja" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 164)
Ꜥḏn, "Adjen (ein Krankheitsdämon?)" | "Adjen (demon associated with illness)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 241.16; MedWb 159)
Ꜥḏn.yt, "[Krankheitsdämon]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 242.1; LGG II, 240)
Ꜥḏr, "Adjer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 417.15)
ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 158.5-12)
ꜥ, "Deichsel; Holzstange" | "shaft; pole" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 159.3; FCD 36; Lesko, Dictionary I, 66)
ꜥ, "Spur" | "trace; track" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 159.4-5; Lesko, Dictionary I, 66)
ꜥ, "Deich; Flußbett" | "dyke" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 159.7; Lesko, Dictionary I, 67)
ꜥ, "[ein Ackererzeugnis]" | "[an agricultural product]" [substantive] (Wb 1, 159.14)
ꜥ, "Haus" | "house" [substantive] (Wb 1, 159.15; KoptHWb 1)
ꜥ, "[ein gewebtes Erzeugnis (?)]" | "[a woven product (?)]" [substantive] (Meeks, AL 77.0546)
ꜥ, "Person" | "person" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0547; KoptHWb 264)
ꜥ.w, "Sängerinnen (?)" | "singers (?)" [substantive] (Wb 1, 159.16; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 132)
ꜥ.wj, "Klappern (in Form von Händen)" | "hand-shaped clappers" [substantive] (Meeks, AL 79.0398)
ꜥ.wj, "[Teil des Netzes (Dual)]" | "[parts of a net]" [substantive] (Wb 1, 156.8)
ꜥ.wj-n-jr.t, "die zwei Augenlider (?)" | "eyelids (?)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
ꜥ.t, "Teil (von etwas)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 160.1-161.1; Meeks, AL 77.0557; 79.0411)
ꜥ.t-Jgr.t, "Kammer des Schweigens (Nekropole)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (de Wit, Temple d'Opet, I, 90)
ꜥ.t-jwf, "Schlächterei ("Kammer des Fleisches")" | "larder for meat" [substantive] (Wb 1, 160.3)
ꜥ.t-jrp, "Weinkeller" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary I, 67)
ꜥ.t-jz.t, "Gerichtshof" | "law court" [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 185)
ꜥ.t-wr.t-nb.t-kꜣr-rḫ.tn-Rꜥw-m-wjꜣ=f, "Große Kammer, Herrin der Kapelle, die Re in seiner Barke erkannt hat" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 108h-i)
ꜥ.t-n.t-ḫt, "Garten; Baumgarten" | "orchard; arbor" [substantive] (Wb 1 160.13; 3, 341.4-5)
ꜥ.t-n-mw, "[Kanal]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Depauw, SAK 34, 2006, 98 f.)
ꜥ.t-nb.t-ꜥnḫ-nb.t-ḏfꜣ.w-sm.t-nṯr.w, "Kammer, Herrin des Lebens, Herrin der Speisen, die die Götter versorgt" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 108m)
ꜥ.t-nm.t, "Sezierraum der Balsamierungsstätte" | "[room where the corpse was cut open before mummification]" [substantive] (Wb 2, 264.8-9)
ꜥ.t-ḥnq.t, "Bierhaus; Gelage (bildl.)" | "beer house; feast (metaph.)" [substantive] (Wb 1, 160.10-11)
ꜥ.t-sbꜣ.w, "Schule" | "school" [substantive] (Wb 1, 160.12; 4, 85.7; FCD 37)
ꜥ.tj, "Gelenk" | english translation missing [substantive] (MedWb 119 ff.; Walker, Anatom. Term., 27 ff.)
ꜥ-mḥ.tj, "Unterägypten" | "Lower Egypt" [entity_name: place_name] (Wb 1, 157.20; Lesko, Dictionary I, 66)
ꜥ-mḥ.tj, "unterägyptisch" | "Lower Egyptian" [adjective] (Wb 2, 125.12)
ꜥ-Nmt.j, "Arm des Nemti" | "arm of Nemti" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1295)
ꜥ-n-jḫ.t-nṯr, "Räucherarm" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 6)
ꜥ-n-ꜥš-ḏḥꜥꜥ.t, "Radachse (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 14)
ꜥ-n-Ḥr.w, "Arm des Horus (Räucherarm)" | "Arm-of-Horus (arm-like censer)" [substantive] (Wb 1, 156.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 131)
ꜥ-n-ḥtr, "Pferdegespann" | "team (of horses)" [substantive] (Wb 3, 200.5)
ꜥ-n-ḫꜥw, "Gefäß (aus Bronze oder Geflecht)" | "[a basin-shaped container]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
ꜥ-n-snṯr, "Räucherarm" | "arm-like censer" [substantive] (Wb 1, 156.6)
ꜥ-n-sẖꜣ, "[Schiffsbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Dürring, Schiffbau, 139)
ꜥ-n-Šw-sms.w, "[Lanze ("Arm des älteren Schu")]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, 122 f., Anm. 397)
ꜥ-rs.j, "südliche Provinz; Oberägypten" | "the southern, region; Upper Egypt" [entity_name: place_name] (Wb 1, 157.19; FCD 36; Lesko, Dictionary I, 66)
ꜥ-rs.j, "oberägyptisch" | "Upper Egyptian" [adjective] (Wb 2, 452.9; Lesko, Dictionary I, 66)
ꜥ-ḥm.wt-štꜣ.t, "Sachverständiger in den verborgenen Künsten (?) (ein Arzt)" | "interpreter of a difficult art (physician's title)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 159.11; Jones, Titles OK, no. 1310)
ꜥ-ḥqꜣ.t, "Arm des Heqat-Zepters" | "arm of the Heqat-scepter" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1298)
ꜥ-ḫꜥ-Ztj, "Beauftragter in Nubien" | "the king's agent of Nubia" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 585a)
ꜥ-ẖn.w, "Wedel ("rudernder Arm")" | "fan (lit. waving arm)" [substantive] (Wb 1, 226.15; Junker, Giza, IX, 44 ff.)
ꜥ-ẖn.wtj, "Kabinett; Audienzhalle" | "inner appartments (of the palace)" [substantive] (Wb 1, 226.16-227.2; AEO I, 44* ff.)
ꜥꜣ, "der Große; der Ältere; der Vornehme" | "great one; elder; leader" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 162.18-163.7)
ꜥꜣ, "das Große; die Größe" | "greatness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 163.9-10)
ꜥꜣ, "hier; hierher; von hier" | "here; there; yonder" [adverb] (Wb 1, 164.7-9; EAG § 753; GEG § 205; ENG § 594)
ꜥꜣ, "Säule; Stab; Balken" | "column; pillar; beam" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 164.10)
ꜥꜣ, "Türflügel; Tür" | "door; leaf (of doube doors)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 164.12-165.1)
ꜥꜣ, "Pförtner; Torwächter" | "doorkeeper" [epitheton_title: title] (Wb 1, 165.2-3)
ꜥꜣ, "groß; viel; lang; alt; erhaben" | "great; large; rich; senior" [adjective] (Wb 1, 161.3-162.12; ONB 143)
ꜥꜣ, "Dollenbalken (am Steuerruder)" | "columns (?); vertical timbers (?) (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 164.11; Jones, Naut. Titles, 156 (21))
ꜥꜣ, "Leinen; Geweberohstoff ("Grobes"?)" | "linen; cloth (?)" [substantive: substantive_masc] (ONB 426; Edel, ZÄS 102, 1975, 13 ff.)
ꜥꜣ, "der Große (verschiedene Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 163.3-4; LGG II, 9 ff.)
ꜥꜣ, "Helfer; Assisstent" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 165.4)
ꜥꜣ, "[Edelstein]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[hier]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[Säule; Stab; Balken]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[Tür]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[Helfer]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[Tier]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 486)
ꜥꜣ.w, "in hohem Maße; sehr" | "very" [adverb] (Wb 1, 163.15-164.4; EAG § 750.1; FCD 37; GEG § 205.4)
ꜥꜣ.w, "die Größe" | "greatness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 163.11)
ꜥꜣ.w, "Differenz (math.); Überschuss" | "difference (math.); excess" [substantive] (Wb 1, 164.6; FCD 37)
ꜥꜣ.w, "Eselslast (?)" | "donkey sacks (?); donkey-loads (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0421)
ꜥꜣ.w-n-smj, "Leinenetui (für Gegenstände)" | "étui with toilette utensils" [substantive] (Wb 4, 130.9)
ꜥꜣ.w-šrj, "Aau-scheri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 58.21)
ꜥꜣ.t, "die Große (viele Göttinnen)" | "great one (goddesses)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 163.8)
ꜥꜣ.t, "das Große; die Größe; das Schwierige" | "great thing" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 163.12-14; Wb 1, 164.2-4)
ꜥꜣ.t, "Edelstein; wertvolles Material" | "precious material (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 165.13-21; Harris, Minerals, 21 f.)
ꜥꜣ.t, "Steingefäß" | "stone vessel" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 166.1-2)
ꜥꜣ.t, "Geschwulst" | "swelling; tumor" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 166.3; MedWb, 123-129)
ꜥꜣ.t, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 166.4)
ꜥꜣ.t, "Leinen; Leinengewebe" | "linen; cloth" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 166.6; KoptHWb 505; ONB 426)
ꜥꜣ.t, "Herrschaft (o. Ä.)" | "rule" [substantive] (Wb 1, 166.8)
ꜥꜣ.t, "sehr" | english translation missing [adverb] (CT VII, 112m)
ꜥꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 224e)
ꜥꜣ.t, "großes Auge" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 324-5a)
ꜥꜣ.t, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem]
ꜥꜣ.t-wdḥ, "Glasfluss ("geschmolzener Stein")" | "glass (?) (lit. molten stones)" [substantive] (Wb 1, 165.21; Harris, Minerals, 100)
ꜥꜣ.t-m-ꜥḥ, "Große im Palast (Nofretete)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 19)
ꜥꜣ.t-m-Wṯz.t, "Große in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 57)
ꜥꜣ.t-m-Msn, "Große in Mesen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 60)
ꜥꜣ.t-mrw.t, "die groß an Liebe ist (Nofretete)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 19)
ꜥꜣ.t-nsr, "die mit großer Flamme" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 62)
ꜥꜣ.t-nṯr.jt, "Gottesgestein (wertvolles Gestein)" | "god's stone" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12; Aufrère, L'univers minéral, 329 ff.)
ꜥꜣ.t-rwḏ.t, "festes Gestein (allg. für Sand- und Kalkstein)" | "hard stone" [substantive] (Wb 2, 410.14, 412.18; Harris, Minerals, 22 ff.)
ꜥꜣ.t-snḏ, "die groß an Furcht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 65)
ꜥꜣ.tj, "[Tier?]" | english translation missing [substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 66)
ꜥꜣ.tjt, "die Größe; Menge" | "lot (quantity)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0562; FCD 37; KoptWb 489)
ꜥꜣ-ꜣb.wt-nṯr, "der mit großem Gewand" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 11)
ꜥꜣ-jb-jtj-nb-qn-nḫt-mj-sꜣ-Ꜣs.t, "[Goldname Ptolemaios XII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. XII.)
ꜥꜣ-jm.j-Jwn.w, "der Große, der in Heliopolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 12)
ꜥꜣ-jm-p.t, "Der Große, der sich im Himmel befindet" | "Great-one-who-is-in-the-sky" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 123 f.)
ꜥꜣ-jr.w, "Der mit großer Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 13 f.)
ꜥꜣ-ꜥꜣ, "der doppelt Große (Thot)" | "twice great (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 163.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 133)
ꜥꜣ-ꜥꜣ-wr, "der zweimal sehr Große" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 16)
ꜥꜣ-wꜥb, "der groß an Reinheit ist (ein Priester)" | "great of purity (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 282.10)
ꜥꜣ-wr, "sehr Großer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 17)
ꜥꜣ-wr-nb-sḫ.t-jꜣr.w, "Der sehr Große, der Herr des Binsengefildes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 151b)
ꜥꜣ-wr-tp.j-n-Jmn, "überaus Großer und Erstgeborener des Amun" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 17 f.)
ꜥꜣ-bꜣ.w-r-nṯr.w, "mit größerer Macht als die anderen Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 193.13)
ꜥꜣ-pḥ.tj, "der groß an Kraft ist" | "great of strength (the king, gods)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 539.19-21; LGG II, 22 ff.)
ꜥꜣ-pḥ.tj, "der groß an Kraft ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Lembke, Iseum Campense, 211)
ꜥꜣ-pḥ.tj-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "der groß an Kraft in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 25)
ꜥꜣ-pḥ.tj-m-ḥꜣ.t-wjꜣ-n-Rꜥw, "Kraftvoller an der Spitze der Barke des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 25)
ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ.w=f, "der groß in seiner Zeit ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
ꜥꜣ-m-nʾ.wt-spꜣ.wt, "der Große in den Städten und Gauen (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 29)
ꜥꜣ-m-sꜥḥ=f, "der groß in seiner Würde ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1307)
ꜥꜣ-mꜣꜥ-ḫrw, "der mit großer Rechtfertigung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 26 f.)
ꜥꜣ-mrw.t, "groß an Beliebtheit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 737)
ꜥꜣ-mrw.t, "Vielgeliebter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 28)
ꜥꜣ-n-ꜣbd, "Großer des Monats" | "great one of the month" [epitheton_title: title] (Quaegebeur, JNES 30, 1971, 269 f.)
ꜥꜣ-n-jz.wt, "Großer der Truppe (Vorarbeiter)" | "chief workman" [epitheton_title: title] (Wb 1, 127.18)
ꜥꜣ-n-jz.wt-m-s.t-mꜣꜥ.t, "Großer der Truppe an der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 727)
ꜥꜣ-n-jz.wt-n-pꜣ-ḫr, "Vorarbeiter der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 689)
ꜥꜣ-n-ꜥ.t, "Abteilungsleiter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 693)
ꜥꜣ-n-bj.tj, "Großer des Königs von Unterägypten" | "great one of the king of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 230; WbZ)
ꜥꜣ-n-bꜥḥ.w, "Überschwemmungsmeister" | "chief of inundated lands" [epitheton_title: title] (Wb 1, 448.4; Ayedi, Titles NK, no. 697)
ꜥꜣ-n-p.t-n-tꜣ, "Großer des Himmels und der Erde (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 21)
ꜥꜣ-n-pr, "Majordomus" | "major-domo" [epitheton_title: title] (Wb 1, 514.7; vgl. LÄ II, 153)
ꜥꜣ-n-pr, "Majordomus" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 514.7; vgl. LÄ II, 153)
ꜥꜣ-n-pr-n-pr-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Majordomus des Hauses des Re-Harachte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 237)
ꜥꜣ-n-mw, "Großer des Gewässers" | "great one of the waters" [epitheton_title: title] (WbZ: DZA 21625130-5140)
ꜥꜣ-n-mhw.t, "Familienoberhaupt ("Großer des Stammes")" | "chieftain" [substantive] (Wb 2, 114.10)
ꜥꜣ-n-nsw.t, "Großer des Königs" | "great one of the king" [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibj, 168)
ꜥꜣ-n-rj.t, "Großer der Seite (Bootsmann)" | "chief (boatsman) of one side" [epitheton_title: title] (Wb 2, 400.8; Jones, Naut. Titles, 68 (83))
ꜥꜣ-n-zꜣ, "Großer der Phyle (Phylarch)" | "great one of the phyle" [epitheton_title: title] (Wb 3, 414.1)
ꜥꜣ-n-šmm.t, "Stallmeister" | "chief of stable" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 700)
ꜥꜣ-n-št, "Steuereintreiber (?)" | "chief taxing master (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 550.12-14; Lesko, Dictionary I, 69)
ꜥꜣ-n-št, "Steuereintreiber (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 550.12-14; Lesko, Dictionary I, 69)
ꜥꜣ-n-tꜣ-r-ḏr=f, "Großer des ganzen Landes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wildung, MDAIK 37, 1981, 505 f.)
ꜥꜣ-n-twhr, "Großer der Teher-Krieger" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schulman, Military Rank, 49 f.)
ꜥꜣ-nr.w, "der mit großem Schrecken" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 30)
ꜥꜣ-nsw.yt, "der groß an Königtum ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 33)
ꜥꜣ-rʾ, "Türflügel" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 164.15)
ꜥꜣ-hmhm.t, "der mit großem Gebrüll" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 34)
ꜥꜣ-Ḥw.t-Ḥr.w, "Aa-Hathor" | "Aa-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 58.1)
ꜥꜣ-ḥr.yt, "groß an Schrecken" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 36b)
ꜥꜣ-ḥtp.w, "der groß an Opfergaben ist (Sobek)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 37)
ꜥꜣ-ḫꜥ.w, "groß an Erscheinungen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 38)
ꜥꜣ-ḫꜥ.w-m-mꜥnḏ.t, "der mit großer Erscheinung in der Morgenbarke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 38)
ꜥꜣ-ḫpr.w, "groß an Gestalten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 39)
ꜥꜣ-ḫpš, "der mit großer Kraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 40)
ꜥꜣ-snḏ, "der mit großem Respekt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 42 f.)
ꜥꜣ-sḫm=f, "dessen Macht groß ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 43)
ꜥꜣ-sk, "der Große, der untergeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 44)
ꜥꜣ-skm, "der mit langem grauen Haar" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 1820b)
ꜥꜣ-sdꜣdꜣ, "der groß ist im Zittern-lassen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 44)
ꜥꜣ-šf.yt, "groß Angesehener" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 44 ff.)
ꜥꜣ-šf.yt-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "groß Angesehener in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 193.12)
ꜥꜣ-šf.yt-m-ḫnt-Pẖr.tjw, "groß Angesehener unter den Umherziehenden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/2, 175, Anm. 10)
ꜥꜣ-šf.yt-m-ḫnt-tꜣ-bnr, "groß Angesehener im Ausland" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 58.10)
ꜥꜣ-šf.yt-m-Šf.yt, "groß Angesehener in Schefit" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Edfou VIII, 55.7)
ꜥꜣ-šf.yt-r-nṯr.w, "der mit größerem Ansehen als die Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 46)
ꜥꜣ-šf.yt-r-gs-Nꜥr.t, "groß Angesehener bei Naret (20. oäg. Gau)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, RdE 20, 1968, 74 f., 66, 91, n. 26; vgl. LGG II, 44 ff.)
ꜥꜣ-šf.yt-ḫnt.j-Nꜥr.t, "groß Angesehener in Naret (20. oäg. Gau)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, RdE 20, 1968, 74 f., 66, 91, n. 26; vgl. LGG II, 44 ff.)
ꜥꜣ-kꜣ=s, "Aa-kaes" | "Aa-kaes" [entity_name: person_name] (RPN I 58.14)
ꜥꜣ-kꜣr=f, "dessen Schrein groß ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 49)
ꜥꜣ-50, "Zugführer" | "great of fifty" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 704)
ꜥꜣ-Dwꜣ.w, "Assistent (?) des Duau" | "assistant of Duau" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1308; vgl. Wb 1, 165.4)
ꜥꜣꜣ, "dort" | english translation missing [adverb] (CT III, 392e)
ꜥꜣj, "Jubel" | "rejoicing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 166.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 134)
ꜥꜣj, "Phallus (?)" | "phallus (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0629)
ꜥꜣy, "Feuersglut" | "(glowing) fire" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 166.9; KoptHWb 502)
ꜥꜣy.t, "Heiligtum; Tempel" | "temple; shrine (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 166.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 134 f.)
ꜥꜣi̯, "groß sein; groß werden; viel sein; reich sein" | "to be great; to become great; to be rich; to grow up" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 162.13-17; ONB 911 (Index))
ꜥꜣi̯, "[groß sein]" | english translation missing [root]
ꜥꜣꜥ, "Wasserloch; feuchtes Gelände" | "water hole; wet ground" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 166.15)
ꜥꜣꜥ, "ergießen; ejakulieren; erzeugen" | "to ejaculate; to beget" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 166.17)
ꜥꜣꜥ, "Same (Sperma); Giftstoff" | "semen; poison" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 166.18; MedWb 129-133)
ꜥꜣꜥ, "[eine Krankheit]; [krankheitsverursachende Einwirkung]" | "[an illness (?)]; [an influence causing illness (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.2-4; MedWb 129-133 (§7); FCD 38)
ꜥꜣꜥ, "[eine Krankheitserscheinung mit Haarausfall]" | "[a symptom of illness relating to hair loss (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.5; MedWb 133)
ꜥꜣꜥ, "[eine Wasserpflanze (Schilf)]" | "reeds" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0632; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 66)
ꜥꜣꜥ, "Tapferkeit" | "valor" [substantive: substantive_masc] (Gardiner, JEA 34, 1948, 12-18)
ꜥꜣꜥ, "Ausfließendes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VIII, 455)
ꜥꜣꜥ, "[ergießen]" | english translation missing [root]
ꜥꜣꜥ.y, "der Erzeuger (Sonnengott)" | "begetter (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 167.1)
ꜥꜣꜥꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Simpson, Pap. Reisner II, pl. 7, 7A)
ꜥꜣb, "[ein Baum (?)]; [eine Pflanze (?)]" | "[a tree (?)]; [a plant (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.6; DrogWb 78 f.)
ꜥꜣb, "wohlgefällig sein" | "to be pleasing" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 167.7)
ꜥꜣb, "schenken; darbringen" | "to offer" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 167.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 137)
ꜥꜣb, "[wohlgefällig sein]" | english translation missing [root]
ꜥꜣb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥꜣb, "[Verb]" | english translation missing [root]
ꜥꜣb.t, "Spende" | "offerings" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 167.10-12)
ꜥꜣb.t, "Waschkrug" | "jug" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 167.9)
ꜥꜣb.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 283b)
ꜥꜣp, "Vorwurf (o. Ä.)" | "reproach" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.13; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 67)
ꜥꜣp, "[Vorwurf]" | english translation missing [root]
ꜥꜣm, "Wurfholz; Bumerang" | "throw stick" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.18)
ꜥꜣm, "Asiat" | "Asiatic" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.19-21)
ꜥꜣm, "[Asiat]" | english translation missing [root]
ꜥꜣm.w, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 168.3; DrogWb 79)
ꜥꜣm.wt, "[eine Feldpflanze]" | "[a cultivated plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 168.4)
ꜥꜣm.t, "Asiatin" | "Asiatic" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 168.1-2)
ꜥꜣh, "[Verb]" | "[verb]" [verb] (Meeks, AL 78.0643)
ꜥꜣg, "(gewaltsam) bearbeiten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 168.7-8)
ꜥꜣg, "[schlagen]" | english translation missing [root]
ꜥꜣg.yt, "Ausscheidung; Harz (in Salbmitteln)" | "secretion; resin (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 168.10-11; DrogWb 80 f.; MedWb 134)
ꜥꜣg.t, "Huf (des Rindes und Esels)" | "hoof (of an ox or donkey)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 168.5-6; DrogWb 79 f.)
ꜥꜣg.t, "Schlag" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 92b)
ꜥꜣd.t, "[eine Brotsorte]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 168.13)
ꜥꜣḏ, "Rand; bewässertes Land (am Wüstenrand)" | "edge; margin (of cultivated land, of desert)" [substantive] (Wb 1, 168.12; FCD 38; KoptHWb 41; ONB 791)
ꜥꜣḏ, "bleich werden (vom Gesicht)" | "to be pale; to turn pale" [verb] (Wb 1, 168.15; MedWb 134)
ꜥꜣḏ, "[Rand; Gebiet]" | english translation missing [root]
ꜥꜣḏ, "[bleich]" | english translation missing [root]
ꜥꜣḏ.w, "Meeräsche (Mugilide)" | "mullet" [substantive: substantive_masc] (Edel, Jahreszeitenreliefs II, 155; vgl. Wb 1, 168.14; Gamer-Wallert, Fische, 39 ff.; LÄ II, 224)
ꜥꜣḏ.w, "Meeräsche (Sonnengott)" | "mullet (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 168.14; LGG II, 76)
ꜥj, "Napf" | "cup; bowl" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 158.13-18)
ꜥj, "[jubeln]" | english translation missing [root]
ꜥjꜣ, "[Leinen]" | english translation missing [root] (ONB 426)
ꜥjꜥj, "jubeln; sich freuen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 612 (PT 675))
ꜥjn, "Kalkstein" | "limestone" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 191.4-5; Harris, Minerals, 71; AEO II, 128)
ꜥjn, "mit Kalkstein verkleiden" | "to face with limestone" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 191.6; Harris, Minerals, 70; AEO II, 128*)
ꜥjn, "[Kalkstein]" | english translation missing [root]
ꜥy, "jauchzen" | "to rejoice" [verb] (Wb 1, 168.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 134)
ꜥy, "einen Rechtsanspruch haben; beanspruchen" | "to have a right to" [verb] (EAG § 817 aa)
ꜥyn, "Brunnen" | "well" [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 65)
ꜥꜥ, "Schweiß; Speichel" | "sweat; spit" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 169.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 139)
ꜥꜥ, "Königliche Barke" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 38; Jones, Naut. Titles, 131 (11))
ꜥꜥ, "Thron" | "seat; throne" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 139)
ꜥꜥ.t, "Anklage" | "accusation" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 169.3)
ꜥꜥꜣm, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 169.4; DrogWb 81; Germer, Handbuch, 39)
ꜥꜥj, "[von angsterfüllten Menschen (jammern?)]" | "to be fearful" [verb] (Wb 1, 169.5; FCD 38)
ꜥꜥj.w, "[etwas Schlechtes]" | "[something bad]" [substantive] (Wb 1, 169.7)
ꜥꜥy, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 51h)
ꜥꜥw, "schlafen (nur in Negation)" | "to sleep (invariably negated)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 169.8-11; FCD 38)
ꜥꜥw, "aufgeregt sein; flattern (vom Herzen)" | "to be fearful; to flutter (of the heart)" [verb] (Wb 1, 169.12; MedWb 135; FCD 38)
ꜥꜥw, "Schlaf" | "sleep" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0587; 78.0647; CT II, 120j)
ꜥꜥw, "[schlecht]" | english translation missing [root]
ꜥꜥw, "[Schlaf]" | english translation missing [root]
ꜥꜥf.t, "Feldertrag" | "yield" [substantive: substantive_fem] (James, Hekanakhte, 23 (c))
ꜥꜥfs, "[Heilmittel]" | "[an illness]" [substantive] (Wb 1, 169.14; MedWb 135)
ꜥꜥm, "die Nilflut ("das, was sich ergießt")" | "Nile flood" [substantive] (Wb 1, 169.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 140)
ꜥꜥn.t, "[ein Vogel (Schwalbenart)]" | "[a bird (swallow?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0652; LÄ V, 755)
ꜥꜥnj, "Zelt; Lager" | "tent; encampment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 170.1; vgl. LÄ VI, 1373)
ꜥꜥnj, "einsperren" | "to enclose" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 170.2; FCD 39)
ꜥꜥnj, "[einsperren]" | english translation missing [root]
ꜥw, "grauer Kranich" | "crane" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 170.3; LÄ III, 756)
ꜥw, "[Stück; Arm]" | english translation missing [root] (ONB 738 ff.)
ꜥw, "[Vogel]" | english translation missing [root]
ꜥw.t, "Zepter; Hirtenstab" | "crook (of a shepherd); scepter" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 170.6; FCD 39)
ꜥw.t, "Kleinvieh; Herde" | "herds (gen.); flocks" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 170.7-171.1; vgl. ONB 293)
ꜥw.t-nḏs.t, "Ziegen" | "(herd of) goats" [substantive] (Wb 1, 170.12; LÄ VI, 1400)
ꜥw.t-ḥḏ.t, "Schafe" | "(flock of) sheep" [substantive] (Wb 1, 170.11; LÄ V, 522)
ꜥw.tj, "Schäfer; Zepterträger" | "shepherd; scepter bearer" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
ꜥwꜣ, "[verächtlicher Ruf (?)]" | "[a contemptuous shout (?)]" [interjection] (Wb 1, 172.2)
ꜥwꜣ, "faulen; verderben" | "to rot; to spoil" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 172.3-5)
ꜥwꜣ, "Faulen; Fäulnis" | "foulness" [substantive] (Wb 1, 172.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 141)
ꜥwꜣ, "das Rauben" | "robbing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 171.5)
ꜥwꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 314a)
ꜥwꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 194d)
ꜥwꜣ, "[faulen]" | english translation missing [root]
ꜥwꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥwꜣ.y, "Der Räuber (Dämon)" | "Robber (a demon)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 171.14-15)
ꜥwꜣ.y, "Räuber" | "robber" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 171.13)
ꜥwꜣ.yw-jm.jw-grḥ, "Die Räuber, die in der Nacht sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 80)
ꜥwꜣ.yt, "Räuberin" | "robber" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 171.16)
ꜥwꜣ.yt, "Gegorenes, Fermentiertes" | "fermented substance (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 172.8; DrogWb 82 f.)
ꜥwꜣ.yt, "Räuberin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 80)
ꜥwꜣ.w, "Ernter; Schnitter" | "reaper" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED, 209)
ꜥwꜣ.t, "Raub" | "robbery" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 171.17)
ꜥwꜣ.tj, "Räuber; Feind" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 136)
ꜥwꜣꜣ, "Gegorenes (Brot)" | "fermented bread" [substantive] (Wb 1, 172.7)
ꜥwꜣi̯, "erledigen (o. Ä.); beseitigen (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 171.3-12; 171.18-172.1)
ꜥwꜣi̯, "[rauben]" | english translation missing [root]
ꜥwj.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive] (Wb 1, 172.9; ONB 739)
ꜥwꜥ, "[Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0663; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 68)
ꜥwꜥ, "[Vogel]" | english translation missing [root]
ꜥwꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥwꜥ.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0664; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 68)
ꜥwb, "[Fisch]" | english translation missing [root]
ꜥwbb.w, "[Fische]" | "[a fish(es)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 172.10)
ꜥwn, "betrügen; plündern" | "to rob; to deceive" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 172.11-18)
ꜥwn, "jammern" | "to cry out" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 172.21-22; Lesko, Dictionary I, 72)
ꜥwn, "[Habsucht]" | english translation missing [root]
ꜥwn, "[Baum]" | english translation missing [root]
ꜥwn.w, "Betrüger" | "plunderer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 172.19; FCD 40)
ꜥwn.t, "[ein Baum]; [ein Holz]" | "[a tree and its timber]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 173.2-3; DrogWb 83)
ꜥwn.t, "Habgierige" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 68)
ꜥwn.t-jb, "Habsucht" | "greed" [substantive] (Wb 1, 172.20)
ꜥwn.tj, "Habgieriger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Laisney, Aménémopé, 337)
ꜥwn-jb, "Habgieriger" | english translation missing [substantive] (Zaba, Ptahotep, 23, 41 (D 91, 315))
ꜥwn-jb, "Habgier" | english translation missing [substantive] (Vogelsang, Bauer, 72; FCD 40)
ꜥwnwn, "betrügen; plündern" | "to rob" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 173.7)
ꜥwg, "(Getreide) rösten" | "to parch (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 173.8; MedWb 136)
ꜥwg, "Hitze (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (de Wit, Temple d'Opet, III, 38)
ꜥwg, "[rösten]" | english translation missing [root]
ꜥb, "Horn (vom Huftier); Stachel (vom Skorpion)" | "horn (of hoofed animals); sting (of a scorpion)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 173.12-174.1)
ꜥb, "Feind; Opfer" | "enemy; victim" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 174.13)
ꜥb, "rein sein; reinigen" | "to purify; to be pure" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 175.4-10; vgl. ONB 97)
ꜥb, "Reiniger (Priester)" | "purifier (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 175.11-12; ONB 97)
ꜥb, "Ab (Name oder Bez. eines Windhundes)" | "Ab (a dog's name?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 176.2; Janssen, MDAIK 16, 179 (4))
ꜥb, "verunreinigen; besudeln" | "to dirty; to pollute" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 176.1; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 81; vgl. MedWb 137)
ꜥb, "[ein Heiligtum]" | "[a sanctuary]" [substantive] (Wb 1, 176.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 149)
ꜥb, "[ein Mineral]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6; Harris, Minerals, 84 f.)
ꜥb, "Bogen (aus Horn)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 40)
ꜥb, "Mahl" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 40)
ꜥb, "töten; opfern" | "to kill; to sacrifice" [verb: verb_2-lit] (Wilson, Ptol. Lexikon, 144)
ꜥb, "[Horn]" | english translation missing [root]
ꜥb, "[rein sein]" | english translation missing [root]
ꜥb, "[Korn]" | english translation missing [root]
ꜥb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 204f)
ꜥb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 322b)
ꜥb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥb.j, "gehörnt" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT IV, 130b)
ꜥb.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 272e)
ꜥb.w, "Unheil; Sündhaftes; Schmutz; Infektion" | "impurity; taint" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 174.15-18; ONB 97, 573; Quack, ZÄS 128, 2001, 174, Anm. 61)
ꜥb.w, "Reinigung; Reinheit" | "purification; purity" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 175.13-20; ONB 97)
ꜥb.w, "Lattich" | "lettuce" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 176.10-14; Germer, Flora, 185 f.)
ꜥb.w, "Kornaufhäufer (?)" | "pitchfork wielder (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 176.15)
ꜥb.w, "Reiniger" | "purifier" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0607; ONB 97)
ꜥb.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 69)
ꜥb.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 335f)
ꜥb.w-rʾ, "Frühstück ("Reinigung des Mundes")" | "breakfast (lit. purification of the mouth)" [substantive] (Wb 1, 175.19; LÄ III, 1164)
ꜥb.wj, "Die beiden Hörner" | "Two-horns" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 413)
ꜥb.wj=fj-m-sḏ.t, "der dessen beiden Hörner in Flammen sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 81)
ꜥb.wj=fj-tp=f, "der dessen Hörner auf ihm sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 81)
ꜥb.wt, "Gabel; gabelförmiges Zepter" | "staff of office; pitchfork" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 176.16; FCD 41)
ꜥb.wtj, "der Gehörnte (auch von Osiris)" | "horned one (the king, Osiris)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 174.2-3)
ꜥb.wtt, "die Gehörnte (Reichsgöttin von O.Äg.)" | "horned one (tutelary goddess of Upper Egypt)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 174.4)
ꜥb.t, "Bearbeiterin von Horn" | "worker of horn" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 175.2)
ꜥb.t, "Abet-Spiel (ein Spiel mit Stöcken)" | "Abet-game (a game using staffs)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 175.3)
ꜥb.t, "[ein Krug]" | "[a jar]" [substantive] (Wb 1, 176.6; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 82)
ꜥb.t, "[eine Körnerart]" | "[a cereal]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 176.7)
ꜥb.t, "[ein Utensil zur Mundöffnung]" | "abet-utensil (for the Opening-of-the-mouth ceremony)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 176.8)
ꜥb.t, "Mahlzeit (o. Ä.)" | "meal" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0675; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 69)
ꜥb.t, "Gesellschaft" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 69)
ꜥb.t, "Blumenstrauß (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 176.9; Charpentier, Recueil, Nr. 236)
ꜥb.t-wsḫ.t, "Abet-usechet (Sanktuar in einem Heiligtum)" | "abet-wesekhet (sanctuary in a temple)" [substantive] (Wb 1, 176.4-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 146)
ꜥb.t-zmy.t, "Heiligtum der Nekropole (Osirisheiligtum in Abydos ?)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Kemi 19, 1969, 32 f.)
ꜥb-Pr-wr, "der das Per-wer reinigt (ein Priester)" | "one who purifies the Per-wer (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 175.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 144)
ꜥb-Pr-wr, "der das Per-wer reinigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 84)
ꜥb-njꜣ.w, "Jahr (wörtl.: "Horn des Steinbocks")" | "year" [substantive] (Wb 1, 173.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 143)
ꜥbꜣ, "[ein Zepter]" | "aba-scepter" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 176.17-18; FCD 40)
ꜥbꜣ, "Opferstein; Altar" | "offering table; altar" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 177.7-9)
ꜥbꜣ, "funkeln; leuchten; etwas erleuchten" | "to shine (on); to glitter" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 177.11-13; Harris, Minerals, 85; MedWb 137)
ꜥbꜣ, "Licht" | "light" [substantive] (Wb 1, 177.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 145)
ꜥbꜣ, "Leuchtender (Horus)" | "shining one (the king, Horus)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 177.15)
ꜥbꜣ, "Taube" | "pigeon" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0686; LÄ VI, 241 f.)
ꜥbꜣ, "Aba-Zepter" | "Aba-scepter" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 216)
ꜥbꜣ, "einwirken" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 177.1-6)
ꜥbꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 105g)
ꜥbꜣ, "[einwirken; darbringen]" | english translation missing [root]
ꜥbꜣ, "[Lokalität]" | english translation missing [root]
ꜥbꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 251m)
ꜥbꜣ (rʾ), "beredt" | "eloquent" [verb] (Wb 1, 177.6)
ꜥbꜣ.yt, "Altar" | "offering table" [substantive] (Meeks, AL 79.0449)
ꜥbꜣ.yt, "Lenkseil; Fessel" | "rope" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0612; 78.0684; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70; ONB 726 f., Anm. 862)
ꜥbꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥbꜣ.t, "Einwirkung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥbꜣ-drp.t, "der die Gaben darbringt" | "one who provides offerings" [epitheton_title: epith_king] (Wb 5, 477.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 146)
ꜥbꜣ-ḏfꜣ.w, "Hof des Speisealtars" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 146; Meeks, BiOr 56, 1999, 576)
ꜥbꜣbꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Munro, Pa-nedjem II., Tf. 23 (Kol. 22.7))
ꜥbꜥ, "sich rühmen; prahlen" | "to boast" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 177.16-20)
ꜥbꜥ, "[eine Bez. für Phallus]" | "[phallus]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 178.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 147)
ꜥbꜥ, "Prahlerei" | "boasting" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 177.18-20; FCD 41)
ꜥbꜥ, "[steif]" | english translation missing [root] (Derchain/Derchain, GM 6, 1973, 36 f.)
ꜥbꜥb, "Ruhm" | "fame" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 178.2; Peust, Das Napatanische, 58, 62)
ꜥbꜥb, "prahlen; aufgeregt sein" | "to boast; to become excited" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 178; FCD 41)
ꜥbꜥb, "scheinen; glänzen" | "to appear; to shine" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 178.4; FCD 41; KoptHWb 20)
ꜥbꜥb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 142c)
ꜥbꜥb.y, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0685)
ꜥbꜥb.t, "Reinigung (?)" | "purification (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 178.3; Faulkner, PT, 69 (Pyr 316c))
ꜥbw, "[Name eines Hundes]" | english translation missing [substantive] (Junker, Giza V, 18)
ꜥbb, "glattstreichen (?) (beim Töpfern)" | "to make shiny (?); to smooth (?)" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 178.7)
ꜥbb, "(an die Tür) klopfen (?)" | "to knock (?) (on the door)" [verb] (Wb 1, 178.8; FCD 41)
ꜥbb, "harken; (mit der Gabel) ernten (?)" | "to use a pitchfork" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 178.9; FCD 41)
ꜥbb, "der Geflügelte (geflügelter Käfer, Horus)" | "winged one (winged scarab, Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 178.10-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 148)
ꜥbb.t, "Speer" | "lance; harpoon" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 178.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 148)
ꜥbb.tjw, "Die mit dem Speer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 345; II, 235-236)
ꜥbb-nṯr.j, "göttlicher Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 89)
ꜥbb-šps.j, "prächtiger Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 89)
ꜥbr, "[ein Gefäß (?)]; [eine Salbe (?)]" | "[a vessel (?)]; [an unguent (?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0454)
ꜥbrʾ, "[ein Gebäck (?)]" | "[a kind of baked goods (?)]" [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. XXXI.1, XXXIA.1)
ꜥbḥ, "(einen Krug) vollschöpfen; füllen" | "to fill (a jug) to the brim" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 178.14; Allen, Inflection, 554)
ꜥbḥ, "[vollschöpfen; füllen]" | english translation missing [root]
ꜥbḫn, "Frosch" | "frog" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 178.15-17; FCD 41; LÄ II 335)
ꜥbḫn, "[Frosch]" | english translation missing [root]
ꜥbẖbẖ, "Hochmut" | "pride (?) (negative character trait)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 472.15; FCD 84; Quack, Merikare, 127, Anm. 19)
ꜥbš, "[ein Weinkrug]" | "[a wine jug]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 179.1)
ꜥbš, "ertränken" | "to drown" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 179.2; Allen, Inflection, 554)
ꜥbš, "Abesch (Sobek, heilige Schlange)" | "abesh (a sacred snake, Sobek)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 179.4-5)
ꜥbš, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 181g)
ꜥbš, "[ertränken]" | english translation missing [root]
ꜥbq, "[Rabe]" | english translation missing [root]
ꜥbd, "Diener" | "servant (?)" [substantive] (Meeks, AL 77.0617)
ꜥp, "[eine Schlange (Apophis?)]" | "[a serpent (Apophis?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 180.2)
ꜥp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥp.y, "der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)" | "winged one (sun as a winged scarab, Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 179.22; Wilson, Ptol. Lexikon, 150 f.; LGG II, 93 f.)
ꜥp.y, "Flügel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 151)
ꜥp.y-wr, "großer Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 94 f.)
ꜥp.y-wr-m-ktm.t, "großer Flügelskarabäus aus Gold" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 95 f.)
ꜥp.y-nfr, "vollkommener Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 96)
ꜥp.y-nṯr.j, "göttlicher Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 96 f.)
ꜥp.y-šps.j, "prächtiger Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 97 f.)
ꜥp.y-šps.j-m-ḫnt-jtr.tj, "prächtiger Flügelskarabäus in den Tempeln" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 11.6)
ꜥp.y-šps.j-m-ḫnt-kꜣr-nb, "prächtiger Flügelskarabäus in jedem Heiligtum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 162.3-4)
ꜥp.y-šps.j-m-kꜣr-nb, "prächtiger Flügelskarabäus in jedem Heiligtum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 212.9)
ꜥp.yw, "Geflügel" | "flying ones (enemies)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 180.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 151)
ꜥp.yt, "die Geflügelte (weibl. geflügelte Sonnenscheibe, Hathor)" | "winged one (sun disk, Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 180.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 151; LGG II, 98)
ꜥp.yt-wr.t, "großer weiblicher Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 98)
ꜥp.w, "das Durchschreiten (u. Ä.)" | "striding" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 179.16)
ꜥpi̯, "durchschreiten; vorbeigehen" | "to stride (through, by)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 179.7-15)
ꜥpi̯, "fliegen" | "to fly" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 179.17-21; Wilson, Ptol. Lexikon, 149 f.)
ꜥpi̯, "[durchschreiten; fliegen]" | english translation missing [root]
ꜥpꜥp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 450 f., Anm. 9)
ꜥpwj, "Apui (Osiris als heiliger Widder von Mendes)" | "Apui (Osiris as the sacred ram of Mendes)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 180.3)
ꜥpp, "der Geflügelte (geflügelte Sonnenscheibe)" | "winged one (sun disk)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 180.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 150)
ꜥpn, "[Tier]" | english translation missing [root]
ꜥpnn.t, "Wassermolch (?); Schnecke (?)" | "water newt (?); slug (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 180.6-7; DrogWb 84-86; FCD 41)
ꜥpr, "ausstatten; ausgestattet sein" | "to equip; to be equipped" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 180.8-23)
ꜥpr, "[Kultgegenstand (den der König opfert)]" | "[a cult object (presented by the king to a god)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.12)
ꜥpr, "Kleid" | "[a garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.13)
ꜥpr, "Hapiru (ethn. Gruppe, Hebräer?); Räuber" | "Hapiru; robber (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.17; LÄ II, 952 ff.; Hoch, Sem. Words, no. 70)
ꜥpr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 37l)
ꜥpr, "[ausstatten]" | english translation missing [root]
ꜥpr, "[Hapiru]" | english translation missing [root]
ꜥpr (m) (jr.w), "(jmdn.) ein Wesen verleihen" | "to lend (someone) the form (of something)" [verb] (Wb 1, 180.20)
ꜥpr.w, "Schiffsmannschaft; Arbeitertrupp" | "crew (of a ship); gang (of workmen)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.6-11)
ꜥpr.w, "Ausrüstung" | "equipment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.1; FCD 41)
ꜥpr.w, "Schmucksachen" | "jewellery" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.2-4; FCD 41)
ꜥpr.w, "Aperu (21. Tag des Mondmonats)" | "Aperu (21st day of the lunar month)" [substantive] (Wb 1, 181.16)
ꜥpr.wt-ꜥ, "Abgaben (?); Ausrüstungen (?)" | "deliveries (?); equipment (?)" [substantive] (Inscr. Sinai, 237)
ꜥpr.t, "Opferausstattung" | "equipment (of offerings)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 181.5; FCD 42)
ꜥpr.t, "[ein Krug (auch als Backform)]" | "[a jar, also used as a bread mold]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 181.14)
ꜥpr.t, "[Bez. des Mondauges (?)]" | "[noun]" [substantive] (Wb 1, 181.15)
ꜥpr-ꜥnḫ, "Aper-anch" | "Aper-ankh" [entity_name: person_name] (Green, PSBA 31, 1909, 321 (Wadi Hammama 32))
ꜥpr-wjꜣ, "Schiffscrew" | "crew of a boat" [substantive] (Jones, Titles OK, no. 1311; Eichler, Expeditionswesen, 163 ff.)
ꜥpr-m-jr.w=f, "der mit seiner Gestalt Versehene" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 99 f.)
ꜥpr-dmꜣ.tj, "mit Flügeln versehen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 103)
ꜥpšꜣ, "[Käfer]" | english translation missing [root]
ꜥpšꜣ.y, "[ein Käfer]" | "[an insect]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.18)
ꜥpšꜣ.yt, "[ein Käfer (Heuschrecke? Kakerlake?)]" | "[an insect (grasshopper? roach?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 181.19; DrogWb 86)
ꜥf, "[ein Maß (Sack, Korb)]" | "[a measure (sack, basket)]" [substantive] (Wb 1, 182.6)
ꜥf, "dort [Ortsadverb]" | "[adverb of place]" [adverb] (Wb 1, 182.3)
ꜥf.tj, "Brauer" | "brewer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 183.9; Jones, Titles OK, no. 1312)
ꜥfꜣ, "abreißen; verschlingen" | "to devour (?)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.0702; FCD 42; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥfꜣ, "[abreißen]" | english translation missing [root]
ꜥfꜣ, "[Lagerplatz]" | english translation missing [root]
ꜥfꜣ.y, "[eine Pflanze (Klee?)]" | "[a plant (clover?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 182.7-8; FCD 42; DrogWb 87; Germer, Arzneimittelpflanzen, 218 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 151; Germer, Handbuch, 40 f.)
ꜥfꜣ.y, "Lagerplatz (der Beduinen)" | "encampment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 182.9; FCD 42; Wilson, Ptol. Lexikon, 152)
ꜥfꜣ.t, "herausgerissener Körperteil" | "ripped out flesh (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0703; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥfj, "Biene" | "bee" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 182.10)
ꜥfj-n-bj.t, "Honigbiene" | "honeybee" [substantive] (Wb 1, 182.11)
ꜥfi̯, "auspressen" | "to squeeze (out)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 41.3-4; KoptHWb 297; Edel, Jahreszeitenreliefs II, 178 f.)
ꜥfꜥ, "Gieriger (Bez. des Krokodils)" | "greedy one (crocodile)" [substantive] (Wb 1, 182.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 152)
ꜥfꜥf, "Krokodil" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 84)
ꜥff, "Fliege" | "fly" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 182.14-16; FCD 42)
ꜥff, "summen" | "to hum" [verb: verb_2-gem] (Hornung, Amduat II, 590)
ꜥff, "[summen]" | english translation missing [root] (ONB 683, Anm. 772)
ꜥff.wt, "Ausgepresstes (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥfn, "umhüllen; umhüllt sein" | "to cover; to be covered" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 183.1-3)
ꜥfn, "[eine Umhüllung (Umschlag, Beutel)]" | "[a covering (package, pouch)]" [substantive] (Wb 1, 183.5; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 84)
ꜥfn, "Kopftuch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥfn, "[umhüllen]" | english translation missing [root]
ꜥfn.w, "geschlossener Schuh" | "boot (?); leather sock (?)" [substantive] (Meeks, AL 77.0632)
ꜥfn.t, "Kopftuch ("Umhüllung")" | "headcloth" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 183.4; FCD 42)
ꜥft.j, "Afti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 108; vgl. Wb 1, 183.6)
ꜥft.t, "Spruchsammlung (das Leben im Jenseits betreffend); Jenseits" | "collection of spells (relating to the hereafter)" [substantive: substantive_fem] (Schott, Bücher, 32 f.; vgl. Wb 1, 183.7; Otto, in: Gs Otto, 12)
ꜥfd, "führen (auf dem Wege)" | "to lead" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 183.11)
ꜥfd, "Nagel; Stift" | "nail; peg" [substantive] (Wb 1, 183.14; KoptHWb 53, 297)
ꜥfd, "[führen]" | english translation missing [root]
ꜥfd, "[Nagel]" | english translation missing [root]
ꜥfd-Mnw, "Afed-Priester des Min" | "afed-priest of Min" [epitheton_title: title] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 85; vgl. Wb 1.183.13)
ꜥfḏ, "[Kasten]" | english translation missing [root]
ꜥfḏ.t, "Kasten; Sargkasten; Kajüte" | "chest; cabin (of a ship)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 183.15-18; FCD 42; vgl. Lesko, Dictionary I, 75)
ꜥm, "verschlucken; verschlingen" | "to swallow; to devour; to absorb" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 183.19-184.15; MedWb 138 f.; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 152 f.)
ꜥm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 12a)
ꜥm, "[verschlucken]" | english translation missing [root]
ꜥm.w, "[ein Lebensmittel]" | "[a food]" [substantive] (Meeks, AL 79.0468)
ꜥm-jb, "Versäumnis" | english translation missing [substantive] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 114)
ꜥm-ꜥ=f, "der seinen Teil (?) verschlingt (Verstorbener)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 109)
ꜥm-Tꜣ.wj, "der die beiden Länder kennt (Thot)" | "one who knows the Two Lands (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 184.21; Wilson, Ptol. Lexikon, 153)
ꜥmꜣ, "sauer werden (des Bieres)" | "to turn sour (of beer)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 185.1; Allen, Inflection, 54)
ꜥmꜣ, "[ein Bierkrug]" | "beer jug" [substantive] (Wb 1, 185.2)
ꜥmꜣ, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (a very juicy fruit?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 185.5; DrogWb 88-90)
ꜥmꜣ.t, "[ein Körperteil (bes. des Osiris)]" | "[a part of Osiris's body]" [substantive] (Wb 1, 185.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 153)
ꜥmꜣn, "Gartenteich (?)" | "garden pond (?)" [substantive] (Wb 1, 185.6; vgl. WbZ: DZA 21720070; vgl. Hugonot, Le jardin, 12)
ꜥmj, "Schmiere, Paste (med.)" | "ointment (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 185.8; MedWb, 140)
ꜥmj, "verschmieren; versiegeln" | "to smear; to seal" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 185.7; vgl. ONB 597, Anm. 550)
ꜥmj, "[verschmieren]" | english translation missing [root]
ꜥmꜥ, "[eine Pflanze]" | "[verb]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 185.10)
ꜥmꜥ, "Unbeschnittener (?); Jüngling (?); Unreiner" | "uncircumcised (?) person" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 185.13; Westendorf, GM 206, 2005, 103 ff.; Quack, in: Menschenbilder und Körperkonzepte, 589 ff.)
ꜥmꜥ, "[ein Bier]" | "[a kind of beer]" [substantive] (Meeks, AL 77.0639)
ꜥmꜥ, "[Substantiv (Sargteil? Wurfholz?)]" | "[noun (coffin part? throw stick?)]" [substantive] (Meeks, AL 79.0472)
ꜥmꜥ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ꜥmꜥ, "[Unbeschnittener (?); Jüngling (?); Unreiner]" | english translation missing [root]
ꜥmꜥ.t, "Jungfrau" | "virgin (in "urine of a virgin" (med.))" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 185.15-16; DrogWb 91)
ꜥmꜥ.t, "Schmiere; Lehm; Nilschlamm" | "mud; muddy ground" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 185.17; FCD 42; Harris, Minerals, 200 f.; AEO I, *10 f.; KoptHWb 144)
ꜥmꜥꜣ, "(das Wurfholz) werfen" | "to throw (a throw stick)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 186.1; FCD 42)
ꜥmꜥꜣ, "[Wurfholz]" | english translation missing [root]
ꜥmꜥꜣ.wj, "Wurfholzwerfer (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 186a)
ꜥmꜥꜣ.t, "Wurfholz; Wurfnetz; Klangholz" | "throw stick; casting net" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 186.2; FCD 42; Meeks, Mythes, 69, Anm. 124)
ꜥmꜥꜥ, "Korn (des Getreides); Kern (der Dattel)" | "kernel (of grain); (date) pip (med.)" [substantive] (Wb 1, 186.3-4; Germer, Arzneimittelpflanzen, 255 ff.; DrogWb 91 ff.)
ꜥmꜥꜥ, "[Korn; Kern]" | english translation missing [root]
ꜥmꜥm, "(Füße) frottieren" | "to rub (feet)" [verb] (Wb 1, 186.5)
ꜥmꜥm, "[Behälter für Brot (u. Ä.)]" | "[a container (for bread)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 186.7)
ꜥmꜥm, "verschlingen" | "to devour" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 186.9)
ꜥmꜥm.w, "Spitzmaus" | "shrewmouse" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 186.10; LÄ V, 1160 f.)
ꜥmꜥm.t, "Schmiere; Lehm; Nilschlamm; lehmiger Ackerboden" | "mud; muddy ground" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 186.12; Lesko, Dictionary I, 76; vgl. AEO I, *10 f.)
ꜥmw, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a very juicy fruit (?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 186.13)
ꜥmm, "[Körperteil von Tieren]" | "[some part of an animal (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 186.14-16; DrogWb 95 f.)
ꜥmnt, "prügeln (o. Ä.)" | "to box" [verb] (Wb 1, 187.1)
ꜥmr, "Bäckerei (Teil der Tempelverwaltung)" | "(temple) bakery" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 187.2; Darnell, JEA 75, 1989, 216-219)
ꜥmr, "Bäcker" | "baker" [substantive: substantive_masc] (Darnell, JEA 75, 1989, 216-219)
ꜥmr, "Stier" | "steer (?)" [substantive: substantive_masc] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. III.3, pl. III.A3)
ꜥmr, "Schmiere" | "ointment" [substantive: substantive_masc] (MedWb 140; vgl. Wb 1, 185.8; ONB 597)
ꜥmr, "[Bäcker]" | english translation missing [root]
ꜥmr.yt, "Milchkuh (Göttin Anat)" | "milch cow (Anat) (Sem. loan word)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 187.4; Hoch, Sem. Words, no. 73)
ꜥmq, "zusammenstoßen; (sexuell) bespringen" | "to mount (sexually); to couple" [verb] (Meeks, AL 77.0646; KoptHWb 292)
ꜥmq, "[zusammenstoßen]" | english translation missing [root]
ꜥmt, "Gewölk (o. Ä.)" | "clouds" [substantive] (Wb 1, 187.5)
ꜥmt, "[Gewölk]" | english translation missing [root]
ꜥmd, "matt sein (Herz, Glieder)" | "to be weak (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 187.6-7; MedWb 140)
ꜥmd, "[ein Feld]" | "[a field (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 187.8; Hoch, Sem. Words, no. 78)
ꜥmd, "[Stütze]" | english translation missing [root]
ꜥmdy, "Stützen (Teil des Wagens)" | "supports (chariot parts) (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 187.9; Hoch, Sem. Words, no. 77)
ꜥmḏ, "sich (von etwas) abwenden" | "to turn away" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 187.10; KoptHWb 292, 554)
ꜥmḏ, "[abwenden]" | english translation missing [root]
ꜥn, "hier" | "here" [adverb] (Wb 1, 187.11)
ꜥn, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 187.12)
ꜥn, "Schreibtafel (aus Holz oder Metall)" | "writing board; writing tablet" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 187.13-14; FCD 43, Wilson, Ptol. Lexikon, 153)
ꜥn, "[unklar]" | "[unclear]" [verb] (Wb 1, 187.15)
ꜥn, "wiederum; noch einmal; ferner" | "again; already" [adverb] (Wb 1, 189.8-16; EAG § 753.2a; ENG § 595; CGG 134)
ꜥn, "[Auge als Schriftzeichen]" | "[eye, as a character in writing]" [substantive] (Wb 1, 189; Hoch, Sem. Words, no. 79)
ꜥn, "Guter" | "a pleasant man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 190.7)
ꜥn, "An (Unterabteilung einer Phyle)" | "An (subdivision of a phyle)" [substantive] (Meeks, AL 77.0655; Kaplony, Rollsiegel, 323, Anm. 622)
ꜥn, "[eine Matte (Geflochtenes)]" | "(mended) matting" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0725)
ꜥn, "schön; freundlich" | "beautiful; kind" [adjective] (Wb 1, 190.13-18)
ꜥn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 414x)
ꜥn, "Flügel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 47b)
ꜥn, "klagen; Klagegeschrei erheben" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Herbin, BIFAO 88, 1988, pl. VII)
ꜥn, "Prolapsus" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 141)
ꜥn, "[Schreibtafel]" | english translation missing [root]
ꜥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥn, "[klagen]" | english translation missing [root]
ꜥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥn.w, "Kalksteine (?); Kieselsteine (?)" | "limestone (?); pebbles (?)" [substantive] (Wb 1, 189.18; Harris, Minerals, 26; LÄ III, 301 f.)
ꜥn.w, "Verzierung (?) (eines Metallgefäßes)" | "ornament (or part?) (of a metal vessel)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 189.19)
ꜥn.w, "Schönheit" | "beauty" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 77; KoptHWb 8)
ꜥn.wt, "Schönheit" | "beauty" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0654; Lesko, Dictionary I, 77)
ꜥn.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 72)
ꜥn.t, "Diadem (o. Ä.)" | "diadem (?); wig (?); cap crown (?)" [substantive] (Wb 1, 187.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 162)
ꜥn.t, "Queraxt (Dechsel)" | "adze" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 187.17)
ꜥn.t, "Nagel; Kralle; Daumen" | "claw; talon; thumb" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 188.1-7)
ꜥn.t, "Ring (aus Metall)" | "ring" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 188.8-10)
ꜥn.t, "[kleinste Zeiteinheit]" | "[smallest unit for measuring time]" [substantive] (Wb 1, 188.11)
ꜥn.t, "Die Schöne (Hathor, Nechbet)" | "beautiful one (Hathor, Nekhbet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 190.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 154)
ꜥn.t, "[ein Vogel (Schwalbenart)]" | "[a bird (swallow?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
ꜥn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary I, 79)
ꜥn.t-m-jr.w=s, "Schöne in ihrer Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 124)
ꜥn.t-m-Wn.t, "die Schöne im Hasengau" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 125)
ꜥn.t-m-Wnw, "Schöne in Hermupolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 124 f.)
ꜥn.t-m-šw.tj, "Schöne mit der Doppelfeder (Nofretete)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 19)
ꜥn.t-n-sḫt.j, "Kralle des Vogelstellers (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. V.7)
ꜥn.t-ḥr, "die mit schönem Gesicht (Hathor)" | "beautiful of face (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 190.20)
ꜥn.t-ḫꜥ.w-m-ḫnt-Pj-n-Rꜥw, "die schön an Erscheinung in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 55.18)
ꜥn.t-ḫꜥw, "die schön an Erscheinungen ist (Hathor)" | "beautiful of appearances (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 190.21)
ꜥn-wšb-n-jtj=f-mw.t=f, "der für seinen Vater und für seine Mutter eintritt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 117)
ꜥn-wšb-n-mw.t=f, "der für seine Mutter eintritt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 117)
ꜥn-m-mꜣꜣ=f, "der schön anzusehen ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 119)
ꜥn-m-rʾ=f, "der mit schönem Mund" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 120)
ꜥn-nb-m-ḫpr.w=f, "in dessen Erscheinung jegliche Schönheit ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 120)
ꜥn-ḥr, "Schöngesichtiger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 120)
ꜥn-ḥr-m-Nṯr.wj, "Schöngesichtiger im 5. o.äg. Gau" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 121)
ꜥn-ḫꜥ.w-m-sḫm.tj, "der schön erscheint mit der Doppelkrone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 122 f.)
ꜥn-ḫꜥ.w-mj-Rꜥw, "der mit schöner Erscheinung wie Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 122)
ꜥnj, "[ein Körperteil des Rindes (als Speise)]" | "[a cut of beef]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 188.12)
ꜥny, "[ein Gewässer oder Ortsname (?)]" | "[a canal or a place name (?)]" [substantive] (Wb 1, 189.17)
ꜥny, "[Teil des menschlichen Körpers (?)]" | "[a part of the human body (?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0723; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 72)
ꜥni̯, "schön sein; freundlich sein" | "to be beautiful; to be kind; to be pleasing" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 190.1-18; ONB 61)
ꜥni̯, "[schön sein]" | english translation missing [root]
ꜥnꜥn, "zurückweisen" | "to refuse" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 191.11)
ꜥnꜥn, "(sich) beschweren" | "to complain" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 191.12)
ꜥnꜥn, "Kinn" | "chin" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 191.13; FCD 43; Lesko, Dictionary I, 79)
ꜥnꜥr, "[Wurm]" | english translation missing [root]
ꜥnꜥr.t, "[Wurm (im Wasser lebend)]" | "[a worm that lives in water (med.)]" [substantive] (Wb 1, 191.15-17; DrogWb 96 f.)
ꜥnw.t, "[Geschwulst]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 189.20; MedWb 143)
ꜥnb, "Halfagras" | "alfa-grass (?) (used for matting)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 192.1; LÄ II, 879)
ꜥnb, "(den Mund) verschließen; umschließen" | "to close (the mouth)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 192.3-4; ONB 249)
ꜥnb, "[binden]" | english translation missing [root] (ONB 711, Anm. 824)
ꜥnb.yt, "Bündel; Korb (Maß für Papyrus und Brot)" | "bundle (of papyrus); basket (of bread)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0660; FCD 43; KoptHWb 498, ONB 249)
ꜥnp, "[Mendes]" | english translation missing [root]
ꜥnp.tj, "mendesisch" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VI, 404k)
ꜥnp.tj, "Mendesier" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Graefe, Padihorresnet, II, 219)
ꜥnp.tjt, "Mendesierin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 73)
ꜥnn, "(sich) umwenden; (etwas) umwenden; zuwenden" | "to return; to turn back" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 188.13-189.7; Allen, Inflection, 549; FCD 43; Lesko, Dictionary I, 77)
ꜥnn, "Windung; Darm" | "coil; intestines" [substantive] (Meeks, AL 78.0730; vgl. MedWb, 141)
ꜥnn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 414x)
ꜥnn, "Gesang" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 81)
ꜥnn, "[umwenden]" | english translation missing [root]
ꜥnn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 214j)
ꜥnn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥnn.t, "[ein Körperteil (Hintern)]" | "hinder-parts (term of abuse)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 192.11)
ꜥnn.t, "Seil ("Gewundenes")" | "rope (lit. what is coiled)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0663)
ꜥnnw, "[ein Baum (mit Früchten)]" | "[a fruit tree (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 192.12; DrogWb 97 f.)
ꜥnnw.t, "Frucht des Anenu-Baumes" | "fruit of the anenu-tree" [substantive: substantive_fem] (Edel, QH II, 1.2, 21)
ꜥnnb.w, "[ein kleiner weißer Vogel]" | "[a small white bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 192.14)
ꜥnḥb.t, "Graufischer (ein Vogel)" | "pied kingfisher" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 193.1; LÄ II, 132)
ꜥnḫ, "[Zeichen für Sandalenriemen]" | "sandal strap" [substantive] (Wb 1, 193.3; LÄ V 379 f.)
ꜥnḫ, "leben" | "to live; to be alive" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 193.8-198.10)
ꜥnḫ, "Leben" | "life" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 198.11-200.8)
ꜥnḫ, "Eid; Schwur" | "oath" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 202.11-203.4)
ꜥnḫ, "Kriegsgefangener ("Gebundener")" | "captive (lit. bound one)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.2; LÄ II, 705)
ꜥnḫ, "Blumenstrauß; Gebinde" | "garland; bouquet" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.3-5)
ꜥnḫ, "[ein Schnellkäfer] (Sonnenkäfer)" | "ankh-beetle (solar beetle)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 204.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 158; Meeks, in: Fs Brovarski, 288 f.)
ꜥnḫ, "das Leben (Bez. der Überschwemmung)" | "life (the inundation)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.9)
ꜥnḫ, "Spiegel" | "life (a mirror)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.11-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 160)
ꜥnḫ, "[ein anchförmiges Gefäß (zur Libation)]" | "ankh-vessel (for libations)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 158)
ꜥnḫ, "Türflügel" | "door leaf" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 160 f.)
ꜥnḫ, "[ein Schriftstück]" | "[a document]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.17)
ꜥnḫ, "Lebensunterhalt" | "livelihood" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 205.8)
ꜥnḫ, "Ziegenbock; Kleinvieh (allg. Bez.)" | "goat; herd (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 205.13-14)
ꜥnḫ, "Anch (Unterabteilung einer Phyle)" | "Ankh (subdivision of a phyle)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0667; Kaplony, Rollsiegel, 323)
ꜥnḫ, "Lebenswasser (das Isis gibt)" | "water of life (given by Isis)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0677)
ꜥnḫ, "Erde; Land" | "earth; land" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0504)
ꜥnḫ, "Lebender; Einwohner; Mitglied (einer Gruppe); Soldat" | "living person; inhabitant; member (of a group); soldier" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 200.9-201.4; FCD 44; Berlev, RdE 23, 1971, 27 ff.)
ꜥnḫ, "Anch (Symbol des Lebens)" | "ankh (symbol of life)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 193.2-7)
ꜥnḫ, "[ein Schnellkäfer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, in: Fs Brovarski, 288 f.; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 74)
ꜥnḫ, "Troddel (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 349a)
ꜥnḫ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 158c)
ꜥnḫ, "Bindung; Riemen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 14r)
ꜥnḫ, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vgl. LGG II, 170)
ꜥnḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 22e)
ꜥnḫ, "[(sozial) (ein)gebunden sein; leben]" | english translation missing [root]
ꜥnḫ.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 291)
ꜥnḫ.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 135)
ꜥnḫ.w, "Alabasterblöcke" | "block (of Egyptian alabaster)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.10)
ꜥnḫ.w, "die Lebenden" | "the living" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 201.10-202.2)
ꜥnḫ.w, "die Sterne" | "stars" [substantive] (Wb 1, 204.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 157)
ꜥnḫ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 378i)
ꜥnḫ.w-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Anchu-Chephren" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 265.15)
ꜥnḫ.w-Ḫwi̯=f-wj, "Die Lebenskräfte des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 230)
ꜥnḫ.wj, "die zwei Ohren" | "(pair of) ears" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.18-205.4)
ꜥnḫ.wj-bj.tj-m-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Ohren des Königs in Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 169)
ꜥnḫ.wj-n-bj.tj, "Ohren des Königs" | "ears of the king" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 747)
ꜥnḫ.wt, "Lebende" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 74)
ꜥnḫ.t, "Lebende" | "living (Hathor-Isis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 201.9; LGG II, 166)
ꜥnḫ.t, "Auge (eines Gottes)" | "living eye (of a god)" [substantive] (Wb 1, 205.5-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 161)
ꜥnḫ.t, "Getreide ("Das Lebendige")" | "grain" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 205.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 161)
ꜥnḫ.t, "Ziege; Kleinvieh; kleines Rind" | "goat; herds (gen.); flocks (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 205.11-12; Janssen, Prices, 165)
ꜥnḫ.t, "Anchet (bildl. Bez. des Feuers)" | "Ankhet (fire)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 205.15; LÄ II, 205)
ꜥnḫ.t, "der Westen ("(Platz) des Lebens")" | "the west (lit. (place) of life)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 205.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 161)
ꜥnḫ.t, "[ein Produkt]" | "[a product]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
ꜥnḫ.t, "die Lebende; die Versorgte; Konkubine" | "living person (female); concubine" [substantive: substantive_fem] (Berlev, RdE 23, 1971, 25)
ꜥnḫ.t, "Türflügel" | "door leaf" [substantive: substantive_fem] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 6; Wilson, Ptol. Lexikon, 160 f.)
ꜥnḫ.t, "[Zepter]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Beni Hasan II, Taf. VII)
ꜥnḫ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 376)
ꜥnḫ.t-wnm.t-wnn.t, "Flamme, die das Existierende frisst" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 171 f.)
ꜥnḫ.t-m-Pr-nzr, "die im Per-nezer lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 190.16)
ꜥnḫ.t-m-znf, "die vom Blut lebt (Mut)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 168)
ꜥnḫ.t-n.t-ꜥp.y, "Auge des Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 170)
ꜥnḫ.t-n.t-nʾ.t, "Städterin ("die von der Stadt lebt")" | "citizen" [epitheton_title: title] (Wb 1, 201.1; Ward, Titles, no. 615)
ꜥnḫ-jm.j, "[Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 203.6-9; DrogWb 98; Germer, Handbuch, 42 f.)
ꜥnḫ-jr.t-nb.t-m-psḏ=f, "bei dessen Leuchten jedermann lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 136)
ꜥnḫ-wꜣs, "das Anch-Was (Fayenceobjekt in Form der beiden Hieroglyphen)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Confirmation, Col. 1,9, p. 86, n. 25)
ꜥnḫ-wꜣs, "Milch" | "milk" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 160)
ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)" | "living, prosperous, healthy (abbrev. lph)" [adjective] (Wb 1, 196.10-17)
ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Leben, Heil, Gesundheit; L.H.G. (Abk.)" | "life, prosperity, health (abbrev. lph)" [substantive] (Wb 1, 197.1-4)
ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "(möge er) leben, heil und gesund sein; l.h.g. (Abk.)" | "to live, be prosperous and healthy" [verb] (FCD 43; vgl. Wb 1, 196.10-17)
ꜥnḫ-bꜣ.w, "Lebend an Manifestationen (Sonnenbarke)" | "Living-of-manifestations (solar bark)" [substantive] (Hornung, Amduat II, 415)
ꜥnḫ-m-ꜥwꜣ=f, "der von seinem Raub lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 138)
ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ.t, "der von der Maat lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 144 f.)
ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ.t, "der von der Maat lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 88)
ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ.t-rꜥw-nb, "der täglich von der Maat lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 145)
ꜥnḫ-m-ḥwꜣꜣ.t, "der von Verfaultem lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 154)
ꜥnḫ-m-ḫry.t, "Der von Schlachtopfern lebt (Dekangestirn)" | "He-who-lives-from-slaughtered-herds (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 322.13)
ꜥnḫ-m-šf.yt, "der vom Ansehen lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 159)
ꜥnḫ-m-Ṯnn.t, "Anch-em-Tjenenet" | "Ankh-em-Tjenenet" [entity_name: person_name] (RPN I 64.10)
ꜥnḫ-msw.t, "der mit lebenden Geburten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 146)
ꜥnḫ-n-jtj=f, "Leben seines Vaters (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 137c)
ꜥnḫ-n-mšꜥ, "Mitglied der Truppe; Soldat" | "ordinary soldier" [substantive] (Wb 1, 201.4; Ward, Titles, no. 603)
ꜥnḫ-n-nʾ.t, "Städter; Bürger" | "townsman; citizen" [epitheton_title: title] (Wb 1, 200.9-10; Ward, Titles, no. 604)
ꜥnḫ-n-Rꜥw, "Leben des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Kurth, Dekoration, 154, Anm. 13)
ꜥnḫ-n-ḫꜣ-tp.j, "Mitglied des obersten Büros" | "one attached to the chief bureau" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 607)
ꜥnḫ-n-ẖn.yt-ḥqꜣ, "Mitglied der Ruderer des Herrschers" | "crewman of the ruler" [epitheton_title: title] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 108; vgl. Ward, Titles, no. 608)
ꜥnḫ-n-ṯ.t-ḥqꜣ, "der vom Tisch des Herrschers lebt; Angehöriger der Truppe des Herrschers" | "one who lives from the table of the ruler" [epitheton_title: title] (Wb 5, 339.2; Ward, Titles, no. 611; Berlev, RdE 23, 1971, 27 ff.)
ꜥnḫ-nb=f, "Anch-nebef" | "Ankh-nebef" [entity_name: person_name] (RPN II 271.12)
ꜥnḫ-r-nḥḥ, "der in Ewigkeit lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 149)
ꜥnḫ-r-nḥḥ-ḥr-wbn-ḥtp, "der bis in Ewigkeit beim Auf- und Untergang lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 149)
ꜥnḫ-ḥr-nb-n-mꜣꜣ=f, "bei dessen Anblick jedermann lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 155 f.)
ꜥnḫ-ḫꜥw, "[Horusname Merenres I.]" | "[Horus-name of Merenre I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 4)
ꜥnḫ-tꜣ.wj, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive] (Wb 1, 203.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 162)
ꜥnẖ, "[etwas Schlechtes]" | "[something bad, to be avoided]" [verb] (Wb 1, 206.1)
ꜥnẖ, "[schlecht]" | english translation missing [root]
ꜥnq, "fluten" | "to flow (of the inundation)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 206.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 162)
ꜥnq.t, "[Flut]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Valbelle, Satis et Anoukis, § 61)
ꜥnq.t-gꜣw.t, "Anqet-gaut" | "Anqet-gaut" [entity_name: person_name] (RPN I 69.5)
ꜥnk=f, "Anekef" | "Anekef" [entity_name: person_name] (RPN I 69.10)
ꜥnt, "Anat" | "Anat" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 206.6; LGG II, 174; LÄ I, 253 ff.)
ꜥnt, "[Harz]" | english translation missing [root]
ꜥnt.w, "Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)" | "myrrh" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 206.7-207.3; Germer, Flora, 106 f.; Koura, Öle, 214 f.)
ꜥnt.w-jb, "[Myrrhenharz („Myrrhe des Herzens“)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Waitkus, Krypten, 99, Anm. 40)
ꜥnt.wj, "der zum Myrrhenharz Gehörige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 74)
ꜥnd, "Aned (heilige Schlange)" | "Aned (a sacred serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 207.5)
ꜥnḏ, "[Teil des Flügels]" | "[part of a falcon's wing (tip?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 207.6)
ꜥnḏ, "wenig sein; mangelhaft sein" | "to be few; to be diminished" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 207.7-8; FCD 44)
ꜥnḏ, "wenig; mangelhaft" | "few; deficient" [adjective] (Wb 1, 207.7-8)
ꜥnḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 74)
ꜥnḏ, "[wenig sein]" | english translation missing [root]
ꜥnḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥnḏ.yt, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 208.2; MedWb 145)
ꜥnḏ.w, "Sonnenglanz; Morgenrot" | "light of the sun; dawn" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 207.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 164 f.)
ꜥnḏ.w, "[eine Salbe]; [ein Öl]" | "[an unguent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 208.1; DrogWb 104; vgl. Koura, Öle, 216 f.)
ꜥnḏ.w, "Sonnenglanz" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 176; vgl. Wb 1, 238.13)
ꜥnḏ.t, "die Wenigen (kleine Anzahl von Menschen)" | "the few (people)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 207.9)
ꜥnḏ.t, "Anedjet (Kanal im Gau von Busiris)" | "Anedjet (canal (or Nile arm?) in the 9th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 207.11; Cauville, Dendera III, Index, 91)
ꜥnḏ.t, "Beutel (?)" | english translation missing [substantive] (MedWb 145)
ꜥnḏ.tj, "Anedjti (9. u.äg. Gau von Busiris)" | "Anedjti (9th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 207.10; LÄ II, 397; Montet, Géographie, I, 97 f.; Gomaà, Besiedlung II, 136 f.)
ꜥnḏ.tj, "Anedjti (Osiris)" | "anedjti (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 207,12; LGG II, 175 f.)
ꜥr, "Treppe" | "stairway" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 208.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 165)
ꜥr, "Binse; Schilfrohr" | "reed" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 208.4-7; Germer, Flora, 201; KoptHWb 11)
ꜥr, "Ziegenbock" | "goat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 208.10; Lesko, Dictionary I, 82)
ꜥr, "Kiesel; Stein" | "pebble" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 208.11; Harris, Minerals, 26 f.; KoptHWb 3)
ꜥr, "Ziege (weibl. Tier: Geiß) (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 208.14)
ꜥr.yt, "Türbalken; Türsturz" | "lintel (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 209.5; Spencer, Egyptian Temple, 185)
ꜥr.yt, "[Bez. des Himmels (?)]" | "heaven (?); roof (?)" [substantive] (Wb 1, 209.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 166 (auch 99))
ꜥr.yt, "die Aufsteigende (Flut)" | "ascender (the flood)" [substantive] (Wb 1, 209.8)
ꜥr.w, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.9-11; DrogWb 105 ff.)
ꜥr.w, "Nähe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 45; GEG 551 (Lexikon))
ꜥr.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 173a)
ꜥr.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 69a)
ꜥr.wyt, "Schleppnetz" | "trailing net" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0755; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 75)
ꜥr.wt, "[Krankheitsstoff (Inhalt von Geschwüren)]" | "[diseased substance (in a boil or tumor)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 210.18-19; MedWb 147 f.)
ꜥr.t, "Stängel (Lotos, Schilf)" | "(lotus) stalk; stem" [substantive] (Wb 1, 208.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 166)
ꜥr.t, "[Substantiv (Sterben?)]" | "[noun (death?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 208.15; vgl. Sethe, Kommentar PT II, 349 f.)
ꜥr.t, "Buchrolle (aus Papyrus oder Leder); Rolle" | "scroll (of papyrus, of leather)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 208.17-19; FCD 45)
ꜥr.t, "Unterkiefer" | "jaw" [substantive] (Wb 1, 209.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 168 f.)
ꜥr.t, "der Hintere; der After (Körperteil)" | "hinter parts (of humans); hindquarters (of animals)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 209.4)
ꜥr.t-hrw, "Annalen ("Buchrollen des Tages")" | "daybook (lit. scroll of days)" [substantive] (Wb 1, 209.1)
ꜥr.tj, "die zwei Türflügel" | "pair of door leaves" [substantive] (Wb 1, 209.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 168)
ꜥr-gm.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Simpson, Pap. Reisner II, pl. 7, 7A)
ꜥrꜥr, "(etwas) ausführen; herstellen" | "to accomplish (something); to supply" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 209.15-18; Lesko, Dictionary I, 83; KoptHWb 78)
ꜥrꜥr, "hinaufsteigen (meist von der Überschwemmung)" | "to rise up (of the inundation)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 210.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 166)
ꜥrꜥr, "[ein Gegenstand (Korb)]" | "[a receptacle (basket?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.4; Lesko, Dictionary I, 83)
ꜥrꜥr, "[von Erneuerung der Götterbarken]" | "[relating to renovation of divine barks]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.5)
ꜥrꜥr, "Kinn" | "chin" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.6; Lesko, Dictionary I, 83)
ꜥrꜥr, "Spitzmaus" | "shrewmouse" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.7)
ꜥrꜥr-pr-m-sjn, "Spitzmaus, die aus dem Ton hervorging (Amun-Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 178)
ꜥrw, "[vielleicht]" | english translation missing [root]
ꜥrw.tj, "Kuh (?)" | "cow (?) (of Hathor)" [substantive] (Meeks, AL 78.0756)
ꜥrb, "[Kuchen]" | english translation missing [root]
ꜥrb.t, "Pfand" | "pledge" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0699; KoptHWb 488)
ꜥrbt, "[Pfand]" | english translation missing [root]
ꜥrf, "[Silberverarbeitungsart (für Götterbarken)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 211.4)
ꜥrf, "Beutel" | "bag" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.20-22)
ꜥrf, "einpacken; umhüllen" | "to pack (up); to wrap" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 210.23-211.2)
ꜥrf, "[umhüllen]" | english translation missing [root]
ꜥrf, "[ruhen]" | english translation missing [root] (Leslau, JNES 21, 1962, 46)
ꜥrf-nṯr, "[ein Gewebe]" | "[a kind of cloth]" [substantive] (Wb 1, 211.5)
ꜥrm, "Knorren (am Stock)" | "gnarl" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 211.6)
ꜥrm, "[ein Getränk (?)]" | "[a beverage (?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
ꜥrm, "[Getränk]" | english translation missing [root]
ꜥrn, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
ꜥrr.wt, "Tor; Halle; Torhalle (Wache und Empfang); [Sitz einer Verwaltung]" | "gate; (center for) administration" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 211.8-14; Spencer, Egyptian Temple, 147 ff.)
ꜥrš, "[etwas Schlechtes von der Nase (Niesen)]" | "[something negative relating to the nose (sneezing?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 211.14bis; KoptHWb 9; ONB 518, Anm. 284)
ꜥrš, "[Niesen]" | english translation missing [root]
ꜥrš, "[Kultdienst]" | english translation missing [root]
ꜥršn, "Linsen" | "lentils (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 211.15; Hoch, Sem. Words, no. 84; KoptHWb 12)
ꜥrq, "Fußgelenk ("Gekrümmtes")" | "ankle (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 211.18)
ꜥrq, "vollenden; aufhören (etwas zu tun)" | "to complete; to stop (doing something)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 212.3-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 167)
ꜥrq, "schwören; beschwören" | "to swear (an oath); to abjure" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 212.17-213.3; FCD 45)
ꜥrq, "Sack" | "sack" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 213.8)
ꜥrq, "[Teil des Wagens (Sack oder Korb?)]" | "[an item of chariot equipment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 213.9)
ꜥrq, "Ende; Extremität" | "end" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0709)
ꜥrq, "Ecke; Wendung; Biegung; Winkel" | "corner; turning" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0760; ONB 221)
ꜥrq, "Bändchen" | "bandage" [substantive] (Meeks, AL 78.0762)
ꜥrq, "umbinden; biegen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 211.16-17, 211.19-23)
ꜥrq, "Schwur" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 84)
ꜥrq, "[umbinden]" | english translation missing [root]
ꜥrq, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 123g)
ꜥrq, "[vollenden]" | english translation missing [root]
ꜥrq.y, "letzter Monatstag" | "month's end (i.e., the last day)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 212.8; KoptHWb 4)
ꜥrq.yt, "Klugheit" | "cleverness" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 212.16)
ꜥrq.w, "Striemen (med.)" | "welts (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 212.1; MedWb 149)
ꜥrq.t, "Ende" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Quack, WdO 24, 1993, 18, Anm. 81)
ꜥrq-jns, "Schärpenträger (Priester)" | "wearer of the sash (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 211.20)
ꜥrq-rnp.t, "Letzter (Tag) des Jahres" | "year's end (i.e., last day of the year)" [substantive] (Wb 1, 212.9)
ꜥrqwr, "Silber" | "silver" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 213.10; Harris, Minerals. 43; Wilson, Ptol. Lexikon, 167 f.)
ꜥrt.j, "[ein Gewässer in Oberägypten (Flutwasser?)]" | "[a body of water in Upper Egypt]" [substantive] (Wb 1, 213.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 168; Leitz, Gaumonographien, 483)
ꜥrḏ, "(den Feind) erschrecken; festhalten" | "to terrify (Sem. loan word); to hold on to" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 213.14; KoptHWb 294; vgl. aber Hoch, Sem. Words, no. 87)
ꜥrḏ, "[fest machen]" | english translation missing [root]
ꜥhꜣ, "Aha (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 154 f.; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 100)
ꜥḥ, "Docke; Seil; Docht" | "cord; rope; wick" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 213.15-16)
ꜥḥ, "einfangen; umspannen; einschließen (mit dem Netz)" | "to capture; to catch (e.g., game, with a net)" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 213.17-19)
ꜥḥ, "abwischen" | "to wipe away" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 214.2-3)
ꜥḥ, "Ach (Osiris)" | "ah (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 214.4)
ꜥḥ, "Palast" | "palace" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 214.10-21)
ꜥḥ, "[umspannen]" | english translation missing [root]
ꜥḥ, "[abwischen]" | english translation missing [root]
ꜥḥ.wtj, "Feldarbeiter; Pächter" | "cultivator; tenant" [substantive] (Wb 1, 214.7-9; Ward, Titles, no. 627)
ꜥḥ.t, "Netzumspannung (bei der Jagd)" | "net (stretched for the hunt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 214.1)
ꜥḥ.t, "bestelltes Feld" | "cultivated land" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 214.5-6)
ꜥḥ.t, "Palast" | "palace" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 214.22; Lesko Dictionary I, 84; Wilson, Ptol. Lexikon, 169)
ꜥḥ-nṯr, "Haken (bei der Mundöffnung)" | "[adze-like instrument used in the Opening-of-the-mouth ceremony]" [substantive] (Wb 1, 214.24)
ꜥḥ-rmj.t, "Ach-remit (Osiris)" | "ah-remit (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 214.4)
ꜥḥ-zmy.t, "Palast der Nekropole (Osirisheiligtum in Abydos ?)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Kemi 19, 1969, 32 f.)
ꜥḥꜣ, "kämpfen; bekämpfen" | "to fight" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 215.1-19)
ꜥḥꜣ, "Kampf" | "fighting; battle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 215.20-216.1)
ꜥḥꜣ, "Kämpfer" | "warrior" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 216.2-9)
ꜥḥꜣ, "schlecht; vorsichtig (von Kalendertagen); kämpferisch" | "unfavorable; inauspicious (of calendar days)" [adjective] (Wb 1, 216.10-11; LÄ VI, 154; vgl. KoptHWb 403)
ꜥḥꜣ, "Nilbarsch" | "Nile perch" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 217.4-5; LÄ II, 224)
ꜥḥꜣ, "Kämpfer (Bez. des Nilpferdes)" | "fighter (hippopotamus)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 217.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 171)
ꜥḥꜣ, "[kämpfen]" | english translation missing [root]
ꜥḥꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 131c)
ꜥḥꜣ.w, "Waffen (allg.); Pfeile" | "weapons (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 216.12-15)
ꜥḥꜣ.wj, "die beiden Kämpfer (Horus und Seth)" | "the two fighters (Horus and Seth)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 216.6)
ꜥḥꜣ.wtj, "Kämpfer; Krieger; Mann" | "fighter; warrior; man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 217.8-16)
ꜥḥꜣ.wtj, "männlich (vom Geschlecht)" | "male" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 217.11; KoptHWb 404)
ꜥḥꜣ.wtj, "sich streiten" | "quarrelsome" [verb] (Wb 1, 218.1-2)
ꜥḥꜣ.wtt, "Kriegsschiff" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 101c; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 77)
ꜥḥꜣ.t, "Kriegsschiff" | "warship" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 216.17-18)
ꜥḥꜣ.t, "Kampfplatz" | "battleground" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 217.1)
ꜥḥꜣ.t, "Kämpferin (löwenköpfige Göttinnen)" | "fighter (leonine goddess)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 217.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 171)
ꜥḥꜣ.t, "Kampf" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 101c)
ꜥḥꜣ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 107i)
ꜥḥꜣ.t-ḥr-jtj=s-m-Ḏbꜣ, "die für ihren Vater in Edfu kämpft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 187)
ꜥḥꜣ-ꜥ, "der mit kämpfendem Arm" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 184)
ꜥḥꜣ-ꜥ.w, "das Kämpfen; der Kampf" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 215.21)
ꜥḥꜣ-ꜥ.wj, "[Kampf]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 331c)
ꜥḥꜣ-ꜥꜣ, "Aha-aa" | "Aha-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 44.8)
ꜥḥꜣ-mw, "Stakstange (naut.)" | "sounding (or punting?) pole; anchor (?)" [substantive] (Gardiner, JEA 9, 1923, 17; Wb 1, 216.16; Jones, Naut. Titles, 197 (1))
ꜥḥꜣ-rʾ, "der mit streitbarem Ausruf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pEbers 92.14)
ꜥḥꜣ-ḥr-rd.wj, "Fußsoldat" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI II, 145.11)
ꜥḥꜣ-ṯ, "[ein Öl (?)]" | "[an oil (?)]" [substantive] (Wb 1, 217.2; vgl. Koura, Öle, 151)
ꜥḥꜥ, "Mastbaum" | "mast" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 218; Jones, Naut. Titles, 157 (25))
ꜥḥꜥ, "Position (eines Sternes)" | "position (of a star)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 220.3)
ꜥḥꜥ, "mangeln; fehlen; warten" | "to lack; to be lacking; to wait" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 220.4-6; Lesko, Dictionary I, 86)
ꜥḥꜥ, "ungewiss (von Kalendertagen)" | "uncertain (of calendar days)" [adjective] (Wb 1, 221.15; LÄ VI, 154)
ꜥḥꜥ, "Betrag; Zahl; Menge" | "quantity" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 221.3-7)
ꜥḥꜥ, "Menge (von Menschen)" | "multitude (of people)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 221.8-10)
ꜥḥꜥ, "[ein Maß für Bier]" | "[measure for beer]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 221.16)
ꜥḥꜥ, "[Gefäß aus Metall (beim Räuchern)]" | "[a (metal) vessel]" [substantive] (Wb 1, 221.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 171)
ꜥḥꜥ, "Diensthabender; Helfer ("Aufgestellter")" | "attendant; helper" [epitheton_title: title] (Wb 1, 222.2; Ward, Titles, no. 625)
ꜥḥꜥ, "Schiff (allg.)" | "boat (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 222.4-8)
ꜥḥꜥ, "Höhe" | "height (of something)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0726; 78.0776; 79.0531)
ꜥḥꜥ, "Schatz; Magazin; Vorratshaus" | "treasure; storehouse" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0731; KoptHWb 17; Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 7)
ꜥḥꜥ, "aufstehen" | "to stand; to get ready to do (something)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 218.3-219.20)
ꜥḥꜥ, "Türzapfen" | "door leaves" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 173)
ꜥḥꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 199p)
ꜥḥꜥ, "[stehen]" | english translation missing [root]
ꜥḥꜥ.y, "[geogr. Angabe zum Grab Amenophis' I. (?)]" | "[geo. reference for localizing the tomb of Amenhotep I]" [substantive] (Wb 1, 221.14)
ꜥḥꜥ.y, "Mittag ("Stand" der Sonne)" | "midday" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 223.8-9)
ꜥḥꜥ.yt, "die Diensthabende ("Aufgestellte")" | "attendant" [epitheton_title: title] (Wb 1, 222.3; Ward, Titles, no. 626)
ꜥḥꜥ.yt, "Mittag (6. Tagesstunde)" | "midday (6th hour of the day)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 223.10)
ꜥḥꜥ.yt, "[Teil des Palastes]" | "[part of the palace]" [substantive] (Wb 1, 223.12)
ꜥḥꜥ.w, "Haufen; Fülle; Reichtum; Größe (math.)" | "heap(s); quantity (math.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 220.15-221.1)
ꜥḥꜥ.w, "Standort; Stellung; Stillstand" | "station; position" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 220.7-9; FCD 47)
ꜥḥꜥ.w, "Denkstein; Stele" | "stela" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 221.11-13)
ꜥḥꜥ.w, "Nacken" | "nape (of the neck); spinal ridge" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 222.10; Walker, Anatom. Term., 267)
ꜥḥꜥ.w, "Reiher" | "heron" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 222.11; LÄ VI, 9 f.)
ꜥḥꜥ.w, "Stehender (Schlangengott)" | "stander (a sacred snake)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 222.12-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 174 f.)
ꜥḥꜥ.w, "Hindernisse (?)" | "obstacles (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 222.17)
ꜥḥꜥ.w, "Lebenszeit; Zeit" | "lifetime; duration" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 222.18-223.7)
ꜥḥꜥ.w, "Flotte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI VI, 333.14)
ꜥḥꜥ.w, "Helfer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 77)
ꜥḥꜥ.w-mnḫ-m-Ḥw.t-bjk, "trefflicher Stehender in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 196 f.)
ꜥḥꜥ.w-nfr-m-ḫnt-Qbḥ.wj, "Agathodaimon in Ägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 207.3)
ꜥḥꜥ.n, "[aux.]" | "[auxiliary]" [particle] (Wb 1, 219.21-26; GEG §§ 476-82; CGG 452)
ꜥḥꜥ.t, "Größe (math.)" | "quantity (math.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 221.2)
ꜥḥꜥ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 238f)
ꜥḥꜥ-jr.j, "[29. Tag des Mondmonats]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 222.1; Brugsch, Wb V, 275; Parker, Calendars, § 36)
ꜥḥꜥ-m-nswt-m-ḫnt-Pj-n-Rꜥw, "der als König in Edfu herrscht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 70.15)
ꜥḥꜥ-n-wrḏ.n=f, "Der steht, ohne zu ermüden" | "He Who Stands and Does Not Become Weary" [entity_name: gods_name] (LGG II, 190)
ꜥḥꜥ-ḥr-ns.t=f-m-Wṯz.t-Ḥr.w-m-nswt-bj.tj-r-km-ḏ.t, "der in Edfu beständig auf seinem Thron ist als König von Ober- und Unterägypten bis in alle Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Vgl. LGG II, 191)
ꜥḫ, "Feuerbecken" | "brazier" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 223.13-16)
ꜥḫ, "[Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 224.10; DrogWb 108)
ꜥḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 44d)
ꜥḫ.w, "[eine Krankheit]" | "[an illness]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 224.13; MedWb 152; LÄ III, 1154, Anm. 30)
ꜥḫ.w, "Die Brennende" | "Burning-one" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 201-02; II, 72)
ꜥḫ.wt, "Feuerbecken (Koll.)" | "braziers" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 224.1)
ꜥḫ.t, "Anstauung (von Flüssigkeit)" | "accumulation (of fluid) (med.)" [substantive] (Wb 1, 224.8; MedWb 151)
ꜥḫ.t-n.t-znf, "Blutstauung (als Frauenkrankheit)" | "accumulation of blood (gynaecol. condition)" [substantive] (Wb 1, 224.9; MedWb 151)
ꜥḫ-ꜥꜣ-n-sbj.w, "Das große Feuerbecken für Feinde" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 31.4)
ꜥḫ-p.t, "der den Himmel hochhebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 201 f.)
ꜥḫ-p.t-n-bꜣ=f, "der den Himmel für seinen Ba hochhebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 202 f.)
ꜥḫy, "[ein Vogel (Schwan?)]" | "[a bird (swan?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 224.11; Lesko, Dictionary I, 88)
ꜥḫi̯, "verbrennen; verdunsten" | "to burn; to evaporate" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 223.18; MedWb 151; KoptHWb 491)
ꜥḫi̯, "hochheben; sich erheben" | "to raise up; to rise up" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 224.2-7; KoptHWb 53)
ꜥḫi̯, "[Feuerbecken]" | english translation missing [root]
ꜥḫi̯, "[hochheben; sich erheben]" | english translation missing [root]
ꜥḫw, "[unklar (ein Gewässer?)]" | "[unclear]" [undefined] (Wb 1, 224.14)
ꜥḫm, "löschen; versiegen" | "to quench; to extinguish" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 224.15-19; KoptHWb 296)
ꜥḫm, "[ein Brennmaterial (Docht)]" | "[a combustible material (wick?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 225.1; Lesko, Dictionary I, 89, KoptHWb 16, 296)
ꜥḫm, "fliegen" | "to fly" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 225.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 179)
ꜥḫm, "hereingehen" | "to walk (in)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 225.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 179)
ꜥḫm-sbq.t, "Salbe des himmlichen Auges" | "unguent of the heavenly eye" [substantive] (Wb 1, 224.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 177)
ꜥḫḫ, "Greif (bildl. für den König und Götter)" | "griffin (the king, gods)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 225.6)
ꜥẖ, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 225.13)
ꜥẖ.t, "Flügel" | "wing" [substantive] (Wb 1, 225.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 177)
ꜥẖ.t, "Voliere (?)" | "aviary (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0794)
ꜥẖi̯, "fliegen; wegfliegen" | "to fly (away)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 225.7-11)
ꜥẖi̯, "[fliegen]" | english translation missing [root]
ꜥẖb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 674a)
ꜥẖb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥẖm, "Falkenbild; Götterbild (allg.)" | "(cult) image of a falcon; (cult) image (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 225.15-226.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 178)
ꜥẖm, "Schauder erwecken; Ehrfurcht erwecken (von kämpferischen göttl. Wesen)" | "to cause to shudder; to inspire fear" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 226.6;)
ꜥẖm, "Schauriger (Dämon in Krokodilsgestalt)" | "Horrifier (crocodile demon)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 226.8-10)
ꜥẖm, "Falke; Adler" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 226.2; EDG 70; KoptHWb 17)
ꜥẖm, "[Schauder erwecken]" | english translation missing [root]
ꜥẖm.w, "Blätter; Zweige (einer Pflanze)" | "leaves; twigs" [substantive] (Wb 1, 226.12-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 178; KoptHWb 82)
ꜥẖm-ꜥnḫ, "lebendes Götterbild" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 207)
ꜥẖm-nṯr.j, "göttlicher Falke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 208)
ꜥẖm-ḥr.j-jb-wjꜣ=f, "Götterbild, das in seiner Barke ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 208)
ꜥẖm-šps.j, "prächtiges Falkenbild" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 208 f.)
ꜥẖm-šps.j-m-ḫnt-zḫm.w-nṯr.w, "prächtiges Falkenbild an den Heiligtümern der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 81.10)
ꜥẖn, "(die Augen) verschließen" | "to shut (the eye(s))" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 226.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 79; Wilson, Ptol. Lexikon, 179)
ꜥẖn, "[verschließen]" | english translation missing [root]
ꜥš, "rufen" | "to summon" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 227.4-13; FCD 48; KoptHWb 140)
ꜥš, "Ruf; Anrufung; Ankündigung" | "call; summons; anouncement" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 227.14-15; KoptHWb 140)
ꜥš, "[Mahlzeit der Soldaten (?)]" | "meal" [substantive] (Wb 1, 227.17; Lesko, Dictionary I, 90)
ꜥš, "libanesische Tanne; [Koniferenholz (des Libanon)]" | "fir tree; coniferous wood" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 228.1-6; Germer, Flora, 7)
ꜥš, "Bierkrug" | "jug (as a measure for beer, for meat)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 228.7; Lesko, Dictionary I, 90)
ꜥš, "[ein Nahrungsmittel (Frucht?)]" | "[a fruit (?)]" [substantive] (Meeks, AL 79.0549)
ꜥš, "Harz; Öl (von Koniferen)" | "resin; oil (of a coniferous tree)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 228.3-4; Germer, Flora, 7; Koura, Öle, 217 ff.)
ꜥš, "[rufen]" | english translation missing [root]
ꜥš, "[Baum]" | english translation missing [root]
ꜥš, "[Nahrungsmittel]" | english translation missing [root]
ꜥš, "[Fisch]" | english translation missing [root]
ꜥš.wt, "Geschrei (eines Kindes)" | "crying (of a child)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 227.16)
ꜥš-ḥꜣ.t, "Pilot (des Schiffes)" | "pilot (naut.)" [substantive] (Wb 1, 227.10; Jones, Naut. Titles, 71 (90))
ꜥš-sḥn, "Angelegenheit (?); Auftrag (?)" | "matter; affair; commission" [substantive] (EDG 446.2-447; Posener, Pap. Vandier, 49)
ꜥšꜣ, "viel sein; zahlreich sein; reich sein" | "to be numerous; to be rich" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 228.8-13; Lesko, Dictionary I, 91; KoptHWb 15 f.)
ꜥšꜣ, "viel; zahlreich; gewöhnlich" | "numerous; common" [adjective] (Wb 1, 228.14-24; FCD 49)
ꜥšꜣ, "Menge; Vielheit" | "quantity; multitude" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 229.1-4; FCD 49)
ꜥšꜣ, "[ein Vogel]" | "[a bird (dove?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 229.11)
ꜥšꜣ, "Eidechse; Gecko" | "lizard" [substantive] (Meeks, AL 78.0804; KoptHWb 16)
ꜥšꜣ, "sehr; oft; vielfach" | "very; often" [adverb] (Wb 1, 228.25-26; FCD 49; GEG § 205.4)
ꜥšꜣ, "Diverses (?)" | "miscellaneous" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 229.5; Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 669)
ꜥšꜣ, "abscheulich" | "obnoxious" [adjective] (Caminos, Lit. Fragments, 42)
ꜥšꜣ, "[viel]" | english translation missing [root]
ꜥšꜣ, "[abscheulich]" | english translation missing [root]
ꜥšꜣ.w-rnp.wt, "die mit zahlreichen Jahren" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 223)
ꜥšꜣ.wt, "Menge; Masse; Volk" | "multitude; the many (people)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 229.6-8; ONB 586, Anm. 509)
ꜥšꜣ.wt, "übermäßiges Schreien (eines Kindes)" | "crying fit (of a child, med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 229.10; MedWb 154; ONB 64)
ꜥšꜣ.t-nsw.yt, "die mit langem Königtum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 225)
ꜥšꜣ.t-ḥꜣb.w, "die mit zahlreichen Festen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 225)
ꜥšꜣ.t-ḥr.w, "die mit vielen Gesichtern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 226)
ꜥšꜣ.t-ḫpr.w, "die Gestaltenreiche" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 227)
ꜥšꜣ.tj, "viel" | "abundant" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 229.9)
ꜥšꜣ-ꜣpd.w, "steinreich (bildl., "reich an Vögeln")" | "well-to-do (lit. rich in birds)" [epitheton_title: epith_god] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
ꜥšꜣ-jꜥr.wt, "der zahlreich an Uräen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 213 f.)
ꜥšꜣ-jwn.w, "der viele Farben hat" | "multi-colored" [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 214; Wilson, Ptol. Lexikon, 180)
ꜥšꜣ-ꜥnḫ.wj, "der mit vielen Ohrenpaaren" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 215)
ꜥšꜣ-wꜣḥ.yt, "der mit reichem Getreide" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 215)
ꜥšꜣ-mꜣw.t, "der mit zahlreichen Strahlen (Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 215)
ꜥšꜣ-mrw.t, "Liebreicher (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 216)
ꜥšꜣ-mšꜥ, "der mit vielen Leuten (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 216)
ꜥšꜣ-mšꜥ-mj-znḥm.w, "der mit zahlreichen Leuten wie Heuschrecken" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 216)
ꜥšꜣ-rʾ, "Schwätzer" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), pl. 9)
ꜥšꜣ-rn.w, "der viele Namen hat" | "many of names" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 228.15; 2, 425.17; LGG II, 217)
ꜥšꜣ-rn.w-m-m-nṯr.w, "Vielnamiger unter den Göttern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 217)
ꜥšꜣ-ḥfn.w, "der mit vielen Hunderttausenden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 218)
ꜥšꜣ-ḥr.w, "der viele Gesichter hat (u.a. Re, Verstorbener)" | "many of faces" [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 218)
ꜥšꜣ-ḫpr.w, "der zahlreich an Erscheinungen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 220)
ꜥšꜣ-ḫrw, "der Vielstimmige (meist Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 53.8; vgl. LGG II, 221)
ꜥšꜣ-zp.w, "der mit vielfältigem Charakter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 221)
ꜥšꜣ-ḏfꜣ.w, "der mit zahlreichen Nahrungsmitteln" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 222 f.)
ꜥši̯, "ächzen" | "to moan" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 227.19; vgl. Allen, Inflection, 568; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 79; MedWb 154)
ꜥši̯, "[ächzen]" | english translation missing [root]
ꜥšꜥš, "Kehle" | "gullet" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 229.14; Lesko, Dictionary I, 91)
ꜥšꜥš, "erdrosseln" | "to choke" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 229.15; KoptHWb 555)
ꜥšꜥš, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. XXXII.5, XXXII A)
ꜥšq, "bedrücken" | "to oppress" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 230.2; Hoch, Sem. Words, no. 92; Meeks, BiOr 54, 1997, 38)
ꜥq, "eintreten; betreten; (etwas) hineinführen; untergehen (von den Gestirnen)" | "to enter; to have entrée; to usher (someone) in; to set (of sun)" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 230.3-232.9; FCD 49 f.)
ꜥq, "[Verb (von Geschwülsten)]" | "[verb (med.)]" [verb] (Wb 1, 233.3; MedWb 155 f.)
ꜥq, "Kormoran ("Eintaucher")" | "cormorant (lit. diver)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0806; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 80)
ꜥq, "Vertrauter ("Eintretender")" | english translation missing [substantive] (Zaba, Ptahhotep, 40, 85 (D 306); vgl. FCD 50)
ꜥq, "[eintreten]" | english translation missing [root]
ꜥq.y, "feierlicher Einzug (des Königs)" | "ceremonial entrance (of the king)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 232.10)
ꜥq.y, "Priester ("der Eintretende")" | "one who has access (a priest)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 232.12)
ꜥq.yt, "Dienerin ("eine, die eintritt")" | "servant (lit. one who enters)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 232.13-14)
ꜥq.yt, "Dienerin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 232.14; LGG II, 235 f.)
ꜥq.w, "Freunde; Vertraute" | "friend(s); confidant(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 232.11)
ꜥq.w, "Einkünfte; Brot" | "loaves (of bread); income" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 232.16-233.1-2)
ꜥq.w-n-hꜣ, "[ein Brot (Röstbrot)]" | "[a kind of (roasted) bread]" [substantive] (Wb 2, 475.9)
ꜥq.t, "Zugang (zum Westen)" | "entry (to the nether world)" [substantive: substantive_fem] (Hornung, Pfortenbuch II, 58)
ꜥq.t, "das Eintreten" | "entry" [substantive] (James, Hekanakhte, 141)
ꜥq.t-m-rw.tj, "[dämonische Einwirkung]" | english translation missing [substantive] (MedWb 526)
ꜥq-jb, "Eingeweihter; Vertrauter" | "confidant" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 231.18-19)
ꜥq-jm.j-wr.t-m-jꜣb.t=f, "der den Westen mit seinem linken Auge betritt (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 230)
ꜥq-n-wnm, "gewöhnliches Brot" | "ordinary bread" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
ꜥq-rʾ, "(plump) vertraulich Sprechender" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 6 (22), pl. 2)
ꜥq-ẖr-ḥꜣ.t, "der zuerst eintritt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Graefe, Padihorresnet, II, 237)
ꜥq-kꜣ, "[ein Öl]" | "[an oil]" [substantive] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 107 (15); vgl. Koura, Öle, 163)
ꜥqꜣ, "richtig; genau" | "correct; exact" [adjective] (Wb 1, 233.5-9)
ꜥqꜣ, "richtig sein; richtig machen" | "to be accurate; to make accurate" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 233.5-12)
ꜥqꜣ, "der richtig Handelnde" | "one who is correct; one who is straightforward" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 233.13)
ꜥqꜣ, "genau; richtig" | "precisely; correctly" [adverb] (Wb 1, 233.14-15; ENG § 595; CGG 134)
ꜥqꜣ, "das Richtige" | "correctness; straightness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 233.16-17)
ꜥqꜣ, "gegenüber von; angesichts von" | "opposite; in view of" [preposition] (Wb 1, 234.4-5; KoptHWb 498)
ꜥqꜣ, "Schiffstau (besonderer Art)" | "ship's cordage; tow rope" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 234.7-8; Jones, Naut. Titles, 157 f. (26))
ꜥqꜣ, "[ein Priester]" | "[a priest]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 234.10)
ꜥqꜣ, "[Körperteil des Rindes (als Nahrung)]" | "[a cut of beef]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 234.11)
ꜥqꜣ, "[ein Gewässer (im Gau von Prosopolis und Saites)]" | "[a body of water in the 5th nome of Lower Egypt]" [substantive] (Wb 1, 234.13-14; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 99)
ꜥqꜣ, "[Steuerruder]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LGG II, 236)
ꜥqꜣ, "[richtig]" | english translation missing [root]
ꜥqꜣ.y, "[ein Transportschiff]" | "[a transport ship]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 234.15)
ꜥqꜣ.yt, "Richtigkeit" | "true balancing" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 234.6; FCD 50)
ꜥqꜣ-n-bj.tj, "Rechtschaffender des Königs von Unterägypten" | "straight-dealer of the king of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 759)
ꜥqꜣꜣ, "Glück (?)" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 234.16; vgl. Burkard, TUAT 3, 215 (Anm. 506a.))
ꜥqꜥ, "zusammenschnüren; zusammenbinden" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 234.17)
ꜥqꜥ, "[zusammenschnüren]" | english translation missing [root]
ꜥqꜥq, "betreten; erreichen" | "to enter; to penetrate" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 234.18-19)
ꜥqw, "[ein Gewässer am Himmel (?)]" | "[a body of water (in the heavens?)]" [substantive] (Wb 1, 234.20)
ꜥqw, "[ein Stab (?)]; [ein Holz (?)]" | "[a staff (?)]; [a kind of wood (?)]" [substantive] (Wb 1, 234.21)
ꜥqw, "kentern" | "to capsize" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 234.22; Lesko, Dictionary I, 92)
ꜥqn, "(Gesichts-)Umwender (?) (Fährmann im Jenseits)" | "He-who-turns-his-face-around (ferryman in the hereafter)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 235.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 183; LGG II, 237)
ꜥqn, "scharfsichtig sein (?)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT I, 218b)
ꜥqn, "[scharfsichtig sein (?)]" | english translation missing [root]
ꜥk, "[Knauf (?)]" | english translation missing [root]
ꜥk.t, "Ende eines Stabes" | "extremity (of a baton)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6; Lesko, Dictionary I, 93)
ꜥkr, "[Schilf]" | english translation missing [root]
ꜥkk, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 1, 235.4; Lesko, Dictionary I, 93)
ꜥkk, "[Brot]" | english translation missing [root]
ꜥg, "[rufen]" | english translation missing [root]
ꜥg.yt, "[Teil der Wam-Pflanze]" | "[part of the wam-plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 235.7; DrogWb 112)
ꜥg.t, "Röstgut (von Getreide)" | "roasted (of grain)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 235.5)
ꜥg.t, "[syrisches Produkt (aus Metall)]" | "[a material from Assur]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 235.6; Harris, Minerals, 63)
ꜥgꜣ, "kentern; ertrinken; ertränken" | "to capsize; to drown" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 235.9; Lesko, Dictionary I, 93)
ꜥgꜣ, "[eine Ölsorte (zur rituellen Salbung)]" | "[an ointment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 236.2; Koura, Öle, 164)
ꜥgꜣ, "[kentern]" | english translation missing [root]
ꜥgꜣ.y, "Gummi arabicum (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 236.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 184; Charpentier, Recueil, Nr. 278; Lüchtrath, in: Edfu: Bericht über drei Surveys, 122 ff.)
ꜥgꜣ.t, "Kralle (Löwe, Vogel)" | "talon; claw" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 235.10-12; Lesko, Dictionary I, 93)
ꜥgꜣ.t=f-n-ḥmt, "Mietpreis (für Vieh) ("Huf-Wert"); Leihvieh" | "value for hired cattle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 235.8; Lesko, Dictionary I, 93; Römer, SAK 19, 1992, 258, Anm. 8)
ꜥgꜣf, "[eine Ölsorte (zur rituellen Salbung)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Koura, Öle, 164; vgl. Wb 1, 236.2)
ꜥgꜥg, "schreien (o. Ä.)" | "to cry out" [verb: verb_4-lit] (Meeks, AL 78.0822; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 80)
ꜥgn, "Kruguntersatz" | "ringstand (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 236.5-6; Hoch, Sem. Words, no. 98; KoptHWb 492)
ꜥgn, "[Kalb]" | english translation missing [root] (Vycichl, MDAIK 16, 1958, 381)
ꜥgnt, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 79.0564)
ꜥgr.y, "[Substantiv (techn. Ausdruck?)]" | "[noun (?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6; Leitz, ZÄS 116, 1989, 42, Anm. 8)
ꜥgrywb, "Ageryub (Apophis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 49)
ꜥgrt, "Wagen" | "wagon (drawn by oxen) (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 236.9; Hoch, Sem. Words, no. 100)
ꜥgs, "[ein Brot (?)]" | "[a kind of baked goods (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 236.11; Hoch, Sem. Words, no. 101)
ꜥgsw, "Gurt (?) (aus Leder)" | "belt (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 236.10; Hoch, Sem. Words, no. 102)
ꜥgg, "[Wurzel]" | english translation missing [root]
ꜥgg.t, "Wurzel (o. Ä.)" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0823; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 80)
ꜥtḫ, "durchseihen; auspressen" | "to sieve; to press" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 236.13-237.3)
ꜥtḫ, "Brauer" | "brewer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 237.4)
ꜥtḫ, "[auspressen]" | english translation missing [root]
ꜥtš, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 81)
ꜥd, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive] (Wb 1, 237.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 188)
ꜥdn, "[ein Körnerfrucht (Weizen?)]" | "[a cereal (wheat?) (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 237.7; Hoch, Sem. Words, no. 104)
ꜥdt, "Verschwörung (?)" | "conspiracy (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 237.8; Hoch, Sem. Words, no. 105)
ꜥdd, "bedrängen" | "to (op)press" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 237.9; Lesko, Dictionary I, 95)
ꜥḏ, "Nadel; Spule (aus Holz)" | "spool; reel" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 237.10)
ꜥḏ, "wohlbehalten sein" | "to be whole; to be safe" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 237.11-238.12)
ꜥḏ, "wahrnehmen (mit Ohr, Nase)" | "to perceive" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 238.14; FCD 51)
ꜥḏ, "aufhacken; aufwühlen; niedermetzeln" | "to hack; to slaughter" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 238.17-22; Wilson, Ptol. Lexikon, 187)
ꜥḏ, "verbrennen; braten; rösten" | "to burn; to roast" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 239.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 186)
ꜥḏ, "Randzone; bewässertes Land (am Wüstenrand)" | "edge; margin (of cultivated land, of the desert)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 239.6; FCD 51; KoptHWb 41; ONB 791)
ꜥḏ, "Fett (vom Tier)" | "pieces of fat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 239.8-16; vgl. Koura, Öle, 216 f.; KoptHWb 295; DrogWb 112 ff.)
ꜥḏ, "Ichneumon" | "mongoose" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0830; 79.0566; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 81)
ꜥḏ, "[wohlbehalten sein]" | english translation missing [root]
ꜥḏ, "[aufhacken]" | english translation missing [root]
ꜥḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 394-395)
ꜥḏ, "[freuen]" | english translation missing [root]
ꜥḏ, "[Maß]" | english translation missing [root]
ꜥḏ.yt, "[Gebäudeteil (Architrav?)]" | "[part of a building (architrave?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12; Meeks, AL 78.0833; Wilson, Ptol. Lexikon, 189)
ꜥḏ.w, "erfreuliche Sache" | "joyous one" [substantive: substantive_masc] (Fischer, in: Fs Dunham, 66, Anm. f)
ꜥḏ.wt, "[Gegend am Himmel]" | "[an atmospheric phenomenon]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0834)
ꜥḏ.wt, "gespaltene Zunge" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 286e)
ꜥḏ.t, "Gemetzel" | "slaughter" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 239.1-4; KoptHWb 489)
ꜥḏ.t, "Fettmasse (des Herzens)" | "muscle (?) (enveloping the heart) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 240.1; MedWb 159)
ꜥḏ.t, "Ichneumonweibchen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 238)
ꜥḏ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 46i)
ꜥḏ-jk, "Sesamöl" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Koura, Öle, 208)
ꜥḏ-ꜥwꜣ.yw, "der die Räuber niedermetzelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 239)
ꜥḏ-ꜥš, "Harz (von Koniferen)" | "resin (of coniferous trees)" [substantive] (Wb 1, 239.14)
ꜥḏ-mr, "Verwalter" | "(district) administrator" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 240.7-10; FCD 51)
ꜥḏ-mr, "Gebietsverwalter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 240.7-10; Jones, Titles OK, no. 1316)
ꜥḏ-mr-Jm.t, "Verwalter von Imet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vercoutter, Textes biographiques, 51, Anm. A)
ꜥḏ-mr-wḥꜥ.w, "Aufseher der Fischer und Vogelfänger" | english translation missing [undefined] (Jones, Titles OK, 1323)
ꜥḏ-mr-ḫꜣs.t, "Verwalter des Fremdlandes" | "administrator of a foreign land" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1336)
ꜥḏ-mr-zmy.t, "Verwalter der Wüste" | "administrator of the desert region" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1339)
ꜥḏ-mr-Sbꜣ-Ḥr.w-ḫnt.j-p.t, "Güterverwalter von (der Anlage) Stern des Horus, Erster des Himmels" | "administrator of (the domain) Star-of-Horus, foremost-of-Heaven" [epitheton_title: title] (Jones, Titels OK, no. 1331)
ꜥḏ-mr-grg.t, "Verwalter der Siedlung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1342)
ꜥḏ-mr-ṯn.w, "Verwalter des Wüstenrandes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1346)
ꜥḏ-mr-ṯn.w-rs.j, "Verwalter des südlichen Wüstenrandes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1347)
ꜥḏ-mr-ṯn.w-rs.j-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Verwalter des südlichen Wüstenrandes von (der Pyramidenanlage) Groß ist Chefren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Junker, Giza III, 175; vgl. Jones, Titles OK, no. 1347)
ꜥḏ-mr-Dp, "Güterverwalter von Dep" | "administrator of Dep (Buto)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 240.8; Jones, Titles OK, no. 1348)
ꜥḏ-mr-Dp.w, "Güterverwalter der Leute von Dep" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1349)
ꜥḏ-kꜣ, "Rinderfett; Talg" | "suet" [substantive] (Wb 5, 95.1; DrogWb 114 II)
ꜥḏꜣ, "Unrecht; Unwahrheit" | "falsehood; guilt" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 240.14-241.5; FCD 51)
ꜥḏꜣ, "schuldig sein; Unrecht haben" | "to be guilty of" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 241.6-7)
ꜥḏꜣ, "der Frevler; der Schuldige" | "guilty man; wrongdoer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 241.8-10; FCD 51)
ꜥḏꜣ, "Gaumen (?)" | "palate (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0838)
ꜥḏꜣ, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0839)
ꜥḏꜣ, "[Unrecht]" | english translation missing [root]
ꜥḏy, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥḏy.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 213f)
ꜥḏi̯, "sieben (Korn von Spreu)" | "to sift; to pick over" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 240.3)
ꜥḏi̯, "[sieben]" | english translation missing [root]
ꜥḏꜥḏ, "jauchzen; sich laut freuen" | "to rejoice; to exult" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 241.11-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 189)
ꜥḏb, "[frieren (?); erstarren (?)]" | english translation missing [root]
ꜥḏf, "[Frucht]" | english translation missing [root]
ꜥḏmm, "[ein Salböl]" | "[an unguent]" [substantive] (Wb 1, 241.15; Lesko, Dictionary I, 97)
ꜥḏn, "Matte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 8)
ꜥḏn, "[Matte]" | english translation missing [root]
ꜥḏn, "[zerstören]" | english translation missing [root]
ꜥḏn, "[Armband]" | english translation missing [root]
ꜥḏn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥḏn.t, "[ein Armband]" | "[an armlet]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 242.2; FCD 51)
ꜥḏn.t, "[ein Öl]" | "[an oil]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 242.4; vgl. Koura, Öle, 216 f.)
ꜥḏn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 242.3; MedWb 159 f.)
ꜥḏr, "Helfer" | "helper (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 242.5-7; Hoch, Sem. Words, no. 108)
ꜥḏr, "[Teil des Streitwagens]" | "[part of a chariot (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 242.8; Hoch, Sem. Words, no. 109)
ꜥḏrn, "[unbekannte Substanz (in Augenmittel, aus Byblos)]" | "[an ingredient (med.) (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 242.9; DrogWb 122, Hoch, Sem. Words, no. 110)
ꜥḏt, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Wb 1, 242.10)
ꜥḏd, "Jüngling; Diener" | "youth; boy (also in the sense of servant)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 242.11-17; Feucht, Kind, 515 f.)
ꜥḏd, "kindlich sein; knabenhaft sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Vgl. Lesko, Dictionary I, 98)
ꜥḏd, "[Kind]" | english translation missing [root]
ꜥḏd.t, "Mädchen; Jungfrau" | "young woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 242.18-19; Feucht, Kind, 516 f.)
ꜥḏd.t-šrj.t, "kleines Mädchen" | "(little) girl" [substantive] (Wb 1, 242.19; Feucht, Kind, 517 f.)
ꜥḏd-ꜥꜣ, "Wahrsager (des Fürsten von Byblos)" | "seer (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 242.17; Hoch, Sem. Words, no. 106)
ꜥḏd-šrj, "kleiner Junge; Kleinkind" | "(boy) child" [substantive] (Wb 1, 242.14-16; Feucht, Kind, 517 f.)
ꜥḏḏ, "[Körperteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 81)
ꜥḏḏ, "[Körperteil]" | english translation missing [root]
W-ꜣ, "Bezirk des Geiers" | english translation missing [entity_name: place_name] (Quibell/Spiegelberg, Ramesseum, Taf. 34)
W-Pqr, "Gebiet von Peqer" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 561.9; Wb 1, 243.7; EDG 87; KoptHWb 481)
W-pj.wj, "Gebiet der beiden Untersätze" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 194b)
W-pḥrr.w, "Gebiet des Läufers" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 201h)
W-n-ṯꜣr.t, "Gebiet des Speichers" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 121, Anm. 392)
W-Ḥr.w, "Gebiet des Horus (Bezirk bei el-Lahun); Gebiet des Horus (Bezirk im 15. u.ä. Gau); Gebiet des Horus (Bezirk im 14. u.ä. Gau); Gebiet des Horus (Bezirk im 2. u.ä. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 110; Montet, Géographie I, 137 ff.; Meeks, Mythes, 119 f., Anm. 385)
W-šnj, "U-scheni (6. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie I, 94)
Wꜣ, "Ferner" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 242)
Wꜣ.t, "Der Weg (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248, CAA Wien, 21.38)
Wꜣ.t-mꜣꜥ.t, "Pfad der Wahrheit" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LESt 56.1)
Wꜣ.t-Ḥr.w, "Horusweg (Befestigungsanlage und -ort an Nordostgrenze Ägyptens)" | "Way-of-Horus" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 248.3-4; GDG I, 174 f.; Gomaà, Besiedlung II, 224 f.; LÄ III, 62 f.)
Wꜣ.tt-Ḥr.w, "Watet-Hor" | english translation missing [entity_name: place_name] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 12)
Wꜣ-Mnw, "Wa-Min" | "Wa-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 24)
Wꜣwꜣ.t, "Wawat (nubisches Grenzland)" | "Wawat (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 250.7)
Wꜣm.wt, "Wamut" | "Wamut" [entity_name: person_name] (Edel, Althieratische Liste, 100)
Wꜣmm.w, "Wamemu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 245)
Wꜣmm.tj, "Wamemti (Schlange als Totenrichter); Wamemti (Götterfeind)" | "Wamemty (serpent of Apophis)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 251.15; LGG II, 245)
Wꜣmm.tj-ꜥnḫ, "Wamemti lebt" | "Wamemty-lives" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 450)
Wꜣḥ, "Wah" | "Wah" [entity_name: person_name] (RPN I 72.26)
Wꜣḥ-jb, "[Horusname Apries]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 4)
Wꜣḥ-jb-Rꜥw, "[Thronname Psammetichs I.]; [Eigenname Apries]" | "Wahibre (throne name of Psammetichus I)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 1; XXVI 4)
Wꜣḥ-jb-Rꜥw-Wnn-nfr.w, "Wah-ib-Re-Wenen-neferu" | english translation missing [entity_name: person_name] (JWIS III, 550.12)
Wꜣḥ-jb-Rꜥw-m-ḥꜣb, "Wah-ib-Re-em-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (Bolshakov, GM 156, 1997, 29 f.; Kaplony, MIO 11, 1966, 143, Anm. 5)
Wꜣḥ-ꜥnḫ, "[Horusname Intefs III.]; [Horusname Rahoteps]; [Goldname Amenemhets III.]" | "[Horus-name of Inyotef III]; [Horus-name of Rahotep]; [Gold Horus-name of Amenemhat III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 3; XVII 2; XII 6)
Wꜣḥ-ꜥḫ, "Aufstellen des Feuerbeckens (ein Fest)" | "Setting-out-the-brazier (a festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 254.4)
Wꜣḥ-ꜥḫ.w, "Aufsteller der Feuerbecken" | "He-who-sets-up-the-brazier" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 315; II, 146)
Wꜣḥ-mwt, "Der den Tod verhängt (Totenrichter)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 238)
Wꜣḥ-n-ḏꜣ.t, "Wah-en-djat (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (CAA Wien 21,38; vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 249)
Wꜣḥ-nsw.yt, "[Nebtiname Thutmosis' III.]" | "[a Nebty-name of Tuthmosis III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6)
Wꜣḥ-nsw.yt-mj-Rꜥw-m-p.t, "[Nebtiname Thutmosis' III.]; [Nebtiname Piyes]" | "[a Nebty-name of Tuthmosis III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6; JWIS II, 351.10)
Wꜣḥ-rnp.wt, "[Goldname Amenophis' I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 2)
Wꜣḥ-ḫpr.w, "Der mit dauernder Gestaltfähigkeit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG II, 248)
Wꜣḥ-kꜣ, "Wah-ka" | "Wah-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 73.23)
Wꜣḫ, "Überschwemmter (Ort in der Unterwelt)" | "Fresh-water (a canal in the nether world)" [substantive] (Wb 1, 259.11; vgl. GDG I, 177; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 197)
Wꜣḫ-Jzzj, "Frisches Grün des Isesi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 401)
Wꜣḫ-Wsr-kꜣ=f, "Frisches Grün des Userkaf (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 273)
Wꜣḫ-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Frisches Grün des Chephren (Domäne)" | "Fresh-plants-of-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 225)
Wꜣḫi̯-Jkꜣ.w-Ḥr.w, "Es gedeiht Jkau-Hor (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 296)
Wꜣḫi̯-Ḫwi̯=f-wj, "Frisches Grün des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 252 (5))
Wꜣs.yt, "Die vom Was-Zepter" | "She-of-the-was-scepter" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 712; Meeks, AL 79.0597)
Wꜣs.t, "Waset (4. o.äg. Gau)" | "Waset (4th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 259.19; GDG I, 177 f.)
Wꜣs.t, "Theben" | "Thebes" [entity_name: place_name] (Wb 1, 259.20-260.2; GDG I, 178; LÄ VI, 465)
Wꜣs.t, "Waset (fuchsköpfiger Schutzgott)" | "Waset (a fox-headed tutelary deity)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 259.18; vgl. KoptHWb 29; LÄ II, 348)
Wꜣs.t, "Waset (Theben)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 253)
Wꜣs.t-Mḥ.w, "Tell el-Balamun (Hauptstadt vom 17. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 178)
Wꜣs.t-nḫt.t, "Das siegreiche Theben" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 260.1-2; 2, 314.23-24; LGG II, 255)
Wꜣs.t-nḫt.t, "Siegreiches Theben" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 179)
Wꜣs.t-Šmꜥ.w, "Theben von Oberägypten" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 179)
Wꜣs-n-Jzzj, "Wohlergehen des Isesi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Malek, GM 13, 1974, 22)
Wꜣs-ḥr.t, "Was-Stütze des Himmels (Stützender der Himmelskuh)" | "Was-support-of-heaven (one of those who supports the heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 31)
Wꜣš.yw, "die Verehrungswürdigen" | "Honorable-ones" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 109; WbZ: DZA 22091010)
Wꜣš-jb, "Freudiger" | "Joyous-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 815)
Wꜣš-bꜣ.w-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "Angesehen sind die Bas des Neferirkare (Domäne)" | "Esteemed-are-the-bas-of-Neferirkare (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 460)
Wꜣš-bꜣ.w-Kꜣkꜣj, "Angesehen sind die Bas des Kakai (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 296)
Wꜣš-Ptḥ, "Wasch-Ptah" | "Wash-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 74.10)
Wꜣš-kꜣ, "Wasch-ka" | "Wash-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 74.12)
Wꜣš-kꜣ-Kꜣkꜣj, "Wasch-ka-Kakai" | "Wash-ka-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 650)
Wꜣš-Dwꜣ.w, "Wasch-Duau" | "Wasch-Duau" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza IX, 49, fig. 18)
Wꜣg, "Wag-Fest (Totenfest)" | "Wag-festival (funeray festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 263.1-5; LÄ VI, 1135-1139)
Wꜣḏ, "Der Papyruspfeiler" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 258)
Wꜣḏ, "[Personifikation einer Pflanze]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 34a)
Wꜣḏ.yt-n-Stẖ.y-mr-n-Ptḥ, "Wadjyt von Seti-mer-en-Ptah (Name einer Festung)" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI I, 10.2; RITANC I, 15)
Wꜣḏ.w, "Wadju (ein Weideplatz)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Kanawati, Meir I, pl. 84)
Wꜣḏ.t, "Wadjet (Schlange von U.Äg.)" | "Wadjet (cobra goddess of Lower Egypt)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 268.17; LGG II, 269 ff.; LÄ VI, 906 ff.)
Wꜣḏ.t, "Wadjet (10. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)" | "Wadjet (10th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 269.5; GDG I, 180)
Wꜣḏ.t, "Wadjet" | "Wadjet" [entity_name: person_name] (RPN I 74.29)
Wꜣḏ.t, "Wadjet (Personifikation des 10. o.ä. Gaues)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 18, x+1,8)
Wꜣḏ.t-m-Dp, "Wadjet in Buto" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 275)
Wꜣḏ.t-rnp.wt, "[Nebtiname Hatschepsuts]" | "[Nebty-name of Hatshepsut]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 5)
Wꜣḏ.t-rnp.wt, "Wadjet-renput" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 75.4)
Wꜣḏ.tj, "Oasenregion" | english translation missing [entity_name: place_name] (Osing, in: Fs Quaegebeur, 1444 ff.)
Wꜣḏ-ꜥꜣb=f, "Dessen Aab-Baum grünt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 259)
Wꜣḏ-ꜥn, "[eine Barke]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 269.10; Jones, Naut. Titles, 241 (12))
Wꜣḏ-wr, "Großer Grüner (Moeris-See im Fayum)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 269.17)
Wꜣḏ-wr-jꜣb.tj, "Wadj-wer-jabti" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 108, Anm. 319)
Wꜣḏ-wr-jmn.tj, "Wadj-wer-imenti" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 108, Anm. 319)
Wꜣḏ-wr-mḥ.tj, "Wadj-wer-mehti" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 108, Anm. 319)
Wꜣḏ-wr-Ḥꜣ.w-nb.wt, "Ägäisches Meer" | "Aegean Sea" [entity_name: place_name] (Wb 3, 11.10; LÄ III, 1278)
Wꜣḏ-pḫ=s, "Wadj-peches" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 273.10)
Wꜣḏ-ns, "[Eigenname des Wenegnebti (Tlas)]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, II 4)
Wꜣḏ-hꜣw, "Wadj-hau" | "Wadj-hau" [entity_name: person_name] (RPN I 74.24)
Wꜣḏ-Ḥr.w, "Wadj-Hor (Name eines Bootes)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT V, 179e)
Wꜣḏ-ḥr, "Der mit frischem Gesicht" | "Fresh-of-face" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 113; II, 29)
Wꜣḏ-ḫꜥ.w, "[Horusname Dedumoses]; [Nebtiname Sobekhoteps IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 37; Beckerath, Königsnamen, XIII 24)
Wꜣḏ-ḫpr-Rꜥw, "[Thronname Kamoses]" | "Wadjkheperre (throne name of Kamose)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 15)
Wꜣḏ-ḫpr-Rꜥw-nḫt, "[Thronname Kamoses]" | "Wadjkheperre the strong (throne name of Kamose)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 15)
Wꜣḏ-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Sahure möge gedeihen (Domäne)" | "May-Sahure-flourish (domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 460)
Wꜣḏ-šmꜥ.j, "Land des grünen Jaspis" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/1, 135, Anm. 10)
Wꜣḏ-kꜣ.w=s, "Wadjkaues" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 74.27)
Wꜣḏ-tp, "Der mit frischem Kopf" | "Fresh-of-head" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 113; II, 29)
Wꜣḏy, "Wadjy" | "Wadjy" [entity_name: person_name] (RPN I 75.14)
Wꜣḏḏ, "Wadjedj" | "Wadjedj (a beneficient serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 270.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 209)
Wꜣḏḏ-n-Tꜣ.wj, "Wadjedj der Beiden Länder" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 268)
Wjꜣ-(n)-Rꜥw, "Die Barke des Re (göttl. Personifikation, auch von einer Sonnengöttin)" | "Bark-of-Re" [entity_name: gods_name] (LGG II, 278)
Wjw, "Uju" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 76.7)
Wjn-ḏw.t, "Der das Unheil zurückweist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 279)
Wꜥ, "Wa" | "Wa" [entity_name: person_name] (RPN I 76.14)
Wꜥ.wt, "Waut" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 64k; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 88)
Wꜥ.tjt, "Watet (Tierschwanz am Königsschurz)" | "Watet (animal tail as an element of the king's regalia)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 279.10)
Wꜥ.tjt, "Die Einzige (Name der Uräusschlange)" | "Sole-one (uraeus)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 279.11)
Wꜥ.tjt-ẖ.t-Ḥr.w, "Watit-chet-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 76.22)
Wꜥ-m-ḥww, "Wa-em-Huu-Gau (7. u.äg. Gau); Wa-em-Huu (Pehu im 5. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ II, 396 f.; GDG III, 87 f.)
Wꜥ-m-ḥww-gs-jꜣb.tj, "Östlicher Wa-em-huu-Gau (8. u.äg. Gau)" | "Eastern Wa-em-huu (8th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 397; Helck, Gaue, 172 ff.)
Wꜥ-m-ḥww-gs-jmn.tj, "Westlicher Wa-em-Huu-Gau (7. u.äg. Gau)" | "Western Wa-em-huu (7th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 396 f.; Helck, Gaue, 167 ff.)
Wꜥ-mꜣꜥ.t, "Einzig an Wahrheit" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LESt 39.4)
Wꜥꜣ.w, "Schmähender (Torwächter der Unterwelt)" | "slanderer" [entity_name: gods_name] (LGG II, 290a; Meeks, AL 78.0893)
Wꜥꜣ-ḥr, "Schmähgesichtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 290)
Wꜥꜣ-ḥr-ḫsf-ꜣd.w, "Schmähgesichtiger, Wutschnaubender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 309a)
Wꜥi̯-rḥ.w, "Wai-rehu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 417.18)
Wꜥi̯-ḏd=f, "Wai-djedef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 417.20)
Wꜥb, "Der Reine (Gebel Barkal)" | "Gebel Barkal" [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 208)
Wꜥb, "Das Reine (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 212; CAA Hildesheim, 3, 182)
Wꜥb.tw=n, "Wabtuen" | "Wabtuen" [entity_name: person_name] (RPN I 77.2)
Wꜥb-tp-ḥꜣ.t, "Der mit reinem Gesicht und Vorderteil" | "Pure-of-face-and-forepart" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 251; II, 106/107)
Wꜥbw.t, "Wabut (?)" | "Wabut (?)" [entity_name: person_name] (RPN II 273.23)
Wꜥr.t, "Waret (Dekangestirn)" | "Waret (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 288.8)
Wꜥr.t-ꜥꜣ.t-hmhm.t, "Waret-aat-hemhemet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Lichtheim, Autobiographies, 113, Anm. 4)
Wꜥr.t-nb.t-ꜥnḫ, "Waret-nebet-anch" | english translation missing [entity_name: place_name] (Sethe, Lesestücke, 82.21)
Wꜥr.t-nb.t-ḥtp.t, "Waret-nebet-hetepet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Sethe, Lesestücke, 82.21)
Wꜥr.t-rḏ.t-ḥtp.t, "Waret-redjet-hetepet" | english translation missing [entity_name: place_name] (TPPI, § 20.B5)
Wꜥr.t-ḥtp.t, "Waret-hetepet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Lichtheim, Autobiographies, 88, Anm. 4)
Wꜥḥ.w-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Erdmandeln des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 283)
Wꜥḥ-Ṯy, "Die Erdmandel des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Wꜥš, "Wasch (Koll. göttl. Wesen)" | "Wash (divine beings)" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 177; II, 60)
Ww, "Uu" | "Wu" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 289.11)
Ww, "Uu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 89)
Ww.t, "Uut (Gegend in der Unterwelt)" | "Wut (locality in the nether world)" [entity_name: place_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 272; II, 119)
Ww.tj, "Uuti" | english translation missing [entity_name: person_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 89)
Wbꜣ, "[ein Kanal]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Leclant, Pepy, P/V/E 16)
Wbꜣ.t-sp.t, "Ubat-sepet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 104)
Wbꜣ-wḫyḫ, "Uba-wechich" | "Weba-wekhikh" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 355.6; LGG II, 297)
Wbꜣ-tꜣ, "Der die Erde auftut" | "He-who-opens-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 116)
Wbn, "Uben" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 193; Meeks, Mythes, 127, Anm. 421)
Wbn.t, "Webenet (Ort des Sonnenaufgangs)" | "Webenet (place where the sun rises)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 294.10)
Wbn-rʾ, "Weben-ra (Apophis als Schlange)" | "Weben-ra (Apophis as a hostile serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 295.7)
Wbn-rn, "Der mit unverborgenem Namen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 318)
Wbn-ḥr, "Der mit unverborgenem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 319)
Wbn-kꜣ, "Weben-ka" | english translation missing [entity_name: person_name] (Steindorff, Ti, Taf. 57)
Wbnw, "Webenu" | "Webenu" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 18b)
Wbg.wj, "Leuchtender (?)" | "He-who-shines (?)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0933; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 90)
Wbd.t-sbj.w, "Die die Feinde verbrennt (Torwächterin der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 339)
Wp, "Wep" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 77.16)
Wp.w, "Wepu ("Leichenöffner"?)" | "Wepu" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 302.5; LGG II, 340 ff.)
Wp.w-mꜣꜥ.t-r-jzf.t, "Die Wahrheit von Lüge trennen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 358)
Wp.t, "Wepet" | "Wepet" [entity_name: person_name] (RPN I 78.4)
Wp.t, "Öffnende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 359)
Wp.t, "Wepet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 312g; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 90)
Wp.t-wꜣ.wt, "Wegöffnung (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT IV, 374d)
Wp.t-rnp.t, "Wepet-renpet" | "Wepet-renpet" [entity_name: person_name] (RPN I 78.5)
Wp.t-š, "Fayumeingang" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 195 f.; AEGD 187; vgl. Montet, Géographie II, 207)
Wp.t-šw-r-wš, "Die Schu von der Leere (?) trennt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 340e)
Wp-wꜣ.wt, "Wepwaut ("Wegeöffner")" | "Wepwawet (lit. Opener-of-the-ways)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 304.16; LÄ VI, 862 ff.; LGG II, 342 ff.)
Wp-wꜣ.wt-Mḥ.w, "Wepwaut von Unterägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 345)
Wp-wꜣ.wt-m-ḥꜣ.t-nṯr.w-pꜣw.tjw, "Wepwaut an der Spitze der urzeitlichen Götter (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 346)
Wp-wꜣ.wt-ms.w, "Wep-waut-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 77.23)
Wp-wꜣ.wt-Rꜥw, "Wepwaut-Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 346)
Wp-wꜣ.wt-Šmꜥ.w, "Wepwaut von Oberägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 346 f.)
Wp-wꜣ.t, "Wepwat (Dekangestirn)" | "Wepwat (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 304.15)
Wp-m-nfr.t, "Wep-em-neferet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 78.3)
Wp-mꜣꜥ.t, "[Nebtiname Neferhoteps I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 22)
Wp-n.t, "Der die Wasserflut trennt" | "He-who-divides-the-flood" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 139)
Wp-ntr.wj, "Der die beiden Götter trennt" | "He-who-separates-the-two-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 358)
Wp-rnp.t, "Neujahrstag (Fest); Neujahrstag (Monatsname)" | "New-year's-day (festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 305.1-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 222 f.; Leitz, Tagewählerei, 428 f.)
Wp-rḥ.wj, "Up-rechui" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie I, 137 ff.; Meeks, Mythes, 119 f., Anm. 385)
Wp-sḫm.tj, "Der die beiden Mächte trennt" | "He-who-separates-the-two-powers" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 121)
Wp-šnj.wj, "Dessen Haarhälften geteilt sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 355 f.)
Wp-Tꜣ.wj, "Der die beiden Länder trennt" | "He-who-separates-the-two-lands" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 121)
Wp-tꜣ, "Der die Erde öffnet" | "He-who-opens-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch II, 67, Anm. 17)
Wp-tr.w, "Der die Jahreszeiten scheidet" | "He-who-separates-the-seasons" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 212)
Wp-dwꜣ.t, "Richter der Unterwelt" | "Judge-of-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 359)
Wpj.w, "Wepiu" | "Wepu (opener of the corpse?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 302.12; LGG II, 362 f.)
Wpw.tjw-n-Rꜥw, "Boten des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 366)
Wpr, "Weper" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 167N)
Wps, "Wepes (Land bzw. Volk bei Nubien)" | "Wepes (locality and people of Nubia)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 104)
Wps.t, "Die (die Feinde) verbrennt" | "She-who-burns-up(-enemies) (a fire-breathing goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 305.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 227; LGG II, 367)
Wpš.t, "Wepschet ("Die Leuchtende")" | "Wepshet (lit. shining one)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 144; LGG II, 371)
Wpš.t-bjꜣ-sqb.t-ḥjp.wt, "Die das Himmelsgewässer erleuchtet und die die Ruder kühlt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 371)
Wpš.t-sbꜣ.w, "Die mit leuchtenden Sternen" | "Shining-with-stars" [entity_name: gods_name] (WbZ; Hornung, Amduat III, 688)
Wm.t, "Wemat (Gegend in der Unterwelt)" | "Wemat (region of the nether world)" [entity_name: place_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 272; II, 119)
Wmr.w, "Wemeru" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 92)
Wn, "Wen" | "Wen" [entity_name: person_name] (RPN I 78.16)
Wn=k-tḫ-psḏ.t, "Mögest du das Lot der Neunheit öffnen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 15b)
Wn.w-Mnw, "Wenu-Min" | "Wenu-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish III, fig. 26)
Wn.t, "Hasengau (15. o.äg. Gau)" | "Hare-nome (15th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (GDG I, 99; LÄ II, 390 f.)
Wn.t, "Wenet (Ort im Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 199)
Wn.t-ḥr-Ḥr.w-n=f, "Die das Gesicht des Horus für ihn öffnet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 387)
Wn-Jmn, "Wen-Amun" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 78.21)
Wn-pr, "Wen-per (ein Fest)" | "Wen-per (a festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 312.14; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 120)
Wn-n=j-Jmn, "Wen-eni-Imen" | "Wen-eni-Imen" [entity_name: person_name] (RPN I 79.1)
Wn-nn, "Wen-nen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 79.2)
Wn-ḥm, "Wen-hem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 252f; vgl. LGG II, 392)
Wn-ḥr, "Wen-her" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 79.5)
Wn-ḥr-ꜣḫ.t, "Wen-her-achet" | "Wen-her-achet" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, fig 119)
Wn-ḫm, "Wen-chem (Ort bei Memphis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 198; Yoyotte, BIFAO 71, 1972, 1 ff.)
Wn-šps.w=f, "Dessen Herrlichkeit existiert" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 379)
Wn-kꜣ=f, "Wen-kaf" | "Wen-kaef" [entity_name: person_name] (RPN II 273.30)
Wn-tꜣ, "Der die Erde öffnet" | "Opener-of-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 116)
Wn-tw-[?], "Wen-tu-?" | "Wen-tu-?" [entity_name: person_name] (RPN I 78.20)
Wn-ḏs=f, "Der selbst öffnet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 386)
Wnj, "Weni" | "Weni" [entity_name: person_name] (RPN I 79.10)
Wnjs, "Unas" | "Unas" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 9)
Wnjs-ꜥnḫ.w, "Unas-anchu" | "Unas-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 63.8)
Wny, "Weny" | "Weny" [entity_name: person_name] (RPN I 79.11)
Wnw, "Hermupolis magna" | "Hermopolis" [entity_name: place_name] (Wb 1, 315.15; GDG I, 196 f.; LÄ II, 1137 ff.)
Wnw, "Wenu (Gewässer im Delta)" | "Wenu (a body of water in the delta?)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 315.16)
Wnw.t, "Stunde" | "Hour" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 118; II, 111)
Wnw.t, "Unut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 390 f.)
Wnw.t-n.t-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Unut von Oberägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 392)
Wnw.tj, "Der zur Stunde gehört" | "He-who-belongs-to-the-hour" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 362; II, 252)
Wnwn.yt, "Wenwenyt (Ort im Jenseits)" | "Wenwenyt (region of the hereafter)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 318.13)
Wnwnw.t, "Die sich Hin und Herbewegende (Schlange)" | "She-who-moves-to-and-fro (a serpent)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 318.15; LGG II, 401)
Wnb-rd, "Wachsende Blume" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 402)
Wnp.y, "Wenpy" | "Wenpy (a son of Thoth)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0985; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 94)
Wnm.t, "Die Rechte" | "She-who-belongs-to-the-right(-eye?)" [entity_name: gods_name] (LGG II, 413 f.; Hornung, Amduat II, 575)
Wnm.t-n=s-jtj=s-pꜣw.tj, "Die für sich ihren urzeitlichen Vater gegessen hat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 340d)
Wnm.t-ḥwꜣꜣ.t-m-kk.w, "Die das Verfaulte in der Dunkelheit frisst" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 412)
Wnm-jtj.w=f, "Der seine Väter isst" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 407)
Wnm-wꜣḏ.w, "Frischfleischfresser" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 407)
Wnm-bsk.w, "Der Eingeweidefresser" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 407 f.)
Wnm-m-rʾ=f, "Der mit seinem Mund isst" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 408)
Wnm-mw.wt=f, "Der seine Mütter isst" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 408)
Wnm-ḥwꜣꜣ.wt-n.t-pḥ.wj=f, "Der die Exkremente seines Hinterteils isst (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 409a-b)
Wnm-ḥwꜣꜣ.t, "Der das Verfaulte frisst" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 408)
Wnm-znf, "Der Blutfresser" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 410)
Wnm-sꜣḥ.w, "Der die Würdenzeichen frisst" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Munro, Tb-Handschriften, Taf. 61)
Wnn-nfr, "Wenennefer (Onnophris)" | "Wenennefer" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 311, 1; LGG II, 375 f.)
Wnn-nfr.w, "Wenen-neferu" | "Wenen-neferu" [entity_name: person_name] (RPN I 79.19)
Wnn-nfr-j, "Wenen-nefer-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 79.20)
Wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw, "Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 376 f.)
Wnnj, "Weneni" | "Weneni" [entity_name: person_name] (RPN I 79.21)
Wnz.j, "Wenzi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 2b; LGG II, 417)
Wns, "Wenes (19. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 198; Montet, Géographie II, 182)
Wnš, "Wenesch" | "Wenesh" [entity_name: person_name] (RPN I 80.4)
Wnš.t, "Wenschet" | "Wenschet" [entity_name: person_name] (RPN I 80.5)
Wnš.tj, "Der zum Schakalweibchen Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 325.4; LGG II, 418)
Wng, "Weneg" | "Weneg" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 325.11)
Wng.yt, "Wengyt" | "Wenegyt" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 325.12)
Wnḏj, "Wendji (eine Domäne)" | "Wendji (a domain)" [entity_name: place_name] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 13; Jacquet-Gordon, Domaines, 204)
Wr, "Wer" | "Wer" [entity_name: person_name] (RPN I 80.13)
Wr, "der Große (Seth als Nilpferd)" | "Great-one (hippopotamus, as a manifestation of Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 331.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 243)
Wr=n-rʾ.y, "Weren-ray" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 83.4)
Wr.j, "Weri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 417.29)
Wr.y-tꜣ-tj, "Wery-ta-ti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 80.19)
Wr.w, "Die Großen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 471 f.)
Wr.w-Jwn.w-jm.jw-ḥw.t-Zkr-mꜣꜣ-jmn.w-m-šty.t-ꜥꜣ.t-Jnb.w-ḥḏ, "Die Großen von Heliopolis, die im Sokartempel sind und die Verborgenes sehen in der großen Krypta von Memphis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (vgl. LGG II, 473; III, 204)
Wr.w-ꜥḥ.t, "Die Großen des Palastes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 474 b)
Wr.w-bdš.t, "Die Großen der Machtlosen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 474)
Wr.w-m-ẖr.t-nṯr, "Die Großen in der Nekropole" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 476)
Wr.w-n.w-Ꜣbḏ.w, "Die Großen von Abydos" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 472 f.)
Wr.w-n.w-Ḥw.t-ꜥꜣ.t, "Die Großen des Großen Hauses" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 475)
Wr.w-n.w-Ḏd.w, "Die Großen von Busiris" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 478)
Wr.wj-Ḥr.w-Kꜣ-ẖ.t, "Wie groß ist Horus Ka-chet (ein Arbeitertrupp)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Junker, Giza X, 71, Abb. 34.1,)
Wr.n=f-ns, "Werenef-nes" | "Werenef-nes" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 224)
Wr.t, "Weret-Kanal" | "Weret-canal" [entity_name: artifact_name] (Junker, Giza V, 73; LD II, 101 b)
Wr.t, "Die Große (Uräusschlange)" | "Great-one (uraeus)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 332.1-2; LGG II, 478 ff.)
Wr.t, "Das Große (Gewässer im Gau von Latopolis)" | "Great (a body of water in the nome of Latopolis)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 332.10; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 243)
Wr.t, "[Horusname Nitokris' I. (Gottesgemahlin)]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI A 1)
Wr.t, "Weret" | "Weret" [entity_name: person_name] (RPN I 82.7)
Wr.t, "Dämon" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 506)
Wr.t-jm.jt-dwꜣ.t, "die Große, befindlich in der Unterwelt" | "Great-one-who-is-in-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 124; WbZ: DZA 22517340)
Wr.t-bꜣ.w-dšr.t-gmḥ.w, "Die groß an Macht ist und rot an den Schläfenlocken (Torwächterin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 14.12; vgl. LGG II, 485, VII, 573)
Wr.t-bꜣ.w-dšr.t-gmḥ.wt-ꜣẖb.yt-pr.t-m-grḥ-dr.t-sbj.w-m-qmꜣ=f-ḏḏ.t-ꜥ.wj=s-n-wrḏ-jb-m-jꜣ.t=f-n.t-jy.t-šm.w, "[Name eines Tores]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Dorman, Senenmut, pl. 69)
Wr.t-m-wsr=s, "Die groß in ihrer Kraft ist (Nachtstunde)" | "Great-in-her-strength (an hour of the night)" [entity_name: artifact_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 139; II, 42)
Wr.t-m-sḫm=s, "Die groß in ihrer Macht ist (Nachtstunde)" | "Great-in-her-power (an hour of the night)" [entity_name: artifact_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 139; II, 42)
Wr.t-ḥkꜣw, "Weret-hekau ("Zauberreiche")" | "Weret-hekau (lit. Great-of-magic)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 328.8)
Wr.t-kꜣ, "Weret-ka" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 82.19)
Wr.t-kꜣ, "Weret-ka (Domäne)" | "Weretka (a domain)" [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 240)
Wr.tj, "Werti (Name des Month)" | "Werty (Montu)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 336.16)
Wr-ꜣḫ.tj, "Wer-achti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 80.14)
Wr-jmꜣḫ-Jzzj, "Groß an Würde ist Isesi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 399)
Wr-ꜥꜣ-tꜣ, "Wer-aa-ta" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 429)
Wr-bꜣ.w, "Wer-bau" | "Wer-bau" [entity_name: person_name] (RPN I 80.25)
Wr-bꜣ.w, "Der mit großer Macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 432 f.)
Wr-bꜣ.w-Ptḥ, "Wer-bau-Ptah" | "Wer-bau-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 80.27)
Wr-bꜣ.w-Kꜣkꜣj, "Wer-bau-Kakai" | "Wer-bau-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 650)
Wr-bꜣ.w-[-]-Rꜥw, "Groß sind die Bas des [-]-Re (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272)
Wr-bjn.w=f, "Der dessen Bosheit groß ist (heilige Schlange im 11. Gau von U.Äg.)" | "He-whose-badness-is-great (serpent in 11th nome of Lower Egypt)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 444.9)
Wr-Ptḥ, "Wer-Ptah" | "Wer-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 81.1)
Wr-pḥ.tj, "[Nebtiname Domitians]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Lembke, Iseum Campense, 211)
Wr-pḥ.tj-jr-ꜣḫ.t-nb-ḥꜣb.w-sd-Ptḥ-Tꜣ-ṯnn-jty-mj-Rꜥw, "[Goldname Domitians]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Lembke, Iseum Campense, 212)
Wr-pḥ.tj-mnḫ-jb-ḫr-nṯr.w-nb.w-nḏ.tj-n-ḥnmm.t, "[Goldname Ptolemaios IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IV.)
Wr-pḥ.tj-nb-ḥꜣb.w-sd-mj-Ptḥ-Ṯnn-jty-mj-Rꜥw, "[Goldname Ptolemaios VIII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (vgl. Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII.)
Wr-pḥ.tj-nb-ḥꜣb-sd-mj-jtj=f-Ptḥ-Tꜣ-ṯnn-jtj-nṯr.w-jty-mj-Rꜥw, "[Goldname Ptolemaios VI]; [Goldname Ptolemaios VIII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VI., VIII.)
Wr-pḥ.tj-ḫnt.j-š-nḥḥ-smn-hp.w-mj-Ḏḥw.tj-ꜥꜣ-ꜥꜣ, "[Nebtiname Ptolemaios XII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. XII.)
Wr-pḥ.tj-sꜥnḫ-tꜣ.wj-jty-hr-ḥr-Mꜣꜥ.t-sḥtp-Tꜣ.wj, "[Goldname Ramses' XI]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX.10)
Wr-mnḏ=f-jm.j-ḥꜣ.t-jꜥb.t=f, "Dessen Brust groß ist, der vor seiner Speisenzusammenstellung" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 308o)
Wr-mrw.t=s-dšr.t-šnj, "Deren Beliebtheit groß ist, die Rothaarige (eine Himmelskuh)" | "She-the-love-of-whom-is-great, red-haired-one (heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 113 f.)
Wr-mt.w, "Der mit starken Muskeln" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 444)
Wr-mtw.t, "Giftreicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 444)
Wr-Nm.tj, "Wer-Nemti" | "Wer-Nemti" [entity_name: person_name] (Bakir, Epistolography, pls. 19-20, XXV-XXVI)
Wr-n.j-Rꜥw, "Wer-ni-Ra" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 417.25)
Wr-nw.w, "Wer-nuu" | "Wer-[?]" [entity_name: person_name] (RPN II 335.8)
Wr-nb-mꜣꜥ.t, "Wer-neb-maat" | "Wer-neb-maat" [entity_name: person_name] (RPN II 274.18)
Wr-nr.w, "Der mit großem Schrecken" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 446)
Wr-nḫt, "Der groß an Stärke ist" | "Great-of-might (a demon)" [entity_name: gods_name] (LGG II, 447 f.; Meeks, AL 77.0954)
Wr-nḫt, "Groß an Sieg (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 200)
Wr-nsw.yt-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "[Nebtiname Amenophis' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
Wr-nṯr, "Wer-netjer" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza III, fig. 212)
Wr-nḏ.tj, "[Name einer Schreibbinse]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 127.1)
Wr-nḏw, "Wer-nedju" | "Wer-nedju" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Wr-rwḏ.w, "Wer-rudju" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 274.19)
Wr-rn=s-snb, "Wer-renes-seneb" | "Wer-renes-seneb" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 187)
Wr-ḥꜣb.w-sd-ꜥꜣ-nḫt.w, "[Nebtiname Ramses' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (pTurin 1889)
Wr-ḥꜣb.w-sd-mj-Tꜣ-ṯnn, "[Nebtiname Ramses' III.]" | "[Nebty-name of Ramesses III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 2)
Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Groß ist Chephren (Pyramidenkomplex des Chephren)" | "Great-is-Chephren (pyramid complex of Chephren)" [entity_name: org_name] (LÄ IV, 1232, 1234; V, 5)
Wr-ḫpš-hd-ḥfn.w, "[Nebtiname Ramses' XI.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX.10)
Wr-ḫrp-ḥmw.t, "Wer-cherep-hemut" | "Wer-kherep-hemut" [entity_name: person_name] (RPN I 81.18)
Wr-zꜣ=s, "Wer-zaes" | english translation missing [entity_name: person_name] (Steindorff, Ti, Taf. 15)
Wr-s.t, "Mit großem Thron (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 23.4)
Wr-sḫm.w, "Der mit großen Mächten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 461)
Wr-sšm, "Wer-seschem" | "Wer-seschem" [entity_name: person_name] (RPN I 81.24)
Wr-skꜣ.t, "Wer-sekat" | "Wer-sekat" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 316.13; vgl. LGG II, 461)
Wr-šps.w=f, "Der Große seiner Herrlichkeit" | "He Whose Nobility is Great" [entity_name: gods_name] (LGG II, 462)
Wr-kꜣ, "Wer-ka" | "Wer-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 81.26)
Wr-kꜣ=f, "Dessen Ka groß ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 466)
Wr-kꜣ.w-bꜣ, "Wer-kau-ba" | "Wer-kau-ba" [entity_name: person_name] (RPN I 417.27)
Wr-kꜣ.w-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Groß an Kas ist Chephren (Domäne)" | "Great-of-Kas-is-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 228)
Wr-kꜣ.w-Kꜣkꜣj, "Wer-kau-Kakai" | "Wer-kau-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 650)
Wr-tʾ, "Wer-ta" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 82.3)
Wr-ds, "Der mit großem Messer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 470)
Wr-ḏdd-Ptḥ, "Wer-djeded-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (McFarlane, Mastabas at Saqqara, 69)
Wrj, "Weri" | "Weri" [entity_name: person_name] (RPN I 82.20)
Wrwr, "Überaus Großer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 507)
Wrwtj, "Weruti" | "Weruti" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1032)
Wrms, "Wermes (?) (Hathor)" | "Wermes (Hathor)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 333.8)
Wrnz, "Wernez (myth. Gegend oder Gewässer im Jenseits)" | "Wernez (a body of water in the hereafter)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 333.9)
Wrr.t-nb.t-Pwn.t, "Die Große, Herrin von Punt (Name von Hathor?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Gardiner, Sinuhe, 80, pl. 12)
Wrḥ-jb-tꜣ, "Der das heiße Herz salbt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 509)
Wrs, "[ein Land (Nekropole?)]" | "[a region (necropolis?)]" [entity_name: place_name] (Meeks, AL 78.1042; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 98)
Wrš.w-sḏr-ḥr-gs=f-jꜣb.j, "Wachender, der auf seiner linken Seite liegt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 510)
Wrš.ww, "Die Erwachten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 510)
Wrš-šnj, "Weresch-scheni" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 156, Anm. 560)
Wrky, "Wereky (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 104)
Wrḏ.w, "Müder" | "Weary-one" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 338.8; vgl. Hornung, Amduat II, 518)
Whb, "[ein Gewässer (im Gau von Busiris)]" | "[a body of water in the Busirite nome]" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 340.9)
Whm-kꜣ, "Wehem-ka" | "Wehem-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 83.23)
Wḥ.wt-Rꜥw, "Dorf des Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 177)
Wḥꜣ, "Uha" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 83.26)
Wḥꜥ, "Weha" | "Weha" [entity_name: person_name] (RPN I 83.29)
Wḥꜥ, "Gelöster" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 515 f.)
Wḥꜥ.t-sḏb, "die Unheil Lösende" | "She-who-unleashes-evil" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 577)
Wḥꜥ.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Der Fang des Kai-em-neferet" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 285)
Wḥꜥ.t-Ṯy, "Der Fang des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 363)
Wḥꜥ-jb, "Verständiger" | "Clever-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch II, 57)
Wḥꜥ-Kꜣkꜣj, "Weha-Kakai" | "Weha" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, pl. 13 (1a))
Wḥꜥ-tꜣ, "Uha-ta" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 252; Meeks, Mythes, 66, Anm. 107)
Wḥm.t-ds, "Die das Schneiden wiederholt (Torwächterin der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 526)
Wḥm.t-ds-wbd.t-sbj.w-ḥrr.t-n.t-sbḫ.t-nb.t-jr-n=s-hn.w-hrw-n-sḏm-jw, "Die das Zerschneiden wiederholt, die die Rebellen verbrennt, Schreckenerregende(?) jeder Pforte, der man zujubelt am Tag des Hörens der Sünde (Name eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 224)
Wḥm-jb-Rꜥw, "[Thronname Nechos II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 2)
Wḥm-ꜥnḫ-Jzzj, "Einer, der das Leben wiederholt ist Isesi (Domäne)" | "Isesy-is-one-who-repeats-life (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 461)
Wḥm-mn.w, "[Nebtiname Kamoses]" | "[Nebty-name of Kamose]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 15)
Wḥm-msw.t, "[Horusname Amenemhets I.]; [Nebtiname Amenemhets I.]; [Goldname Amenemhets I.]" | "[Horus- and Nebty-name of Amenemhat I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 1)
Wḥm-msw.t-sḫm-ḫpš-dr-pḏ.wt-9, "[Nebtiname Sethos' I.]" | "[Nebty-name of Sethos I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2)
Wḥm-ḫꜥ.w-wsr-pḏ.wt-m-tꜣ.w-nb.w, "[Goldname Sethos' I.]" | "[Gold Horus-name of Sethos I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2)
Wḥm-ḫpr.w, "Dendera" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 202)
Wḥm-ḫnt, "Der mit doppeltem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 524)
Wḥm-qj, "Der die Gestalt wiederholt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 342.10)
Wḥm-qj=f, "Der seine Gestalt wiederholt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 342.9; LGG II, 525)
Wḥm-qd, "Der die Gestalt wiederholt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 342.12)
Wḥm-qd=f, "Der seine Gestalt wiederholt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 342.11; LGG II, 525)
Wḫ, "Uch (Gott von Kusae)" | "Wekh (god of Kusae)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 352.2; LGG II, 527; vgl. LÄ III, 864)
Wḫ-m-zꜣ=f, "Uch-em-zaef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 84.6)
Wḫ-ḥnn, "Uch-henen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 84.8)
Wḫ-ḥtp, "Uch-hetep" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 84.9)
Wḫ-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Die Säule des Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 233)
Wḫꜣ-sk, "Ucha-sek" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 527)
Wḫw, "Wechu" | "Wekhu" [entity_name: person_name] (RPN I 84.1)
Wḫr-js, "Ucheris" | "Wekher-is" [entity_name: person_name] (McDowell, Hier. Ostraca, 23, Taf. XXV-XXVa)
Wḫd.w, "Krankheitsauslöser (Dämon)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 528)
Wḫd.wt, "Krankheitsauslöserin (Dämon)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 528)
Wzf-jb, "Trägherziger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 117l)
Ws.tj, "[Name des Pehu-Gebietes im 13. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 208; Montet, Géographie II, 144)
Wsj-n-p.t, "Himmelsfenster" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 109, Anm. 326)
Wsjr, "Osiris" | "Osiris" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 359.5; LGG II, 528 ff.)
Wsjr, "Osiris (Totentitel des Verstorbenen)" | "Osiris (the deceased)" [epitheton_title: title] (LGG II, 531 h)
Wsjr-Jꜥḥ-Ḏḥw.tj, "Osiris-Iah-Thot" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 537)
Wsjr-jm.j-jb-nṯr.w, "Osiris, Liebling der Götter" | "Osiris, Favorite-of-the-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 470)
Wsjr-jṯ-ḥḥ.w, "Osiris, der Millionen gepackt hat" | "Osiris-who-seized-millions" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 308)
Wsjr-Wnn-nfr, "Osiris-Wenennefer" | "Oriris-Wenennefer" [entity_name: gods_name] (LGG II, 541)
Wsjr-Wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw, "Osiris-Onnophris, der Trumphierende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 542)
Wsjr-ww, "Osiris-uu (Erscheinunsgsform des Osiris in Xois)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 541)
Wsjr-wr, "Osiris-wer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 84.23)
Wsjr-bj.tj, "Osiris-Biti" | "Osiris-biti" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 311)
Wsjr-Ptḥ, "Osiris-Ptah" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 546)
Wsjr-m-Ꜥpr, "Osiris in Aper" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 539)
Wsjr-m-Ꜥnḏ.tj, "Osiris in Anedjti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 540)
Wsjr-m-wnw.wt, "Osiris in den Stunden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 542)
Wsjr-m-Bjk.t, "Osiris in der Falkenstadt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 543)
Wsjr-m-bw-nb-mrr=f-jm, "Osiris an jedem Ort, an dem er sein will" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Assmann, Basa, 88)
Wsjr-m-Pj, "Osiris in Pe" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 544)
Wsjr-m-Psg-rʾ, "Osiris in Peseg-ra" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 545)
Wsjr-m-Mḥ-n.t, "Osiris im nördlichen Heiligtum von Sais" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 547)
Wsjr-m-Nṯr.w, "Osiris in Netjeru" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 549)
Wsjr-m-Nḏf.t, "Osiris in Nedjefet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 550)
Wsjr-m-Rʾ-ḥn.t, "Osiris in Illahun" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 550)
Wsjr-m-Rs-n.t, "Osiris im südlichen Heiligtum von Sais" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 551)
Wsjr-m-rs.j, "Osiris im Süden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 551)
Wsjr-m-ḫꜥ.w=f-nb.w, "Osiris in all seinen Erscheinungen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 557)
Wsjr-m-Zꜣ.wtj, "Osiris in Assiut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 561)
Wsjr-m-Zꜣw-ẖr.j, "Osiris im unteren Sais" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 561)
Wsjr-m-Swn.w, "Osiris in Syene" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 561)
Wsjr-m-s.t=f-jm.jt-Tꜣ-mḥ.w, "Osiris an seiner Stätte in Unterägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 559)
Wsjr-m-s.t=f-jm.jt-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Osiris an seiner Stätte in Oberägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Assmann, Basa, 88)
Wsjr-m-Qfn.w, "Osiris in Qefenu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 565)
Wsjr-nb-Jmn.t, "Osiris, Herr der Unterwelt" | "Osiris-lord-of-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 308)
Wsjr-nb-r-ḏr, "Osiris Allherr" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Assmann, Basa, 88)
Wsjr-nswt-ḫꜥ-m-dwꜣ.t, "Osiris, der König, der in der Unterwelt erscheint (Name des Osiris)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Imouthés, Col 10.4-5)
Wsjr-rḏ-ḥr-psḏ-n-jꜥꜣ, "Osiris, der auf den Rücken des Esels gesetzt wurde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, Mythes, pl. V.9)
Wsjr-Ḥp, "Serapis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 554 f.)
Wsjr-Ḥr.w, "Osiris-Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Burkard, Papyrusfunde Asasif, 63; vgl. LGG II, 556)
Wsjr-ḥr.j-jb-ḫꜣs.wt, "Osiris, der inmitten der Frendländer ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Assmann, Basa, 88)
Wsjr-ḥr.j-ḫnḏ.w=f, "Osiris, der auf seinem Thron ist" | "Osiris-who-is-upon-his-throne" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 310)
Wsjr-Ḫpr.j, "Osiris-Chepre" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 557)
Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw, "Osiris-Chontamenti" | "Osiris-Khentiamentiu (Osiris-foremost-of-the-westerners)" [entity_name: gods_name] (LÄ I, 964 f.; LGG II, 557-558)
Wsjr-ḫnt.j-jmn.t, "Osiris, befindlich vor der Unterwelt (Gott Nr. 255)" | "Osiris-who-is-in-the-forefront-of-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 308)
Wsjr-ḫnt.j-jmn.tjt-Wn-nfr, "Osiris-Chontamenti-Onnophris" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 558c-559a)
Wsjr-ḫnt.j-nʾ.t=f, "Osiris, der seiner Stadt vorsteht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Assmann, Basa, 88)
Wsjr-ḫnt.j-Rʾ-sṯꜣ.w, "Osiris, Erster von Rosetau" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Assmann, Basa, 88)
Wsjr-ḫnt.j-Ṯnn.t, "Osiris, Vorsteher des Tjenenet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Assmann, Basa, 88)
Wsjr-Zkr, "Osiris-Sokar" | "Osiris-Sokar" [entity_name: gods_name] (LGG II, 563 f.)
Wsjr-Zkr-m-pḏ.w, "Osiris-Sokar in der Sokarkultstätte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Assmann, Basa, 88)
Wsjr-zpꜣ-špss, "Osiris, der ehrwürdige Tausendfuß" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Assmann, Basa, 88)
Wsjr-Sꜣḥ, "Osiris-Orion" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 561)
Wsjr-Spꜣ, "Osiris-Sepa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 562)
Wsjr-s.tj, "Osiris, der Stellvertreter" | "Osiris-the-deputy" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 308)
Wsjr-sḫm-nṯr.w, "Osiris, Mächtiger der Götter" | "Osiris-powerful-one-of-the-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 311)
Wsjr-kꜣ-Jmn.t, "Osiris, Stier der Unterwelt" | "Osiris-bull-of-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 310)
Wsy, "Usy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 84.18)
Wspsns, "Vespasian" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Röm. 9)
Wspsns-pꜣ-nṯr, "Vespasian divus" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Lembke, Iseum Campense, 212)
Wsr, "User" | "Weser" [entity_name: person_name] (RPN I 85.6)
Wsr, "[Zepter]" | "Weser-scepter" [substantive: substantive_masc] (CT VII, 360a)
Wsr.t, "Wosret" | "Wosret" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 363.8-12; LGG II, 579 f.)
Wsr.t, "Weseret" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 102)
Wsr.t-kꜣ, "Useret-ka" | "Weseret-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 86.24)
Wsr.t-kꜣ.w, "[Horusname Hatschepsuts]" | "[Horus-name of Hatshepsut]" [entity_name: kings_name] (Wb 1, 362.9; Beckerath, Königsnamen, XVIII 5)
Wsr-jb, "[Horusname von Chephren]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV 4)
Wsr-jb-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Userib-Chephren" | "Userib-Chephren" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV 4)
Wsr-ꜥnḫ, "User-anch" | "Weser-ankh" [entity_name: person_name] (RPN I 85.9)
Wsr-bꜣ.w, "[Goldname Sobekhoteps IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 24)
Wsr-Ptḥ, "User-Ptah" | "Weser-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 85.13)
Wsr-pḏ.wt, "Mit wirkungsvollen Bögen (Name einer Armeetruppe)" | english translation missing [entity_name: org_name] (KRI I, 13.11)
Wsr-pḏ.wt-m-tꜣ.w-nb.w, "[Goldname Sethos I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2)
Wsr-Mnw, "User-Min" | "Weser-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, pl. 10a, fig. 26a)
Wsr-m-nb.tj, "[Nebtiname Chephrens]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV.4)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "[Thronname Ramses' II.]; [Thronname Ramses' IV.]; [Thronname Amenemopes] (u.a.)" | "Usermaatre (throne name of several kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 3; XX 3; XXI 4; XXIIA 4, 5, 6; XXV 3)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mr-Jmn, "[Thronname Ramses' III.]; [Thronname Scheschonks IV.]" | "Usermaatre-meryamun (throne name of Ramesses III, of Sheshonq IV)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 2; XXIII 3)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-nḫt.w, "User-maat-re-nachtu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 85.16)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫpr-n-Rꜥw, "[Thronname Ramses' V.]" | "Usermaatre-sekheperenre (thone name of Ramesses V)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 4)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Jmn, "[Thronname Ramses' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX, 3)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw, "[Thronname Ramses' II.]; [Thronname Scheschonks III.]; [Thronname Pemus]" | "Usermaatre-setepenre (throne name of Ramesses II, Shoshenq III, Pami)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 3; XXII 6, 8)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw, "[Tempel Ramses' II.]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI III, 562.1)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-mr-Jmn, "[Thronname Ramses' VII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 6)
Wsr-nsyt-m-Jp.t-s.wt, "[Nebtiname Amenophis' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII.10)
Wsr-rnp.wt, "[Nebtiname Rahoteps]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 2)
Wsr-rnp.wt-ꜥꜣ-nḫt.w, "[Goldname Ramses' II.]" | "[Gold Horus-name of Ramesses II]" [entity_name: kings_name] (Wb 1, 361.23; Beckerath, Königsnamen, XIX 3)
Wsr-rnp.wt-wr-nḫtw, "[Goldname Ramses' IV.]" | "[Gold Horus-name of Ramesses IV]" [entity_name: kings_name] (Wb 1, 361.23; Beckerath, Königsnamen XX 3)
Wsr-rnp.wt-m-tꜣ.w-nb.w, "[Goldname Ramses' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (pTurin 1889)
Wsr-rnp.wt-mj-Jtm, "[Goldname Ramses' III.]; [Goldname Ramses' V.]; [Goldname Ramses' VII.]" | "[Gold Horus-name of Ramesses III, V, and VII]" [entity_name: kings_name] (Wb 1, 361.23; Beckerath, Königsnamen, XX 2, 4, 6)
Wsr-rnp.wt-mj-Ꜥnḏ.tj-wr-nsyt-dr-pd.t-9, "[Goldname Ramses' IX.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX.8)
Wsr-ḥꜣ.t, "User-hat" | "User-hat" [entity_name: person_name] (RPN I 85.24)
Wsr-ḥꜣ.t-Jmn, "Die mit mächtigem Bug des Amun (Amunbarke)" | "Mighty-of-prow-of-Amun (bark of Amun)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 362.2; Jones, Naut. Titles, 232 (9))
Wsr-ḫꜥ.w-Rꜥw-mr-Jmn, "[Thronname Sethnachtes]" | "Userkhaure-meryamun (a throne name of Sethnakht)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 1)
Wsr-ḫꜥ.w-Rꜥw-stp-n-Rꜥw, "[Thronname Sethnachtes]" | "Userkhaure-setepenre (a throne name of Sethnakht)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 1)
Wsr-ḫꜥ-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-mr.y-Jmn, "[Thronname Seth-nachtes]" | "Userkhaire-setepenre-meryamun (a throne name of Seth-nakhtes)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX.1)
Wsr-ḫpr.w-Rꜥw-mr.y-Jmn, "[Thronname Sethos' II.]" | "Userkheperure-meryamun (a throne name of Sethos II)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 6)
Wsr-ḫpr.w-Rꜥw-stp-n-Rꜥw, "[Thronname Sethos' II.]" | "Userkheperure-setepenre (a throne name of Sethos II)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 6)
Wsr-ḫpš-sꜥnḫ-Tꜣ.wj, "[Nebtiname Ramses' IX.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX.8)
Wsr-ḫpš-dr-Pḏ.wt-9, "[Goldname Thutmosis' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 8)
Wsr-Snfr.w, "User-Snofru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 275.18)
Wsr-Sṯj.t, "User-Satet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 86.10)
Wsr-šzp, "Weser-schezep" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 201i)
Wsr-kꜣ, "User-ka" | "Weser-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 86.12)
Wsr-kꜣ=f-ꜥnḫ.w, "Userkaf-anchu" | "Userkaf-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 86.17)
Wsr-kꜣ-Rꜥw-mr-Jmn, "[Thronname Ptolemaios II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. II.)
Wsr-ṯnj, "Weser-tjeni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 86.19)
Wsrj, "Useri" | "Weseri" [entity_name: person_name] (RPN I 86.21)
Wsrkn, "Osorkon" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 87.2)
Wsrkn, "Osorkon IV." | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXIII 2)
Wsḫ-nmt.t, "Der mit weitem Schritt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 586 f.)
Wsḫ-kꜣ, "Wesech-ka" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 87.5)
Wss, "Weses" | "Weses" [entity_name: person_name] (RPN II 275.20)
Wstt, "Usetet (ein Pehu-Gewässer)" | "Westet (a body of water)" [entity_name: place_name] (Meeks, AL 77.1047; 79.0764; GDG I, 208)
Wš.w, "Weschu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 259c)
Wš.t, "Uschet (Dekanstern)" | "Weshet (decanal star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 368.18-19)
Wšb, "Uscheb (27. Tag des Mondmonats)" | "Wesheb (27th day of the lunar month)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 373.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 267)
Wšb.wj, "Weschebui" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 87.12)
Wšm.y, "Der zur Granne Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 593 f.)
Wšm.t-ḥꜣ.wt-ḫft.w=s, "Die die Stirnen ihrer Feinde zerschmettert" | "She-who-shatters-the-forehead-of-her-enemies" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 123)
Wšm.t-ḥꜣ.wt-ḫft.w-Rꜥw, "Die die Stirnen der Feinde des Re zerschmettert" | "She-who-shatters-the-foreheads-of-Re's-enemies" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 7)
Wšm-rd, "Wachsende Granne" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 593)
Wšr, "Uscher (Gewässer bei Dendera)" | "Wesher (a body of water at Dendera)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 375.3)
Wkm, "Ukem" | "Wekem" [entity_name: person_name] (RPN II 275.23)
Wkm.t, "Ukemet (Gebiet in Obernubien)" | "Wekemet (in Upper Nubia)" [entity_name: place_name] (GDG I, 208)
Wgꜣ, "[Kanal im 3. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 208)
Wgm, "Wegem (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (van de Walle, in: Fs Capart, 563 ff.)
Wgr, "Weger (Gewässer (?) im Gau von Diospolis Parva)" | "Weger (a body of water in the nome of Diospolis Parva)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 377.11)
Wgs, "Schlächter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 594 f.)
Wt, "Ut" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 208)
Wt.j, "der Gefesselte" | "Fettered-one" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 378.3)
Wt.t, "Die Fesselnde" | "Fetterer" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 110; II, 28)
Wt.t, "Die Älteste (Schlangengöttin)" | "Oldest-one (a serpent goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 378.4-6; LGG II, 596)
Wt.t, "Die Älteste (Schlangengöttin als Ort im Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 208 f.)
Wt-kꜣ, "Wet-ka" | "Wet-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 88.1)
Wty, "Wety" | "Wety" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 52)
Wtnt, "Wetenet (Gebiet in Punt)" | "Wetenet (in Punt)" [entity_name: place_name] (Meeks, AL 79.0788; Edel, SAK 4, 1976, 92)
Wtšꜣ.t, "Wetschat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 260d)
Wtt-ḥzz.t, "Wetet-hezezet" | "Wetet-hezezet" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VII, pl. 9b, fig. 36a)
Wtṯ.w-kꜣ-Jwn.w, "Zeugender, Stier von Heliopolis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 603 f.)
Wṯ-sw-mꜣ, "Wetj-su-ma" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati, Meir I, 20, Anm. 120)
Wṯn.t, "Wetjenet (Herkunftsland der Sonne)" | "Wetjenet (sun's place of origin)" [entity_name: place_name] (Hornung, Anbetung II, 71, Anm. 190)
Wṯn.tj, "Der von Wetjenet" | "He-of-Wetjenet" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 78; II, 71, Anm. 190)
Wṯz, "Einer der hochhebt" | "He-who-elevates" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 188-89; II, 66)
Wṯz=k-Šw-wrḏ-ḥr.jw-jḫḫ.w, "Wetjezek-Schu-weredj-heriu-ichechu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 17d)
Wṯz=k-Šw-m-ḥr.jw-jḫḫ.w, "Mögest du Schu hochheben unter den über die Dämmerung Gesetzten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 17d)
Wṯz.t, "Der Thron (Name für Edfu)" | "Throne (of Horus) (town and nome of Edfu)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 384.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 273)
Wṯz.t-jtj=s, "Die ihren Vater erhebt" | "She-who-elevates-her-father" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 166-67; II, 55)
Wṯz.t-bjk-n-nbw, "Thronsitz des Falken der Goldenen (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 183.14)
Wṯz.t-n.t-nḏ-jtj=f, "Thronsitz des Endotes" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 6.1)
Wṯz.t-Ḥr.w, "Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)" | "Throne-of-Horus (nome and town of Edfu)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 384.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 273)
Wṯz.t-Ḥr.w, "Thronsitz des Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 616)
Wṯz-nfr.w, "[Name eines Palastes]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Helck, Texte der 2. Zwischenzeit, 21)
Wṯz-Rꜥw-m-Jwn.w, "[Atontempel in Heliopolis]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Raue, Heliopolis, 310)
Wṯz-Rꜥw-m-Jwn.w-Rꜥw, "[Atontempel in Heliopolis]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Raue, Heliopolis, 311)
Wṯz-rn-n-Jtn, "[Goldname Amenophis' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
Wṯz-ḥḥ.w, "[Nekropole von Abydos]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 210; Wilson, Ptol. Lexikon, 275)
Wṯz-ḫꜥ.w-m-Jwn.w-Šmꜥ.w, "[Goldname Amenophis IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
Wṯz-ḫꜥ.w-sḥtp-nṯr.w, "[Goldname Tutanchamuns]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 12)
Wṯz-šnj.t, "Der das Unwetter anheben lässt" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 356XVI)
Wd.w, "Der Schleuderer" | "Slinger" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 730)
Wd.t-ḏw.t, "Die Vergelterin des Bösen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Kemi 19, 1969, 40 f.; vgl. LGG II, 626)
Wd-ꜥ.wj, "Der mit sengenden Armen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 626)
Wd-nf, "Der den Gluthauch aussendet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (ITE I/1, 228; LGG II, 619)
Wd-nsr.t, "Der die Flamme aussendet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 619)
Wdi̯, "Klopfer (?) (ein Dämon)" | "Knocker (?) (a demon)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.0794)
Wdn.t-Jhy, "Ihy-Opfer (Opferfest)" | "Ihy-offering (a festival)" [entity_name: artifact_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 552 f.)
Wdn-ꜣ.t, "Der mit schwerer Kraft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 628)
Wdn-sḫm=f, "Der dessen Kraft stark ist" | "He-whose-power-is-strong" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 389.7)
Wḏ-mdw, "Der Befehlende" | "Giver-of-orders" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 373)
Wḏ-mdw-Jtm.w, "Weisung des Atum" | "Instruction-of-Atum" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 132)
Wḏ-mdw-Wsjr, "Weisung des Osiris" | "Instruction-of-Osiris" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 133)
Wḏ-mdw-Rꜥw, "Weisung des Re" | "Instruction-of-Re" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 132)
Wḏ-mdw-Ḫpr.j, "Weisung des Chepri" | "Instruction-of-Khepri" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 132)
Wḏ-nsr, "Der der Flamme befiehlt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Munro, Tb-Handschriften, Taf. 65 (Sp. 718))
Wḏ-rḫ.yt, "Der den Rechit befiehlt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 634)
Wḏ-ḥtp, "Der die Opfergabe zuteilt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 634)
Wḏꜣ, "Udja" | "Wedja" [entity_name: person_name] (RPN I 88.14)
Wḏꜣ-jb, "Udja-ib" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 644)
Wḏꜣ-rn=f, "Udja-renef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 88.21)
Wḏꜣ-rn=s, "Udja-renes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 88.23)
Wḏꜣ-Ḥr.w, "Udja-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 88.26)
Wḏꜣ-Ḥr.w-Rs-n.t, "Udja-Hor-Res-net" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 89.1)
Wḏꜣ-ḥꜣ-Ttj, "Udja-ha-Teti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 275.24)
Wḏꜣj, "Udjai" | "Wedjai" [entity_name: person_name] (RPN I 89.6)
Wḏꜣw, "Udjau" | "Wedjau" [entity_name: person_name] (RPN I 89.7)
Wḏꜥ, "Einer der scharf hört (?)" | "He-who-hears-well (?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 406.16)
Wḏꜥ, "Udja" | "Wedja" [entity_name: person_name] (RPN I 89.8)
Wḏꜥ.w-mdw, "Die Richter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 655)
Wḏꜥ.tj, "Der zum Richtspruch Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-judgment" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 163; II, 54)
Wḏꜥ.tj-tꜣ, "Erdspalter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 230b; vgl. LGG II, 656)
Wḏꜥ-jtj, "Udja-iti" | "Wedja-ib" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 337; II, 157)
Wḏꜥ-mdw, "Schiedsrichter" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 106; Grandet, Pap. Harris I, II, 188, Anm. 781)
Wḏꜥ-mdw-ḫft-rḫ=f, "Der nach seinem Wissen richtet" | "He-who-judges-according-to-his-knowledge" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 338; II, 157)
Wḏꜥ-nṯr=f, "Wedja-netjeref" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 275.28)
Wḏb.jw, "Die zu den beiden Ufern gehören" | "Those-who-belong-to-the-two-banks" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 155; II, 49)
Wḏrṯt, "Udjertjet (Ort in Nubien)" | "Udjertjet" [entity_name: place_name] (GDG I, 212; Peust, Das Napatanische, 209; vgl. Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 146)
w, "Bezirk; Gebiet" | "district; region" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 243.1-7)
w, "[Negationspartikel]" | "[particle of negation]" [particle: particle_enclitic] (Wb 1, 243.8; EAG §§ 1100 f.; GEG § 352A; Satzinger, Neg. Konstruktionen, 65)
w, "[Bezirk]" | english translation missing [root]
w, "[Negation]" | english translation missing [root]
w.t, "Bezirk; Gebiet" | "district; region" [substantive: substantive_fem] (ITE I/1, 110, Anm. 6)
w-jḥ.w, "Rinderweide" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LEM 111.14)
wꜣ, "Strick; Schnur" | "cord" [substantive] (Wb 1, 244.1-3)
wꜣ, "[Verb]" | "[verb (to resist?)]" [verb] (Wb 1, 244.6)
wꜣ, "grübeln; (Böses) planen; konspirieren" | "to conspire; to brood" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 244.10-13; vgl. KoptHWb, 265; Wilson, Ptol. Lexikon, 191)
wꜣ, "Verschwörung (?); Illoyalität (?)" | "conspiracy" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 246.14-16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 82)
wꜣ, "[ein Transportboot]" | "[a barge]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0846; Jones, Naut. Titles, 133 (18))
wꜣ, "[Teil eines Sarges (Seitenwand)]" | "[part of a coffin]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0847; 79.0579)
wꜣ, "fern; abgelegen" | "far; remote" [adjective] (Wb 1, 245.13)
wꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 234j)
wꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 40q)
wꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 110)
wꜣ, "[Strick]" | english translation missing [root]
wꜣ, "[grübeln; (Böses) planen; konspirieren]" | english translation missing [root]
wꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
wꜣ.j, "der zum Strick Gehörige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Steindorff, Ti, Taf. 124)
wꜣ.y, "Unheil sinnender (ein Krankheitsdämon)" | "[a demon associated with illness]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 249.2; MedWb 161; LGG II, 244)
wꜣ.w, "wehe!" | "woe! (interjection)" [interjection] (Wb 1, 245.1; Cerny, CED 209; KoptHWb 268)
wꜣ.w, "seit langem; von fern (in der Ferne)" | "long ago; far away" [adverb] (Wb 1, 245.14-246.4; GEG 559 (Index); ENG § 595)
wꜣ.w, "Brandung; Flutwasser" | "wave (of the sea); flood water" [substantive] (Wb 1, 249.3-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 192)
wꜣ.w, "Ferne" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 110m)
wꜣ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 389o)
wꜣ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 139b)
wꜣ.w-jtr.w, "der den Fluß ersonnen hat (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 241)
wꜣ.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 101b)
wꜣ.wtj, "Verschwörer" | "conspirator" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 245.2)
wꜣ.t, "Strick; Band" | "cord" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 244.4-5; FCD 52)
wꜣ.t, "Böses" | "evil" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 244.14)
wꜣ.t, "Weg; Seite" | "road; way; path; side" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 246.17-248.13)
wꜣ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 183n)
wꜣ.t-n.t-ꜥr.t, "Sehne; Band (am Kiefergelenk, med.)" | "tendon (also med., at the jaw joint)" [substantive] (Wb 1, 244.5; MedWb 160)
wꜣ.t-nṯr, "Tempelstraße; rechter Weg" | "sacred (processional) way; correct path" [substantive] (Wb 1, 248.1-2; Lesko, Dictionary I, 100)
wꜣ.t-rd, "betretener Weg" | "footpath" [substantive] (Wb 2, 461.13)
wꜣ.t-ẖn.w, "Innenseite" | "inner side" [substantive] (Wb 3, 369.14; Lesko, Dictionary I, 101)
wꜣ.t-šwy, "Fußmatte" | "runner (mat woven from grass)" [substantive] (Lesko, Dictionary I, 101)
wꜣ.tj, "Gefangener (?)" | "captive (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0850)
wꜣy, "[ein Mineral]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7; Harris, Minerals, 166)
wꜣy, "[Mineral]" | english translation missing [root]
wꜣi̯, "dörren (des Getreide)" | "to parch (grain); to burn" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 244.9; MedWb 161)
wꜣi̯, "fern sein; sich entfernen" | "to be far (away from); to remove oneself" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 245.3-13; KoptHWb 266)
wꜣi̯, "[fern sein]" | english translation missing [root]
wꜣi̯, "[dörren]" | english translation missing [root]
wꜣwꜣ, "planen; überlegen (negativ)" | "to plan (often with neg. connotations)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 249.6-15; FCD 53; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 192)
wꜣwꜣ, "böser Plan (?)" | "plot" [substantive] (Wb 1, 249.16)
wꜣwꜣ, "verbrennen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (CT V, 264a; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 83)
wꜣwꜣ, "[Wawat]" | english translation missing [root]
wꜣwꜣ.w, "Glanz (der Sonne)" | "sunlight" [substantive] (Wb 1, 250.3; Lesko, Dictionary I, 101; Wilson, Ptol. Lexikon, 192 f.)
wꜣwꜣ.t, "Strick" | "cord" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 250.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 193 f.)
wꜣwꜣ.t, "Feuer; Glut (o. Ä.)" | "fire" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 250.4; FCD 53)
wꜣwꜣ.t, "[Gegenstand aus Pflanzen]" | "[a vegetal object]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 250.6)
wꜣwꜣ.tjw, "Bewohner des Landes Wawat" | "inhabitants of (the land of) Wawat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 250.8)
wꜣb, "Wurzel; Sockel; Ansatz (der Zähne, des Auges, des Oberschenkels)" | "root; socket" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 250.9-11; MedWb 161)
wꜣb, "Seil (am Schiff?); Gewebe (?)" | "cord (naut.?); cloth (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 251.2-3)
wꜣb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 313m)
wꜣb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (MedWb 162)
wꜣb, "[Wurzel]" | english translation missing [root]
wꜣb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
wꜣb (ḥr) (jb), "erfreulich sein (für) (?)" | "agreeable to" [verb] (Wb 1, 250.13)
wꜣb.t, "Anhöhe" | "high-lying land" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 251.4-5; FCD 53)
wꜣb.t, "Unterteil der Roten Krone (Untersatz)" | "body of the Red Crown (by contrast to the "curl")" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 251.6; FCD 53)
wꜣb.t-n-šꜥ, "Sanddüne" | "dune" [substantive] (Wb 1, 251.5)
wꜣp, "[Schaf]" | english translation missing [root]
wꜣp.t, "Schaf" | "sheep" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 251.8)
wꜣm, "[eine Pflanze]; [eine Frucht (essbar)]" | "[a plant (med.)]; [an edible plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 251.12-13; DrogWb 123 f.; Edel, QH II, 1.2, 22)
wꜣm, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
wꜣm, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
wꜣm.yt, "[hölzerner Teil der Barke]" | "[wooden part of a boat]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 251.14; Jones, Naut. Titles, 158 (28))
wꜣnb, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 251.16; DrogWb 124)
wꜣnr, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7)
wꜣr, "(den Sack) zusammenschnüren" | "to tie up" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 252.2)
wꜣr, "[ein Priester (in Ombos)]" | "[a priest at Ombos]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 252.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 195; Cerny, CED 211)
wꜣr, "tanzen (o. Ä.)" | "to dance" [verb] (Wb 1, 252.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 245; KoptHWb 551)
wꜣr, "Rohrflöte (?); Rohr" | "reed flute; reed" [substantive] (Wb 1, 252.13; KoptHWb 270; Cerny, CED 211)
wꜣr, "[Musik]" | english translation missing [root] (Cerny, CED 211)
wꜣr, "[schnüren]" | english translation missing [root]
wꜣr.w, "[ein Gürtelband]" | "[a bracelet]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 252.9; Osing/Rosati, Papiri, 177, Anm. ba; Meeks, Mythes, 272)
wꜣr.t, "Schnur; Strick" | "rope; cord" [substantive] (Wb 1, 252.3-8; FCD 53; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 195)
wꜣḥ, "legen; dauern; opfern; zurücklassen" | "to lay down; to offer; to endure" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 253.1-257.6)
wꜣḥ, "Kranz; Girlande (aus Blumen, Gold)" | "wreath; garland" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 257.13-15)
wꜣḥ, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Wb 1, 257.17)
wꜣḥ, "[ein Mineral]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7; Harris, Minerals, 166)
wꜣḥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 109a)
wꜣḥ, "[legen]" | english translation missing [root]
wꜣḥ.yt, "Niederlassung" | "precinct" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 258.5-6)
wꜣḥ.yt, "Ertrag der Ernte; Getreide" | "yield (of the harvest); grain" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 258.7-9; Wilson, Ptol. Lexikon 197)
wꜣḥ.wt, "Spende (o. Ä.)" | "oblations" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 258.2; FCD 54)
wꜣḥ.t, "[ein Klageweib]" | "[a fem. mourner]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 258.1)
wꜣḥ.t, "Station (der Prozessionsstraße)" | "way station (on a processional way)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 258.4; KoptHWb 284)
wꜣḥ.t, "Auge" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VIII, 450)
wꜣḥ.tj, "Opferer (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 84)
wꜣḥ-jb, "der Freundliche" | "kind one; patient one" [substantive] (Wb 1, 256.18; Doxey, Epithets, 281)
wꜣḥ-jb, "Wohlwollen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 157e)
wꜣḥ-jb, "Freundlicher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 246)
wꜣḥ-jḫ.t, "der Opferer" | "offerer" [substantive] (Wb 1, 257.7)
wꜣḥ-mw, "Wasserspender (Tempeldiener)" | "water pourer" [substantive] (Wb 1, 257.8-10; 2, 51.14)
wꜣḥ-nḥb, "[eine Wasserblume (Lotoskranz?)]" | "[a water plant (lotus garland?)]" [substantive] (Wb 1, 257.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 196)
wꜣḥ-nḥb.t, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 124)
wꜣḥ-nsw.yt, "der mit dauerhaftem Königtum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 247)
wꜣḥ-qd, "[Bezeichnung des Mondes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 111.11; vgl. Wb 1, 254.16; vgl. LGG II, 249)
wꜣḥ-qd=f, "[Bezeichnung des Mondes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 254.16)
wꜣḥ-ḏꜣ.t, "[Mineral]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, Faltblatt, x+13)
wꜣḥwꜣḥ, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_6-lit] (Wb 1, 258.12; vgl. Allen, Inflection, 600)
wꜣḫ, "frisches Grün (Pflanzen)" | "fresh plants; verdure" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 259.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 197)
wꜣḫ, "Überfluss; Flut" | "flood" [substantive: substantive_masc] (FCD 54; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 84)
wꜣḫ.tj, "[Bezeichnung des Verstorbenen]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 252)
wꜣḫy, "Säulenhalle" | "pillared hall; columned forecourt" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 259.12-13; FCD 54)
wꜣḫi̯, "überschwemmt sein; gedeihen; sich freuen; im Überfluss vorhanden sein" | "to flood; to make verdant; to rejoice" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 258.13-259.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 197 f.)
wꜣḫi̯, "[überschwemmt sein]" | english translation missing [root]
wꜣs, "[ein Zepter]" | "was-scepter" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 259.16)
wꜣs, "Herrschaft; Wohlergehen" | "dominion; power" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 260.6)
wꜣs, "herrschen; mächtig sein; glücklich sein" | "to possess power; to have dominion; to be happy" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 260.7-8)
wꜣs, "Was (Unterabteilung einer Phyle der Totenpriester)" | "Was (subdivision of a phyle)" [substantive] (Meeks, AL 77.0827)
wꜣs, "[gedeihen]" | english translation missing [root]
wꜣs.t, "[ein Kleid (für ein Götterbild)]" | "[a garment for a divine image]" [substantive] (Wb 1, 259.17)
wꜣs.tj, "thebanisch" | "Theban" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 260.3-4)
wꜣs.tj, "Thebaner; Bürger (allg.)" | "Theban; citizen (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 260.5; FCD 55; Wilson, Ptol. Lexikon 200)
wꜣs.tj, "Thebaner" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 255)
wꜣsi̯, "verfallen sein (von Gebäuden); zu Grunde gehen" | "to be ruined; to be fallen down" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 260.9-261.7)
wꜣsi̯, "[verfallen sein]" | english translation missing [root]
wꜣš, "mächtig sein, angesehen sein; (jmdn.) ehren" | "to be powerful; to worship" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 261.9-262.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 200)
wꜣš, "Ansehen; Ehre" | "honor; respect" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 262.9-11)
wꜣš, "Wasch (Ort der Unterwelt, aus dem der Sonnengott kommt)" | "Wash (place in the nether world from which the sun god comes)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 262.13)
wꜣš, "Angesehener" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 256)
wꜣš, "[angesehen sein]" | english translation missing [root]
wꜣš.wt, "die Geehrten (?) (weibl. Wesen)" | "honorable ones (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 262.14)
wꜣš-wr, "Sehr Angesehener" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 328c)
wꜣšš, "Bluterguss; Hämatom" | "bruise; hematoma (?) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 262.16; MedWb 163)
wꜣšš, "[Bluterguss]" | english translation missing [root]
wꜣg, "jauchzen (vor Freude); sich freuen" | "to shout (for joy)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 262.18; FCD 55; vgl. EAG §§ 473, 691)
wꜣg, "Stier" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 177e)
wꜣg, "[sich freuen]" | english translation missing [root]
wꜣg, "[Stier]" | english translation missing [root]
wꜣgi̯, "(Proviant) verteilen (für ein Fest); sich freuen (?)" | "to provision (for a feast)" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 262.17; Allen, Inflection, 580; vgl. EAG §§ 473, 691)
wꜣty, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 257m; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 84)
wꜣty, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
wꜣd.w, "[Pflanze, offizinell]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 125)
wꜣḏ, "Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)" | "papyrus (also as a symbol for Lower Egypt)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 263.7-264.4)
wꜣḏ, "Spross; Sohn" | "child; son" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 264.5-7)
wꜣḏ, "Papyrussäule" | "papyriform column" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 264.8-9)
wꜣḏ, "[ein papyrusförmiges Amulett]" | "wadj-amulet (papyriform)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 264.10; FCD 55)
wꜣḏ, "frische Gewürze" | "fresh spices" [substantive] (Wb 1, 264.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 205)
wꜣḏ, "grün sein; gedeihen; gedeihen lassen" | "to be green; to flourish; to cause to flourish" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 264.12-266.9)
wꜣḏ, "der Glückliche" | "fortunate man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 266.10)
wꜣḏ, "frisches Getreide" | "grain" [substantive] (Wb 1, 266.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 203 f.)
wꜣḏ, "grüner Stein (allg.); Malachit" | "green stone (gen.); malachite" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 267.3-8; Harris, Minerals, 102 ff.; Aufrère, L'univers minéral, 543)
wꜣḏ, "grüne Röhrenperle" | "cylindrical bead (made of green stone)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 268.1-3)
wꜣḏ, "[ein Geflügel (Wasservögel?)]" | "[a kind of (water?) fowl]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 268.7)
wꜣḏ, "[ein Gebäck (?)]" | "offering loaf" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 268.9; FCD 55)
wꜣḏ, "[Teil des Fischnetzes (?)]" | "[part of a fishnet (?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0875)
wꜣḏ, "Wadj (Unterabteilung einer Phyle)" | "Wadj (a subdivision of a phyle)" [substantive] (Kaplony, Rollsiegel, 323)
wꜣḏ, "grün; frisch; jung" | "green; fresh; young" [adjective] (Wb 1, 264.12-266.9)
wꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 15f)
wꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 179e)
wꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 73e)
wꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 167e)
wꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 167h)
wꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 348a)
wꜣḏ, "[gedeihen]" | english translation missing [root]
wꜣḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 208c)
wꜣḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 125v)
wꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 9b)
wꜣḏ.y, "grüne Pflanzen" | "green plants" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 266.11)
wꜣḏ.yt, "Säulenhalle" | "columned hall" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 269.6-9)
wꜣḏ.w, "grüne Schminke; grüne Farbe" | "green eye paint; green pigment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 267.9-15; vgl. Harris, Minerals, 102 ff.)
wꜣḏ.w, "rohes Fleisch" | "raw meat" [substantive] (Wb 1, 268.4; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 204 f.)
wꜣḏ.w, "Erfolg; Gedeihen; Glück" | "success; happiness" [substantive: substantive_masc] (FCD 55)
wꜣḏ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 273c)
wꜣḏ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 167j)
wꜣḏ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 397f)
wꜣḏ.w-Ḥw.t-Ḥr.w-Ḥr.ww, "die das Haus des Horus der Horusgötter gedeihen lassen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 262)
wꜣḏ.wt, "Rohes (von ungekochten Lebensmitteln)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Vogelsang, Bauer, 176; vgl. Wb 1, 268.5-6; vgl. FCD 55)
wꜣḏ.t, "Gemüse; Grünzeug" | "greens; vegetables" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 266.13; Cerny, CED 217)
wꜣḏ.t, "[eine Frucht]" | "[a fruit]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 267.2)
wꜣḏ.t, "grüner Kleiderstoff" | "green cloth" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 268.10-12)
wꜣḏ.t, "Wadjet (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps)" | "Wadjet (a phyle of priest, of workers)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 268.15)
wꜣḏ.t, "die Grüne (Krone von U.Äg.)" | "Green-one (crown of Lower Egypt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 268.16; LÄ III, 812)
wꜣḏ.t, "Bug (steuerbord hinten)" | "stem; bow (of a ship)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 268.14; Jones, Naut. Titles, 159 (32))
wꜣḏ.t, "grüner Stein" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 89, vgl. 188)
wꜣḏ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 17b)
wꜣḏ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 97m)
wꜣḏ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 473c)
wꜣḏ.t, "Gedeihende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 263)
wꜣḏ.t-jdb.w-m-wꜣḏ=s, "die die Ufer mit ihrem Papyruszepter gedeihen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 263)
wꜣḏ.t-ꜥꜣ.t-nḏs.t, "[Schiffsbord]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 387x)
wꜣḏ.t-ꜥnḫ, "die mit frischer Lebenskraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 263)
wꜣḏ.t-Tꜣ.wj, "die die beiden Länder gedeihen läßt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 265)
wꜣḏ.t-Tꜣ.wj, "[Netz]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 85)
wꜣḏ.tj, "Gemüsegärtner" | "vegetable gardener" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 267.1)
wꜣḏ.tj, "die beiden Uräusschlangen; die beiden Kronen" | "the two uraei; the two crowns" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 269.1-4)
wꜣḏ.tj, "die zwei grünen Steine" | "two pieces of green-stone" [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals 104 f.)
wꜣḏ.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 316c)
wꜣḏ-ꜥnḫ, "der frisch an Leben ist" | "fresh of life" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 265.23-24)
wꜣḏ-wr, "großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)" | "sea (lit. great green); Fayyum Lake" [substantive] (Wb 1, 269.12-16; 18; FCD 56; vgl. LÄ VII, 456)
wꜣḏ-wr, "[eine Speise (?)]" | "[a food]" [substantive] (Wb 1, 269.20)
wꜣḏ-mwt=f, "Spross seiner Mutter" | "offspring of his mother" [substantive] (Roulin, Livre de la Nuit I, 290; II, 136)
wꜣḏ-n-bꜣẖ, "[ein Halbedelstein (Türkis oder Smaragd?)]" | "[a green semi-precious stone]" [substantive] (Wb 1, 267.8; Harris, Minerals, 103)
wꜣḏ-n-Sḫm.t, "Sprössling der Sachmet (meist Horus); Papyrusamulett der Sachmet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 257 f.; vgl. Goyon, BIFAO 74, 1974, 76)
wꜣḏ-ḥꜣ.t, "[eine Ente ("mit grüner Brust")]" | "[a duck (lit. green of breast)]" [substantive] (Wb 1, 270.1)
wꜣḏ-ḥr, "Speisetisch" | "offering table" [substantive] (Wb 1, 270.2)
wꜣḏ-šmꜥ.j, "grüner Jaspis" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals, 103; Aufrère, L'univers minéral, 256, Anm. f)
wꜣḏꜣḏ, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive] (Wb 1, 270.3)
wꜣḏwꜣḏ, "grün sein; grün machen" | "to become green; to be green" [verb: verb_6-lit] (Wb 1, 270.4-5; Cerny, CED 217)
wꜣḏwꜣḏ, "grüne Pflanzen" | "green plants" [substantive] (Wb 1, 270.6-7; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 107)
wꜣḏḏ.t, "Vegetation; grüne Pflanzen" | "green plants" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 270.11; FCD 56)
wj, "ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]" | "I; me (depen. pron., 1st per. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 270.12-271.6; EAG § 166; GEG § 43; Schenkel, Einf., 107; Junge, Näg. Gr., 80; ENG § 87)
wj, "Mumienhülle" | "mummy case" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 271.7; FCD 56)
wj, "[Hülle]" | english translation missing [root]
wjꜣ, "Schiff; Prozessionsbarke" | "ship; processional bark" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 271.8-272.2; vgl. Jones, Naut. Titles, 241 (13))
wjꜣ, "(etwas) zurückweisen; absondern" | "to push aside; to reject" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 272.3-4; Lesko, Dictionary I, 105; vgl. KoptHWb 279)
wjꜣ, "[Vogel]" | english translation missing [root]
wjꜣ, "[Schiff]" | english translation missing [root]
wjꜣ, "[Schwäche]" | english translation missing [root]
wjꜣ.t, "[ein Vogel]" | "[a bird (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 272.6; DrogWb 128)
wjꜣ.t, "[krankhafte Erscheinung am Herzen]" | "[a symptom of a heart ailment]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 272.7; MedWb 166)
wjꜣ-ꜥpr, "Aper-Barke (im Jenseits)" | "Aper-bark (in the hereafter)" [substantive] (Hornung, Amduat I, 300)
wjꜣ-n-ḥḥ, "Barke der Millionen (im Jenseits)" | "Bark-of-the-millions (in the hereafter)" [substantive] (Wb 1, 271.11; 3, 153.15; vgl. Jones, Naut. Titles, 243 (22))
wjꜣ-n-Stẖ, "Barke des Seth" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Confirmation, Col. 16, 21)
wjꜣ-n-kꜣp, "Überdachte Barke" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 32.4)
wjꜣ-hṯt, "Barke des Kreischenden" | "Bark-of-the-shrieker" [substantive] (Hornung, Amduat I, 298)
wjꜣ-tꜣ, "Erdbarke" | "Bark-of-the-earth" [substantive] (Hornung, Pfortenbuch I, 65; II, 85-86 Anm. 1)
wjꜣw.yt, "Altersschwäche (des Herzens)" | "age (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 272.8; MedWb 167)
wjꜣwjꜣ, "erfolglos sein; ohnmächtig sein" | "to be helpless; to be confused" [verb: verb_6-lit] (Wb 1, 272.9-10; Lesko, Dictionary I, 105)
wjꜣwjꜣ, "Hilflosigkeit; Schwäche" | "helplessness; weakness" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 105)
wjn, "zurückweisen; ablehnen" | "to push aside; to reject" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 272.12-14; FCD 56; Wilson, Ptol. Lexikon, 210 f.)
wjn, "Unrecht" | "crime; trespass" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 211)
wjn, "[zurückweisen]" | english translation missing [root]
wjn-mw, "Feind" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 210 f.)
wjṯ, "[Substantiv (Schleuderer?)]" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 273.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 87)
wjṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
wy, "wehe!" | "woe!" [interjection] (Wb 1, 272.11; Cerny, CED 209; KoptHWb 268)
wꜥ, "Einer; Einziger" | "one; sole one" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 275.10-17)
wꜥ, "Harpune" | "harpoon" [substantive] (Wb 1, 273.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 211 f.)
wꜥ, "eins (Zahl); einzig" | "one; sole" [adjective] (Wb 1, 273.3-276.9; GEG § 260)
wꜥ, "einer (von mehreren); etwas (von e. Material)" | "one (of many); sole" [adjective] (Wb 1, 273.10-274.16; ENG § 242; CGG 69)
wꜥ, "ein [unbestimmter Artikel sg.c.]" | "a; an (indef. article)" [pronoun] (Wb 1, 276.8-9; ENG § 183; CGG 66-68; Junge, Näg. Gr., 54)
wꜥ, "der Einzige; der Einsame" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 275.10; LGG II, 280 f.)
wꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 164h)
wꜥ, "[Harpune]" | english translation missing [root]
wꜥ.w, "Soldat; Matrose" | "soldier; sailor" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 280.3-8; FCD 57; Jones, Naut. Titels, 72 (94))
wꜥ.w, "Soldat; Matrose" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 280.3-8; FCD 57; Jones, Naut. Titels, 72 (94))
wꜥ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 138a)
wꜥ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 396b)
wꜥ.w-ḥr-ḫꜥ.w, "Segelmeister" | "officer in charge of the tackle" [epitheton_title: title] (Jones, Naut. Titles, 74 (104))
wꜥ.wt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 114e)
wꜥ.t, "das Einzige (Sonnenauge)" | "Sole-one (solar eye)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 278.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 217)
wꜥ.t, "die Einzige (Uräusschlange)" | "Sole-one (uraeus)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 278.6)
wꜥ.t, "die Einzige (Hathor von Dendera)" | "sole one (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 278.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 217)
wꜥ.t, "die Eine; das Einzige" | "(sole) one" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 278, 5-8; Sethe, Zahlen, 18)
wꜥ.t, "Palast" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 278.4)
wꜥ.t-m-ḫnt-Ḥw.t-Bnbn, "Uräusschlange im Tempel des Benben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 256.8)
wꜥ.t-n.t-bj.tj-m-ḫnt-Pr-nzr, "Uräusschlnge des Königs in Per-nezer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 191.13)
wꜥ.t-n.t-ḏr.tj-nb-Ḏr.tjw, "die Eine des Falken, des Herr der Falkengötter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 133.5)
wꜥ.tj, "einzig; allein" | "sole; single" [adjective] (Wb 1, 278.9-279.5)
wꜥ.tj, "Ziege" | "goat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 279.7-8; DrogWb 128)
wꜥ.tj, "[Bez. des Löwen]" | "[a lion]" [substantive] (Wb 1, 279.9)
wꜥ.tj, "Einziger; Einsamer ("Einer, der allein ist")" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Posener, L'Enseignment loyaliste, 38 (§10.5); vgl. Wb 1, 278.9)
wꜥ.tj, "Einzigartiger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 289)
wꜥ.tj, "einseitig" | english translation missing [adverb] (Westendorf, Med. Gramm., § 333.3)
wꜥ.tjw, "die Einer (Zahlbegriff, koll.) (neben Hunderte, Zehner)" | "one (numerical concept)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 279.6)
wꜥ-jqr, "einziger Vortrefflicher" | "unique and excellent one" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 786)
wꜥ-wꜥ, "jeder einzelne" | "each one" [adjective] (Wb 1, 276.6; FCD 56)
wꜥ-wꜥ.w, "Einzigster; Einsamer" | "the one and only" [substantive] (Wb 1, 275.15-16; LGG II, 282; Wilson, Ptol. Lexikon, 211)
wꜥ-wr.w-ḥꜣb, "Einziger der Großen vom Fest" | "unique one of greatest of the festival" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1353; Fischer, Titles, no. 638c)
wꜥ-wr.w-šnp.tjw, "Einziger der Großen der Schenepet-Leute" | "unique one of the greatest of the Shenepet-people" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 638d; Jones, Titles OK, no. 1356)
wꜥ-psḏ-m-jꜥḥ, "einziger, der als Mond leuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 283)
wꜥ-m-wr.w-ḥꜣb, "Einziger unter den Großen vom Fest" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1353)
wꜥ-mn, "einzig Dauerhafter (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 284)
wꜥ-n, "ein [unbestimmter Artikel]" | english translation missing [pronoun] (Wb 1, 276.8-9; ENG § 183)
wꜥ-n-nswt, "Einziger des König" | "sole one of the king" [epitheton_title: title] (Wb 1, 275.14)
wꜥ-n-Rꜥw, "Einziger des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, 304 (Index))
wꜥ-nb, "jeder einzelne" | "each one" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 276.7; FCD 56)
wꜥ-nṯr.j, "der göttliche Einzigartige" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (JWIS III, 61.18)
wꜥ-rnp, "einzig Jugendlicher (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 284)
wꜥ-ḥz.yn-nb-Tꜣ.wj, "Einziger, den der Herr der Beiden Länder gelobt hat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna I, pl. 38)
wꜥ-zꜣ-wꜥ, "Einer nach dem Anderen; Generation auf Generation" | "one after the other; generation after generation" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 274.10; Jansen-Winkeln, GM 123, 1991, 53 ff.)
wꜥꜣ, "schmähen" | "to curse (someone)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 279.14-17; FCD 57; ONB 524 f., Anm. 313; Lesko, Dictionary I, 106; KoptHWb 265)
wꜥꜣ, "Kerze; Fackel" | "candle; torch" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 280.1)
wꜥꜣ, "[ein Eimer]; [ein Topf]" | "pail; pot" [substantive] (Wb 1, 280.2)
wꜥꜣ, "Stern (o. Ä.)" | "star" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 88)
wꜥꜣ, "[schmähen]" | english translation missing [root]
wꜥꜣ, "[Fackel]" | english translation missing [root]
wꜥꜣ, "[Eimer]" | english translation missing [root]
wꜥi̯, "allein sein; einzig sein" | "to be alone; to be (the only) one" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 277.1-14; Allen, Inflection, 568; ONB 180, 203)
wꜥꜥ, "[einzig sein]" | english translation missing [root]
wꜥꜥ.w, "Alleinsein; Einsamkeit" | "loneliness; solitude" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 277.15-278.3; FCD 57)
wꜥw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0895)
wꜥwy.t, "[ein Wurm (im Kot)]" | "[a worm]" [substantive] (Wb 1, 279.12-13; DrogWb 129)
wꜥwꜥ, "(Feinde) niedermachen" | "to cut down (an enemy)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 280.9-11; Lesko, Dictionary I, 107)
wꜥb, "rein" | "pure" [adjective] (Wb 1, 282.6-7)
wꜥb, "reinigen; rein sein; frei sein (unbenutzt sein)" | "to purify; to be pure" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 280.12-282.5)
wꜥb, "Reinheit; Reinigung" | "purity; purification" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 282.8-9)
wꜥb, "der Reine; der Freie; der Freigestellte" | "pure one" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 282.11-12; Franke, GM 167, 1998, 33 ff.)
wꜥb, "Wab-Priester" | "wab-priest" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 282.13-283.12)
wꜥb, "reine Stätte" | "pure place" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 284.8-9)
wꜥb, "Fleischstück (zum Opfern)" | "meat offering" [substantive] (Wb 1, 284.13)
wꜥb, "Stütze; Sockel" | "base; stand" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7; Meeks, AL 77.0864)
wꜥb, "[ein Wasserstrom (?)]" | english translation missing [substantive] (Quack, Merikare, 42 f., 179 (E75); Van der Molen, Lexikon of Coffin Texts, 88)
wꜥb, "Wab-Priester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 282.13-283.12; Jones, Titles OK, no. 1360)
wꜥb, "Reiner" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 290)
wꜥb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 71)
wꜥb, "[rein sein]" | english translation missing [root]
wꜥb.w, "reines Gewand (für Götter und Tote)" | "pure garment (for the gods, the dead)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 283.17-18)
wꜥb.wt, "Priesterdienst (monatlich)" | "priestly duty (for the month)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0860)
wꜥb.t, "Wab-Priesterin" | "wab-priestess" [epitheton_title: title] (Wb 1, 283.13-14; vgl. Jones, Titles OK, no. 1360)
wꜥb.t, "reines Gewand (für Götter)" | "pure garment (for gods)" [substantive] (Wb 1, 283.19-20; Wilson, Ptol. Lexikon, 214)
wꜥb.t, "reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab" | "pure place (workshop for crafts, for embalming); tomb" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 284.1-7; FCD 57)
wꜥb.t, "reine Stätte (Bez. des Himmels)" | "pure place (heavens)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 284.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 214 f.)
wꜥb.t, "Fleischstück; Fleischopfer" | "meat; flesh (for offerings)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 284.11-12)
wꜥb.t, "Opferspeisen (das Reine)" | "food offerings (lit. what is pure)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 284.15)
wꜥb.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 131f)
wꜥb.t, "Reinigung; Reinheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 449d)
wꜥb.t-ꜥ.wj, "die mit reinen Armen" | "pure of arms" [epitheton_title: title] (Troy, Queenship, 190)
wꜥb.t-n.t-ꜥḥꜥ.w, "Balsamierungsstätte" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Edel, ZÄS 96, 1969, 4 ff.)
wꜥb-Jn-ḥr.t, "Wab-Priester des Onuris" | "wab-priest of Onuris" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 643)
wꜥb-jqr, "trefflicher Priester" | english translation missing [epitheton_title: title] (ITE I/2, 478, Anm. 7)
wꜥb-200, "Wab-Priester der Zweihundert" | "wab-priest of the 200" [epitheton_title: title] (Wb 1, 283.7; Jones, Titles OK, no. 1401)
wꜥb-200-pr-ꜥꜣ, "Wab-Priester der 200 des Palastes" | "Wab-priest of the 200 of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1402)
wꜥb-200-Mn-nfr-Ppy, "Wab-Priester der Zweihundert der (Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepj dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 1401)
wꜥb-ꜥ.wj, "mit reinen Händen" | "pure of hands" [epitheton_title: title] (Wb 1, 281.15-16)
wꜥb-ꜥ.wj-n-ḥm=f, "der mit reinen Händen für seine Majestät" | "pure of hands for his majesty" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 865)
wꜥb-ꜥꜣ, "Oberwabpriester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 645)
wꜥb-ꜥꜣ-m-Tꜣ-wr-Ꜣbḏ.w, "Oberwabpriester im Thinitischen Gau und in Abydos" | "chief priest in the Thinite Nome and Abydos" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 661)
wꜥb-ꜥꜣ-n-Wsjr, "Oberwabpriester des Osiris" | "chief priest of Osiris" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 648)
wꜥb-ꜥꜣ-n-Mnw, "Großer Wab-Priester des Min" | "great wab-priest of Min" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1364)
wꜥb-ꜥq-n-Ḥr.w-Bḥd.tj, "Wab-Priester mit Zugangsberechtigung bei Horus-Behedeti" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kubisch, Lebensbilder, 216)
wꜥb-Mn-s.wt-N.j-wsr-Rꜥw, "Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Die Plätze des Niuserre dauern" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1376)
wꜥb-Nfr-s.wt-Wnjs, "Wab-Priester von der (Pyramidenanlage) Vollkommen sind die Plätze des Unas" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1380)
wꜥb-n-Ꜣbḏ.w, "Wab-Priester von Abydos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 640)
wꜥb-n-jm.j-wr.t-n-H̱nm.w, "Wab-Priester der Steuerbordseite des Chnum" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 1)
wꜥb-n-Pr-Rꜥw-tp-ḥw.t-n-pr-Jmn-ḥr-zꜣ-2-n.w, "Wab-Priester der Re-Domäne vom Dach des Amuntempels in der zweiten Priesterphyle" | "wab-priest-of-the-chapel-of-Re-of-the-roof-of-the-temple-of-Amun-attached-to-the-second-phyle" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.3)
wꜥb-n-pr-Jmn, "Wab-Priester des Amuntempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 753)
wꜥb-n-pr-Ḥr.w, "Wab-Priester des Horustempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 756)
wꜥb-n-Mꜣꜥ.t, "Priester der Maat" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca I, pl. LXVII (1))
wꜥb-n-ḥꜣ.t-n-H̱nm.w, "Wab-Priester der Front(reihe) des Chnum" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 14)
wꜥb-n-Ḫns.w, "Priester des Chons" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 680a; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 855; Ayedi, Titles NK, no. 765)
wꜥb-n-H̱nm.w-Sṯj.t-Ꜥnq.t, "Wab-Priester von Chnum, Satet und Anuket" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ayedi, Titles NK, no. 767)
wꜥb-nswt, "Wab-Priester des Königs" | "wab-priest of the king" [epitheton_title: title] (Wb 1, 283.5; Jones, Titles OK, no. 1382; Ward, Titles, no. 671)
wꜥb-nswt, "Wab-Priester des Königs" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 283.5)
wꜥb-nswt-n-pr-ꜥꜣ, "Wab-Priester des Königs des Palastes" | "wab-priest of the king of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1385)
wꜥb-nswt-n-sḫ.t-Rꜥw, "Wab-Priester des Königs im Sonnenheiligtum des Sahure" | "wab-priest of the king in the sun-temple of Sahure" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza IV, 204, fig. 152, pl. LVI)
wꜥb-rʾ, "Opferrind" | "bull (as an offering)" [substantive] (Wb 1, 284.16)
wꜥb-ḥꜣ.t-Jmn, "Wab-Priester der vorderen Priesterreihe des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (LEM 88.18)
wꜥb-ḥꜥ.w, "der mit reinem Leib" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 292)
wꜥb-ḥr.j-zꜣ, "Leitender Wab-Priester der Phyle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 676)
wꜥb-Ḫꜥi̯-Bꜣ-Sꜣḫ.w-Rꜥw, "Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Der Ba des Sahure erscheint" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1397)
wꜥb-ḫt, "Baumgarten; Obstgarten" | "(sacred) grove; orchard" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7; Meeks, AL 77.0864)
wꜥb-H̱nm.w, "Wab-Priester des Chnum" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 767)
wꜥb-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Wab-Priester des Sahure" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1399)
wꜥb-Sḫm.t, "Wab-Priester der Sachmet" | "wab-priest of Sakhmet" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1400)
wꜥb-Sḫm.t, "Wab-Priester der Sachmet" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 1400)
wꜥf, "(etwas) niederbeugen; niederwerfen; krumm sein; zurechtbiegen" | "to be bent; to bend down (something)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 285.1-14; FCD 57; Wilson, Ptol. Lexikon, 215; Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 9)
wꜥf, "[niederbeugen]" | english translation missing [root]
wꜥm, "[etwas Schlechtes]" | english translation missing [root]
wꜥm.t, "[etwas Schlechtes]" | "[something bad]" [verb] (Wb 1, 285.15)
wꜥn, "Wacholderbaum" | "juniper tree" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 285.16-286.5; DrogWb 129-32; LÄ VI, 1087 f.)
wꜥn, "[Wacholder]" | english translation missing [root]
wꜥr, "fliehen; eilen" | "to flee; to move quickly" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 286.8-20)
wꜥr, "Flüchtling" | "fugitive" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 286.21)
wꜥr, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0903)
wꜥr, "[fliehen]" | english translation missing [root]
wꜥr.w, "Hast" | "hastiness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 287.3; FCD 58)
wꜥr.wt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 60d)
wꜥr.t, "Flucht" | "flight" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 287.1-2)
wꜥr.t, "Bein" | "leg" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 287.4-8)
wꜥr.t, "Teil; Abteilung; Verwaltungsbezirk" | "part; department; administrative district" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 287.9-288.1)
wꜥr.t, "[eine Region des Himmels]" | "[a celestial region]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 288.5)
wꜥr.t, "[ein Gewässer im Jenseits]" | "[a body of water in the hereafter]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 288.6-7; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 216)
wꜥr.t, "[Flut]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (de Wit, Temple d'Opet, I, 193)
wꜥr-jb, "[Krankheit]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 286.20; MedWb 169; Westendorf, Handbuch Medizin, 114)
wꜥr-Ḥr.w, "[Berufsbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jäger, Berufstypologien, 212 f., Anm. v)
wꜥḥ, "Erdmandel (Rhizomknollen)" | "chufa (sedge with edible tuber)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 289.1-9; Germer, Flora, 245 f.; Edel, QH II, 1.2, 22)
wꜥḥ, "[Erdmandel]" | english translation missing [root]
ww, "singen (?); musizieren (?)" | "to sing (?); to make music (?)" [verb] (Wb 1, 289.10)
ww, "[singende (?) oder musizierende (?) Frau]" | "[a singing or music-making woman (?)]" [substantive] (Wb 1, 289.13)
ww, "[singen]" | english translation missing [root]
ww.t, "Uut (singende Hathor)" | "Wut (singing Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 289.12)
wwhe, "[verfluchen]" | english translation missing [root]
wbꜣ, "öffnen; bohren; erschließen; einfallen" | "to open; to drill (stone)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 290.1-291.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 217 f.)
wbꜣ, "(offener) Vorhof" | "open court (of a temple)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 291.10-14; FCD 58)
wbꜣ, "Mundschenk; Aufwärter" | "butler; servant" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 292.1-6)
wbꜣ, "gegen; gegenüber; vor" | "opposite" [preposition] (Cerný, CED 210; KoptHWb 267; Meeks, AL 77.0879)
wbꜣ, "Mundschenk; Aufwärter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 292.1-6; Ward, Titles, no. 702)
wbꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 214)
wbꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 435)
wbꜣ, "[öffnen]" | english translation missing [root]
wbꜣ, "[gegen]" | english translation missing [root]
wbꜣ.yt, "Vorhof (des Tempels)" | "open court" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 291.15)
wbꜣ.yt, "Aufwärterin" | "female butler; servant" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 292.7-8; FCD 58; Ward, Titles, no. 706)
wbꜣ.w-ḥr, "die Sachverständigen; die Gelehrten" | "specialists; clear-sighted ones" [substantive] (Wb 1, 291.4-5)
wbꜣ.t, "Öffnung" | "opening" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 291.9)
wbꜣ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 246)
wbꜣ.t-tꜣ, "Netz; Falle" | "net; trap" [substantive] (Meeks, AL 77.0880; 78.0918; ONB 680; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 89)
wbꜣ-jdb.w, "der die Ufer heimsucht (Apophis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 297)
wbꜣ-ꜥnḫ.wj, "der mit geöffneten Ohren" | "attentive (lit. with open ears)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 205.2)
wbꜣ-ꜥnḫ.wj-n-bw-nb, "der mit geöffneten Ohren für jedermann" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 297)
wbꜣ-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Aufwärter des Pharao, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 133.10)
wbꜣ-n-šnꜥ, "Aufwärter des Magazins" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 705)
wbꜣ-nswt, "Aufwärter des Königs" | "royal butler" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 780)
wbn, "Quelle ("das was hervorkommt")" | "spring (what comes forth)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 294.13)
wbn, "[eine Pflanze (aus dem Wadi Natrum)]" | "[a plant of the Wadi Natrun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 295.3)
wbn, "aufgehen; überquellen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 292.9-294.3; 294.13)
wbn, "[aufgehen]" | english translation missing [root]
wbn.j, "der Leuchtende (Sonnengott)" | "shining one (the sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 294.4; LGG II, 301 f.)
wbn.w, "Sonnenstrahlen" | "rays of the sun" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 294.7)
wbn.w, "Osten ("Sonnenaufgang")" | "the east" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 294.8-9; Lesko, Dictionary I, 111)
wbn.w, "Wurzel des Schwanzes ("Herauskommender")" | "root of the tail (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 294.14)
wbn.w, "offene Wunde; Verletzung" | "wound; injury" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 294.15-295.2; MedWb 172-178)
wbn.w, "Verwundeter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 46d)
wbn.t, "die erscheint" | "one who shines forth (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 294.5; LGG II, 326 f.)
wbn.t, "die herauskommt (1. Stunde des Tages)" | "Shines-forth (first hour of the day)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 294.6)
wbn.t, "Webenet (Bez. einer Mumienbinde am Kopf)" | "webenet (mummy bindings of the head)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 294.11)
wbn-ꜥb=f, "der mit glänzendem Horn" | "shining of horn" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 295.5)
wbn-m-ꜣḫ.t, "der im Horizont aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 303)
wbn-m-jꜣb.tjt, "der im Osten aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 304)
wbn-m-Wbn.t, "der in Webenet aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 307 f.)
wbn-m-wjꜣ=f, "der in seiner Barke erscheint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 307)
wbn-m-wnm.t=f, "der mit seinem rechten Auge aufgeht (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 308)
wbn-m-wṯz.t=f, "der an seinem Thronsitz aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 308)
wbn-m-Bꜣẖ.w, "der im Ostgebirge aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 308 f.)
wbn-m-p.t, "der am Himmel aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 310)
wbn-m-mḥn.yt=f, "der mit seiner Stirnschlange aufleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 311)
wbn-m-nw.w, "der im Urgewässer aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 312 f.)
wbn-m-nw.t, "der am Himmel aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 312)
wbn-m-nw.t-m-ẖr.t-hrw, "der täglich am Himmel aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 117.12)
wbn-m-nbw, "der als Goldener aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 313 f.)
wbn-m-nfr.t, "der mit der oberägyptischen Krone erglänzt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 314)
wbn-m-nṯr.j, "der aus dem göttlichen Herzen erschienen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 317)
wbn-m-ḥr.t, "der am Himmel aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 319 f.)
wbn-m-ḥr.t-r-sꜥnḫ-Tꜣ.wj, "der am Himmel aufgeht, um die Beiden Länder zu beleben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 212.9-10)
wbn-m-štꜣ.t, "der aus der Geheimen aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 324)
wbn-m-dwꜣ.w, "der am Morgen aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 325)
wbn-m-dmꜣ.t-pḏ.wt, "der mit der Demat-Pedjut (Nechbet) aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 325)
wbn-r-nw=f, "der zu seiner Stunde aufgeht (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 312)
wbn-rꜥw-n-mꜣꜣ=f, "bei dessen Anblick die Sonne aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 318)
wbn-knḥ.w, "der die Dunkelheit erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 324)
wbnbn, "Herauskommender" | "one who comes forth" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0925; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 90)
wbnn.j, "der Leuchtende (Sonnengott)" | "shining one (the sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 295.8; ONB 298)
wbr, "Pupille des Apophis" | "pupil (of Apophis)" [substantive] (Wb 1, 295.10)
wbr, "[Pupille]" | english translation missing [root]
wbḫ, "leuchten; erhellen; hell sein" | "to be bright; to brighten" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 295.12-20; FCD 59; KoptHWb 267)
wbḫ, "[leuchten]" | english translation missing [root]
wbḫ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
wbḫ.t, "Klarheit (des Auges)" | "clarity (of the eye)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 296.1)
wbḫ.t, "saubere Kleidung" | "clean clothing" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 296.2)
wbḫ.t, "[ein Mineral (aus Kleinasien)]" | "[a mineral from Asia Minor]" [substantive: substantive_fem] (Harris, Minerals, 166)
wbḫ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 74w; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 90)
wbḫ-n.t-ḫꜥr, "Lederrolle zum Beschreiben" | "leather scroll" [substantive] (Wb 3, 244.9)
wbs, "Kraut; Grünes" | "plants; greenery" [substantive] (Wb 1, 296.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 219 f.)
wbs, "Anschwellung (von Wasser); Flut" | "swell (of water, of the inundation)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0930)
wbs, "heraustreten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 296.6-10; 296.13)
wbs, "Emanation (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 410c)
wbs, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 123)
wbs, "[hervorkommen]" | english translation missing [root]
wbg, "leuchten; erhellen" | "to shine; to illuminate" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 296.14-15)
wbg, "schreien" | "cry aloud" [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 90)
wbg, "[schreien]" | english translation missing [root]
wbg, "[leuchten]" | english translation missing [root]
wbg.t, "Brand; Hitze; sexuelle Erregung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 51n)
wbg-šꜣ.w-nb.w-m-wbn=f, "bei dessen Aufgang alle Weinstöcke ergrünen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 167.9)
wbg-tꜣ-m-tʾ-ḫpš-ḥnq.t, "der das Land mit Brot, Fleisch und Bier gedeihen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 336)
wbd, "brennen; verbrennen; erhitzen" | "to burn; to heat" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 297.1-6; FCD 59)
wbd, "Ruß (?) (offizinell)" | "[an ingredient (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 297.9; DrogWb 135 f.)
wbd, "[brennen]" | english translation missing [root]
wbd.t, "Brand; das Brennen" | "burning; burn" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 297.7-8; vgl. MedWb 179-81)
wbd.t, "Verbrennende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 337)
wbd.t-Ꜥꜣpp-m-hh=s, "die Apophis mit ihrem Gluthauch verbrennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 337)
wbd.t-Wbn-rʾ, "die Weben-ra verbrennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 337)
wbd.t-ḫft.j=s, "die ihren Feind verbrennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 338)
wbd.t-ẖꜣk.w-jb-m-hh=s, "die die Feind mit ihrem Gluthauch verbrennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 338)
wp, "Enthüllung; Spezifikation" | "disclosure" [substantive] (Lesko, Dictionary I, 111-112)
wp.w, "Messer ("Trenner")" | "double-bladed knife" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 302.4; Lesko, Dictionary I, 112)
wp.w, "Richter" | "judge" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 302.7-8)
wp.w, "Fest (allg.); festliche Stimmung" | "festival (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 304.12-13; Lesko, Dictionary I, 111 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 224 f.)
wp.w, "geschlachtetes Tier ("Abgetrenntes" als Opfer)" | "butchered animal(s) (as an offering)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0652)
wp.w, "Brot; Lebensmittel ("Abgetrenntes" als Opfer)" | "bread; food (as offerings)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0653)
wp.w, "der Richter (meist Thot)" | "judge (esp. Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 302.9-11; vgl. LGG II, 340 f. und 362 f.)
wp.w, "erster Monatstag ("Eröffner")" | "Opener (1st day of the lunar month)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7; Meeks, AL 77.0897)
wp.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 28g)
wp.w, "Ausschließung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 104e)
wp.w-wr, "großer Richter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 348)
wp.w-n-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "Richter von Ober- und Unterägypten (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.23)
wp.w-nfr-n-bw-nb, "vollkommener Richter aller Menschen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 350)
wp.wt, "Einzelangabe; Liste; Inventar" | "inventory (?); entry (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 303.1-2; FCD 59)
wp.wt, "Angehörige des Haushalts; Hausstandsliste" | "household" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 303.4-6; FCD 59)
wp.wt, "Schar von Frauen (zur Begrüßung u. Ä.)" | "crowd (of women)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 303.7)
wp.t, "Gehörn; Scheitel" | "horns; brow; top (of the head)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 297.10-298.5)
wp.t, "richterliche Entscheidung; Gericht" | "judgement" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 302.13-16)
wp.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 173e)
wp.t, "Öffnung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 134a)
wp.t, "Hornvieh (Bez. der Rinder)" | "cattle; cows" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 298.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 225; Egberts, Quest, 311, Anm. 8)
wp.t-wꜣ.wt, "die die Wege öffnet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 359)
wp.t-wꜣ.wt-nṯr, "die die Wege des Gottes öffnet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 359)
wp.t-rʾ, "Mundöffnung (Zeremonie)" | "Opening-of-the-mouth (ceremony)" [substantive] (Wb 1, 300.6)
wp.t-Tꜣ.wj, "die die beiden Länder trennt (Wadjet)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 361)
wp.t-tꜣ, "äußerster Süden" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 298.3; Lesko, Dictionary I, 113)
wp.tjt, "[Substantiv (Falle?)]" | "[noun (bird trap?)]" [substantive] (Meeks, AL 78.0950)
wp.tt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 260c)
wp-mꜣꜥ.t, "der eine gerechte Entscheidung fällt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 348 f.)
wp-mꜣꜥ.t-r-jzf.t, "der die Wahrheit von der Lüge trennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 349)
wp-nṯr.w, "der die Götter richtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 350)
wp-rʾ=f-m-jrp-jw=w-wꜥb, "der seinen Mund mit reinem Wein öffnet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 288.5)
wp-rʾ.w, "der die Münder öffnet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 351)
wp-rḥ.wj, "Richter der zwei Rivalen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 351 f.)
wp-hrw, "Tagesbeginn" | "beginning of the day" [substantive] (Wb 1, 305.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 223)
wp-ḥḏ.t, "der die weiße Krone trägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 353)
wp-ẖ.t, "Erstgeborener ("Öffner des Leibes")" | "first-born child (lit. opener of the womb)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 356.11-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 225)
wp-ẖ.t, "Erstgeborener" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 354)
wp-sn.wj, "der die beiden Brüder trennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 354)
wp-st, "im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus)" | "thus" [substantive] (Wb 1, 302.1-2)
wp-Tꜣ.wj-m-ḏnḥ=f, "der die Beiden Länder mit seinem Flügel öffnet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 357)
wp-Tꜣ.wj-nb.w, "der ganz Ägypten richtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 356)
wp-tꜣ-pn, "der dieses Land richtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 356)
wp-tꜣ-ḥr-ndb.t=f, "der im ganzen Land Gericht hält" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 356)
wp-tꜣš-n-nṯr-nb-n=f, "der das Gebiet eines jeden Gottes für ihn abtrennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 357)
wpi̯, "trennen; richterlich trennen; öffnen; entscheiden" | "to divide; to open; to judge" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 298.7-301.12)
wpi̯, "[öffnen]" | english translation missing [root]
wpw, "außer; sondern" | "except for; but" [preposition] (Wb 1, 301.13-22; Lesko, Dictionary I, 113; ENG § 640)
wpw, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0946)
wpw.t, "Botschaft; Auftrag; Angelegenheit (allg.)" | "message; task" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 303.8-304.5)
wpw.tj, "Bote" | "messenger" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 304.6-11)
wpw.tj, "Bote" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 362 f.)
wpw.tj-Jtm.w, "Bote des Atum" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (LGG II, 364)
wpw.tj-n-pꜣ-tꜣ-n-Ḫt, "Bote des Landes Chatti" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 226.7)
wpw.tj-nswt, "Bote des Königs" | "royal messenger" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 304.9; Ward, Titles, no. 709)
wpw.tj-nswt-r-ḫꜣs.t-nb.t, "Bote des Königs in jedes fremde Land" | english translation missing [epitheton_title: title] (Seidlmayer, MDAIK 57, 2001, 250, Abb. 2)
wpw.tj-sn.nw-n-Ḫt, "Bote zweiter Klasse des Landes Chatti" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 226.7)
wpw.tjt, "Botin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 91)
wpw-r, "abgesehen von, außer; sondern" | "except for" [preposition] (Wb 1, 301.13-14; EAG § 815)
wpw-ḥr, "[Präposition]" | english translation missing [preposition] (Wb 1, 301.15-18; EAG § 816; GEG § 179; ENG § 640; CGG 122)
wpn, "[Affe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/1, 29)
wpr, "[Einkommen]" | english translation missing [root]
wpr, "[Seitenlocke]" | english translation missing [root]
wpr.t, "Seitenlocke des Kindes" | "side lock (of youth)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 305.6)
wpr.t, "Weperet-Priesterin" | "wepret-priestess" [epitheton_title: title] (Wb 1, 305.7)
wps, "(den Bösen) verbrennen" | "to burn up (enemies)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 305.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 227)
wps, "[verbrennen]" | english translation missing [root]
wps.t, "Flamme" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 378-9b)
wpš, "(Natron, Gips) ausstreuen; erhellen" | "to scatter (light); to illumine" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 305.11-19; FCD 60)
wpš, "Licht (o. Ä.)" | "light" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 306.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 227)
wpš, "[erhellen]" | english translation missing [root]
wpš-jgr.t-m-ḥḏḏ=f, "der die Unterwelt mit seinem Licht erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 369)
wpš-Tꜣ.wj, "der die Beiden Länder erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 371)
wfꜣ, "Lunge" | "lung(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 306.3; MedWb 183)
wfꜣ, "beistimmen; diskutieren" | "to discuss; to support" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 306.4; FCD 60)
wfꜣ, "[Lunge]" | english translation missing [root]
wfꜣ, "[beistimmen]" | english translation missing [root] (Fecht, in: Fs Simpson, I, 245)
wfj, "[eine Schlange]" | "[a serpent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 306.5)
wfj, "[Schlange]" | english translation missing [root]
wft, "durchbohren" | "to bore through (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 306.7; MedWb 184)
wft, "[durchbohren]" | english translation missing [root]
wmt, "dick sein" | "to be thick; to become thick" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 306.9-14)
wmt, "Dicke (als Dimension)" | "thickness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 306.15-16)
wmt, "Dichte (der Feinde)" | "the thick (of the enemy)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 306.17)
wmt, "Mauerdicke; Laibung; Torweg" | "thickness (of a wall); reveal (of a doorway); gateway" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 307.1-2)
wmt, "dickes Gewand; dicker Stoff" | "thick garment; thick cloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 307.3-4)
wmt, "Befestigungsmauer; Umwallung" | "wall of a fortification" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 307.5)
wmt, "Futter (?)" | "fodder (?)" [substantive] (Meeks, AL 78.0957)
wmt, "[dick]" | english translation missing [root]
wmt.t, "Umwallung" | "enceinte" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 307.6-7)
wmt.t, "Dicke (vom Menschen)" | "thickness (?) (human characteristic)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 307.8)
wn, "wir [Enkl.Pron. pl.1.c]" | "we (personal pronoun, 1st per. pl.)" [pronoun] (Wb 1, 307.9; ENG § 89)
wn, "[ein kleiner Vogel]" | "[a small bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 307.10)
wn, "[Substantiv (Wesen o. Ä.)]" | "[noun (essence?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 307.11)
wn, "öffnen; sich öffnen" | "to open" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 311.2-312.11)
wn, "Öffnung (der Tür)" | "opening (of a door)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 312.12)
wn, "Fehler; Schuld; Tadel" | "fault; blame" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 314.7-13; FCD 61)
wn, "kahl sein" | "to be stripped of" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 314.15-16; FCD 61)
wn, "Hase" | "desert hare" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0917; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 92)
wn, "Wen (Osiris)" | "wen (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 79.0667)
wn, "[aux.]" | "[auxiliary]" [particle] (Wb 1, 309.7-11; EAG §§ 894-98; GEG 561 (Index); Schenkel, Einf., 367 (Index); CGG 166; Junge, Näg. Gr., 169 ff.)
wn, "[Partikel zur Einleitung des Existenzsatzes]" | english translation missing [particle] (Spiegelberg, Demot. Gramm., § 441)
wn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT II, 259c)
wn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VI, 266b)
wn, "Existierender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 374)
wn, "[öffnen]" | english translation missing [root]
wn, "[Vogel]" | english translation missing [root]
wn, "[kahl sein]" | english translation missing [root]
wn, "[Verb]" | english translation missing [root]
wn, "[Verb]" | english translation missing [root]
wn, "[Wall]" | english translation missing [root]
wn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
wn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
wn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 252f)
wn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 181i)
wn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 260g)
wn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 277i)
wn.jn, "[aux.]" | "[auxiliary]" [particle] (Wb 1, 309.10; GEG §§ 470 ff.; ENG § 513; Junge, Näg. Gr., 294 ff.)
wn.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 156g)
wn.yt, "Kahlheit der Augenbrauen" | "stripped of eyebrows" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 314.17; FCD 61)
wn.w, "Torwächter" | "doorkeeper" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 312.13)
wn.w, "Gefäße (für Wein und Bier)" | "vessel (for wine, for beer)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 315.17)
wn.w, "Reichtum (?) ("was (bei jemandem) ist")" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Quack, Ani, 88, 101 f., Anm. 54)
wn.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 91b)
wn.w, "Kahlheit (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Graefe, Padihorresnet, II, 195)
wn.wt, "Türen (?)" | "door(s)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0965)
wn.n, "[Partikel]" | english translation missing [particle] (CT I, 307h)
wn.ḫr, "[aux.]" | "[auxilliary]" [particle] (GEG § 471-474)
wn.t, "Schnur; Seil" | "rope; cord" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 314.18-19)
wn.t, "[ein Sanktuar (im Tempel)]" | "sanctuary (of a temple)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 315.1; FCD 61)
wn.t, "Festung" | "fortress" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 315.2)
wn.t, "Wenet-Priesterin (im Gau von Beni Hasan)" | "wenet-priestess (in the 16th nome of Upper Egypt)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 315.3)
wn.t, "tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.); [enkl. Partikel]" | english translation missing [particle: particle_enclitic] (EAG 835; GEG § 249; OMG § 38)
wn.t, "[Partikel]" | english translation missing [particle] (EAG §§ 836, 924, 1018; GEG §§ 187, 233; Schenkel, Einf., 283, 289)
wn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 36e)
wn.t, "Geöffnetes; Öffnung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 92)
wn.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 23i)
wn.t-ḥr, "der das Gesicht offenbart (Bez. des Spiegels)" | "what reveals the face (a mirror)" [substantive] (Wb 1, 313.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 230 f.)
wn-jr.tj, "der die Augen öffnet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 382)
wn-ꜥꜣ.wj-ꜣḫ.t, "[Priestertitel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, 19)
wn-ꜥꜣ.wj-n.w-p.t, "der die beiden Türflügel des Himmels öffnet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 383)
wn-ꜥb.wj, "der mit schnellen Hörnern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 388)
wn-m-Wꜣs.t, "der in Theben ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 374)
wn-mꜣꜥ, "Wahrheit; Richtigkeit ("es ist Wahrheit")" | "reality; correctness" [substantive] (Wb 1, 310.7-12)
wn-mw, "Feind" | "enemy" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 52.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 229; Alliot, RdE 5, 1946, 100, Anm. 1)
wn-nḫn.y, "Wen-necheni (Chons als Pavian)" | "wen-nekheni (Khons as a baboon)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 323.4; LÄ I, 961)
wn-rʾ, "Loch; Öffnung" | "opening; hole" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 13)
wn-rʾ, "Wenra-Priester" | "wenra-priest" [epitheton_title: title] (Wb 1, 323.5-7, Jones, Titles OK, no. 1410)
wn-rʾ, "Wenra-Priester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 323.5-7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 95)
wn-rʾ-m-Ḫm, "Wenra-Priester in Letopolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vercoutter, Textes biographiques, 84, Anm. A)
wn-rʾ-n-pꜣ-4-bꜣ.w-ꜥꜣ.w-n.tj-m-ẖr.t-nṯr, "der den Mund der vier Großen Bas öffnet, die in der Nekropole sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 384)
wn-rʾ-n-pꜣ-4-nṯr.w-ꜥꜣ.w-n.tj-m-ẖr.t-nṯr, "der den Mund der vier Großen Götter öffnet, die in der Nekropole sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 384)
wn-ḥr, "Enthüllung des Gesichts (festl. Ritual)" | "Revealing-the-face (a festival, a ritual)" [substantive] (Wb 1, 313.6)
wn-ḥr, "der das Gesicht öffnet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 384)
wn-ḥr-ḏ.t=f, "der auf seinem Leib läuft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 389)
wn-ẖnw, "der das Innere öffnet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 385)
wn-ẖnw=f, "der sein Inneres öffnet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/2, 91, Anm. 3)
wny, "Licht" | "light" [substantive] (Wb 1, 315.4-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 231)
wni̯, "eilen; vorbeigehen; nicht beachten" | "to hurry; to pass by; to neglect" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 313.10-314.6)
wni̯, "treideln; binden" | "to tow (a boat with the tow rope)" [verb: verb_3-inf] (Meeks, AL 78.0972)
wni̯, "[binden]" | english translation missing [root]
wni̯, "[eilen]" | english translation missing [root]
wnw, "Nachtruhe (?)" | "night's rest (?)" [substantive] (Wb 1, 315.13)
wnw, "[Hermupolis]" | english translation missing [root]
wnw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
wnw.j, "Hermopolitaner" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 315.15)
wnw.y, "das Kalb (Osiris)" | "calf (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 315.8)
wnw.t, "Stunde" | "hour" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 316.1-317.2)
wnw.t, "Dienstleistung; Stundendienst" | "service; task" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 317.3-8)
wnw.t, "Stundengöttin (Bez. der Uräusschlange)" | "hour goddess (uraeus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 317.11-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 239; LGG II, 390 f.)
wnw.t, "Stunden-Stern" | "stars" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0975; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 93)
wnw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 154c)
wnw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 194c)
wnw.t, "Hermopolitin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 156h)
wnw.t, "Uräusschlange" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 210f)
wnw.t-ḥw.t-nṯr, "Stundenpriesterschaft des Tempels" | "hour-priesthood of the temple" [substantive] (Wb 1, 317.8)
wnw.tj, "Stundenbeobachter (Priester)" | "hour-watcher (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 317.9-10; FCD 61)
wnw-ẖ.t, "[eine gute Eigenschaft (?)]" | "[a good quality (?)]" [substantive] (Wb 1, 315.9)
wnwn, "[ein kleiner Vogel]" | "[a small bird]" [substantive] (Wb 1, 317.15)
wnwn, "sich hin und her bewegen" | "to move to and fro; to traverse" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 318.1-9)
wnwn, "drohen" | "to threaten" [verb] (Wb 1, 318.10; Leitz, Magical and Medical Papyri, 44)
wnwn, "(Sterne) beobachten" | "to observe (the stars)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 318.11)
wnwn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 402a)
wnwn.w, "Sternbeobachter" | "star watcher" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 318.12)
wnwn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 108f)
wnwnt, "[Getränk (?)]" | "[a beverage (?)]" [substantive] (Wb 1, 315.18; AEO II, 234*)
wnb, "Blume; Blüte; Schößling" | "flower; blossom" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 319.1)
wnb, "[Teil (Wurzel?) des Auges]" | "[a part of the eye]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 319.2)
wnb, "[Blume]" | english translation missing [root]
wnbꜣ, "[Kadaver]" | english translation missing [root]
wnp, "erstechen; fesseln" | "to stab" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 319.3-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 234; Meeks, Mythes, 116, Anm. 364)
wnp, "der Zustechende (Priester in Edfu)" | "stabber (a priest at Edfu)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 319.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 234)
wnp, "einer der zusticht (Horus von Edfu)" | "stabber (Horus of Edfu)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 319.9)
wnp, "[erstechen]" | english translation missing [root]
wnp.w, "Sieg ("Erstechen" der Feinde)" | "triumph (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 319.7; FCD 61)
wnp-Wꜣmm.tj, "der Wamemti ersticht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 403)
wnp-Wbn-rʾ, "der Apophis ersticht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 403)
wnp-wh-zp=f, "der den Erfolglosen ersticht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 403)
wnp-wh-zp=f-ḥr-wjn=f, "der den Erfolglosen wegen seines Frevels ersticht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 403)
wnp-Nhs, "der Seth ersticht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 403)
wnp-rq.ww, "der die Widersacher ersticht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 404)
wnp-ḫft.jw=f, "der seine Feinde ersticht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 404)
wnp-ẖꜣk.w-jb, "der die Krummherzigen ersticht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 404)
wnp-sbj.w-n.w-jtj=f, "der die Feinde seines Vaters ersticht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 404 f.)
wnp-sbj-m-S.t-wnp, "der den Feind in Edfu ersticht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 404)
wnp-tkk-sw, "der seinen Angreifer ersticht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 405)
wnpj, "(Flachs) ausreißen (?)" | "to harvest (flax)" [verb] (Meeks, AL 78.0983)
wnf, "froh sein; frohlocken" | "to be glad; to rejoice" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 319.11-20; FCD 61)
wnf, "lösen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 94)
wnf, "[lösen; jubeln]" | english translation missing [root]
wnf-jb, "Freude" | "joy" [substantive] (Wb 1, 319.13)
wnm, "essen" | "to eat" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 320.1-321.12)
wnm, "Essen (Nahrung); Einnehmen (von Medikamenten)" | "food; appetite" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 321.13-14; MedWb 185)
wnm, "Masttier (?)" | "fattened ox (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 321.20; FCD 62)
wnm, "[essen]" | english translation missing [root]
wnm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 337c)
wnm.j, "rechts" | "right (side)" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 322.1-4)
wnm.j, "die rechte Seite (Abt. der theban. Nekropolenarbeiter)" | "Right-side (one of two troops of necropolis workmen)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 322.12)
wnm.j, "rechte Hand" | "right hand" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 322.13)
wnm.j, "rechte Seite; die Rechte" | "right" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 322.5-11)
wnm.yt, "Verzehrendes (Feuer)" | "devourer (fire)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 321.21-22; FCD 62; Lesko, Dictionary I, 117)
wnm.yt, "die Fressende (Flamme)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 412 f; vgl. Wb 1, 321.22)
wnm.w, "Nahrung" | "food" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 321.19; EAG § 236)
wnm.w, "der Esser; der Verschlinger" | "devourer" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0988)
wnm.t, "Nahrung; Futter" | "food; fodder" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 321.15-18; FCD 62)
wnm.t, "rechtes Auge (einer Gottheit)" | "right eye (of a deity)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 322.14-15)
wnm.t, "Rechtes Auge (meist Nechbet als o.äg. Krongöttin)" | "Right-eye (Nekhbet, as the crown of Upper Egypt)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 323.1-2; LGG II, 414; Wilson, Ptol. Lexikon, 236)
wnm.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 424d)
wnm.t, "Diadem von Oberägypten" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 323.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 236)
wnm-jt, "Masttier" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 270d)
wnm-znf, "Blutfraß (Krankheit)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Westendorf, Handbuch Medizin, 356 f.; MedWb 762; MedWb 189, § 4)
wnm-tʾ, "Kostgänger (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 292b)
wnn, "existieren; sein" | "to exist; to become" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 308.1-309.11)
wnn, "[existieren]" | english translation missing [root]
wnn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 173b)
wnn.yw, "die Seienden" | "those who exist" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 310.1-3)
wnn.w, "das Kind (Sonnengott, auch König)" | "child" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 315.11)
wnn.w, "Kind (im Mutterleib)" | "child (in the womb)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 315.10-11; ONB 166; KoptHWb 552)
wnn.t, "Seiendes; Erzeugnisse" | "that which exists" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 310.4-6)
wnn.t, "tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.); [enkl. Partikel]" | "indeed; really (enclitic part.)" [particle: particle_enclitic] (Wb 1, 309.14; EAG § 835; GEG § 249; OMG § 38)
wnn.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 306b)
wnr, "[Gebäude]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI V, 646.7)
wnru̯, "[Verb (fortgehen?)]" | "[verb of motion]" [verb: verb_3-inf] (Meeks, AL 78.0993)
wnru̯, "[bewegen]" | english translation missing [root]
wnrḫ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vgl. Mathieu, Poésie, 49, Anm. 128)
wnḥy, "[Mistkugel]" | english translation missing [root]
wnḫ, "kleiden; umhüllen" | "to clothe; to be clothed; to loosen (hair, cord)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 323.9-324.2)
wnḫ, "Ausrenkung; Verschiebung" | "dislocation (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 324.9-12; MedWb 194)
wnḫ, "Brett; Latte" | "planking (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 13; Jones, Naut. Titles, 159 (34))
wnḫ, "(sich) verschieben; (sich) lockern; (sich) lösen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VI, 363q; Graefe, SAK 7, 1979, 53 ff.)
wnḫ, "[schieben; kleiden]" | english translation missing [root]
wnḫ.yt, "Mumienbinde" | "mummy-cloth" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 324.7; FCD 63)
wnḫ.w, "Kleidung" | "clothing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 324.4; FCD 63)
wnḫ.wj, "Stoffstreifen-Paar" | "two strips of cloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 324.3; vgl. FCD 63)
wnḫ.t, "Kleidung; Binde" | "clothing; strip of cloth" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 324.5-6)
wnz, "[ein Gewässer (im Gau von Aphroditopolis)]" | "[a body of water in nome of Aphroditopolis]" [substantive] (Wb 1, 324.15)
wnz, "[Gewässer]" | english translation missing [root]
wnš, "Schakal" | "jackal" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 324.16-18; vgl. KoptHWb 274)
wnš, "schakalköpfiger Schlitten" | "jackal-headed sled" [substantive] (Wb 1, 325.2)
wnš, "Weintraube; Rosine" | "grape; raisin" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 325.5-7; DrogWb 136 f.; Germer, Handbuch, 54 f.)
wnš, "[Schakal]" | english translation missing [root]
wnš, "[Pfeil]" | english translation missing [root]
wnš, "[Rosine]" | english translation missing [root]
wnš.jw, "Wolfshund" | "wolfhound" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 325.1)
wnš.w, "Pfeil" | "arrow" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 95)
wnš.t, "weibl. Schakal" | "jackal" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 325.3)
wnš.t, "Wein" | "wine" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 325.8)
wnšnš, "eilen" | "to hurry" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 325.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 239)
wnq, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
wnq.wj, "[Substantiv (dual)]" | "[noun]" [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. XXIII.1, CXIV.7)
wntj, "der Eroberer (meist Apophis, und andere Götter)" | "Wenty (Apophis serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 325.14; LGG II, 418 f.)
wntj, "[Eroberer]" | english translation missing [root]
wnd, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 67a)
wnḏ, "[Höhlung]" | english translation missing [root]
wnḏ.w, "[ein Kurzhornrind]; Rindvieh (koll.)" | "short-horned cattle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 326.2)
wnḏ.w, "[ein Ziege]" | "goats" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 326.3)
wnḏ.ww, "Einheiten (von Menschengruppen und Sachen)" | "units (of produce, of things, of people)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 326.7-9; Lesko, Dictionary I, 119)
wnḏ.wt, "Herde; Vieh" | "cattle; herd" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 326.4; Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 294)
wnḏ.wt, "Schiffsbauch; Höhlung" | "hold (of a ship); cavity" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 326.1; KoptHWb 274)
wnḏ.t, "Senkung; Schale" | "hollow; depression" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1006; KoptHWb 274)
wr, "der Ältere (nach Personennamen)" | "the elder (qualifying personal names)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 327.8-9)
wr, "Schwalbe" | "swallow" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 326.11; FCD 63; LÄ V, 754)
wr, "groß; viel; reich; bedeutend" | "great" [adjective] (Wb 1, 327.1-328.12)
wr, "der Große" | "great one; magnate" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 328.14-329.18)
wr, "die Größe" | "greatness" [substantive] (Wb 1, 330.7-11)
wr, "sehr; schnell" | "very" [adverb] (Wb 1, 330.15; EAG § 750.2a; GEG § 205.4)
wr, "wie viel? (Interrogativpartikel)" | "how much? how many? (math.)" [particle] (Wb 1, 331.4-5; GEG § 502; ENG § 746; CGG 136; KoptHWb 275)
wr, "großes Stück; Quantum" | "large amount of; quantity of" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 331.7-9)
wr, "der Große (ein Rind)" | "great one (bull)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 331.12; LÄ V, 258)
wr, "[Ölgefäß (?)]; [Ölqualität (?)]" | "[a vessel for oil?]; [a quality of oil?]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 331.13)
wr, "junger Vogel" | "fledgling" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 98)
wr, "der Größte (verschiedene Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 420b-421c)
wr, "der Große (eine Schlange)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 385i)
wr, "rechte Seite" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 14d)
wr, "[junger Vogel]" | english translation missing [root]
wr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 245i)
wr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 115f)
wr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 375e)
wr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 51p)
wr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 69i)
wr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 242p)
wr.yt, "[ein Gebäude als heilige Stätte (Grabkammer, Balsamierungshalle)]" | "[a sacral building]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 332.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 245)
wr.yt, "Türpfosten" | "door posts" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 332.14; FCD 64)
wr.yt, "Tuch (zum Durchseihen)" | "cloth (for straining liquids)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 332.15; FCD 64)
wr.yt, "Bäume" | "trees" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 332.16)
wr.yt, "die große Flut; Hochwasser" | "high waters" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0970; 79.0720; Wilson, Ptol. Lexikon, 243)
wr.w, "großes Wasser (Wasserstelle, Teich)" | "great waters" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 332.11)
wr.w, "der Große" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ONB 188; Schenkel, Nominalbildung, 94 f.)
wr.t, "sehr" | "very" [adverb] (Wb 1, 331.1-3; EAG § 750.3a; GEG § 205.4)
wr.t, "die Große (verschiedene Göttinnen)" | "great one (various goddesses)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 330.1-6; LGG II, 478 ff.)
wr.t, "Großes; Größe" | "great thing; greatness" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 330.12-14)
wr.t, "die Große (weibl. Rind)" | "great one (a divine cow)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 331.15)
wr.t, "die Große (Krone von U.Äg.)" | "Great-one (crown of Lower Egypt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 332.3; LÄ III, 812)
wr.t, "das Große (Horusauge)" | "Great-one (eye of Horus)" [substantive] (Wb 1, 332.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 246)
wr.t, "die große Flamme (auf dem Altar)" | "great flame (on the altar)" [substantive] (Wb 1, 332.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 243)
wr.t, "[eine heilige Barke]" | "[a sacred bark]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 332.8; FCD 64; Jones, Naut. Titles, 135 (22))
wr.t, "[ein heiliges Gewässer (?)]" | "[noun (sacred body of water?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 332.9)
wr.t, "die Große (Herrscherin, vornehme Frau)" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 330.6; Gardiner, Admonitions 63 (8.8))
wr.t, "rechte Seite" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 54f)
wr.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 245f)
wr.t-ꜥꜣ.t-n-Ḫt, "Großfürstin von Chatti" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 257.13)
wr.t-ꜥšꜣ, "äußerst zahlreich" | "very numerous" [adverb] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, pl. 20-21)
wr.t-fꜣ.w, "die mit großem Ansehen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 487)
wr.t-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "Große in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 485)
wr.t-m-p.t, "Große am Himmel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 486)
wr.t-m-ḫnt-nṯr.wt, "Große unter den Göttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 30.4)
wr.t-m-ḫnt-Tꜣ-rr, "Große in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 80.6)
wr.t-mrw.t-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "die mit großer Beliebtheit in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 256.7-8)
wr.t-n-Ḫt, "Große von Chatti" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 232.9)
wr.t-n-ḫnr, "Große des Harims" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 864)
wr.t-n-ḫnr-n-pr-Rꜥw, "Große des Harims des Tempels des Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 871)
wr.t-nr.w-m-Bḥd.t, "die groß an Schrecken in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 490)
wr.t-nsw.yt, "die große Königliche" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 490)
wr.t-nsr, "die mit großer Flamme" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 490 f.)
wr.t-r-nṯr.wt, "die größer ist als die Göttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 491)
wr.t-ḥzw.t, "die groß an Gunst ist (Königin)" | "great of praise (the queen)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 158.8-11; LÄ III, 473)
wr.t-ḥzw.t-m-ḫnt-S.t-wr.t, "die groß an Gunst in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 136.18)
wr.t-ḥkꜣ.w, "die Zauberreiche (Göttinnen)" | "great of magic (goddesses)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 328.9-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 241 f.; LGG II, 493 ff.)
wr.t-ḥkꜣ.w, "Zauberreiche (Krone)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 328.6)
wr.t-ḥkꜣ.w, "[Amulett]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 63 (PT 755))
wr.t-ḥkꜣ.w, "Zauberreiche (Uräusschlange)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 44 ff. (PT 749))
wr.t-ḥkꜣ.w-mḥ.tjt, "unterägyptische Zauberreiche" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 497)
wr.t-ḥkꜣ.w-šmꜥ.jt, "oberägyptische Zauberreiche" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 498)
wr.t-ḥts, "Große des Hetes-Zepters (Königin)" | "great one of the hetes-scepter (the queen)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 202.9-12; Jones, Titles OK, no. 1481; LÄ VII, 435)
wr.t-ḥts-Nb.wy, "Große des Hetes-Zepters der Beiden Herren" | "great favourite of the Two Lords" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1482)
wr.t-ḥts-Nb.tj, "Große des Heret-Zepters der Beiden Herrinnen" | "great favourite of the Two Ladies" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1483)
wr.t-ḫnr.t-n-pr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "die Große des Tempelharims des Amun-Re, des Königs der Götter" | english translation missing [epitheton_title: title] (LÄ IV, 1102; vgl. ebd. II, 1240)
wr.t-ḫnr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "die Große des Harims des Amun-Re, des Königs der Götter" | "the great of the harim of Amon-Re, king of the gods" [epitheton_title: title] (LRL 60.9; vgl. Ayedi, Titles NK, no. 868)
wr.t-ḫnr-n-Ḥr.w, "Große des Harims des Horus" | english translation missing [epitheton_title: title] (Laisney, Aménémopé, 328)
wr.t-kꜣp, "Dachträger (Säule); Dachtempel" | "column; roof temple" [substantive] (Posener-Kriéger, Archiv d'Abousir, pl. 31(B), 32)
wr.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 145a)
wr.tj, "die beiden Großen (Uräusschlangen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wilson, Ptol. Lexikon, 246; LGG II, 502 f.)
wr.tj-ḥkꜣ.w, "die beiden Zauberreichen (Uräusgöttinnen)" | "the two great-of-magic (uraeus-goddesses)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 328.7; LGG II, 503)
wr-ꜣ.t, "der mit großer Kraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 424)
wr-ꜣtf, "Großer der Atef-Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 424 f.)
wr-jr.w, "der mit großer Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 428)
wr-jtn.t, "[eine Schlange (im Gau von Bubastis)]" | "[a serpent, in the Bubastite nome]" [substantive] (Wb 1, 146.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 122)
wr-jd.t, "Großer der Räucherung" | "great of censing" [epitheton_title: title] (Wb 1, 152.12; Jones, Titles OK, no. 1417)
wr-ꜥ, "Großer der Sänfte (ein Priester)" | "great one of the carrying chair (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 327.20; Jones, Titles OK, no. 1420)
wr-ꜥ, "Großer der Sänfte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 332.17)
wr-ꜥ, "Großer der Sänfte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 428)
wr-ꜥꜣ, "Großfürst (im Delta, im Fremdland)" | "ruler (of a foreign land); prince" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 329.19-20)
wr-ꜥꜣ-n-jmn.tjt, "Großfürst des Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS II, 340.4)
wr-ꜥꜣ-n-Mꜥ, "Großfürst der Ma" | english translation missing [epitheton_title: title] (Chevereau, Cadres Militaires Basse Époque, 226 f.)
wr-ꜥꜣ-n-Ḫt, "Großfürst von Chatti" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI II, 226.8)
wr-wꜣḏ.tj, "Großer der beiden Uräen (Horus)" | "great one of the two uraei (Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 269.4)
wr-wr.w, "Größter der Großen" | "greatest of the great" [epitheton_title: title] (Wb 1, 328.16; vgl. Fischer, Titles, no. 716a)
wr-bꜣ.w-r-nṯr.w, "mächtiger als die anderen Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 433)
wr-bjꜣ.yt, "der mit großen Wundern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 434)
wr-bz.t, "Großer an Bezet (Schatzhausbeamter)" | "great(est) of the Bezet (treasury official)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 472.18; Jones, Titles OK, no. 1423)
wr-pnꜥw, "Großer von Penau (Ehrentitel)" | "great of Penau" [epitheton_title: title] (Wb 1, 509.10)
wr-pḥ.tj, "der groß an Kraft ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 437 ff.)
wr-pḥ.tj, "Kraftreicher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Moursi, Hohenpriester, 154)
wr-pḥ.tj-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "der groß an Kraft in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 439)
wr-pḥ.tj-m-Bḥd.t-rs.jt, "der groß an Kraft im südlichen Behdet ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 439)
wr-pḥ.tj-m-ḫnt-Jw-nšn, "der groß an Kraft in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 316.14)
wr-pḥ.tj-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "der groß an Kraft in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 200.5)
wr-pḥ.tj-m-ḫnt-Ḥw.t-bjk, "der groß an Kraft in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 78.3)
wr-pḥ.tj-m-ḫnt-Ḫnt.j-jꜣb.tj, "der groß an Kraft in der Vorderseite des Ostgaus ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 102.1)
wr-pḥ.tj-m-ḫnt-S.t-wnp, "der groß an Kraft in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 149.10-11)
wr-pḥ.tj-m-sk.yt, "der groß an Kraft auf dem Schlachtfeld ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 226.2)
wr-m-jꜣw.t=f, "groß in seinem Amt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1411)
wr-m-Bḥd.t, "Großer in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 435)
wr-m-Nṯr.w, "Großer in Netjeru" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS II, 338.2)
wr-m-ḫnt-Tꜣ-Mḥ.w, "Machtvoller in Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 168.5)
wr-m-šf.yt=f, "der durch sein Ansehen groß ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 464)
wr-m-Ḏd.w, "der Große in Busiris (meist Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 471)
wr-mꜣ.w, "Größter der Sehenden (Priester)" | "greatest of seers (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 329.7-10; Jones, Titles OK, no. 1428)
wr-mꜣ.w-Jwn.w, "Größter der Sehenden in Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1429)
wr-mꜣ.w-pꜣ-Jtn, "Größter der Sehenden des Aton" | "greatest of seers of the Aten" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 821)
wr-mꜣ.w-n-pꜣ-Jtn-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "Größter der Sehenden des Aton in Amarna" | "chief of seers of the Aten in Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 918)
wr-mꜣ.w-n-pꜣ-Jtn-m-Pr-Jtn-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "Größter der Sehenden des Aton im Atontempel in Amarna" | "chief of seers of the Aten in the temple of the Aten in Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 919)
wr-mꜣ.w-n-pꜣ-Jtn-m-Pr-Rꜥw, "Größter der Sehenden des Aton im Tempel des Re" | "chief of Seers of the Aten in the temple of the Aten in Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 921)
wr-mꜣ.w-n-Rꜥw-m-Wꜣs.t, "Größter der Sehenden des Re in Theben" | "Greatest of seers of Re in Thebes" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 830)
wr-mꜣ.w-n-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-ḫꜥ-m-ꜣḫ.t-m-rn=f-m-Šw-n.tj-m-Jtn, "Größter der Sehenden des Aton" | english translation missing [epitheton_title: title] (Redford, Akhenaten Temple Project, I, 63, 96, fig. 18.1)
wr-mnḏ=f, "dessen Brust groß ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 443)
wr-mnḏ.wj, "der mit zwei großen Brüsten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Leclant, Pepy, P/A/N 61)
wr-mr, "der Große mit dem Bündel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. II.8)
wr-mrw.t, "Vielgeliebter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 443 f.)
wr-mrw.t, "Vielgeliebter" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (ÄIB II, 128)
wr-mḏ-Jwn.w, "Großer der Zehn von Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 445)
wr-mḏ-ꜥḥ, "Großer der Zehn des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 445)
wr-mḏ-ḥw.t-ꜥnḫ, "Großer der Zehn des Lebenshauses" | "greatest of the tens of the mansion of life" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1435)
wr-mḏ-ḥw.t-wr.t, "Großer der Zehn der großen Halle" | "greatest of the tens of the great mansion" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1436)
wr-mḏ-Šmꜥ.w, "Großer der Zehn von Oberägypten" | "greatest of the tens of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Wb 1, 329.13; 4, 473.15; Jones, Titles OK, no. 1437)
wr-mḏꜣ.wt, "reich an Büchern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 445)
wr-Np.t, "Großer von Nepet (Priester)" | "great one of Nepet (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 247.10; Jones, Titles OK, no. 1441)
wr-n-jmn.tjt, "Großer des Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS II, 338.2)
wr-n-Wꜣs.t, "Großer von Theben" | "great one of Thebes" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 908)
wr-n-Psḏ.t-ꜥꜣ.t, "Größter der großen Neunheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 441)
wr-n-p.t, "Großer des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 435)
wr-n-Mꜥ, "Großer der Ma" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS II, 339.19)
wr-n-mšꜥ, "Großer der Armee" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK , no. 1431)
wr-n-mḏꜣ.yw, "Großer der Medja-Leute" | "great one of the Medjai" [epitheton_title: title] (Wb 2, 186.13)
wr-n-nswt-ꜥꜣ-n-bj.tj, "Größter des Königs von Oberägypten, Großer des Königs von Unterägypten" | "magnate of the king, great one of the king of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 725)
wr-n-ẖ.t, "Größter der Körperschaft (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 457)
wr-n-Tḥḫt, "Fürst des Landes Tihchet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 943)
wr-n-ḏꜣm.w, "Großer der Jungmannschaft" | "chief of recruits" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 736a)
wr-nrw.t, "überaus Schrecklicher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 446)
wr-nṯr.w, "Ältester der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 449)
wr-r-nṯr.w, "der größer ist als die Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 449 f.)
wr-r-nṯr.w-nb.w, "der größer ist als alle Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 450)
wr-rm.w, "der reich an Fischen ist (Sobek)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 451)
wr-hmhm.t, "der mit großem Gebrüll" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 451)
wr-ḥꜣb, "der mit großem Fangertrag (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 452)
wr-ḥzw.t-jꜣm.t, "groß an Lob und Huld" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 934)
wr-ḥzw.t-m-pr-bj.tj, "der mit großem Lob im Palast des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 107)
wr-ḥkꜣ.w, "der Zauberreiche" | "great of magic" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 328.3-5; LGG II, 454)
wr-ḥkꜣ.w, "das Zauberreiche (Kultgegenstände)" | "Great-of-magic (of cult objects)" [substantive] (Wb 1, 328.4-5)
wr-Ḫmn.yw, "der Älteste der Achtheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 456)
wr-ḫrp-ḥmw.t, "Größter der Leiter der Handwerker (Hohepriester von Memphis)" | "greatest of the directors of craftsman (high priest of Memphis)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 329.12; 3, 86.1-2; Jones, Titles OK, no. 1450)
wr-ẖr.t, "der groß an Besitz ist" | "great of possessions" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 391.9-10)
wr-zꜣ-šnꜥ-ẖr.j-ꜥ-zꜣb, "Großer der Scheunenwache unter der Leitung des Verantwortlichen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2907)
wr-zwn.w, "Oberarzt" | "chief physician" [epitheton_title: title] (Wb 1, 329.11; 3, 427.13-15; Jones, Titles OK, no. 1462)
wr-zwn.w-n-Mḥ.w-Šmꜥ.w, "Oberarzt von Unter- und Oberägypten" | "chief of physicians of Lower and Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Wb 3, 427.14; WbZ: DZA 28583120)
wr-zwn.w-n-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "Oberarzt von Ober- und Unterägypten" | "chief of physicians of Lower and Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1467)
wr-snḏ, "der großen Respekt genießt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 459 f.)
wr-snḏ, "der mit großem Kleid" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 461)
wr-snḏ-m-ꜣtf, "der großen Respekt genießt durch die Atef-Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 460)
wr-šꜥ.t, "der großen Schrecken verbreitet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 462)
wr-šf.yt, "der mit großem Ansehen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 458.23-24; LGG II, 462 f.)
wr-šf.yt, "der mit großem Ansehen" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 92.5)
wr-šf.yt-m-ḫnt-Bḥd.t, "der mit großem Ansehen in Behedet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 327.6)
wr-šf.yt-r-nṯr.w, "der mit größerem Ansehen als die Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 464)
wr-qfꜣ.t, "groß Angesehener" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 465 f.)
wr-qfꜣ.t-m-ḫnt-Ḫtm, "groß Angesehener in Ägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 58.10)
wr-qfꜣ.t-m-ḫnt-Zꜣ.w-n=sn, "groß Angesehener unter den Schutzgöttern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 146.13)
wr-qfꜣ.t-m-šn.w-n-jtn, "groß Angesehener im Umkreis der Sonne" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 466)
wr-qfꜣ.t-m-Ḏbꜣ, "groß Angesehener in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 466)
wr-tꜣ, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Meeks, AL 78.1015)
wr-dj.w, "Größter der Fünf" | "greatest of the five" [epitheton_title: title] (Wb 1, 329.14; 5, 420.11-12; Ward, Titles, no. 734)
wr-dj.w, "Größter der Fünf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 469)
wr-dj.w-pr-Ḏḥw.tj, "Großer der Fünf des Tempels des Thot" | "greatest of the five of the temple of Thoth" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1471)
wr-5-pr-Ḏḥw.tj, "Großer der Fünf des Tempel des Thot" | "Greatest of the Five in the temple of Thoth" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1471)
wr-ḏ.t, "Großer der Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 470)
wrm, "sich aufrichten; hochsteigen" | "to draw oneself up; to mount up" [verb: verb_3-lit] (ONB 44, Anm. 228)
wrm, "hohe Flut" | "crest (of the inundation)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 332.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 244; KoptHWb 552)
wrm, "Aufgerichter (hochragende Figur)" | "raised-up one (lofty figure)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 333.1)
wrm, "dichterische Komposition (?)" | "poetical composition (?)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7)
wrm, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1033; Jones, Naut. Titles, 160 (36))
wrm, "[anschwellen]" | english translation missing [root]
wrm.yt, "Etui (für Rasierer)" | "rasor case" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0980)
wrm.yt, "[eine Krankheitserscheinung]" | "[a symptom of illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 333.7; MedWb 179)
wrm.w, "Windung" | "windings" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 333.5-6; MedWb 197)
wrm.t, "Laube; Dach" | "awning; roof" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 333.2-3; FCD 64; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon; 244)
wrm.t, "[ein Körperteil (Hoden?)]" | "[a part of the body (testicles?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 333.4)
wrm.t, "Aufgerichtete; Figur" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Osing/Rosati, Papiri, 135)
wrn, "[Priester]" | english translation missing [root]
wrn.w, "[ein Priester]" | "Wernu" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1034; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 98)
wrr, "groß sein" | "to be great; to be large" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 326; 328.13)
wrr, "[groß sein]" | english translation missing [root]
wrr, "[zögern; säumen]" | english translation missing [root]
wrr, "Großer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 98)
wrr.w, "die großen Wasser (Schöpfstellen)" | "great waters" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 334.4)
wrr.w, "die Großen" | "[noun]" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.1035; vgl. LGG II, 471)
wrr.t, "die Große (Krone von O.Äg.)" | "Great-one (crown of Upper Egypt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 333.11-12; LÄ III, 812)
wrr.t, "die Große (Draht an der Roten Krone von U.Äg.)" | "great one ("spiral" at the front of the Red Crown)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 333.14)
wrr.t, "[ein Körperteil (?)]" | "[a part of the body (?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0982)
wrr.t, "[Epitheton der Nut]" | english translation missing [epitheton_title] (LGG II, 508 f.; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 128)
wrr.tj, "Wererti" | "Wererty" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 333.15)
wrry.t, "Wagen; Streitwagen" | "wagon; chariot" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 334.1-3; Lesko, Dictionary I, 121)
wrh, "tanzen" | "to dance" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 334.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 245)
wrh, "[tanzen]" | english translation missing [root]
wrḥ, "aufstreichen; salben" | "to annoint; to smear" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 334.8-335.3)
wrḥ, "Salbe" | "ointment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 335.4-5)
wrḥ, "Salbgefäß (als Maß)" | "ointment vessel (a measure)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 335.8)
wrḥ, "[freilassen]" | english translation missing [root] (ONB 820, Anm. 1083)
wrḥ, "[salben]" | english translation missing [root]
wrḥ.j, "zur Salbe gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Steindorff, Ti, Taf. 132)
wrḥ.w, "unbebautes Gelände; Bauplatz; Grundstück" | "(unused) plot of land" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1040; vgl. EDG 94)
wrḥ.w, "Salber (ein Priester)" | "annointer (a priest)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0985; FCD 65; Goyon, BIFAO 70, 1970, 75 ff.)
wrḥ.t, "Salbmittel" | "ointment (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 335.6-7; FCD 65; MedWb 199 f.)
wrs, "Kopfstütze" | "headrest" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 335.9)
wrs, "[Stütze]" | english translation missing [root]
wrš, "Zeitabschnitt (neben Jahr gebraucht)" | "period (of time, used alongside year)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 336.2-3)
wrš, "Wache; das Wachen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 875a; CT I, 287d)
wrš.y, "Wachender; Bewacher" | "keeper of the daily watch" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 336.7-12)
wrš.w, "der überwacht" | "Woken-ones" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 336.11; LGG II, 509)
wrš.w, "Tagesdiensthabender; Wachender" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 336.7-12; Ward, Titles, no. 737)
wrš.ww-pj.jw, "die zu Pe gehörigen Wächter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 795d, 1013b; vgl. LGG I, 232; vgl. LGG II, 511)
wrš.ww-nḫn.jw, "die zu Hierakonpolis gehörigen Wächter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 795e, 1013b; vgl. LGG I, 232; vgl. LGG II, 511)
wrš.t, "Festteilnehmerschaft" | "participants (in a festival)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 336.4)
wrš.t, "Wachthaus" | "watchhouse" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 336.15)
wrš.t, "Morgenwache; Tagwache" | "morning watch; day watch" [substantive: substantive_fem] (Leitz, Tagewählerei, 501)
wrš.t-Mnw, "Die Betrachterin des Min (Priesterin)" | "watcher of Min (a priestess)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 336.14; Jones, Titles OK, no. 1473)
wršu̯, "den Tag zubringen; wachen; verweilen" | "to spend the day; to be awake" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 335.10-18; ONB 493, Anm. 170; vgl. KoptHWb 170)
wršu̯, "[wach sein]" | english translation missing [root]
wrṱ, "[Stock (?); Käfig (?)]" | english translation missing [root]
wrd, "[ein Wasservogel (Ente? Gans?)]" | "[a kind of waterfowl]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 336.17-18; Lesko, Dictionary I, 122)
wrd, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1046)
wrd, "[Brot]" | english translation missing [root]
wrd, "[Vogel]" | english translation missing [root]
wrdn, "[Vogel]" | english translation missing [root]
wrdn.w, "[Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 99)
wrḏ, "müde sein; ermatten; niedersinken" | "to be weary; to grow weary" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 337.1-338.7; KoptHWb 552; Meeks, Mythes, 100, Anm. 279)
wrḏ, "[müde]" | english translation missing [root]
wrḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 23l)
wrḏ.w, "Ermüdeter" | "weary one" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 338.8)
wrḏ.w, "Müdigkeit" | "weariness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 338.10; FCD 65)
wrḏ.w-jb, "Herzensmüder (Osiris)" | "weary-hearted (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 338.7; LGG II, 512 f.)
wrḏ.w-ḥꜥ.w=f-m-nwḥ=f, "dessen Leib in seiner Bandagierung schwach ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 513)
wrḏ.t, "Müdigkeit" | "weariness" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 338.9; Lesko, Dictionary I, 122)
wrḏ-jb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 23i)
wrḏ-jb, "Müdherzigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 308a)
wrḏ-ḥꜥ.w, "der mit müden Gliedern (Bezeichnung des Verstorbenen)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sandman, Texts from Akhenaten, 136)
wh, "Sünder" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (EDG 97)
wh.yw, "die Erfolglosen (Bez. für Feinde)" | "failures" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 340.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 248)
wh.t, "Mißerfolg" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (FCD 65)
wh-zp=f, "der Erfolglose (Seth)" | "one who fails at his time (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 339.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 248; LGG II, 514)
whꜣhꜣ, "Überheblichkeit" | "arrogance" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 340.3; FCD 65)
whj, "Misserfolg" | "failure" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 339.16)
whj, "Diarrhoe (blutiger Durchfall)" | "diarrhoea (?) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 340.4; MedWb 201 f.)
whi̯, "entgehen; entkommen; verfehlen" | "to escape; to miss; to fail" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 339.1-15)
whi̯, "[verfehlen]" | english translation missing [root]
whb, "durchbohren" | "to pierce" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 340.5-7)
whb, "Durchbohrung, Loch (med.)" | "hole (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 340.8; MedWb 202)
whb, "[durchbohren]" | english translation missing [root]
whbb, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 94t)
whm, "verbrennen" | "to burn" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 340.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 248)
whm, "Hitze" | "burning" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1049; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 99)
whm, "[verbrennen]" | english translation missing [root]
whm=f, "der mit der Glut" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 379a)
whn, "niederreißen; zerfallen" | "to overturn; to fall (into ruin)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 345.6-13)
whn, "[niederreißen]" | english translation missing [root]
whnn, "Scheitel (des Kopfes)" | "crown (of the head) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 346.1-2; MedWb 203)
whnn, "[Körperteil eines Fisches]" | "[part of a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 346.3)
whnn.wtj, "[Bez. eines Falkenpaares]" | "the two who are on the crown of the head" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 346.4; LGG II, 515)
whr, "[Hund]" | english translation missing [root]
whr.t, "Hündin" | "bitch (fem. dog)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 346.6; KoptHWb 286)
whs, "lässig sein; matt sein" | "to slacken; to be worn out" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 346.7; Lesko, Dictionary I, 123)
whs, "[matt sein]" | english translation missing [root]
wḥ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Allen, Inflection, 600)
wḥ, "[Verb]" | english translation missing [root]
wḥ, "[Familie; Stamm]" | english translation missing [root]
wḥ, "[bellen]" | english translation missing [root]
wḥ.yt, "Familie; Stamm" | "kin; tribe" [substantive: substantive_fem] (Wb 1. 346.9-11; FCD 66; vgl. AEO II, *205)
wḥ.wt, "Niederlassung; Dorf" | "settlement; village" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 346.12-14; FCD 66; KoptHWb 481; vgl. AEO II, *205)
wḥꜣ, "Steinbrecher" | "stone-worker" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 738)
wḥꜣ, "brechen; ausreißen; pflücken" | "to quarry (stone); to cut down" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 346.15-347.5)
wḥꜣ, "[eine Krankheit (Hautausschlag)]" | "[a skin disease (rash?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 347.7-10; MedWb 203 f.)
wḥꜣ, "[brechen]" | english translation missing [root]
wḥꜣ.y, "Ernte" | "crop" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 347.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 249)
wḥꜣ.t, "[eine Augenkrankheit]" | "[an eye disease]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 347.11; MedWb 204 f.)
wḥꜣ.t, "Kochkessel" | "cauldron" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 347.12-17)
wḥꜣ.t, "Oase" | "oasis" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 347.18-23; FCD 66)
wḥꜣ.tjw, "die Oasenbewohner" | "oasis dweller" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 348.1; FCD 66)
wḥꜥ, "(etwas) ablösen; heraussondern; erklären; gründen; heimkehren" | "to loosen; to explain" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 348.3-349.15; FCD 66; vgl. Lesko, Dictionary I, 123 f.)
wḥꜥ, "opfern" | "to offer" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 349.16-18)
wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | "fisher and fowler" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 350.1-6)
wḥꜥ, "fischen und Vögel fangen" | "to fish and fowl" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 350.7)
wḥꜥ, "Proviant" | "provisions" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 350.10)
wḥꜥ, "Uha-Fest (zur Tempelgründung)" | "Weha-festival (temple foundation festival)" [substantive] (Wb 1, 350.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 251)
wḥꜥ, "stechen (vom Skorpion)" | "to sting (of scorpion)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 351.3)
wḥꜥ, "(ein Grab) zerstören (?)" | "to destroy (?) (a tomb)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 351.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 250)
wḥꜥ, "Erklärung; Kommentar" | "explanation; commentary" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1057)
wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 350.1-6; Jones, Titles OK, no. 1486)
wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Altenmüller, in: Fs Dreyer, 1 ff.)
wḥꜥ, "[lösen]" | english translation missing [root]
wḥꜥ, "Fischer und Vogelfänger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 517)
wḥꜥ.w, "Fiederbartwels" | "catfish (Synodontis schall)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 350.12-14; Gamer-Wallert, Fische, 32 f.)
wḥꜥ.w, "[Teil des Fischnetzes ?]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 27m)
wḥꜥ.w, "Fanggut" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 249h)
wḥꜥ.t, "[eine Ente (Bläßgans?)]" | "[a duck]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 350.15; Edel, Jahreszeitenreliefs, 227 f.)
wḥꜥ.t, "Skorpion; Skorpiongift" | "scorpion; scorpion venom" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 351.1-2; Lesko, Dictionary I, 125; DrogWb 139 f.)
wḥꜥ.t, "Vorräte; Proviant" | "supplies; provisions" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.1004)
wḥꜥ.t, "Nilhecht" | "Nile pike" [substantive: substantive_masc] (Gamer-Wallert, Fische, 21, 30 f.)
wḥꜥ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 186k)
wḥꜥ-ꜣpd, "Vogelfänger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cerny-Gardiner, Hierat. Ostr., pl. 81-82)
wḥꜥ-jb, "Verständiger; Intelligenter" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 9 (8), pl. 4)
wḥꜥ-rm.w, "Fischer" | "fisherman" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 350.5; Ward, Titles, no. 740; vgl. Jones, Titles OK, no. 1486)
wḥꜥ-tꜣ, "der die Erde begründete (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, 66, Anm. 107)
wḥwḥ, "verschwinden; verblassen (der Inschrift)" | "to disappear" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 351.9)
wḥwḥ, "bellen" | "to bark (of a dog)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 351.10; KoptHWb 30, 285)
wḥf, "brennen" | "to burn" [verb: verb_3-lit] (KÄT, Lehre des Dua-Cheti II, 101, 102 (b); Seibert, Charakteristik, 177, Anm. c)
wḥf, "[brennen]" | english translation missing [root]
wḥm, "wiederholen (allg.)" | "to repeat" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 340-343.15; 351.11)
wḥm, "Zunge ("der Wiederholer")" | "tongue (lit. repeater)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 344.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 253 f.)
wḥm, "Rinderbein (Bez. eines Möbelstücks)" | "bull's leg (a piece of furniture)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 345.3)
wḥm, "ferner; wiederum; des weiteren" | "further; again" [particle] (Wb 1, 343.1-7)
wḥm, "[wiederholen]" | english translation missing [root]
wḥm.yt, "Wiederholung" | "repetition" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 344.5; FCD 67)
wḥm.w, "Sprecher; Übermittler" | "herald; transmitter (of orders) (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 344.7-13)
wḥm.w, "Sprecher; Übermittler" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 344.7-13; Jones, Titles OK, no. 1488; Ward, Titles, no. 741)
wḥm.w-Jn-ḥr.t, "Sprecher des Onuris" | "herald of Onuris" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 173)
wḥm.w-msn, "Sprecher von Mesen (?) (Arensnuphis)" | "herald of Mesen (?) (Arensnuphis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 145.14)
wḥm.w-n-ꜥrr.yt, "Sprecher der Gerichtshalle" | "herald of the tribunal" [epitheton_title: title] (Wb 1, 344.11; Ward, Titles, no. 744)
wḥm.w-n-nʾ.t, "Sprecher der Stadt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Gayet, Stèles, Taf. 53)
wḥm.w-n-nʾ.t-rs.jt, "Sprecher der südlichen Stadt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward,Titles, no. 746)
wḥm.w-n-Rꜥw, "Sprecher des Re (Mnevis)" | "herald of Re (Mnevis bull)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 344.15; LÄ IV, 165)
wḥm.w-n-ṯꜣ.tj, "Sprecher des Wesirs" | "herald of the vizier" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 753)
wḥm.w-nswt-tp.j-n-ḥm=f, "Erster königlicher Sprecher Seiner Majestät" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 897)
wḥm.w-tp.j-n-Mḥ.tj, "Erster Sprecher des Nordens" | "chief herald of the north" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 90, Anm. 9)
wḥm.w-tp.j-n-nswt, "Erster Sprecher des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 956)
wḥm.wtj, "Wiederholer" | "equal; peer" [substantive: substantive_fem] (CT I, 233b; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 100; Gardiner, in: Fs Grapow, 1)
wḥm.t, "Rinderfuß; Huf" | "hoof" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 340.12-13; FCD 66)
wḥm-ꜥ, "wiederum; ferner" | "further; again" [adverb] (Wb 1, 343.7; vgl. FCD 67; vgl. GEG 562 (Index))
wḥm-ꜥ, "wiederholen" | "to repeat" [verb] (Wb 1, 341.13; FCD 67; Junge, Näg. Gr., 347 (Index))
wḥm-ꜥnḫ, "der wieder lebt" | "one who lives again (lit. repeats life)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 341.3-7; FCD 67; Doxey, Epithets, 288 ff.)
wḥm-ꜥnḫ, "das Wiederkehrende (Überschwemmungswasser)" | "flood water (lit. that which returns)" [substantive] (Wb 1, 344.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 253)
wḥm-ꜥnḫ, "Frosch ("der das Leben wiederholt")" | "frog" [substantive] (Osing, Nefersecheru, 66, 71 Anm. af, Tf. 18; vgl. Wb 1, 344.3)
wḥm-ꜥnḫ-n-rs-wḏꜣ, "der das Leben des unversehrt Erwachten wiederholt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 520)
wḥm-msw.t, "Erneuerung; Renaissance" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 126)
wḥm-mdw.t, "Berichterstatter (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 522)
wḥm-ḫꜥ.w, "der die Erscheinungen wiederholt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 524)
wḥm-šn.w, "Umkreis" | "circumference" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 491.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1016)
wḥr, "[Material (eines Amuletts aus Gold?)]" | "[a material for amulets (variety of gold?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 351.12; Harris, Minerals, 40)
wḥs, "abschneiden; beseitigen" | "to cut (off, down)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 351.13-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 259)
wḥs, "[abschneiden]" | english translation missing [root]
wḥs.wt, "Raubtiere (?)" | "predator" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1066; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 100)
wḫ, "[ein Emblem des Gottes von Kusae]" | "Wekh (emblem of the god of Kusae)" [substantive] (Wb 1, 352.2; LÄ III, 864)
wḫ, "dunkel sein" | "to be dark" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 352.3-4; vgl. ONB 99)
wḫ, "Dunkel; Nacht" | "darkness; night" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 352.5-10)
wḫ, "[Uch]" | english translation missing [root]
wḫ, "[dunkel]" | english translation missing [root]
wḫ.t, "Dunkelheit" | "darkness" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 352.11; FCD 67)
wḫꜣ, "Säulenhalle" | "columned hall" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 352.17; FCD 67)
wḫꜣ, "ausleeren; ausschütteln" | "to empty out; to shake away" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 353.1-11)
wḫꜣ, "Wehen (des Sturmes)" | "blustering (of a storm)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 353.13; vgl. ONB 97; KoptHWb 351)
wḫꜣ, "suchen; holen; begehren" | "to seek; to take; to want" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 353.14-354.7; FCD 68)
wḫꜣ, "Törichter" | "fool" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 354.11-12; FCD 68)
wḫꜣ, "Torheit" | "foolishness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 354.13)
wḫꜣ, "töricht sein" | "to be foolish" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 354.14; FCD 68)
wḫꜣ, "amtliches Schreiben; Erlass" | "dispatch; edict; receipt" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 354.15-19)
wḫꜣ, "Säule; Stützpfeiler" | "column" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 355)
wḫꜣ, "die Säulenhalle (eine Tanzstellung)" | "Columed-hall (a figure in dancing)" [substantive] (Wb 1, 355.1)
wḫꜣ, "Lotosblüte" | "lotus blossom" [substantive] (Wb 1, 355.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 255)
wḫꜣ, "[vom Bearbeiten einer Matte (?)]" | "[relating to working a mat (?)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 353.12)
wḫꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VII, 53j)
wḫꜣ, "herabhängen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VI, 106h)
wḫꜣ, "[herabhängen]" | english translation missing [root]
wḫꜣ, "[ausleeren]" | english translation missing [root]
wḫꜣ, "[suchen]" | english translation missing [root]
wḫꜣ, "[töricht]" | english translation missing [root]
wḫꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
wḫꜣ, "[Sandale]" | english translation missing [root]
wḫꜣ.yt, "Säulenhalle" | "columned hall" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 352.17; AEO I, 210)
wḫꜣ.w, "Klauen (?)" | "talons (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 355.4)
wḫꜣ.wt, "Späher; Patrouille" | "scout; patrol" [substantive: substantive_fem] (Vandier, Mo'alla, 203, II.t.1)
wḫꜣ.t, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 355.2)
wḫꜣ.tj, "[Bez. der Sandalen (Dual)]" | "[a kind of sandals]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 355.5; LÄ V, 379)
wḫꜣ.tj, "sandalentragend (?)" | "sandalled (?)" [adjective] (Meeks, AL 78.1076)
wḫꜣ-ṯb.t, "Grundkante der Pyramide (math.)" | "base (of a pyramid) (math.)" [substantive] (Wb 1, 354.8)
wḫꜥ, "[Gebäude oder Gebäudeteil (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Magical and Medical Papyri, pl. 49)
wḫr, "(jmdn.) erhören (?)" | "to listen to (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 355.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 255; KoptHWb 286)
wḫr, "(Holz) bearbeiten; (sich) abmühen; sorgen (für jemanden)" | "to work wood; to trouble oneself for" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 355.8-9; KoptHWb 286, Anm. 7; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 255)
wḫr, "[bearbeiten; (sich) abmühen]" | english translation missing [root]
wḫr.yt, "Tischlerwerkzeug (allg.)" | "carpenter's tools" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 355.13; vgl. FCD 68)
wḫr.t, "Zimmerei; Werft" | "carpenter's workshop; shipyard" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 355.10-12; vgl. FCD 68)
wḫr-ḫt-ḥnmm.t-pꜥ.t-rḫ.yt-dhn.t-r-rw.t-pr=f, "der sich um die Henememet-, Pat-, und Rechit-Leute kümmert, die draußen vor seinem Haus den Boden mit der Stirn berühren" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 84.10-11)
wḫd, "Nachsicht" | "patience" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 356.7; FCD 68)
wḫd, "(er)leiden" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 356.1-6)
wḫd, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 184g)
wḫd, "[ertragen]" | english translation missing [root]
wḫd.y, "Leidender; Duldsamer" | "sufferer (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 356.15; MedWb 215)
wḫd.w, "Schmerzstoff (med.); Krankheitsauslöser" | "pain (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 356.9-12; MedWb 207 ff.; Kolta/Tessenow, ZÄS 127, 2000, 38 ff.)
wḫd.t, "Krankheitsauslöserin" | "(emotional) suffering" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 356.13-14)
wzf, "träge sein; (etwas) vernachlässigen" | "to be idle; to neglect (something)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 357.2-9; FCD 68)
wzf, "Faulsein" | "idleness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 357.10-11)
wzf, "[Bez. der Fischer (?)]" | "[a fisherman (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 357.13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 101)
wzf, "[träge sein]" | english translation missing [root]
wzf.w, "Fauler" | "idler; sluggard" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 357.12; FCD 68)
wzf.t, "Nachlässigkeit; Trägheit" | "neglect; sloth" [substantive: substantive_fem] (Helck, Amenemhet I, 58 (VIIIe))
wzm, "[Körperteil]" | english translation missing [root]
wzm.w, "[Körperteile des Menschen (Innereien?)]" | "[a part of the human body]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 357.15)
wzš, "harnen; ausscheiden" | "to urinate; to discharge" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 357.16-20; MedWb 218-22)
wzš, "aussterben (o. Ä.)" | "to die out (?); dregs (?)" [substantive] (Wb 1, 358.4)
wzš, "[harnen]" | english translation missing [root]
wzš.wt, "Bilgenwasser" | "bilge-water" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 103)
wzš.t, "Harn" | "urine" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 358.1-3)
wzṯ, "verfallen; verwüstet sein" | "to be dilapidated" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 358.5)
wzṯ, "Verfall" | "dissolution" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 103)
wzṯ, "[verfallen]" | english translation missing [root]
ws, "beenden; mangeln; leer sein" | "to make stop; to want; to lack" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 358.6-9)
ws, "Höhe (einer Pyramide) (math.)" | "height (of a pyramid) (math.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 359.1)
ws, "[leer sein]" | english translation missing [root]
ws.w, "Säger" | "sawer" [substantive] (Gardiner, JEA 41, 1955, pl. 5 (col. 99); Drenkhahn, Handwerker, 116, n. 57)
ws.t, "Sägemehl (offizinell)" | "sawdust (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 358.15; DrogWb 140 ff.)
wsj, "Fenster; Luke" | "(small) window; chink" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 359.2)
wsy, "sehr; wie sehr" | "very; how (emphatic)" [adverb] (Wb 1, 359.3; Lesko, Dictionary I, 127)
wsy, "[ein Titel (?)]" | "[a title (?)]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 359.4)
wsi̯, "sägen; zerschneiden" | "to saw; to cut" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 358.10-14)
wsi̯, "[sägen]" | english translation missing [root]
wsfꜣ.w-š, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 357.14; DrogWb 142)
wsn, "begatten; befruchten" | "to procreate; to fertilize" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 359.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 257)
wsn, "[begatten]" | english translation missing [root]
wsn.j, "Begatter" | "procreator" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 359.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 257)
wsr, "User (Unterabteilung einer Phyle der Totenpriester)" | "Weser (subdivision of a phyle of funerary priests)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1035)
wsr, "mächtig; stark" | "strong; powerful" [adjective] (Wb 1, 360.7-362.9)
wsr, "Mächtiger" | "powerful one" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 363.5-7)
wsr, "Ruder" | "oar" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 364.1-4; FCD 69)
wsr, "der Mächtige (Phallus des Osiris)" | "powerful one (phallus of Osiris)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 360.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 258)
wsr, "mächtig sein; stark sein; stärken" | "to be strong; to be powerful" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 360.7-362.9)
wsr, "der Mächtige (viele Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 363.5; LGG II, 570 f.)
wsr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 117m)
wsr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 192b)
wsr, "[mächtig sein]" | english translation missing [root]
wsr.w, "Macht; Reichtum" | "strength; wealth" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 362.10-363.2)
wsr.w-ḥꜣ.t, "die mit mächtiger Stirn" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 579)
wsr.wt, "Macht" | "power" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 363.3-4)
wsr.t, "Nacken; Hals" | "neck" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 360.1-2; Walker, Anatom. Term., 268)
wsr.t, "Pfahl (im Jenseits); Kanidenkopfsymbol" | "stake (in the hereafter)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 360.3-5)
wsr.t, "die Starke (Feuer)" | "mighty one (fire)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 363.16)
wsr.t, "die Stärke (Auge)" | "mighty one (eye)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 363.17)
wsr.t, "Strick (zur Handhabung des Steuers)" | "front hawser; prow rope (naut.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 364.5; Jones, Naut. Titles, 160 (38))
wsr.t, "die Mächtige (reiche Frau)" | "powerful one (rich woman)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1094)
wsr.t, "Mächtige" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 579 f.)
wsr.t-m-Jꜣ.t-ḏ.t, "Starke in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 581)
wsr.t-m-Wṯz.t, "Starke in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 582)
wsr.t-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "Mächtige in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 582)
wsr.t-m-Ḥw.t-bjk, "Starke in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 584)
wsr.t-m-Ḥw.t-nhm, "Starke in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 584)
wsr.t-m-Ḥw.t-zšš.t, "Starke in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 584)
wsr.t-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "Mächtige in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 5.5)
wsr.t-m-ḫnt-nṯr.wt, "Mächtige unter den Göttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 255.7)
wsr.t-m-ḫnt-Ḥw.t-bjk, "Starke in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 155.7)
wsr.tj, "die beiden Uräen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 363.15; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 258)
wsr.tj, "Mächtiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 102)
wsr-ꜥ, "der mit mächtigem Arm" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 572)
wsr-pḥ.tj, "der mit mächtiger Kraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 573)
wsr-m-pḥ.tj=f, "der mächtig ist durch seine Kraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 573)
wsr-n.j-nṯr.w, "der Mächtigste der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 575c)
wsr-ḥꜣ.t, "der mit starker Stirn (Amun, Ihi)" | "mighty of brow (Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 362.3; LGG II, 575 f.)
wsr-ḥꜣ.t, "die mit mächtigem Bug (Amunbarke)" | "Mighty-of-prow (Amun's processional bark)" [substantive] (Wb 1, 362.1)
wsr-ḥty.t, "der mit mächtiger Kehle" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 576)
wsr-ḫpr.w, "mächtig an Gestalten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 576)
wsr-ḫpš-m-ḫnt-Tꜣ.wj-wr-ḫpš, "der mit großer Kraft in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 37.5)
wsr-ḫpš-n.tj-smn-tꜣ-p.t-ḥr.j-tp=f, "der mit mächtigem Arm, der den Himmel über sich hält (Amun-Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. IV.4)
wsr-ḫpš-ḥr-mds-bšṯ.w, "der mit großer Kraft die Aufrührer niedermacht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 577)
wsḥ, "verbrennen; erhitzen" | "to burn; to heat" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 364.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 259)
wsḥ, "Feuer (o. Ä.)" | "heat" [substantive] (Wb 1, 364.10; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 259)
wsḥ, "[verbrennen]" | english translation missing [root]
wsḫ, "weit; stolz; berühmt" | "broad; proud; famous" [adjective] (Wb 1, 364.11-365.2)
wsḫ, "weit sein; breit sein; ausdehnen" | "to be wide; to be broad" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 364.11-365.3; KoptHWb 282)
wsḫ, "Breite; Weite" | "breadth; width" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 365.6-12)
wsḫ, "breiter Halskragen" | "broad collar" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 365.16; FCD 69)
wsḫ, "Lastschiff" | "barge" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 366.1-2; Jones, Naut. Titles, 135 (23))
wsḫ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 212i)
wsḫ, "[weit sein]" | english translation missing [root]
wsḫ.t, "Breite (als Maßangabe)" | "breadth" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 365.13-15)
wsḫ.t, "Transportschiff; Götterbarke" | "barge; sacred bark" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 366.3-4; Jones, Naut. Titles, 135 (24); vgl. ders. 244 (30))
wsḫ.t, "breite Halle; Hof; Kapelle" | "broad hall; court" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 366.5-367.2)
wsḫ.t, "[Bez. des Himmels (?)]" | "[heaven(s) (?)]" [substantive] (Wb 1, 367.3)
wsḫ.t-n.t-Mꜣꜥ.tj, "Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichtes)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 366.15)
wsḫ.t-ḥꜣb.yt, "Festhof des Tempels" | "festival courtyard (of the temple)" [substantive] (Wb 1, 366.10; 3, 60.13)
wsḫ.t-ḥwꜣ.t, "die mit weitem Fäulnisgestank (?) (Isis)" | "wesekhet-hewat (Isis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 51.9; LGG II, 589)
wsḫ.t-ḥḥ, "weite Stätte der Unendlichkeit (Totenreich)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.14)
wsḫ.t-s.t-jm.wtj-mꜥnḏ.t, "Angesehene in der Tagesbarke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 589)
wsḫ.t-tp.t-n.t-jmn.t, "die erste Halle des Westens" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 2.5)
wsḫ.tj, "Hofdiener (Priester)" | "one of the broad hall (a priest)" [epitheton_title: title] (Meeks, AL 77.1045)
wsḫ-n-šꜥw, "[ein Halskragen]" | "[a broad collar]" [substantive] (Wb 4, 421.2)
wsḫ-nmt.t, "der mit weitem Schritt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 586 f.)
wsḫ-ḥꜣ.tj-r-ḥn-pꜣ-tꜣ-jšzp=f, "der weitherzig ist, das Land zu versorgen, das er in Besitz genommen hat (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 6.6; vgl. LGG II, 587)
wsḫ-ḥr, "Weitgesichtiger" | "Farsighted" [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 587)
wstj, "amtliches Schreiben" | "official writings" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 367.4-5)
wstj, "[amtliches Schreiben]" | english translation missing [root]
wstn, "[ein Gewässer (?)]" | "[a body of water (?)]" [substantive] (Wb 1, 367.8)
wsṯn, "ungehindert schreiten" | "to stride unhindered" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 367.9-368.4; FCD 69)
wsṯn, "[ungehindert schreiten]" | english translation missing [root]
wš, "leer sein; zerstört sein; zerstören" | "to be destroyed; to destroy; to be empty of" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 368.5-14; KoptHWb 282)
wš, "sich durchdrängen" | "to push one's way through" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 368.16; Lesko, Dictionary I, 103)
wš, "(freier) Platz; Lücke; Unterbrechung" | "(vacant) place; space; interruption" [substantive] (Meeks, AL 79.0767; ONB 501; KoptHWb 282)
wš, "[zerstören]" | english translation missing [root]
wš.t, "Zerstörung (evtl. Bruch)" | "destruction (?)" [substantive: substantive_fem] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 670; Sperveslage, in: Fs Grunert, 153 f.)
wšꜣ, "mästen" | "to fatten (animals)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 369.2-5)
wšꜣ, "Mäster" | "feeder (of animals)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 369.6-7)
wšꜣ, "ausschütten; äußern" | "to pour out" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 369.9-12; Wilson, Ptol. Lexikon 264 f.)
wšꜣ, "(Zahn) ausstopfen" | "to treat (a tooth) (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 369.13; MedWb 222)
wšꜣ, "[eine Flüssigkeit]" | "[a (liquid) commodity]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7)
wšꜣ, "[mästen]" | english translation missing [root]
wšꜣ, "[tiefe Nacht]" | english translation missing [root]
wšꜣ.yt, "Die Mitternächtliche" | "Midnightly-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 125)
wšꜣ.w, "Verleumdungen (o. Ä.)" | "slanders" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 370.1)
wšꜣ.w, "tiefe Nacht; Dunkelheit" | "darkness; darkest part of the night" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 370.2-5; FCD 70)
wšꜣ.w, "Kleie (?)" | "bran" [substantive] (Cerný, CED 40; Meeks, AL 77.1054)
wšꜣ.t, "[gemästetes Geflügel (Pfeifente?)]" | "[a (fattened) duck]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 369.1; vgl. LÄ VII, 459)
wšꜣ-jḥ.w, "Rinderknecht" | "fattener of cattle" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 904)
wšꜣ-n-rnp.t, "Rest des Jahres" | "remainder of the year" [substantive] (Wb 1, 369.14; vgl. Lesko, Dictionary I, 131)
wšꜣꜣ.w, "Masttiere" | "fattened animals (bovids)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 369.8)
wšj.w, "[ein Gefäß (aus Metall)]" | "[a metal vessel (?)]; [a metal tool (?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 13)
wši̯, "zerkleinern; entleeren" | "to reduce to bits" [verb: verb_3-inf] (Meeks, AL 78.1108; 79.0768; vgl. EAG § 428 bb; vgl. KoptHWb 282)
wšꜥ, "kauen; verzehren" | "to chew; to utter" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 370.6-13; Lesko, Dictionary I, 131; Wilson, Ptol. Lexikon, 265 f.)
wšꜥ, "[verzehren]" | english translation missing [root]
wšꜥ.w, "Jucken ("Fressen", als Krankheit)" | "itching (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 370.14; vgl. MedWb 223)
wšꜥ.t, "juckende Körperstelle ("Fraß-Stelle", med.)" | "itching spot (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 370.15; MedWb 224, IV)
wšwš, "zerschlagen; aufbrechen" | "to strike; to break into" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 370.17-371.2; Lesko, Dictionary I, 131; KoptHWb 283)
wšb, "sich nähren (von etwas)" | "to feed on (something)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 371.3-4; Allen, Inflection, 555)
wšb, "antworten; (sich) einsetzen für; rächen" | "to answer; to answer for" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 371.6-372.1; FCD 70; Wilson, Ptol. Lexikon, 267)
wšb, "Antwort" | "answer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 372.4-10)
wšb, "Kampfstier" | "fighting bull" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 373.4; FCD 70; Wilson, Ptol. Lexikon, 266 f.)
wšb, "[ein Metallgefäß (Kupfer oder Gold)]" | "[a metal (copper? gold?) vessel]" [substantive] (Wb 1, 373.6; Lesko, Dictionary I, 132)
wšb, "Darstellung (?); Bild (?)" | "representation; image" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7; Lesko, Dictionary I, 132)
wšb, "kämpfender Stier (Month)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 593; vgl. Wb 1, 373.4)
wšb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 178a)
wšb, "[ernähren]" | english translation missing [root]
wšb, "[antworten]" | english translation missing [root]
wšb.yt, "Antwort; Aussage" | "answer; statement" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 372.11-14; FCD 70)
wšb.yt, "kleine Perlen (o. Ä.)" | "beads" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 373.8; FCD 70)
wšb.yt, "Darlehen ("Antwort")" | "loan" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.1065; KoptHWb 282)
wšb.w, "Antwortender; Verteidiger" | "answerer; counsel" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 372.2-3; FCD 70)
wšb.w, "Erwiderung; Rückgabe" | "response" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 372.15)
wšb.t, "Klageweib" | "mourner" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 373.1; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 267)
wšb.t, "die kämpfende Kuh; Klagefrau (?) (Isis)" | "fighting cow; mourner (Isis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 373.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 266 f.; vgl. LGG II, 593; Leclant, Pepy, P/V/E 36)
wšb.t, "[ein Mineral zur Wundbehandlung (kobalthaltiges Alaun ?)]" | "[a mineral (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 373.7; Harris, Minerals 188 f.; DrogWb 143; Kaczmarczyk, JEA 77, 1991, 195)
wšf, "[Tier]" | english translation missing [root]
wšf.t, "[ein Tier (katzenartig)]" | "[a cat-like animal]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1118; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 104)
wšm, "anrühren; vermengen" | "to stir (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 373.9-10; MedWb 224; KoptHWb 282)
wšm, "Schlund" | "throat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 373.11; Walker, Anatom. Term., 268)
wšm, "(das Herz) prüfen (?)" | "to test (?) (the heart)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 373.12; FCD 70)
wšm, "schlachten; töten" | "to slay" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 373.13-14; Wilson, Ptol. Lexion, 267 f.)
wšm, "Schlachtmesser" | "slaughtering knife" [substantive] (Wb 1, 373.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 268)
wšm, "[ein Krug (aus Metall)]; Maß (für Bier)" | "[a metal vessel]; [a measure for beer]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 374.1-3; Lesko, Dictionary I, 133)
wšm, "Granne (der Ähre)" | "awn (of an ear of grain)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 374.4-5; FCD 70)
wšm, "Weihrauch" | "incense" [substantive] (Meeks, AL 78.1119; Wilson, Ptol. Lexikon, 268)
wšm, "[vermengen]" | english translation missing [root]
wšm, "[Granne]" | english translation missing [root]
wšn, "(Vögeln den Hals) umdrehen; opfern" | "to wring (the necks of birds); to offer" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 374.6-7)
wšn, "[(Vögeln den Hals) umdrehen]" | english translation missing [root]
wšn.w, "Beute (des Vogel- und Fischfangs); Opfer" | "the catch (of fishing and fowling); offering" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 374.8-9)
wšr, "Dürres; Trockenes" | "dry land; dry area" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 375.1)
wšr, "trocknen; verdorren; fehlen; mangeln; kahl sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 374.10-19)
wšr, "[trocknen]" | english translation missing [root]
wšr.t, "trockenes Land (?)" | "dry land (?)" [substantive: substantive_fem] (Roccati, JEA 54, 1968, 17)
wšš, "Weschesch (Fremdvolk)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (GDG I, 179; Grandet, Pap. Harris I, II, 240 ff., Anm. 918)
wšk, "[ein Edelstein (?)]" | "[a (semi-)precious stone]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7; Harris, Minerals, 166)
wšt.t, "[eine Augenkrankheit (Trockenheit?)]" | "[an affliction of the eyes (dryness?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 375.5; Lesko, Dictionary I, 133)
wšd, "anreden; befragen; begrüßen" | "to address (someone); to question; to greet" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 375.7-15; FCD 71)
wšd, "[anreden]" | english translation missing [root]
wg.yt, "Gekautes; Geschwätz (?)" | "twaddle; twaddler" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 376.6; vgl. FCD 71)
wg.yt, "Rippe des Schiffes (?)" | "[a plank (?) (naut.)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1126; Jones, Naut. Titles, 161 (41); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 104)
wg.wt, "Unterkiefer" | "(lower) jaw" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 376.3-5; FCD 71; MedWb 225 f.)
wgꜣ, "[zerstoßene Getreidekörner oder Früchte]" | "[crushed grain or fruit]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 376.9; KoptHWb 269)
wgꜣ, "Überschwemmungswasser; Flut" | "inundation" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 376.10-12)
wgj, "Brett; Planke" | "plank (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 376.7-8; Jones, Naut. Titles, 160 f. (40); KoptHWb 288, Anm. 2)
wgi̯, "kauen" | "to chew" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 376.1-2; KoptHWb 288, Anm. 2)
wgi̯, "[kauen]" | english translation missing [root]
wgb, "schreien" | "to cry out" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.1127)
wgp, "zerstoßen; zerstören; zerbrechen" | "to crush; to destroy" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 377.5-8; Lesko, Dictionary I, 133; KoptHWb 288)
wgp, "[zerstören]" | english translation missing [root]
wgm, "(Korn) mahlen (o. Ä.)" | "to grind (grain)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 377.9)
wgm, "Pulver; Mehl" | "powder; crushed grain" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 377.10; FCD 71; Wilson, Ptol. Lexikon, 270)
wgm, "[mahlen]" | english translation missing [root]
wgs, "aufschneiden; (Tiere) ausnehmen" | "to cut open; to gut (animals)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 377.12-15)
wgs, "(ausgenommener?) Vogel" | "(gutted?) bird" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 377.17; vgl. FCD 71)
wgs, "[ein Seil]" | "[tow-rope (?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1082; Jones, Naut. Titles, 161 (42))
wgs, "[aufschneiden]" | english translation missing [root]
wgs, "[Seil]" | english translation missing [root]
wgs.w, "Schlachtung (von Fischen und Vögeln)" | "slaughter (fish and fowl)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 377.16)
wgg, "Mangel; Hungersnot (?); Schwäche" | "weakness; misery; famine (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 377.18; FCD 71; MedWb 226)
wgg, "schwach sein" | "to be weak" [verb: verb_2-gem] (MedWb 226)
wgg, "[schwach sein]" | english translation missing [root]
wgg.t, "Schädliches; Klage" | "harmfulness; complaint" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 376.15-377.4)
wt, "[Substantiv (Gebrüll?)]" | "[noun (roaring?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 377.19; Faulkner, PT, 97 f., Anm. 5 (Pyr 497c))
wt, "einwickeln; verbinden; fesseln" | "to bandage; to bind" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 378.7-379.3)
wt, "Mumienbinde; Verband" | "(mummy) bandages; bandages (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 379.4-6; MedWb 230)
wt, "innerster Sarg" | "coffin" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 379.7; Lesko, Dictionary I, 134)
wt, "Balsamierter" | "embalmed one" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1135)
wt, "[umwickeln]" | english translation missing [root]
wt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 312e)
wt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 91j)
wt, "[Gebrüll]" | english translation missing [root]
wt, "[bewegen]" | english translation missing [root]
wt.j, "Bandagierer (von Wunden)" | "bandager (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 379.8; FCD 71; MedWb 231 f.; Lesko, Dictionary I, 134)
wt.j, "Balsamierer" | "embalmer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 379.9-12)
wt.j, "Balsamierer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 379.9-12; Jones, Titles OK, no. 1492)
wt.j-Jnp.w, "Balsamierer des Anubis" | "embalmer of Anubis" [epitheton_title: title] (Wb 1, 379.13; Jones, Titles OK, no. 1493)
wt.j-Jnp.w, "Balsamierer des Anubis" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 379.13)
wt.y, "der Balsamierer (Anubis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 595)
wt.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 91c)
wt.w, "ältester Sohn" | "eldest son" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 377.21)
wtꜣ, "[Verwestes]" | english translation missing [root]
wtꜣ.w, "die Eingewickelten (Götter im Totenreich)" | "those who are wrapped (like mummies)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 380.6)
wtꜣ.w, "Verwestes (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 265c)
wtjw, "[Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 145; Westendorf, Handbuch Medizin, 601, Anm. 77; vgl. Wb 1, 289.15)
wty.t, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | "[part of a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 380.7; DrogWb 144)
wti̯, "[alt sein; groß sein]" | english translation missing [root]
wtw.tj, "ältester Sohn" | "eldest son" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 378.1)
wtwt, "Schnürung; Fesselung" | "binding; fetter" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7)
wtmt, "[Verb]" | "[verb]" [verb] (Wb 1, 380.8)
wtmtm, "schlaff werden (?); taumeln (?)" | "to collapse (?); to stagger (?)" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 380.9; Lesko, Dictionary I, 135)
wtn, "durchbohren; durchbrechen" | "to break through" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 380.10-11; Lesko, Dictionary I, 135)
wtn, "Durchbruch; Bohrung; Tunnel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 135; ONB 764 f., Anm. 928)
wtn, "[durchbohren]" | english translation missing [root]
wtn.w, "[etwas am Himmel (Gewässer?)]" | "[a body of water (?) (in the heavens)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 381.1-2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 105)
wtn.wjw, "[Personengruppe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 2037b)
wtḫ, "fliehen" | "to flee" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 381.6; FCD 71)
wtḫ, "[fliehen]" | english translation missing [root]
wtḫ.w, "Flüchtling" | "fugitive" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 381.7; FCD 72)
wtš, "[Hautstück (?)]" | "[a piece of hide]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7)
wtš, "[Gestein]" | english translation missing [root]
wtš.y, "[eine Gestein (von Sehel?)]" | "[a kind of stone]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 381.8; Harris, Minerals, 85)
wtt, "alt sein; groß sein" | "to be old; to be great" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 377.20)
wtt, "[alt sein]" | english translation missing [root]
wtṯ, "der Erzeuger (?) (Osiris)" | "Begetter (?) (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 381.9; Faulkner, PT, 130 (Pyr 650b))
wtṯ, "erzeugen; zeugen" | "to beget; to create" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 381.10-382.9; FCD 72)
wtṯ, "Samen" | "semen" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 382.14; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 139)
wtṯ, "Wetetj (ein Ritualobjekt, wörtl.: "Gezeugter")" | "Wetetj (ritual object)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 382.15; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 272)
wtṯ, "[erzeugen]" | english translation missing [root]
wtṯ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 91a)
wtṯ.w, "Erzeuger; Vater" | "begetter; father" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 382.10-12; FCD 72; Wilson, Ptol. Lexikon, 272)
wtṯ.w, "Gezeugter; Sohn" | "offspring; son" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 382.13; vgl. FCD 72)
wtṯ.t, "Nachkommenschaft" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 36e)
wtṯ-nṯr.w, "der die Götter erzeugt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 600 f.)
wtṯ-ḫpr.w-n-nḥḥ, "der die Gestalten erzeugt für die Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Parkinson, in: Assmann/Blumenthal, Literatur und Politik, 182, n. 33; vgl. LGG II, 602)
wtṯ-sw, "der sich selbst erzeugte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 603)
wtṯ-sw, "Sohn" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 341, Anm. 4)
wtṯ-sw-ms-sw-ḏs=f, "der sich selbst erzeugte und gebar" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Urk. IV, 2101.13)
wṯw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 175p)
wṯb, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 106)
wṯb, "[Verb]" | english translation missing [root]
wṯn, "[Wetenet]" | english translation missing [root]
wṯz, "Tragstange" | "standard" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 670; Wb 1, 384.4)
wṯz, "hochheben; tragen; erheben; rühmen" | "to lift up; to carry" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 382.16-383.17; EAG § 426)
wṯz, "Tragsessel" | "carrying chair" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 384.5-6)
wṯz, "einer der (etwas) hochhebt" | "one who elevates (something, ritually)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1099)
wṯz, "[hochheben]" | english translation missing [root]
wṯz.w, "Ankläger (der (die Klage) erhebt)" | "accuser" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 384.3; vgl. FCD 72)
wṯz.w, "das Hochheben" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 106)
wṯz.wt, "Verrat; Vorwürfe" | english translation missing [substantive] (pWestcar, XII.16; vgl. Parkinson, Tale, 119)
wṯz.t, "Sänftenthron; Thron" | "throne" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 384.7-10; Lesko, Dictionary I, 136)
wṯz.t, "Flamme" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 106)
wṯz.t, "Himmel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Edfou VII, 22.8)
wṯz.t-Gb, "Staub ("das was sich aus Geb (der Erde) erhebt")" | "dust (lit. what Geb lifts up)" [substantive] (Meeks, AL 78.1143)
wṯz-wr, "große Stütze (Leiter oder Teil davon)" | "great lifter (part of a ladder (rungs?))" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 384.12)
wṯz-wr, "großer Hochgehobener" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 609)
wṯz-Mꜣꜥ.t, "der die Maat erhebt (Ptah)" | "one who elevates Maat (Ptah)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 383.14-15)
wṯz-nfr.w, "der die Schönheit erhebt (heilige tragbare Barke)" | "He-who-elevates-beauty (processional bark)" [substantive] (Wb 1, 383.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 273)
wṯz-Rꜥw, "der den Re hoch hebt (Priester)" | "one who elevates Re (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 384.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 274)
wṯz-r-ṯz.t-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "der zum Himmel in Edfu aufsteigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 613)
wṯz-ḥꜣ.t, "der mit erhobenem Bug (heiliges Schiff)" | "Uplifted-of-prow (a sacred bark)" [substantive] (Wb 1, 384.14; Jones, Naut. Titles, 244 (32))
wṯz-ḥꜣ.t, "der mit erhobener Stirn" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 500)
wṯz-ḥḏ.t, "der mit erhobener weißer Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 611)
wṯz-ḥḏ.t-twꜣ-n=f-wsr-wr.wt, "der die weiße Krone trägt (und) sich (damit) die Macht der Uräen aufsetzt (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.5-6; vgl. LGG II, 611)
wṯz-ḫꜥ.w-m-nw.w-r-nn.t, "der mit aufgesetzter Krone vom Urgewässer bis zum Himmel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 612)
wṯz-ḫꜥ.w-m-nb.tj, "der mit den beiden Herrinnen gekrönt ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 612)
wd.t, "Verlagerung (von Krankheitsstoffen, Infektion?)" | "shift (of infection, of a symptom)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 388.1; MedWb 234 f.)
wd.t-nsr-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "die in Edfu Feuer speit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 281.15)
wd.t-hh=s-r-hmhm.tj, "die ihren Gluthauch gegen den Brüllenden aussendet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 625)
wd.t-hh=s-r-ḫft.jw=s, "die ihren Gluthauch gegen ihre Feinde aussendet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 625)
wd.t-hh=s-r-ẖꜣk.w-jb, "die ihren Gluthauch gegen die Feinde aussendet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 625)
wd-nšn, "der Unheilstifter (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 619)
wd-r-sꜥrq-m-ḫft.jw=f, "der siegreich gegen seine Feinde kämpft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 620)
wd-ḫrw.y, "der Unruhestifter (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 619)
wd-qn, "der Unheil anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 622)
wdi̯, "legen; setzen; stoßen; werfen" | english translation missing [verb: verb_irr] (Wb 1, 384.15-387.25)
wdi̯, "[legen]" | english translation missing [root]
wdp, "[aufwarten]" | english translation missing [root]
wdp.w, "Aufwärter" | "butler; attendant" [epitheton_title: title] (Wb 1, 388.2-10; Jones, Titles OK, no. 1494)
wdp.w, "Aufwärter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 388.2-10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 107)
wdp.w, "Aufwärter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 627)
wdp.w-jr.j-Jꜥḥ, "Aufwärter, der zum Jah (?) gehört" | "butler, keeper of Jah (?)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 101.18; Ward, Titles, nos. 756, 1285)
wdp.w-n-pr-ꜥꜣ, "Aufwärter des Pharao" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI VI, 734.12)
wdp.w-ḫnt.y-wr, "Aufwärter des großen Kellers" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 1497)
wdp.wyt, "Aufwärterin" | "serving maid" [epitheton_title: title] (Wb 1, 388.11; FCD 73; Ward, Titles, no. 772)
wdf, "Frist; Verzögerung" | "period (of time); delay" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 389.6; FCD 73)
wdfi̯, "zögern (u. Ä.)" | "to delay" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 388.12-389.5; FCD 73; Allen, Inflection, 580)
wdfi̯, "[zögern]" | english translation missing [root]
wdn, "[Verb (durchbohren?)]" | "[verb (to pierce?)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 389.9)
wdn, "Opfer; Opferhandlung" | "offering" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 392.1-6; FCD 73; Lesko. Dictionary I, 137)
wdn, "Korb (für Opferbrote)" | "basket (for offering bread)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 392.13)
wdn, "[ein heiliger Affe]" | "[a sacred baboon]" [substantive] (Wb 1, 393.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 279)
wdn, "Schwerer (Nilpferd)" | "heavy one (hippopotamus)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1106; Wilson, Ptol. Lexikon, 279)
wdn, "Opfer" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (CT VI, 330n)
wdn, "niederwerfen; niederlegen; einsetzen; schwer sein; opfern" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 389.10-390.15; 391.1-16; vgl. Allen, Inflection, 555)
wdn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 305g)
wdn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 305g)
wdn, "[schwer sein; niederlegen; opfern]" | english translation missing [root]
wdn.w, "Last" | "burden" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 390.16)
wdn.w, "Opferer" | "offerer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 392.10-11; FCD 73)
wdn.t, "schwerer Steinblock" | "heavy block of stone" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 390.18; FCD 73)
wdn.t, "Opfer" | "offering" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 392.7-9)
wdn.t, "Opferhof" | "offering courtyard" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 392.12)
wdn.t, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 393.1)
wdn.t, "Opferständer" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Saad/Manniche, JEA 57, 1971, pl. XXI)
wdn.tj, "der von Wetenet (Bewohner eines Gebietes)" | "inhabitant of (the land of) Wedenet" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1092; Edel, SAK 4, 1976, 92)
wdn-ꜣ.t-m-ḫft.jw=f, "der seinen Feinden hart zusetzt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 628)
wdḥ, "knüpfen; nähen; weben; binden" | "to tie; to sew; to weave" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.1111; Cerny, CED 220; KoptHWb 295; 555)
wdḥ, "schütten; gießen; (Metall) schmelzen; (Glas) herstellen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 393.6-13)
wdḥ, "Einlauf (med.); Einguss" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 237)
wdḥ, "[schütten; opfern]" | english translation missing [root]
wdḥ, "[knüpfen]" | english translation missing [root]
wdḥ.w, "Altar; Opferständer" | "altar; offering stand" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 393.15-394.1)
wdḥ.w, "Opferkrug" | "offering jug" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1113; 79.0804; KoptHWb 553)
wdḥ.w, "Ausschüttung (von Opferspeisen)" | "offerings" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 393.14; FCD 73; MedWb 237)
wdḥ.w, "Opfer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 17.7)
wdḥ.w-nbw, "Goldschmelzer" | "gold caster" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 773)
wdd, "Gallenblase" | "gall bladder" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 394.2-5; DrogWb 145 f.; Walker, Anatom. Term., 268)
wdd, "kochen" | "to cook (med.); to burn" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 394.6-8; MedWb 237)
wdd, "[kochen]" | english translation missing [root]
wdd, "[Galle]" | english translation missing [root]
wḏ, "befehlen; zuweisen" | "to command; to commit" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 394.10-395.22)
wḏ, "Stele" | "stela" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 398.15-399.4)
wḏ, "Palmbast (für Seile)" | "palm fiber (for making rope)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 399.5-6; vgl. Lesko, Dictionary I, 139)
wḏ, "[ein Gewässer (?)]" | "[a body of water (?)]" [substantive] (Wb 1, 399.11)
wḏ, "Ständer vom Steuerruder" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Naut. Titles, 162 (44); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 109)
wḏ, "[befehlen]" | english translation missing [root]
wḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 218d)
wḏ, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
wḏ.yw, "die Lotsen (?) (der Sonnenbarke)" | "pilots (of Re's solar bark)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0812)
wḏ.yt, "Reise; Feldzug; Expedition" | "journey; expedition; campaign" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 398.6-12; FCD 74)
wḏ.yt, "Mehlgehalt des Brotes (?)" | "flour content of bread (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 399.13)
wḏ.yt, "Ruderanlage" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 109; Jones, Naut. Titles, 162 (45))
wḏ.w, "Befehl; Erlass" | "command; decree" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 396.11-23)
wḏ.w, "[frei umherschweifende Rinder]" | "cattle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 398.13-14)
wḏ.w-nswt, "Königsbefehl" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 396.19-21; Blumenthal, ZÄS 100, 1973, 72 ff.)
wḏ.t, "Befehl" | "decree" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 397.1-10)
wḏ.t, "Ständer vom Steuerruder" | "post (for the steering-oar)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 399.12; Jones, Naut. Titles, 162 (44))
wḏ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 246-7a)
wḏ.t, "Stele" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, in: Gs Sauneron, 255 f., Anm. 77)
wḏ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 23h)
wḏ.t-mdw, "Befehl" | "command" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 396.9-10)
wḏ.t-mdw-m-stp-zꜣ, "die im Palast befiehlt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II 640 f.)
wḏ-ꜥnḫ-n-ḥr-nb, "der jedermann Leben zuweist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 630)
wḏ-ꜥnḫ-n-Tꜣ.wj, "der den Beiden Ländern Leben zuweist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 630)
wḏ-ꜥnḫ-n-Tꜣ-mrj, "der Ägypten Leben zuweist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 630)
wḏ-mrw.t, "der Liebe befiehlt" | "Love Commander" [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 631)
wḏ-mdw, "Befehlshaber" | "giver of orders" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1498)
wḏ-mdw, "Befehl" | "command" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 108)
wḏ-mdw.t, "Befehl" | "command" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 108)
wḏ-mdw.t, "Befehlshaber" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 121c)
wḏ-mdw-m-ꜣḫ.t, "der im Horizont Befehle erteilt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 631)
wḏ-mdw-mꜣꜥ-n-ḥr.jw-wḏb.w, "wirklicher Befehlshaber der Leiter der Zuwendungen" | "true giver of orders to those in charge of reversions (of offerings)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1502)
wḏ-mdw-n-ḥr.j-wḏb.w, "Anweiser des Obersten der Verteilung" | "giver of orders to those in charge of reversions (of offerings)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 396.4; 3, 139.4; Jones, Titles OK, no 1500)
wḏ-ẖr.t-n-mr=f, "der den Bedarf dem gibt, den er liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 635)
wḏ-qn.t-n-nb-Tꜣ.wj, "der dem Herrn der Beiden Länder Stärke zuweist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 635 f.)
wḏ-kꜣ.w-n-mr=f, "der die Speisen dem zuweist, der ihn liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 636)
wḏ-kꜣ.w-nb.w-n-mr=f, "der alle Speisen dem zuweist, den er liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 636)
wḏ-dbḥ, "Zahlungsanweisung; Anforderung (adm.)" | "order for payment" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 440.1bis)
wḏꜣ, "unversehrt sein" | "to be whole; to be intact" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 399.14-401.2)
wḏꜣ, "Wohlergehen" | "wellbeing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 401.3-8)
wḏꜣ, "Vorratshaus" | "storehouse" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 402.10-15)
wḏꜣ, "Tempelgemach" | "[room in a temple]" [substantive] (Wb 1, 402.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 285 f.)
wḏꜣ, "gehen; dahingehen (sterben); (sich) fortbewegen; (in der Prozession) schreiten" | "to proceed; to go in procession" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 403.2-19; FCD 75)
wḏꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 23b)
wḏꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 28m)
wḏꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 130b)
wḏꜣ, "[heil sein]" | english translation missing [root]
wḏꜣ, "[gehen]" | english translation missing [root]
wḏꜣ, "[übrigbleiben]" | english translation missing [root]
wḏꜣ.w, "Rest" | "remainder" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1142; Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 670)
wḏꜣ.w, "Amulett; Schutzspruch" | "amulet; protective spell" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 401.10-11; FCD 75; MedWb 238)
wḏꜣ.w, "die Dahingeschiedenen (die Toten)" | english translation missing [substantive] (Pap. ram. (Barns), 12, pl. 7)
wḏꜣ.wt, "Rest" | "remainder" [substantive: substantive_fem] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 418 (54 c))
wḏꜣ.t, "Udjat-Auge (Horusauge); Auge" | "Wedjat-eye (lit. Intact-one)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 401.12-402.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 286 f.)
wḏꜣ.t, "Udjat-Maß (Teile des Udjat-Auges als Kornmaß)" | "wedjat-measure (for grain)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 402.3-4; GEG § 266.1)
wḏꜣ.t, "Himmel; Tempeldach" | "heaven; roof (of temple)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 402.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 288)
wḏꜣ.t, "[ein Messer oder Schwert]" | "knife; sword" [substantive] (Wb 1, 402.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 288)
wḏꜣ.t, "Weg" | "road; way" [substantive] (Wb 1, 404.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 288)
wḏꜣ.t, "Rest; Rückstand (von Lieferungen)" | "remainder" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 404.2; Lesko, Dictionary I, 140)
wḏꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 23j)
wḏꜣ.t-n.t-Rꜥw, "Udjat-Auge des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 648)
wḏꜣ-wḏꜣ, "Pektoral" | "pectoral" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1133)
wḏꜣ-bꜣ, "Udja-Ba" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 402.8-9)
wḏꜣ-r-spꜣ.t-jgr.t, "der zur Nekropole fortgegangen ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 649)
wḏꜣ-r-tꜣ-ḏsr, "der zum heiligen Land fortgegangen ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 649)
wḏj, "Barsch" | "bulti-fish (tilapia nilotica)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 399.7-8; LÄ VI, 593; vgl. Gamer-Wallert, Fische, 25)
wḏi̯, "aussenden; abreisen" | "to send; to depart" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 397.11-398.4; Lesko Dictionary I, 137)
wḏi̯, "[aussenden]" | english translation missing [root]
wḏꜥ, "Abgetrenntes; Bruchstück" | "piece; fragment" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1135)
wḏꜥ, "(ab)trennen; richten; zuweisen" | "to separate; to judge; to appoint" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 404.3-406.12)
wḏꜥ, "Urteil" | "decision" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 407.1; Lesko, Dictionary I, 141)
wḏꜥ, "der Gerichtete (Seth)" | "one who is judged (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 407.2; FCD 75)
wḏꜥ, "Jungfernkranich" | "demoiselle crane" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 407.14; LÄ III, 756)
wḏꜥ, "Richter" | "judge" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1140)
wḏꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 35g)
wḏꜥ, "[trennen]" | english translation missing [root]
wḏꜥ.yt, "Süßwassermuschel" | "freshwater clam" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 407.7-9; DrogWb 147 f.; FCD 76)
wḏꜥ.w, "[Teil oder Verarbeitungszustand von Datteln (offizinell)]" | "[a part of a date (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 407.5; DrogWb 147)
wḏꜥ.w, "Bewässerungsrinne (?); Kanal (?); ausgespanntes Netz (?)" | "canal (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1180)
wḏꜥ.w, "Absonderung" | "[a discharge (pus?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 407.10; MedWb 239)
wḏꜥ.w, "Schreiberpalette (aus einer Muschel?)" | "ink-well" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 111)
wḏꜥ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 34b)
wḏꜥ.wj-sḫ.t, "[ein Baum (unsicheres Wort)]" | "[a tree]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7)
wḏꜥ.wt, "Schreiberpalette (aus einer Muschel?)" | "ink-shell (scribe's utensil)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 407.12; vgl. FCD 76)
wḏꜥ.wt, "abgetrenntes Glied" | "severed limb" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 407.13)
wḏꜥ.t, "Ration; Abgetrenntes" | "ration; piece" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, pl. 73 D)
wḏꜥ.t, "Trenner (?) (ein Messer?)" | "cleaver (?)" [substantive] (Wb 1, 406.14)
wḏꜥ.t, "Richterspruch" | "judgement" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 407.3; FCD 75)
wḏꜥ.t, "geschiedene Frau" | "divorced woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 407.4)
wḏꜥ.t-mdw, "Schiedsrichterin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 29d)
wḏꜥ.tj, "Spalter (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 230b)
wḏꜥ-Mꜣꜥ.t, "Richter der Maat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 650 f.)
wḏꜥ-mdw, "Schiedsrichter" | "arbitrator" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 405.10-13; FCD 76; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 110 f.)
wḏꜥ-mdw, "Schiedsrichter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 405.10-13; Jones, Titles OK, no. 1507)
wḏꜥ-mdw, "Entscheidung; Urteil" | "judgement; litigate" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 110)
wḏꜥ-mdw-m-hꜣy.t, "Schiedsrichter in der Hayt-Halle" | "arbitrator in the Hayt-hall" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1510)
wḏꜥ-mdw-m-ḥw.t-wr.t, "Schiedsrichter in der großen Halle" | "arbitrator in the Great Court" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1511)
wḏꜥ-mdw-m-s.wt-šps.wt-n.wt-pr-ꜥꜣ, "Schiedsrichter an den erhabenen Plätzen des Palastes" | "arbitrator in the august places of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1515)
wḏꜥ-snm-m-tꜣ-pn, "der die Trauer im Land vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 654)
wḏb, "[ein gefalteter Zeugstoff]" | "folded cloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 408.2; FCD 76)
wḏb, "umwenden; zuwenden" | "to turn back; to fold over; to revert" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 408.3-15; KoptHWb 280)
wḏb, "Ufer; Uferbank" | "shore; river bank" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 409.2-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 290 f.)
wḏb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 135g)
wḏb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 232-233a)
wḏb, "[umwenden]" | english translation missing [root]
wḏb.w, "Zuwendung (von Naturalien)" | "donation (of produce)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 409.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 111)
wḏb-jḫ.t, "Umlaufopfer" | "reversion offering" [substantive] (Wb 1, 408.14; FCD 76; Wilson, Ptol. Lexikon, 290)
wḏb-rd, "das Umlaufen (des Opfers zu jmdm.)" | "reversion (of offerings to someone)" [substantive] (Wb 1, 409.1)
wḏf, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 409.8)
wḏn, "Weite (?)" | "distant; distance" [verb] (Wb 1, 409.13)
wḏn, "[Flut]" | english translation missing [root]
wḏn, "[Doppeloboe]" | english translation missing [root] (Emerit, BIFAO 102, 2002, 198 ff.)
wḏn.w, "Flut" | "flood" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 409.10-12; FCD 76; KoptHWb 418)
wḏnj, "[eine Flöte (Oboe?)]" | "[reed instrument (oboe?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 409.9; LÄ IV, 548)
wḏḥ, "(den Säugling) entwöhnen" | "to wean" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 409.14; FCD 76; vgl. Allen, Inflection, 581)
wḏḥ, "gerade entwöhntes Kind" | "weaned child" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 410.1-3; FCD 76)
wḏḥ, "Frucht" | "fruit" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 410.4; KoptHWb 280)
wḏḥ, "Frucht tragen (?); reifen (?); bepflanzt sein" | "to bear fruit (?); to ripen (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 410.5)
wḏḥ, "[entwöhnen; reifen]" | english translation missing [root] (ONB 654 f., Anm. 680)
wḏḥ.t, "Frucht; Ertrag" | "fruit; yield" [substantive: substantive_fem] (Hayes, Ostraka, 33 f.)
wḏḥ-n-wsr.t-m-ḫnt-Ḥw.t-nhm, "Kind der Starken in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 657)
wḏḥ-n-wsr.t-m-ḫnt-Ḥw.t-zšš.t, "Kind der Starken in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 64.4-5)
wḏḏ.t, "das Befohlene" | "what is commanded" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 395.5)
B, "Be (Name des Seth)" | "Be (Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 410.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 293; LGG II, 658)
Bꜣ, "Ba (heiliger Bock von Mendes); Widdergott" | "Ba (sacred ram of Mendes)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 414.9-14; LGG II, 658; vgl. Ward, Roots, § 222 ff.)
Bꜣ=j-ḏw-wj, "Bai-dju-wi" | "Bai-dju-wi" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder Raziq, Mereruka I, pl. 52b)
Bꜣ.y, "Der Ba-mächtig ist" | "He-who-is-endowed-with-a-ba(-soul)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.1154; Hornung, Anbetung I, 54)
Bꜣ.yw, "Die zum Ba (Re) gehören" | "Those-belonging-to-the-ba" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1189)
Bꜣ.yt, "Die zum Ba (Osiris) gehört (Dämonin)" | "She-who-belongs-to-Ba (Osiris) (a demon)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1194)
Bꜣ.w=f-Rꜥw, "Bauef-Re" | "Bauef-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 89.23)
Bꜣ.w-Jꜣb.tjt, "Die Bas des Ostens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 713)
Bꜣ.w-Jwn.w, "Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)" | "Bas-of-Heliopolis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 413.6; LGG II, 713 ff.)
Bꜣ.w-jm.w-dwꜣ.t, "Die Bas, die in der Unterwelt sind (Göttergruppe)" | "Bas-who-are-in-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 43 f.)
Bꜣ.w-jqr.w-n.tj-m-ẖr.t-nṯr, "Die wirkungsvollen Bas, die in der Nekropole sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 718)
Bꜣ.w-jqr.w-n.tj-ḥtp-m-ẖr.t-nṯr, "Die wirkungsvollen Bas, die in der Nekropole ruhen (Verstorbene, Götter)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 717)
Bꜣ.w-P, "Die Bas von Pe (Göttergruppe)" | "Bas-of-Pe" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 413.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 297; LGG II, 721 f.)
Bꜣ.w-pr.w, "Die hervorkommenden Bas" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 722 f.)
Bꜣ.w-Nḫn, "Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)" | "Bas-of-Hierakonpolis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 413.9-10; LGG II, 724 f.)
Bꜣ.w-nṯr, "[Eigenname Hetepsechemuis]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, II 1)
Bꜣ.w-nṯr.w, "Bas der Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 725 f.)
Bꜣ.w-nṯr.w-ḫpr.w-m-ꜥ.t-Wsjr, "Die Bas der Götter, die aus einem Körperteil des Osiris entstanden sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 727)
Bꜣ.w-Ḫmn.w, "Bas von Hermupolis (Göttergruppe)" | "Bas-of-Hermopolis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 413.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 298)
Bꜣ.w-tꜣ, "Die Bas der Erde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 731)
Bꜣ.w-dwꜣ.tjw, "Die unterweltlichen Bas (Göttergruppe)" | "Bas-of-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 10)
Bꜣ.wj, "Bawi (ein Dekanstern)" | "Bawi (decanal star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 413.1)
Bꜣ.wj, "Bawi" | "Bawi" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 3)
Bꜣ.t, "Bat (Name der Hathor)" | "Bat" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 412.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 305 f.; LÄ I, 630-632; vgl. LGG II, 735)
Bꜣ.t, "Bat (7. o.äg. Gau)" | "Bat (7th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 416.14-15; LÄ II, 388)
Bꜣ.t, "Bat" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 7)
Bꜣ.t-m-Bꜣs.t, "Bat in Bubastis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 733)
Bꜣ.tj, "Die beiden Büsche (Bez. für Ägypten)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Blackman/Fairman, JEA 36, 1950, 67, Anm. 19)
Bꜣ.tjw, "Die Bats (Pl.)" | "Bats (Those-who-wear-the-leopard-skin?)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1203; LGG II, 736; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 114)
Bꜣ.tjw, "Batiu (Hauptstadt im 7. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung I, 179 f.)
Bꜣ.tyt, "Batyt (Form der Hathor)" | "Batyt (Hathor)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1195)
Bꜣ.tt, "Batet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 328-9c)
Bꜣ.tt-ḫꜣwj, "Batet-chaui" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 748)
Bꜣ-jꜣb.tjt, "Der Ba des Ostens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 662)
Bꜣ-jww, "Ba-iuu" | "Ba-iuu" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 66 (Nr. A/3))
Bꜣ-jbṯ=f, "Der Ba, den er (Thot) ergreift (?)" | "Ba-whom-he-(Thoth-)entraps (?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 64.21)
Bꜣ-jmn, "Ba, der verbirgt" | "Ba-who-conceals" [entity_name: gods_name] (LGG II, 664)
Bꜣ-jmn.tjt, "Der Ba des Westens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 665)
Bꜣ-ꜥꜣ, "Großer Ba" | "Great-ba" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 220)
Bꜣ-ꜥpr-rʾ, "Ba mit ausgestattetem Mund" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 668)
Bꜣ-ꜥnḫ-m-znf, "Der Ba, der von Blut lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 672)
Bꜣ-ꜥnḫ-n-Wsjr-ḫꜥi̯=f-m-Jꜥḥ, "lebender Ba des Osiris, (wenn) er als Mond erscheint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 671)
Bꜣ-ꜥḥꜥ.w, "Ba-ahau (?)" | "Ba-ahau (?)" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 45 (Nr. 25))
Bꜣ-wbꜣ, "Ba, der öffnet" | "Ba-who-opens" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 140)
Bꜣ-wr-ḏd.w, "Ba-wer-djedu" | "Ba-wer-djedu" [entity_name: person_name] (RPN I 82.6)
Bꜣ-pw, "Dieser Ba" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 680)
Bꜣ-pf, "Jener Ba" | "That-ba" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 265; II, 117; LGG II, 680)
Bꜣ-pf-jr.j-mwt.w, "Jener Ba, der zu den Toten gehört" | "That-ba-which-belongs-to-the-dead" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 413; WbZ: DZA 22751850-1860, 22751890)
Bꜣ-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "Ba des Neferirkare (Pyramidenkomplex von Neferirkare)" | "Ba-Neferirkare (pyramid complex of Neferirkare)" [entity_name: org_name] (LÄ V, 5; VII, 291)
Bꜣ-n-Ꜥnt, "Ba-en-Anat" | english translation missing [entity_name: person_name] (Caminos, LEM, 469)
Bꜣ-n-Rꜥw, "[Thronname Merenptahs]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 4)
Bꜣ-n-Rꜥw-m-wjꜣ-n-ḥḥ, "Ba des Re in der Barke der Millionen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 690)
Bꜣ-n-Rꜥw-mr-Jmn, "[Thronname Merenptahs]" | "Baenre-meryamun (throne name of Merenptah)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 4)
Bꜣ-n-Rꜥw-mr-nṯr.w, "[Thronname Merenptahs]; [Thronname Nepherites' I.]" | "Baenre-merynetjeru (throne name of Merenptah, of Nepherites I)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 4; XXIX 1)
Bꜣ-n-Tfn.t, "Ba der Tefnut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 705)
Bꜣ-nb-ꜥnp.t, "Ba, Herr von Anpet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 682)
Bꜣ-nb-p.t, "Heiliger Bock, Herr des Himmels (Amun)" | "sacred ram, lord of heaven (Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 414.14; vgl. Fecht, Wortakzent, § 150)
Bꜣ-nb-Ḏd.t, "Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)" | "Ba-neb-Djedet (ram of Mendes)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 414.9; LGG II, 683 f.)
Bꜣ-nfr.w, "Ba-neferu" | "Ba-neferu" [entity_name: person_name] (RPN I 418.9)
Bꜣ-nk, "der begattende Ba (Osiris und Ba-neb-Djedet)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 686)
Bꜣ-Rꜥw, "Ba des Re (viele Götter)" | "Ba-of-Re (manifestation of Re)" [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 688 ff.)
Bꜣ-ḥꜣ.t-j, "Ba-hat-i (?)" | "Ba-hat-i (?)" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 66 (Nr. A/4))
Bꜣ-ḥtm, "Vollendeter Ba" | "Perfect-ba" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 139; II, 79, Anm. 325)
Bꜣ-ḫp.y, "Ba, der dahingeht" | "Ba-who-departs" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 56)
Bꜣ-ḫrp.w, "Ba-cherepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 481f)
Bꜣ-sꜣb.w, "Ba-sabu" | "Ba-sabu" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 45 (Nr. 29))
Bꜣ-šw, "Ba des Schu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 697 f.)
Bꜣ-šps.j, "der verehrungswürdige Ba" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 698 f.)
Bꜣ-štꜣ, "Geheimnisvoller Ba" | "Mysterious-ba" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 139)
Bꜣ-Kꜣkꜣj, "Ba-Kakai (Pyramidenkomplex von Neferirkare)" | "Ba-Kakai (pyramid complex of Neferirkare)" [entity_name: org_name] (LÄ VII, 291)
Bꜣ-Tꜣ-ṯnn, "Ba-Tatenen" | "Ba-Tatenen" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 543)
Bꜣ-tꜣ, "Ba-ta" | english translation missing [entity_name: place_name] (Vgl. Wb 1, 416.1)
Bꜣ-th, "Ba des Angreifers" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 705)
Bꜣ-ṯꜣz, "Ba, der zusammenfügt" | "Ba-who-joins-together" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 140)
Bꜣj, "Bai" | "Bai" [entity_name: person_name] (RPN I 89.17)
Bꜣj.t-mr.y-nb=f-Jbj, "Das Bait-Brot des Geliebten seines Herrn Ibj (Domäne)" | "Bait-bread-of-one-beloved-of-his-lord-Ibi (a domain)" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi I, 77 (T 106))
Bꜣbꜣ.wj, "Bebon (Dämon)" | "Bebon (a demon)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 419.10-13; LÄ I, 675; LGG II, 736 ff.)
Bꜣbꜣ.t-Zšzš.t, "Babat-Frucht der Zeschzeschet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 415)
Bꜣbꜣ.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Babat-Frucht des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Bꜣbꜣ.t-Ṯy, "Die Babat-Frucht des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 363)
Bꜣẖ.yt, "Die vom Ostgebirge" | "She-of-the-eastern-mountains" [entity_name: gods_name] (WbZ; Hornung, Amduat I, 311)
Bꜣẖ.w, "Bachu (in Libyen); Westgebirge" | "Bakhu (in Libya); western mountains" [entity_name: place_name] (Wb 1, 422.8-13; 423.2; LÄ I, 594; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 302 f.)
Bꜣẖ.w, "Bachu (myth. Ort im Osten, wo die Sonne aufgeht)" | "Bakhu (myth. locality in the east where the sun rises)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 422.9-13, 422.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 302 f.)
Bꜣs.t, "Bubastis (Tell Basta)" | "Bubastis (Tell Basta)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 423.6; GDG II, 75; Gomaà, Besiedlung II, 208 f.; LÄ I, 873 f.)
Bꜣs.tj, "Basti" | "Basti" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1245; LGG II, 739)
Bꜣs.tjt, "Bastet" | "Bastet" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 423.7; LGG II, 739 ff.)
Bꜣs.tjt-m-šꜣ-n-Bꜣs.tjt, "Bastet im Sumpfland von Bubastis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 743)
Bꜣq, "Baq" | "Baq" [entity_name: person_name] (RPN I 90.8)
Bꜣq, "Heller" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 744)
Bꜣq.t, "Glanzauge (Name für Ägypten)" | "Dazzling-eye (Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 425.18; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 149; LÄ I, 76, 559)
Bꜣqq, "Baqeq" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 90.11)
Bꜣk.j, "Baki" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 98.26)
Bꜣk.j, "Baki (Quban)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 6; LÄ VII, 248, 276, 291 (Index))
Bꜣk.t-Jtn, "Baket-Aton" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 92.8)
Bꜣk.t-Mw.t, "Baket-Mut" | "Baket-Mut" [entity_name: person_name] (RPN I 92.15)
Bꜣk.tj, "Bakti (Dekansterne)" | "Bakti (decanal stars)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 430.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 304)
Bꜣk-Jmn, "Bak-Imen" | "Bak-Amun" [entity_name: person_name] (RPN I 90.14)
Bꜣk-wr=n-rʾ, "Bak-weren-ra" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 90.16)
Bꜣk-n-Jmn, "Bak-en-Imen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 91.1)
Bꜣk-n-bꜣy, "Bak-en-bay (?)" | "Bak-en-bay (?)" [entity_name: person_name] (RPN II 276.11)
Bꜣk-n-Ptḥ, "Bak-en-Ptah" | "Bak-en-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 91.6)
Bꜣk-n-Mw.t, "Bak-en-Mut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 91.9)
Bꜣk-n-nf, "Bak-en-nef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 91.10)
Bꜣk-n-rn=f, "Bak-en-renef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 91.11)
Bꜣk-n-Ḥr.w-j, "Bak-en-Hor-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 91.12)
Bꜣk-n-Ḫns.w, "Bak-en-Chonsu" | "Bak-en-Chonsu" [entity_name: person_name] (RPN I 91.13)
Bꜣky, "Baky" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 92.2)
Bꜣg-Stẖ, "Machtlosigkeit des Seth" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 123, Anm. 401)
Bꜣgs, "Dornbusch" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 747)
Bꜣtꜣ, "Bata (Stiergott)" | "Bata" [entity_name: gods_name] (LÄ I, 632 ff.; LGG II, 747)
Bꜣḏ.tj, "Badjti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 346j)
Bj.t, "Bit (uäg. Kronengöttin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 755)
Bj.t, "[Schlangengöttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (MedWb 243; Borghouts, Mag. Texts, 36)
Bj.t-tp.jt-jn.t, "Die über dem Tal befindliche Rote Krone" | "Red-Crown-which-is-above-the-valley" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 190; Wb 1, 435.22)
Bj.tj-nfr.w, "Biti-neferu" | "Biti-neferu" [entity_name: person_name] (Green, PSBA 31, 1909, 320, pl. LIII)
Bjꜣ, "Bia" | "Bia" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 46 (Nr. 32))
Bjꜣ.j, "Der zum Himmel Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 756)
Bjꜣ-tꜣ, "Erz der Erde" | "Ore-of-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 338; II, 231)
Bjm, "Bim (Ort in Nubien)" | "Bim" [entity_name: place_name] (GDG II, 1; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 106)
Bjn-rn=f, "Sein Name ist böse (Seth)" | "His-name-is-bad (Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 443.18; Wilson, Ptol. Lexikon, 308)
Bjk, "Der Falke" | "Falcon" [entity_name: gods_name] (LGG II, 758 ff.)
Bjk.t, "Falkenstadt" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 14)
Bjk-Ḥr.w-ꜥḫ-m-ḏnḥ.wt=f-r-spꜣ.t-Jgr.t, "der Horus-Falke, der sich mit seinen Flügeln erhebt zum Gau von Igeret (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthes, Col. 11.4; vgl. LGG II, 206 und 770)
Bꜥ, "Geachteter" | "Esteemed-one" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 446.3)
Bꜥ-nṯr.w, "Ba-netjeru (königliches Schiff)" | "Ba-netjeru (royal barge)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 446.4; Jones, Naut. Titles, 233 (10))
Bꜥn.tj, "Der mit dem Hals" | "He-with-the-neck" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 371; II, 263)
Bꜥr, "Baal" | "Baal" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 447.10-12; LÄ I, 290 f.)
Bꜥr.t, "Baalat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 778)
Bꜥr-Ḏpn, "Baal-Saphon" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 778)
Bꜥḥ, "Bah (Baklija, einer der Namen der Hauptstadt des 15. u.äg. Gaues)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie I, 137 f.; Helck, Gaue, 190 f.; LÄ I, 606)
Bꜥḥ.t, "Überfluss" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 784)
Bꜥḥ.t-Jzzj, "Der Überfluss des Izezi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 309)
Bꜥḥ.t-Wnjs, "Der Überfluss des Unas (Domäne)" | "Abundance-of-Unas (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 461)
Bꜥḥ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Der Überfluss des Cheops (Domäne)" | "Abundance-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 461)
Bꜥḥ.t-Ḫwi̯-wj-nfr, "Der Überfluss des Chui-wi-nefer (Domäne)" | "Abundance-of-Khui-wi-nefer (a domain)" [entity_name: org_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 147)
Bꜥḥ.t-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Der Überfluss des Sahure (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 309)
Bꜥḥ.t-Ṯy, "Der Überfluss des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 361)
Bꜥḫ.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Der Überfluss (?) des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 288)
Bꜥk, "Bak" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 418.15)
Bw.yt, "Buit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 793)
Bw.t=f-jw.tjt-n-mꜣꜣ=f-jzf.t, "Sein Abscheu ist das Nicht-Seiende, er sieht nicht das Unrecht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 136k)
Bw.t-ḥr-mw, "Abscheu auf dem Wasser" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 790)
Bw-Jgꜣ.j, "Ort des Igai (19. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Osing, in: Fs Dreyer, 517 ff.; Montet, Géographie, II, 180 ff.; Gomaà, Besiedlung I, 348)
Bw-wr, "Großer Ort (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 107.6)
Bw-wr-ntj-wr-nṯr.w, "Großer Ort des Größten der Götter (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 10.8)
Bw-bnd-bwꜣ, "Ort des Einwickelns des Hochangesehenen (Hohlkehle)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/2, 646 f.)
Bw-n-ꜥ, "Ort des Arms" | "Place-of-the-arm" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 848)
Bw-nfr, "Bu-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 94.6)
Bw-Rꜥw, "Ort des Re (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 188.8)
Bw-ḥmr, "Ort des Thrones (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 23.7)
Bw-ḥmr-n-Ḥr.w-ꜥꜣ, "Ort des Thrones des Horus, des Großen (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 228, Anm. 5)
Bw-ḥmr-ntj-nb-ḥmr, "Ort des Thrones des Herrn des Thrones (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 42.16)
Bw-qꜣ, "Hoher Ort (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Kurth, Dekoration, 259)
Bw-th-Jmn, "Bu-teh-Imen" | "Bu-teh-Imen" [entity_name: person_name] (RPN I 94.20)
Bwꜣ.t-ꜥꜣ.t, "Großer Hügel" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 25.10)
Bwꜣ.t-nfr.t, "Vollkommener Hügel" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 39, Anm. 2)
Bwꜣ-tp, "Der mit erhobenem Kopf" | "He-with-raised-head" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 454.13)
Bwwy, "Buuy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 94.23)
Bwbw, "Bubu" | "Bubu" [entity_name: person_name] (RPN I 94.25)
Bwgm, "Bugem" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 20)
Bb, "Beb" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 95.7)
Bb.tj, "Bebti" | "Bebti" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 268-69; II, 118)
Bb-jb, "Beb-ib" | "Beb-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 95.11)
Bbj, "Bebi" | "Bebi" [entity_name: person_name] (RPN I 95.16)
Bbj, "Bebi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 95.19)
Bby, "Beby" | "Beby" [entity_name: person_name] (RPN I 96.3)
Bbw, "Bebu" | "Bebu" [entity_name: person_name] (RPN I 96.6)
Bbw.t, "Bebut" | "Bebut" [entity_name: person_name] (RPN I 96.9)
Bbr, "Babylon" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 20 f.)
Bn.w, "Phönix (Benu)" | "Phoenix (benu-bird)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 458.3-5; LÄ IV, 1030 ff.)
Bn.w, "Benu (Hauptstadt im 14. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie I, 188; Gomaà, Besiedlung II, 219 ff.)
Bn.w-nṯr.y, "göttlicher Phönix" | "divine Phoenix" [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 797 f.)
Bn.t-ꜥnt, "Bint-Anat (Tochtergemahlin Ramses II.)" | "Bint-Anat (daughter-wife of Ramesses II)" [entity_name: person_name] (Troy, Queenship, 19.9)
Bn.tj-jr.j-ꜥḥ.t=f, "Benti, der zugehörig zu seinem Acker ist" | "Benti-who-belongs-to-his-field" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 464.11)
Bn.ty, "Benti (Pavian als Sohn des Sonnengottes)" | "Benti (baboon as a son of the sun god)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 464.9-12; LGG II, 807; Wilson, Ptol. Lexikon, 320)
Bn-nḫt=f, "Ben-nechetef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Allam, MDAIK 37, 1981, 9, Anm. 5, fig. 1, Taf. 2)
Bnj.t, "Benit" | "Benit" [entity_name: person_name] (RPN I 97.8)
Bnw-šb.tj, "Benu-schebti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 799)
Bnbn, "Haus des Obelisken (myth. Ort in der Unterwelt)" | "House-of-the-obelisk (myth. locality in the nether world)" [entity_name: place_name] (Hornung, Anbetung I, 82)
Bnbn, "Benben" | "Benben" [entity_name: gods_name] (LGG II, 799; Roulin, Livre de la Nuit II, 146)
Bnbn, "Benben-Sanktuar in Heliopolis" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, pl. III.1)
Bnbn.tj, "Der zum Spitzbrot Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-conical-loaf" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 138)
Bnmnt, "Benevent" | english translation missing [entity_name: place_name] (Erman, ZÄS 34, 1896, 156)
Bnn, "Der Kuglige" | "Benen" [entity_name: gods_name] (LGG II, 801; Hornung, Pfortenbuch I, 296; II, 207)
Bnn, "Benen (eine Schlange)" | "Benen" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 460.16-17; LGG II, 802; vgl. Baines, Orientalia 39, 1970, 397 f.)
Bnn.t, "Benenet (Chonstempel in Karnak)" | "Benenet (Khons Temple at Karnak)" [entity_name: org_name] (Wb 1, 460.14; vgl. Baines Orientalia 39, 1970, 392 f.)
Bnn.t-n-bw-wr, "Der Same des Ortes des Großen" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Osing/Rosati, Papiri, 173, Anm. ai)
Bnn-ḥr-pḏ.t-9, "Der auf die Neun Bogen übergreift" | "He-who-repulses(?)-the-nine-bows" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 251; II, 106/107)
Bnny, "Beneni (Pavian im Amduat)" | "Beneni (baboon in the Amduat)" [entity_name: gods_name] (LGG II, 802; vgl. Baines, Orientalia 39, 1970, 398 (2), 399 (1-2))
Bnq, "Panaga" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 97.20; Schneider, Personennamen, 93; Breyer, Ägypten und Anatolien, 325)
Bnḏ, "Benedj" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 808)
Bnḏ.t-Sšm-nfr, "Das Gurkenbeet des Seschem-nefer (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 273)
Bnḏ.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Gurkenbeet des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 288)
Bnḏy.t, "Bendjyt" | "Benedjyt" [entity_name: person_name] (RPN I 97.25)
Brj, "Beri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 97.29)
Brw.t, "Meroe" | "Berut (Meroe)" [entity_name: place_name] (GDG III, 12)
Brbrt, "Berberet (Ort in Nubien)" | "Berberet" [entity_name: place_name] (GDG II, 24; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 107)
Brmm, "Borim (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 24 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 81)
Brnyg, "Berenike" | english translation missing [entity_name: person_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. III.a)
Brhm, "Blemmyer" | "Blemmyes" [entity_name: artifact_name] (Cerny, BIFAO 57, 1958, 203 ff.; KoptHWb 24)
Brhm.t, "Blemmyerin" | "Blemmyes" [entity_name: artifact_name] (Meeks, AL 77.1284; vgl. KoptHWb 24)
Brg, "Bereg (Stadt in Nordsyrien)" | "Barga" [entity_name: place_name] (RITANC I, 32 f.)
Brt, "Beirut" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 25; Ahituv, Canaanite Toponyms, 75)
Bhn, "Buhen" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 26; LÄ I, 880 f., VII, 250 (Index))
Bhks, "Behekes" | "Behekes" [entity_name: place_name] (Anthes, Hatnub, 23, Taf. 12, 12a)
Bḥ.w, "Behu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 810)
Bḥwt, "Behut (Domäne)" | "Behut (a domain?)" [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 211; CAA Hildesheim, 3, 182)
Bḥn.t-ꜥḥꜣ, "Die das Widrige beseitigt" | "She-who-eliminates-adversity" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 144; WbZ: DZA 22906560)
Bḥn-zmꜣy.w=f, "Zerstückelung seiner Komplizen (Name einer Spruchfolge)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 106 (203))
Bḥz.tj, "Behezti" | "Behezti" [entity_name: person_name] (RPN II 277.14)
Bḥz-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Das Kalb des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Calf of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (4))
Bḥd.w, "Thronsitz" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 27)
Bḥd.w-wr-n-Bḥd.tj, "Großer Thron des Behdeti (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 28)
Bḥd.w-n-Bḥd.tj, "Thron des Behdeti (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 256.1)
Bḥd.w-n-Rꜥw, "Thronsitz des Re (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 29)
Bḥd.w-n-Rꜥw-ḏr-bꜣḥ, "Thronsitz des Re seit der Urzeit (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 129.4)
Bḥd.t, "Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues); Behdet (Tell el-Balamun, Hauptstadt vom 17. u.äg. Gau); Behdet (17. u.äg. Gau); Behdet (am Ostufer, gegenüber von Naga el-Hisaja)" | "Edfu" [entity_name: place_name] (Wb 1, 470.6-8; LÄ II, 400; LÄ VI, 319 ff.; GDG II, 27 ff.; Gomaà, Besiedlung I, 43 ff.; Gomaà, Besiedlung II, 165 ff.; ITE I/2, 408, Anm. 3)
Bḥd.t, "Behedet (Raum M in Edfu)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 14.5)
Bḥd.t, "Urgötternekropole" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 18, Anm. 17)
Bḥd.t-jꜣb.tjt, "Das östliche Behdet (Nag el-Mescheich, im 8. o.äg. Gau bei Thinis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie, II, 101 f.; AEO II, 36* f.; LÄ IV, 107)
Bḥd.t-mḥ.tjt, "Das nördliche Behdet (andere Bez. des 17. u.äg. Gaues und seiner Hauptstadt)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, BIFAO 65, 1967, 136, n. 228; vgl. Gomaà, Besiedlung II, 166 f.)
Bḥd.t-rs.jt, "Südliches Behdet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 29)
Bḥd.tj, "Behdeti" | "Behdety (winged sun disk)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 470.9)
Bḫn, "Bechen" | "Bekhen" [entity_name: person_name] (RPN I 98.9)
Bḫn.t, "Bechenet" | "Bekhenet" [entity_name: person_name] (RPN I 98.10)
Bḫnj, "Becheni" | "Bekheni" [entity_name: person_name] (RPN I 98.11)
Bḫḫ.y, "Der Glühende (Pforte der Unterwelt)" | "Red-hot (gate in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 296; II, 207)
Bḫḫ.t, "Die Glühende" | "Red-hot" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 742)
Bḫtn, "Bachtan" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 31 f.)
Bẖ, "Buchis (heiliger Bulle von Armant)" | "Buchis (sacred bull of Armant)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 472.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 329)
Bẖ-nṯr.w, "Bech-netjeru" | english translation missing [entity_name: place_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 231)
Bẖ-Ḥꜥpj, "Der die Nilflut ausspeit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 346c; LGG II, 837)
Bz.y, "Hervortretender (Erscheinungsform des Re)" | "Distinguished-one (manifestation of Re)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 475.2)
Bz.y, "Flammender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 834)
Bz.t, "Bezet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 249; CAA Wien, 21,40)
Bz.t, "Bezet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 835)
Bz.t-jr.ww, "Die die Gestalten hervorkommen lässt (Höhle der Unterwelt)" | "She-who-allows-forms-to-come-forth (cavern in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 79)
Bz.t-jr.ww-ꜥnḫ.t-ḫpr.ww, "Die die Gestalten hervorkommen lässt, die lebendig an Erscheinungsformen ist (Höhle der Unterwelt)" | "She-who-allows-forms-to-come-forth, lively-of-manifestations (a cavern in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat III, 647; WbZ: DZA 22926820-6830)
Bz-ꜥ, "Der den Arm hervorkommen lässt" | "He-who-allows-the-arm-to-come-forth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 35; WbZ: DZA 22926850)
Bz-wr, "Großer Einführer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 823)
Bzꜣ, "Schutz" | "Protection" [entity_name: gods_name] (LGG II, 835 f.; Hornung, Amduat I, 217; WbZ: DZA 22929580)
Bs, "Bes" | "Bes" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 476.8; LGG II, 834 f.)
Bs, "Basa" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 98.14)
Bs, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 123)
Bs.y, "Flammender" | "Flaming-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 365; II, 257; WbZ: DZA 22930450)
Bs.yt, "Die Flammende" | "Flaming-one" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 476.7)
Bs.t-Ṯy, "Beset-Brot des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Bs-n-ḥm-nṯr-n-Mnṯw-nb-Jwn.w-šmꜥ.w-Jbj, "Das Bes-Brot des Priesters des Month, Herrn von Hermonthis, Ibi (Domäne)" | "Bes-bread-of-the-priest-of-Montu, Lord-of-Hermonthis, Ibi (a domain)" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 77 (T 100))
Bšṯ, "Beschetj" | "Beshetj" [entity_name: person_name] (RPN I 98.24)
Bq.wtt, "Bequtet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 838)
Bqꜣ, "Beqa" | "Beqa" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1373; LGG II, 838)
Bqnqn.w, "Standarten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 838 f.)
Bkꜣ.tj, "Bakati (ein Dekangestirn)" | "Bakati (decanal star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 482.1-2)
Bkr-ntj-bjk-n-nbw, "Thron des Falken der Goldenen (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 127.6)
Bkk, "Bekek (Ort in Nubien)" | "Bekek" [entity_name: place_name] (GDG II, 19 f.; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 112)
Bt-Ꜥnt, "Bet-Anat (in Syrien-Palästina)" | "Beth-Anath" [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 75)
Bt-ꜥrm, "Bet-Olam (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 8; Ahituv, Canaanite Toponyms, 77)
Bt-Ḥwr, "Bet-Horon (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 9; Ahituv, Canaanite Toponyms, 77)
Bt-šr, "Bet-Schean (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 78 f.; GDG II, 9 f.)
Bt-tp, "Bet-tep (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (JWIS II, 14.14)
Bt-ṯpr, "Bet-Sopher (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 10; Ahituv, Canaanite Toponyms, 80)
Btb.t, "Betbet (Schlangengott)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 840)
Btn, "Tebtynis" | english translation missing [entity_name: place_name] (LGG II, 840; Rondot, Temple, 88 ff.)
Bṯ.w, "[unheilbare Krankheit (als schlangengestaltiger Krankheitsdämon)]" | "[an incurable illness]" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 485.13; FCD 86; MedWb 254 f.)
Bṯḥ, "Betjeh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 842)
Bd, "Bed" | "Bed" [entity_name: person_name] (RPN I 99.17)
Bd.w, "Der Natrongott" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 487.13; LGG II, 842)
Bd.t-Ṯy, "Der Emmer des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Bd.tj, "Bedeti (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 736)
Bdš.w, "Bedeschu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 35)
Bdš.t, "Die Ermattete" | "Weary-one" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 488.2-4; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 339 f.; vgl. LGG II, 844)
Bḏꜣw, "Bedjau" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, II 1)
b.tj, "Lippen" | "lips" [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 336 f.)
bʾ, "Bein" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 112)
bʾ, "[Bein]" | english translation missing [root]
bꜣ, "[ein Vogel (ein Storch)]" | "[a stork]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 410.10; KoptHWb 21; LÄ VI, 10)
bꜣ, "Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)" | "ba(-soul); manifestation; might" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 411.6-412.10; vgl. LGG II, 658 (Kol. c. B.))
bꜣ, "Panther; Leopard" | "leopard" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 415.4-6; FCD 77)
bꜣ, "Leopardenfell" | "leopard skin" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 415.7-9; FCD 77)
bꜣ, "Leopardenfellschurz" | "leopard-skin garment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 415.10-11)
bꜣ, "aufhacken; zerhacken" | "to hack up (the earth); to open up" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 415.12-17; ONB 248, Anm. 1081, KoptHWb 492)
bꜣ, "[Krankheit am Kopf (kahle Stelle, Loch)]" | "[bald spot? (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 416.4; MedWb 239; vgl. aber Ward, Roots, § 204 ff.)
bꜣ, "ba-mächtig sein; ba-mächtig machen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 411.1-5)
bꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 358k)
bꜣ, "[Widder]" | english translation missing [root]
bꜣ, "[Ba]" | english translation missing [root]
bꜣ, "[aufhacken]" | english translation missing [root]
bꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bꜣ, "[Bat]" | english translation missing [root]
bꜣ, "[Busch]" | english translation missing [root]
bꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bꜣ.y, "Fußwaschkrug" | "foot-ewer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 417.13; FCD 77)
bꜣ.y, "Loch" | "hole" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 417.15-16; ONB 819, Anm. 1081; KoptHWb 492, 562; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 113)
bꜣ.y, "hölzerner Pflock (?); Holzpfosten (?)" | "peg (?); post (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1222; 79.0839; Ward, Roots, § 105; vgl. Lesko, Dictionary I, 145)
bꜣ.ytj, "Baiti (Amun)" | "Baiti (Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 418.4)
bꜣ.w, "Ruhm; Ba-Macht" | "might; ba-power (of a god made manifest)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 413.12-414.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 300)
bꜣ.w, "ein Frachtschiff" | "cargo-boat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 418.5-6; Jones, Naut. Titles, 135 f. (26); FCD 77)
bꜣ.w, "[Topf]" | "[a jar (for medicine)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 418.7; MedWb 240)
bꜣ.w, "Feuchtigkeit (des menschlichen Körpers); Transpiration" | "moisture; perspiration" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1218; Wb 1, 417.12; Ward, Roots, § 281)
bꜣ.w, "Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)" | "ba-souls" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 413.2-11; FCD 77; Wilson, Ptol. Lexikon, 297)
bꜣ.w, "[hölzernes Gerät (Stößel, Stampfer)]" | "[a wooden instrument]" [substantive] (Wb 1, 418.8; Ward, Roots, § 99)
bꜣ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 145a)
bꜣ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 56k)
bꜣ.w-ꜥnḫ.w-n.w-Bḥd.t, "lebende Bas von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 719)
bꜣ.w-Rꜥw, "die Bas des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 727)
bꜣ.w-Rꜥw, "heilige Schriften" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 414.1; Schott, Bücher, 68 ff. (121))
bꜣ.wj, "die beiden Bas (für Götterpaare)" | "the two souls (pairs of gods)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 412.12-13; Ward, Roots, § 157 ff.)
bꜣ.wj=fj-ḥr.j-jb.wj-ṯꜣ.wj=fj, "der mit seinen zwei Bas, der inmitten seiner zwei Kinder ist (Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 711; vgl. Wb 1, 412.14)
bꜣ.wt, "[Substantiv (pl.)]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1225)
bꜣ.t, "Busch; Gebüsch" | "bush; shrub" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 416.5-10; KoptHWb 634; Lesko, Dictionary I, 145)
bꜣ.t, "[eine Körnerfrucht]" | "[a cereal]" [substantive] (Wb 1, 416.11)
bꜣ.t, "[ein Zepter der Hathor]" | "Bat (Hathor scepter)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 416.12-13; vgl. LÄ I, 630-32)
bꜣ.t, "[hölzernes Gerät (Stößel, Stampfer)]" | "[a wooden instrument used to break up the earth]" [substantive] (Wb 1, 417.2; Ward, Roots, § 99)
bꜣ.t, "Grab; Loch" | "hole" [substantive: substantive_fem] (ONB 819, Anm. 1081; Ward, Roots, § 84 ff.; CDD b, 3 f.)
bꜣ.t, "Kehle" | "throat" [substantive] (Wilson, Ptol. Lexikon, 305)
bꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 277h)
bꜣ.t-r-nṯr.w, "die mächtiger ist als die Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 734)
bꜣ.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 98f)
bꜣ.tj-Rp.yt, "Bati-Repit (?) (Osiris)" | "Bati-Repit (?) (Osiris?)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 417.3-4; Ward, SAK 5, 1977, 265 ff.)
bꜣ-jꜣb.tj, "östlicher Ba" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 1478c; vgl. LGG II, 662)
bꜣ-jtj-rpw.t, "Ba-iti-reput" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Ward, SAK 5, 1977, 265 ff.; LGG II, 736)
bꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t, "großer Ba von Ägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 667 f.)
bꜣ-ꜥnḫ, "lebender Ba" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 668-670)
bꜣ-ꜥnḫ-n-Rꜥw, "lebender Ba des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 671 f.)
bꜣ-ꜥnḫ-ḥr-nḫb-m-mꜥnḏ.t=f, "lebender Ba in der Lotosblüte der Tagesbarke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 671)
bꜣ-wr, "großer Ba" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 674 f.)
bꜣ-wr-m-ḫnt-nṯr.w, "großer Ba unter den Göttern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 297.15)
bꜣ-bꜣ.w, "Ba der Bas" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 678)
bꜣ-psḏ-m-wḏꜣ.tj=fj, "der Ba, der in seinen Udjat-Augen erscheint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 680)
bꜣ-mnḫ, "der wohltätige Ba (Osiris u.a. Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 681)
bꜣ-mnḫ-jm.j-Nn-nswt, "der wohltätige Ba, der in Herakleopolis weilt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 681)
bꜣ-mḥ, "unterägyptischer Leopard" | "cheetah" [substantive] (Wb 1, 415.6)
bꜣ-n-jꜣk, "Ba des Alten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 662)
bꜣ-n-jm.j-rʾ-ꜣḫ.t, "Ba des Feldervorstehers" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. xvi.10)
bꜣ-n-Wsjr, "Ba des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 676 f.)
bꜣ-n-Bḥd.tj, "Ba des Behdeti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 679)
bꜣ-n-p.t, "Heiliger Bock des Himmels (Amun)" | "sacred ram of heaven (Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 414.13; vgl. ONB 431)
bꜣ-n-ḫmt, "Ba von Chemet (?) (Sonnengott)" | "ba of Khemet (?) (solar deity)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 283.12)
bꜣ-nb-hꜣy.t, "Ba, Herr des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 682 f.)
bꜣ-rmy.tj, "Ba-remiti (Sonnengott und Osiris)" | "ba-remiti (sun god, Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 417.18-19)
bꜣ-st, "begattender Ba" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 697)
bꜣ-šf, "widderköpfiger Ba" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 702)
bꜣ-šf-ḥꜣw.tj-n.tj-m-Wꜣs.t, "der widdergesichtige Ba, der in Theben ist (Amun-Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. IV.3; vgl. LGG II, 702)
bꜣ-šmꜥ, "oberägyptischer Leopard" | "Upper Egyptian leopard" [substantive] (Wb 1, 415.5)
bꜣ-tkk, "angriffslustiger Ba" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 705 f.)
bꜣ-tkk-m-ḫnt-Bwgm, "angriffslustiger Ba in Bugem" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 77.4)
bꜣ-dmḏ, "der vereinigte Ba (verschiedene Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 708)
bꜣ-dšr, "roter Ba (Bez. des Sonnengottes)" | "Red-ba" [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 709)
bꜣꜣ, "Auge" | "eye" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 417.5; Ward, Roots, § 282, vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 321)
bꜣꜣ, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_2-gem] (Meeks, AL 78.1212; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 114)
bꜣꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
bꜣꜣ.j, "Lochbewohner" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 432a-b; vgl. LGG II, 736; Borghouts, OMRO 51, 1970, 101, Anm. 184)
bꜣꜣ.wt, "Manneskraft" | "virility" [substantive] (Wb 1, 417.6; vgl. Ward, Roots, § 238 ff.)
bꜣjry, "[Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 146)
bꜣy, "[ein süßer Kuchen]" | "[a kind of sweet baked goods]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 417.8; vgl. Ward, Roots, § 269 ff.)
bꜣy, "Malz (eingeweichtes Getreide)" | "malt (soaked grain)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 417.9-10; DrogWb 148; vgl. Ward, Roots, § 183 ff.)
bꜣy.t, "[ein süßes Gebäck]" | "[a kind of sweet baked goods]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 417.7; Ward, Roots, § 272)
bꜣi̯, "feucht sein" | "to be moist" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 417.11-12; FCD 77; Ward, Roots, § 278)
bꜣi̯, "[feucht sein]" | english translation missing [root]
bꜣw, "Hügel" | "[noun (hill?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 418.9; Schenkel, Memphis, Herakleopolis, Theben, 284, Anm. i)
bꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 96h)
bꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bꜣw.tjw, "die zum Hügel (Grab) Gehörigen" | "those belonging to the grave" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.1190)
bꜣwj, "Kampfplatz (der Stiere)" | "battlefield" [substantive] (Wb 1, 415.1-3; Lesko, Dictionary I, 146)
bꜣwj, "Opferständer (?)" | "offering stand (?)" [substantive] (Wb 1, 418.11)
bꜣbꜣ, "Loch; Höhle" | "hole; cavern" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 419.1-5; FCD 77; MedWb 240)
bꜣbꜣ, "verteilen; ausgießen" | "to distribute; to pour out" [verb: verb_4-lit] (Meeks, AL 78.1230; Ward, Roots, § 182)
bꜣbꜣ, "Lanze" | "lance" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 418; KoptHWb 26)
bꜣbꜣ.j, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 95k)
bꜣbꜣ.t, "[eine Körnerfrucht]" | "[a cereal]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 418.14)
bꜣbꜣ.t, "frisches Flutwasser; Uferströmung; Strudel" | "inshore eddy (?); whirlpool (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 419.6-8; FCD 77; Ward, Roots, §§ 195 ff.)
bꜣbꜣ.t, "[Gebäude]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (de Wit, Temple d'Opet, I, 300)
bꜣni̯, "schlummern" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Allen, Inflection, 581)
bꜣni̯, "[schlummern]" | english translation missing [root]
bꜣḥ, "Phallus" | "phallus" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 419.14-16; MedWb 240)
bꜣḥ, "[ein Maß (Raummaß?)]" | "[a measure of capacity]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 422.6; FCD 78)
bꜣḥ, "zeugen" | "to beget" [verb: verb_3-lit] (Wilson, Ptol. Lexikon, 302)
bꜣḥ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VI, 212l)
bꜣḥ, "[Phallus]" | english translation missing [root]
bꜣḥ, "[Maß]" | english translation missing [root]
bꜣḥ.yt, "Unterschurz (?) (als Phallusschutz); [Stoffbezeichnung]" | "under-kilt (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 422.5)
bꜣẖ, "aufgehen (der Sonne); hell glänzen" | "to rise (of the sun)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 423.1; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 302 f.)
bꜣẖ, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods]" [substantive] (Wb 1, 423)
bꜣẖ, "einsinken; untergehen" | "to sink" [verb: verb_3-lit] (James, Hekanachte, 37; Hornung Anbetung I, 36; II, Anm. 87)
bꜣẖ, "[einsinken]" | english translation missing [root]
bꜣẖ.t, "das Weiße des Auges (?)" | "white of the eye (?)" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 13; Meeks, AL 78.1243)
bꜣz, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
bꜣz.t, "[ein Schiffsteil (Ruderlager?)]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 423.3)
bꜣs, "[ein Gefäß (für Salbe)]" | "[a jar for unguent)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 423.4-5; ONB 781, Anm. 978; Koura, Öle, 108 f.)
bꜣs, "herausschneiden; verschlingen" | "to devour" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.1180; 78.1244; ONB 782; KoptHWb 563)
bꜣs, "Hohlmaß (1/2 Hin)" | "[a measure equaling 1/2 hin)" [substantive: substantive_masc] (Grandet, Pap. Harris I, 35, Anm. 139)
bꜣs, "[herausschneiden]" | english translation missing [root]
bꜣs, "[Bubastis]" | english translation missing [root]
bꜣs.t, "Becher; Eimer" | "beaker; pail" [substantive] (Cerný, CED 27; KoptHWb 495; vgl. ONB 781, Anm. 978, 992)
bꜣš, "[ein Gefäß (Ölmaß?)]" | "jar (for unguent)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 13)
bꜣš, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
bꜣq, "Moringa-Baum (?); Olivenbaum (?)" | "moringa tree" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 423.9-15; Germer, Flora, 58; Germer, Handbuch, 56 ff.; Quack, in: Fs Spalinger, 275 ff.)
bꜣq, "Moringa-Baum-Öl (Behenöl) (?); Olivenöl (?)" | "oil of the moringa tree" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 424.2-9; Germer, Flora, 58; Koura, Öle, 221; Quack, in: Fs Spalinger, 275 ff.)
bꜣq, "hell sein; klar sein; wohlbehalten sein (lassen)" | "to be bright; to be clear (of character); to be well" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 424.12-425.17)
bꜣq, "[glänzen]" | english translation missing [root]
bꜣq, "[Todesursache]" | english translation missing [root]
bꜣq.t, "Moringa-Baum-Öl (?); Olivenöl (?)" | "oil of the moringa tree" [substantive] (Wb 1, 424.10; Quack, in: Fs Spalinger, 275 ff.)
bꜣq.t, "[ein Ölgefäß]" | "[a jar (for oil)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 424.11)
bꜣq.t, "klarer Charakter; Wohlsein" | "clear character" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1252)
bꜣq.t, "[eine Todesursache (?)]" | "[a cause of death (?)]" [substantive] (Wb 1, 426.2)
bꜣq-bꜣq.t-r-jꜣd.t, "der Ägypten vor Unheil behütet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 744)
bꜣq-n-qmy.t, "[Öl]" | "oil of Qemit (?)" [substantive] (Wb 5, 39.11; vgl. Koura, Öle, 157 ff, 223; LÄ II, 921)
bꜣq-tꜣ-m-nfr.w=f, "der das Land mit seiner Schönheit erhellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 744)
bꜣk, "arbeiten; bearbeiten; (Abgaben) leisten; (Dienst) leisten" | "to work; to render (services)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 426.3-427.11)
bꜣk, "Diener; Untergebener" | "servant; underling" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 429.6-430.3)
bꜣk, "Plattform, Rampe; Tribüne" | "[a device used during a siege (stone thrower?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 430.13; Darnell, in: Gs Behrens, 73 ff.; Vittmann, P. Rylands 9, 470)
bꜣk, "[dienen]" | english translation missing [root]
bꜣk=f-mꜣꜥ-n-s.t-jb=f, "sein Diener am Platz seines Herzens" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.10)
bꜣk.w, "Arbeit; Arbeitsleistung" | "task; labor" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 427.13-428.5)
bꜣk.w, "Steuern; Lieferungen; Lohn" | "taxes; deliveries; pay" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 428.6-15)
bꜣk.w, "die Arbeiter" | "workers" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 430.4)
bꜣk.wt, "Dienerschaft" | "staff (of servants)" [substantive] (Wb 1, 430.11)
bꜣk.t, "Abgaben; Erzeugnisse (der Arbeit)" | "revenue; (results of) work" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 428.16-429.5; FCD 78)
bꜣk.t, "Dienerin" | "servant" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 430.5-10)
bꜣk-jm, "der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)" | "the servant there (speaker's reference to himself)" [substantive] (Wb 1, 72.10; 429.8)
bꜣk-n-pr-ḏ.t, "Diener der Stiftung" | "servant of the funerary estate" [epitheton_title: title] (Wb 1, 429.9-10; vgl. Jones, Titles OK, no. 1521)
bꜣk-n-Nfr-ḫpr.w-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw-m-Pr-Jtn-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "Diener des Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re im Atontempel in Amarna" | english translation missing [epitheton_title: title] (Seidlmayer, MDAIK 39, 1983, 188)
bꜣk-tp.j-n-Jtn-m-Pr-Jtn-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "erster Diener des Aton im Atontempel in Amarna" | "first servant of the Aten in the house of the Aten in Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 998)
bꜣk-tp.j-n-Jtn-m-tꜣ-ḥw.t-pꜣ-Jtn-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "erster Diener des Aton im Atontempel in Amarna" | "first servant of the Aten in the temple of the Aten in Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1000)
bꜣk-tp.j-n-Nfr-ḫpr.w-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw-m-wjꜣ, "erster Diener des Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re in der Barke" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna VI, pl. 14)
bꜣkꜣ.t, "Grundstück; Bezirk; Stadt" | "plot; precinct; town" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 430.14; FCD 85; KoptHWb 21)
bꜣkbꜣk, "[ein Gebäck (?)]" | "[a kind of baked goods (?)]" [substantive] (Wb 1, 430.15)
bꜣkbꜣk.t, "Gerätschaften (?)" | "equipment (?)" [substantive] (Wb 1, 431.1)
bꜣg, "gerinnen (?) (med.)" | "to coagulate (?) (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 431.12; MedWb 241 f.; FCD 79)
bꜣg, "Schwäche; Mattigkeit" | "weakness; weariness" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1261; FCD 79; vgl. Wb 1, 431.13)
bꜣgi̯, "müde sein" | "to be weary" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 431.2-11)
bꜣgi̯, "müde sein" | english translation missing [root]
bꜣgs, "[eine Pflanze (Dornbusch?)]" | "[a plant (thorn-bush?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 432.2-3; DrogWb 153)
bꜣgs, "erdolchen" | "to stab" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 432.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 305)
bꜣgs, "Dolch" | english translation missing [root]
bꜣgs.w, "Dolch" | "dagger" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 432.4-5)
bꜣgg, "Schwäche; Impotenz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 116)
bꜣgg.t, "Schwäche; Impotenz" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 116)
bꜣd, "[Substantiv (etwas zum Einreiben)]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1263)
bꜣd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bꜣd.t, "[ein Topf (als Maß)]" | "[a (measuring) vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 432.9; MedWb 242)
bꜣḏ, "[Bez. der Myrrhe o.ä.]" | "[noun (myrrh?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 432.7)
bꜣḏ, "[Myrrhe]" | english translation missing [root]
bꜣḏ, "[Haarlocke]" | english translation missing [root]
bꜣḏ.y, "[Teil der Sandalen (Schnürung?)]" | "[part of sandals (strapping?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1264)
bꜣḏ.t, "Haarlocke (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/A/S 57)
bj, "Grütze (grob gemahlenes Getreide)" | "groats (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 432.10-11; DrogWb 154 f.)
bj, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 117)
bj, "[unterägyptischer König]" | english translation missing [root]
bj, "[Biene]" | english translation missing [root]
bj, "[Grütze]" | english translation missing [root]
bj, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
bj, "[abschneiden]" | english translation missing [root]
bj, "[jauchzen]" | english translation missing [root]
bj.w, "Wespe (?); Drohne (männl. Biene) (?); Hornisse (?)" | "[an aggressive insect (wasp? bee?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1269; Osing, BiOr 60, 2003, 558; Meeks, in: Fs Brovarski, 281 ff.)
bj.t, "Prozessionsbarke" | "[transport ship]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1268; Jones, Naut. Titles, 136 (29))
bj.t, "Schlagnetz" | "clapnet" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.1202; KoptHWb 483)
bj.t, "[ein Fladenbrot]; [ein Brotlaib]" | "[a flat loaf of bread]; [a loaf]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 433.1-10; FCD 79; DrogWb 155 f.)
bj.t, "Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub)" | "(Egyptian) alabaster (of Hatnub)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 433.11; Harris, Minerals; 77 f.)
bj.t, "[ein Gefäß (aus Silber)]" | "[a vessel (of silver)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 433.12)
bj.t, "Biene" | "bee" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 434.1-5)
bj.t, "Honig" | "honey" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 434.6-12)
bj.t, "Bit (Rote Krone von U.Äg.)" | "Bit (Red Crown of Lower Egypt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 435.21-22; FCD 79; LÄ III, 812)
bj.t, "Honig" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KoptHWb 32)
bj.tj, "Bienenzüchter; Honigsammler" | "beekeeper" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 434.13-15)
bj.tj, "König von Unterägypten" | "King of Lower Egypt" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 435.1-15; FCD 79)
bj.tj, "unterägyptischer König (von verschiedenen Göttern)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 748 f.)
bj.tj-Pr-nzr, "König des Per-nezer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 750)
bj.tj-Mḥ.w, "der König von Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 750)
bj.tj-m-mḥ.tj, "König im Norden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 751)
bj.tj-nṯr.w-rmṯ.w-ḥr-ns.t=f-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "König der Götter und Menschen auf seinem Thron in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 154.1)
bj.tj-spꜣ.wt, "König der Gaue" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 752)
bj.tjt, "Königin" | "queen" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 435.16-18; Wilson, Ptol. Lexikon, 310)
bj.tjt-m-mḥ.tj, "Königin im Norden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 754)
bjꜣ, "Schale (des Ureies)" | "shell (of the primeval egg)" [substantive] (Meeks, AL 78.1279; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 117)
bjꜣ, "Erz (allg); Metall; Meteoreisen; Kupfer" | "ore (gen.); metal; copper" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 436.1-438.5; Harris, Minerals, 50 ff., 62)
bjꜣ, "Meteor-Gestein (allg.); Erzgestein" | "mineral of meteoric origin (gen.); ore" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 438.8-11; Harris, Minerals, 166-168)
bjꜣ, "ehernes Himmelsgewässer; Firmament" | "heaven; sky" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 439.6-9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 117)
bjꜣ, "Vorbild" | "example" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 441.14-15; vgl. FCD 80)
bjꜣ, "Weg (der Prozession)" | "(processional) way" [substantive] (Wb 1, 442.4; Cauville, Dendera III, Index, 151)
bjꜣ, "[heilige Schlange (im Gau von Elephantine)]" | "Bia (sacred serpent of Elephantine)" [substantive] (Wb 1, 442.7)
bjꜣ, "[Inhaltsstoff des Eies]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 309m)
bjꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 254t)
bjꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 24b)
bjꜣ.j, "kostbar; ehern; metallen" | "valuable; consisting of bronze (?)" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 439.14-18; FCD 80)
bjꜣ.j, "zum Himmelsgewässer gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VI, 9f)
bjꜣ.y, "[Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 117)
bjꜣ.yt, "Staunenswertes; Wunder; Orakel" | "wonders; marvels" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 440.7-441.11; FCD 80; Wilson, Ptol. Lexikon, 308; Graefe, Untersuchungen, passim)
bjꜣ.ytj, "Wunderbarer (Amun)" | "marvelous one (Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 441.12-13; FCD 80)
bjꜣ.w, "wunderbare Dinge" | "wonders" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 440.4-6; FCD 80; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 309)
bjꜣ.w, "Erzausbeute" | "produce (of a mine)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 438.6-7)
bjꜣ.w, "Bergwerk" | "mine; mining region" [substantive] (Wb 1, 438.12-13)
bjꜣ.w, "zum Himmelsgewässer Gehöriger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 118)
bjꜣ.wj, "Zimbeln" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 117; von Lieven, in: Hieratic Texts from the Collection, 27 ff.)
bjꜣ.wt, "Firmament" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 118)
bjꜣ.t, "Bergwerksregion" | "mining region" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 438.14; vgl. Harris, Minerals, 75; Aufrère, L'univers minéral, Index, 19)
bjꜣ.t, "kristalliner Sandstein (Quarzit)" | "quartzite" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 438.16-439.5; Harris, Minerals, 75)
bjꜣ.t, "Erstaunen; Verwirrung" | "amazement; confusion" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 440.3; KoptHWb 32)
bjꜣ.t, "Charakter; Stimmung" | "character; mood" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 441.16-19; FCD 80)
bjꜣ.tj, "Erz (allg.); Kupfer" | "ore (gen.); metal; copper" [substantive: substantive_masc] (Barbotin/Clère, BIFAO 91, 1991, 17, Anm. 67, Abb. 3)
bjꜣ.tjt, "Eherne (von Theben als ältester Stadt)" | "Steadfast (Thebes, as the oldest city)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 438.15)
bjꜣ-n-p.t, "Eisen" | "iron" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 436.14-17; Harris, Minerals, 59 f.)
bjꜣ-nṯr, "Harpunenspitze; Speer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 234 f., Anm. 6)
bjꜣi̯, "sich entfernen" | "to be far from; to remove oneself from" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 439.10-13; Allen, Inflection, 581)
bjꜣi̯, "freudig staunen; (Zeichen) vollbringen" | "to marvel (at)" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 440.1-2; FCD 80; Graefe, Untersuchungen, 122 ff.)
bjꜣi̯, "[entfernen; Kostbarkeiten]" | english translation missing [root] (Graefe, Untersuchungen, passim)
bjw, "[Schiffsteil (aus Holz (?)]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1284; Jones, Naut. Titles, 163 (47))
bjbj, "[Bezeichnung des Kindes im Mutterleib]" | "[child in the womb]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1286)
bjbj, "Jauchzen; Beifall" | "acclamation" [substantive] (Wb 1, 442.9; FCD 81)
bjbj, "[ein Insekt (Wespe? Drohne?)]" | "[an insect (wasp?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 442.11; DrogWb 169)
bjbj, "[krankhafter Zustand in den Gliedern]" | "[numbness (?) (med.)]" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 442.10; MedWb 243 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 118; vgl. Osing, JEA 64, 1978, 187)
bjf, "weinen (?)" | "to cry (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 442.12-14)
bjf, "[weinen]" | english translation missing [root]
bjn, "schlecht sein; böse sein" | "to be bad; to be evil" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 442.15-443.17)
bjn, "schlecht; böse" | "bad; evil" [adjective] (Wb 1, 442.15-443.17)
bjn, "der Böse" | "evil one" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 443.19-20)
bjn, "Böses" | "bad things" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 444.1-9; vgl. FCD 81)
bjn, "der Böse (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 758)
bjn, "[schlecht sein; böse sein]" | english translation missing [root]
bjn, "[Harfe]" | english translation missing [root]
bjn.w, "böse Taten" | "bad deeds" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 444.7-9)
bjn.t, "Böses" | "evil" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 444.10; FCD 81)
bjn.t, "Harfe" | "harp" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 444; KoptHWb 21)
bjr, "[ein Schiff (Lastschiff)]" | "transport ship" [substantive] (Wb 1, 465.8-9; Cerny, CED 42a; Jones, Naut. Titles, 136 (30); Dürring, Schiffbau, 139, 143 ff.)
bjk, "Falke" | "falcon" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 444.13-445.8)
bjk, "Falkenschiff (des Königs)" | "Falcon-ship (of the king)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 445.14-16; Jones, Naut. Titles, 136 (28))
bjk, "[Interjektion]" | english translation missing [interjection] (CT II, 221c)
bjk, "[Götterstatue]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWIS III, 131.12)
bjk, "[Interjektion]" | english translation missing [root]
bjk, "[Falke]" | english translation missing [root]
bjk.w-ꜥnḫ.w, "lebendige Falken" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 773)
bjk.t, "Falkenweibchen" | "falcon" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 445.9-13)
bjk.t, "das Falkenweibchen (Hathor u.a. Göttinnen)" | "falcon (esp. Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 445.10-13; LGG II, 774 f.)
bjk.t-m-Bḥd.t, "Falkenweibchen in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 775)
bjk.t-m-Ḥw.t-bjk, "Falkenweibchen in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 776 f.)
bjk.t-nṯr.jt, "göttliches Falkenweibchen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 775 f.)
bjk.t-nṯr.jt-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "göttliches Falkenweibchen in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 776)
bjk-ꜥꜣ, "großer Falke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 761 f.)
bjk-ꜥnḫ, "der lebende Falke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 762 f.)
bjk-n-nbw, "Falke des Goldes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 764 f.)
bjk-n-nbw.t, "Falke der Goldenen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 765 f.)
bjk-n-nbw-m-ḫnt-Wṯz.t, "Falke des Goldes in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 198.6)
bjk-n-Ḥr.w, "der Falke des Horus (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 770)
bjk-nṯr.j, "göttlicher Falke" | "Divine-falcon" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat II, 638; LGG II, 767 ff.)
bjk-nṯr.j, "göttlicher Falke" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 139.10)
bjk-šps.j, "der angesehene Falke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 771)
bjk-šps.j-ḥr-mꜣ-ḥḏ, "der angesehene Falke auf der weißen Säbelantilope" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 771)
bjtj, "König von Unterägypten sein" | "to be king of Lower Egypt" [verb] (Wb 1, 435.19-20; Wilson, Ptol. Lexikon, 310)
bjdj, "[eine Augenkrankheit]" | "[an affliction of the eye]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 445.18; MedWb 244)
by, "Steinmetze" | "stone mason" [substantive] (Wb 1, 433.13-14)
by-wšb.w, "[Arbeiter, die Grüfte aushauen]" | "[stonemason who cuts a crypt]" [substantive] (Wb 1, 372.17)
by-nfr, "[eine Örtlichkeit (?)]" | "[a locality (?)]" [substantive] (Osing, Dachla, 33, Nr. 30)
byꜣ.t, "[ein Körperteil]" | "[part of the body]" [substantive] (Wb 1, 442.8)
bꜥ, "[eine Frucht (Getreidekorn)]" | "[a cereal]" [substantive] (Wb 1, 445.19; Lesko, Dictionary I, 152)
bꜥ, "wehe! (Verwünschung); pfui!" | "ugh! pfui! (expletive)" [particle] (Wb 1, 445.20)
bꜥ, "nimm dich in Acht!; pass auf! (Interjektion)" | "watch out! (interjection)" [particle] (Wb 1, 446.1-2; Lesko, Dictionary I, 152)
bꜥ, "[ein Salböl (?)]" | "[an unguent (?)]" [substantive] (Wb 1, 446.5; Koura, Öle, 164)
bꜥ, "missachten; nicht beachten" | "to refuse" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 446.6; vgl. Quack, Ani, 87 ff, Anm. 10)
bꜥ, "erzeugen; hervorbringen" | "to engender; to produce" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 446.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 310 f.)
bꜥ, "blubbern; sprudeln; baden" | "to bathe; to bubble" [verb: verb_2-lit] (Leclant, Pepy, P/F/Ne III 80)
bꜥ, "missachten" | english translation missing [root] (Quack, Ani, 87 ff, Anm. 10)
bꜥ, "[sprudeln; erzeugen]" | english translation missing [root]
bꜥ, "[Interjektion]" | english translation missing [root]
bꜥ.t, "[ein Nahrungsmittel (?)]" | "[a food (?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1294; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 119)
bꜥꜣ, "[eine Speise]" | "[a food]" [substantive] (Wb 1, 446.11; Lesko, Dictionary I, 152)
bꜥj, "Palmenrippe" | "rod of palm" [substantive] (Wb 1, 446.9-10; Lesko, Dictionary I, 152)
bꜥj, "[Palmenrippe]" | english translation missing [root]
bꜥj-n-jm.j-wnw.t, "astronomischer Visierstab" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Spiegelberg, ZÄS 73, 1917, 113 f.)
bꜥy, "[Bez. der Überschwemmung]" | "flood" [substantive] (Wb 1, 446.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 311)
bꜥꜥ, "[eine Kinderkrankheit]" | "[a childhood illness]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 446.12; MedWb 244 f.)
bꜥbꜥ, "blubbern; sprudeln; baden" | "to bathe; to bubble" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 447.1-4; Allen, Inflection, 577; KoptHWb 20)
bꜥbꜥ, "Glasierer (Fayence-Handwerker)" | "glazer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 447.5; Ward, SAK 5, 1977, 276; AEO I, 68*)
bꜥbꜥ, "Getränk" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 4-5e)
bꜥbꜥ.t, "Wasserstrom; Bach (Strudel)" | "inundation (lit. that which bathes the fields)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.1224; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 119)
bꜥn, "[ein Gewässer am Himmel]" | "[a body of water in the heavens]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 447.6)
bꜥn, "(Steine in Gold) einfassen" | "to mount (stones, in gold)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 447.9; Lesko, Dictionary I, 152)
bꜥn, "[einfassen]" | english translation missing [root]
bꜥn, "[Hals]" | english translation missing [root]
bꜥn.t, "Hals; Kehle" | "neck; throat" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 447.7-8; Walker, Anatom. Term., 268)
bꜥr, "See; Fluss" | "sea; river (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 447.13; Hoch, Sem. Words, no. 114)
bꜥr, "kämpfen" | "to fight" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 447.14-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 311)
bꜥr, "[Baal]" | english translation missing [root]
bꜥr-šnt, "Akazien-Teich" | english translation missing [substantive] (Urk. IV, 1344.18)
bꜥḥ, "bewässertes Ackerland" | "inundated land" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 450.1; Lesko, Dictionary I, 153)
bꜥḥ, "Bah-Priester (in Dendera)" | "bah-priest (at Dendera)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 450.2; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 153)
bꜥḥ, "[Bez. für Vögel (Symbol für Überfluss?)]" | "[birds (?) (metaph. for abundance?)]" [substantive] (Wb 1, 450.3)
bꜥḥ, "Weinstock (?)" | "grape vine (?)" [substantive] (Wb 1, 450.4)
bꜥḥ.w, "Wasserfülle; Überschwemmung" | "flood; inundation" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 448.1-8; KoptHWb 284; Leclant, Pepy, P/V/E 75)
bꜥḥ.w, "Überfluss" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 778 f.)
bꜥḥ.w-Bḥd.t-m-ḏfꜣ.w, "die Edfu mit Speisen überfluten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 784)
bꜥḥ.t, "Überfluss" | "abundance" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 448.9-10)
bꜥḥ.t, "Bahet-Schiff (mit Königsnamen in einem Domänennamen)" | "Bahet-boat (in the name of a domain)" [substantive: substantive_fem] (Jacquet-Gordon, Domaines, 223 (note 1); 461)
bꜥḥ-jb, "[eine Krankheit (des Herzens)]" | "[a heart condition]" [substantive] (Wb 1, 449.24; MedWb 245)
bꜥḥ-jdb.w-m-ꜣḫ.w=f, "der die Ufer mit seinen nützlichen Dingen überflutet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 779)
bꜥḥ-Wṯz.t-m-nfr.w=f, "der Edfu mit seiner Schönheit überflutet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 780)
bꜥḥ-Bḥd.t-m-nfr.w=f, "der Edfu mit seiner Schönheit überflutet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 780)
bꜥḥ-Tꜣ.wj-m-rḏ.w=f, "der die Beiden Länder mit seinem Ausfluss überflutet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 783)
bꜥḥ-Tꜣ.wj-nb.w-m-nfr.w=f, "der die Gesamtheit der Beiden Länder mit seiner Schönheit überflutet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 783)
bꜥḥ-ṯ.t-r-nw=s, "der den Opferaltar zu dessen Zeit überflutet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 784)
bꜥḥi̯, "überflutet sein; überfluten; Überfluss haben" | "to flood; to inundate; to be flooded" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 448.11-449.25)
bꜥḥi̯, "[überfluten]" | english translation missing [root]
bꜥṯꜣ, "[ein Krug (aus Kupfer)]" | "[a copper jug]" [substantive] (Wb 1, 450.7)
bw, "Ort; Stelle" | "place" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 450.8-452.4)
bw, "[Negationspartikel]" | "[negative particle]" [particle] (Wb 1, 453.1-2; ENG §§ 767-75; CGG 204 ff.; Junge, Näg. Gr., 385 f. (Index))
bw, "[Ort]" | english translation missing [root]
bw, "[Hauch; Atem]" | english translation missing [root]
bw.t, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 453.4)
bw.t, "Abscheu; Frevel" | "abomination" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 453.7-454.7)
bw.t, "[Leute einer Steinbruchexpedition]" | "[group of participants in an expedition]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 454.9)
bw.tj, "Verabscheuter" | "detested one" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 454.8)
bw-ꜣḫ, "das Nützliche" | english translation missing [substantive] (Quack, Merikare, 82 f., 200)
bw-jqr, "Trefflichkeit" | "excellence" [substantive] (Wb 1, 137.10)
bw-ꜥꜣ, "(etwas) Großes; Größe" | "(something) large; largeness" [substantive] (Helck, Lehre Amenemhets I., 34 (Vc))
bw-wr, "große Menge; Brot" | "a great amount (of offerings); bread" [substantive] (Wb 1, 452.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 313)
bw-bjn, "Böses" | "evil" [substantive] (Wb 1, 443.13)
bw-pw, "[Negationspartikel]" | "[negative word]" [particle] (Wb 1, 453.3; ENG 445 (Index); CGG 607 (Index); Junge, Näg. Gr., 386 (Index))
bw-mꜣꜥ, "Richtigkeit; Gerechtigkeit" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 14.12-19)
bw-mnḫ, "Vorzügliches" | "best" [substantive] (Wb 2, 85.22)
bw-nb, "jedermann; die große Masse; die Profanen" | "everyone; masses" [substantive] (Wb 1, 452.6-8; FCD 81)
bw-nb-nfr, "Bestes" | english translation missing [substantive] (Luft, Illahun 2, JE 71581, 3, 4, 6)
bw-nfr, "Gutes (abstr.)" | "good" [substantive] (Wb 2, 254.25-32)
bw-nfr, "gute Sache; Brot" | "good things; bread" [substantive] (Wb 1, 452.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 313)
bw-rmn, "Schultergelenk ("Ort der Schulter")" | "shoulder-joint" [substantive] (Meeks, AL 79.0882; vgl. Wb 1, 456.14; vgl. MedWb 245)
bw-rḫ=j, "Unbekannter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Quack, Ani, 114 f., Anm. 114)
bw-rḫ=w, "Unbekannter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI VI, 392.5)
bw-rḫ=f, "Unbekannter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Quack, WdO 24, 1993, 19, Anm. 85; vgl. Jasnow, Late Hieratic Wisdom Text, 158)
bw-ḥꜣ, "Verlegenheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, BiOr 54, 1997, 41)
bw-ḥwr.w, "Schlechtigkeit" | "evil" [substantive] (Wb 3, 56.1)
bw-ḏw, "Böses" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 546.18-19)
bw-ḏsr, "heiliger Raum (im Tempel)" | "sacred room (in the temple)" [substantive] (Wb 1, 452.4; 5, 611.7)
bwꜣ, "Erhabenheit" | "loftiness" [substantive: substantive_masc] (Hornung, Pfortenbuch I, 267; II, 186 (19))
bwꜣ, "hoch sein; angesehen sein" | "to be high; to be esteemed (of persons)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 454.10-14; MedWb 246)
bwꜣ, "Vornehmer" | "magnate; notable" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 454.15-16; FCD 82; Lesko, Dictionary I, 154)
bwꜣ, "[hoch sein; angesehen sein]" | english translation missing [root]
bwꜣ.w, "Hügel (?)" | "hill (?)" [substantive] (Wb 1, 418.9; KoptHWb 29, Anm.1; ONB 676, Anm. 749)
bwꜣ.t, "Hügel; Sumpfdickicht" | "hill (?); covert (?); swamp thicket (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 454.17; KoptHWb 29, Anm. 1)
bwꜣ.t, "großartige Taten (?)" | "mighty deeds (?)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7; Meeks, AL 77.1240)
bwi̯, "verabscheuen" | "to abominate" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 453.5-6)
bwi̯, "[verabscheuen]" | english translation missing [root]
bwn, "Speerspitzen (des Fischspeeres)" | "points (of harpoon)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 455.2)
bwn, "[Speerspitze]" | english translation missing [root]
bb, "[Verb (eine Art zu sterben?)]" | "[verb]" [verb] (Wb 1, 455.12)
bb, "Halsband" | "collar" [substantive] (Wb 1, 455.6; Wilson, Ptol. Lexikon 315 f.)
bb, "eindringen (?)" | "to tread in" [verb] (Meeks, AL 78.1313; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 120; vgl. Osing, JEA 64, 1978 187)
bb, "[eindringen]" | english translation missing [root]
bb, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
bb.yt, "Schlüsselbeinregion (?)" | "region of the collar bones" [substantive] (Wb 1, 455.4; MedWb 246; Walker, Anatom. Term., 268)
bb.wj, "die zwei Schlüsselbeine" | "collar bones" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 455.3; MedWb 246 f.; Walker, Anatom. Term., 268)
bb.t, "Kehle" | "throat" [substantive] (Wb 1, 455.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 316; vgl. Walker, Anatom. Term., 268)
bb.t, "[Gerät beim Harpunieren des Nilpferdes]" | "[an implement used in hunting hippopotami]" [substantive] (Wb 1, 455.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 315)
bb.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive] (Wb 1, 455.8-9; DrogWb 169; Germer, Arzneimittelpflanzen, 262 f.)
bb.t, "Halsband" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 10)
bbj, "[ein kostbarer Stein (Perlen?)]" | "[a semi-precious stone (beads?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 419.9; Harris, Minerals, 212)
bbw.yt, "[eine Perücke]" | "[a wig]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 455.13; FCD 82)
bbn, "sich entlang schlängeln" | "to wriggle (of a snake)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 455.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 316)
bbn, "[sich entlang schlängeln]" | english translation missing [root]
bfn, "[ein Skorpion]" | "[a scorpion]" [substantive] (Wb 1, 456.1)
bfn, "bellen" | "to bark" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 456.3; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 155)
bfn, "Hund" | "dog" [substantive] (Wb 1, 456.4-5)
bfn, "[Skorpion]" | english translation missing [root]
bfn, "[bellen]" | english translation missing [root]
bfn.t, "[ein Skorpion (fem.)]" | "[a scorpion]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 456.2)
bn, "[Negationspartikel]" | "[negative particle]" [particle] (Wb 1, 456.6-12; ENG § 445 (Index); CGG 607 (Index); Junge, Näg. Gr., 386 (Index))
bn, "Bachstelze; Reiherart" | "[an aquatic bird (white wagtail? heron?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 457.2-4; vgl. FCD 82)
bn, "Tasche (?); Beutel (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 298)
bn, "" | "[Negation]" [root]
bn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 265d)
bn, "[Bachstelze]" | english translation missing [root]
bn, "[Tasche]" | english translation missing [root]
bn, "[Stange]" | english translation missing [root]
bn.w, "Potenz (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 45b)
bn.w, "Erde" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, BiOr 56, 1999, 579)
bn.w, "Phönix" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 458.3)
bn.wt, "Entzündung; Schwellung" | "swelling (med.); sore" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 458.8-11; MedWb 248 ff.)
bn.wt, "[eine Stange (?) für einen Vogel]" | "perch" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1323)
bn.tj, "Brustwarzen; Brüste (Dual)" | "nipples; breasts" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 457.11-14; FCD 83; MedWb 247 f.; Walker, Anatom. Term., 268)
bn.tj, "Pavian" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 157a)
bn.tjj, "Pavianartiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 71c)
bn-pw, "[Negationspartikel (neg. Perfekt)]" | "[negative word]" [particle] (EDG 116)
bnj, "süß" | "sweet" [adjective] (Wb 1, 462.7-463.6)
bnj, "Dattel" | "date" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 461.12-16)
bnj, "süß sein" | "to be sweet" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 462.7-463.6; Schenkel, MDAIK 20, 1965, 115)
bnj, "die Süße (Milch)" | "sweetness (milk)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 463.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 319)
bnj, "der Süße (Kanal)" | "sweetness (canal)" [substantive] (Wb 1, 463.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 319)
bnj, "Konditor" | "confectioner" [epitheton_title: title] (Meeks, AL 78.1331; Jones, Titles OK, no. 1524)
bnj, "angenehm" | english translation missing [adverb] (Urk. I, 76.8)
bnj, "[süß]" | english translation missing [root]
bnj.w, "Dattelsaft" | "date juice (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 462.4-5; DrogWb 177 ff.; KoptHWb 25)
bnj.w, "Süßigkeit; Beliebtheit" | "sweetness; charm (metaph.)" [substantive] (Wb 1, 463.8-10)
bnj.wt, "Süße; Süßheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 122)
bnj.t, "Dattelpalme" | "date palm" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 462.1-3; vgl. Germer, Flora, 233)
bnj.t, "Dattelwein" | "date wine" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 462.6)
bnj.t, "Süßigkeiten" | "sweets" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 463.13-15)
bnj.t, "Beliebtheit" | "sweetness; charm (metaph.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 463.11-12; vgl. FCD 83)
bnj.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 73g)
bnj.t-mrw.t, "Vielgeliebte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 805)
bnj.tj, "Konditor" | "confectioner" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 463.16; Lesko, Dictionary I, 156; vgl. Jones, Titles OK, no. 1524)
bnj-ꜥmꜥ, "Dattel in unbekanntem Zustand (offizinell)" | "date pulp (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 185.14; DrogWb 90, 175)
bnj-mrw.t, "Vielgeliebter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 802 ff.)
bnj-tp-mw.t=f, "unreife Dattel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Westendorf, Handbuch Medizin, 550, Anm. 5)
bnjbnj, "süß" | "sweet" [adjective] (Wb 1, 463.18)
bny, "[eine Frucht (Getreidekorn)]" | "[a plant (fruit?)]" [substantive] (Wb 1, 445. 19; Lesko, Dictionary I, 155)
bny, "[Frucht]" | english translation missing [root]
bnw, "Müller (?)" | "miller (?)" [substantive] (Wb 1, 458.15; WbZ: DZA 22884170; vgl. aber LÄ IV, 212)
bnw, "[ein Körperteil (Taille? Gesäß?)]" | "[a part of the body (waist? buttocks?]" [substantive] (Wb 1, 459.1)
bnw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 307e)
bnw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bnw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bnw.t, "Mühlstein" | "quern; hard stone" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 458.12-14; KoptHWb 42; vgl. LÄ IV, 212)
bnw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 54j)
bnw-zj, "[ein pflanzliches Öl (?)]" | "[a vegetable oil]" [substantive] (Meeks, AL 77.1248; vgl. Kaplony, IÄF I, 307; Koura, Öle, 225)
bnu̯, "entkommen; abgehen" | "to escape; to depart" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 456.13; Allen, Inflection, 569; KoptHWb 493)
bnu̯, "[entkommen; abgehen]" | english translation missing [root]
bnb, "[Mann aus dem Myrrhenlande (?)]" | "[man from the land of myrrh (?)]" [substantive] (Wb 1, 459.4)
bnbn, "Benben (heiliger Stein); Obelisk" | "Benben (sacred stone); obelisk" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 459.5-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 318)
bnbn, "[spitzes Brot]" | "[a conical loaf of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 459.12)
bnbn, "[ein Balken (aus Zedernholz)]" | "yard; spar (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 459.16; vgl. FCD 82; Jones, Naut. Titles, 163 (48))
bnbn, "ausfließen (vom Nil); anschwellen" | "to make flow (of the Nile); to swell" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 459.19-20; Wilson, Ptol. Lexikon, 317 f.; KoptHWb 147)
bnbn, "(wie der Benben-Vogel) rufen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Leclant, Pepy, P/A/E 30)
bnbn.t, "Pyramidion (Spitze von Pyramide und Obelisk)" | "pyramidion" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 459.13-14)
bnbn.t, "[ein Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Quirke/Collier, Lahun Pap., Letters, 9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 121)
bnbn-jd.t, "Begatter der Kuh" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 800)
bnbny.tj, "der zum Obelisken Gehörige (Sonnengott)" | "one who belongs to the obelisk (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 459.15)
bnf, "Galle" | "gall-bladder (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 460.1-2; DrogWb 170 f.)
bnf, "[Galle]" | english translation missing [root]
bnn, "überfließen (der Scheune); anschwellen" | "to overflow (of a granary); to swell" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 460.5; KoptHWb 495; vgl. Baines, Orientalia 39, 1970, 390 ff.)
bnn, "[Bez. des Phallus (?)]" | "[phallus (?)]" [substantive] (Wb 1, 460.7; vgl. Baines, Orientalia 39, 1970, 398, n.2)
bnn, "Kügelchen (von Myrrhe); kleine Perle" | "globule (of myrrh); bead" [substantive] (Wb 1, 460.9-10)
bnn, "[eine Landbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (de Wit, Temple d'Opet, I, 220)
bnn.wt, "Zeugungskraft" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Barns, Sinuhe, 19)
bnn.t, "Kugel" | "ball; seed pod (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 460.11-13; FCD 83; DrogWb 171)
bnn.t, "Türschwelle (?)" | "threshold" [substantive] (Wb 1, 460.15; KoptHWb 531; vgl. ONB 808 f.)
bnr.w, "das Außen; Außenseite" | "outside" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 461.1-11; KoptHWb 23)
bnhm, "Jauchzen" | "jubilation" [substantive] (Wb 1, 463.19)
bns, "zerfleischen; durchbohren" | "to pierce; to gore" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 464.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 319 f.)
bnš, "Türpfosten" | "doorpost" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 464.3; FCD 83)
bnš, "Blumenkrone (?)" | "flower crown (?)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7)
bnš, "ausstreuen; säen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 122)
bnš, "[ausstreuen]" | english translation missing [root]
bnš, "[Türpfosten]" | english translation missing [root]
bng, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive] (Wb 1, 464.4; KoptHWb 25)
bng, "Überfluss haben (an Speisen) (?)" | "to abound in (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 464.5; Lesko, Dictionary I, 157)
bng, "[Überfluss haben]" | english translation missing [root]
bngzyt, "[ein Musikinstrument]" | "[a musical instrument]" [substantive] (Wb 1, 464.6)
bnd, "übel daran sein" | "to fare badly" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 464.14-16; Lesko, Dictionary I, 157)
bnd, "einwickeln; bekleiden" | "to wrap; to clothe" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 465.2-3; KoptHWb 494; Hoch, Sem. Words, no. 121)
bnd, "Kleidung; Gewand" | "clothing; garment (belt?)" [substantive] (Meeks, AL 77.1270; 78.1335; ONB 187; KoptHWb 494)
bnd, "[übel]" | english translation missing [root]
bnd, "[einwickeln]" | english translation missing [root]
bnd.t, "Gurkenbeet; Gurke" | "cucumber garden; cucumber" [substantive: substantive_fem] (AEO II, 220*; vgl. KoptHWb 25)
bnḏ, "ausscheiden (vom Körper)" | "to discharge (from the body)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.1336)
bnḏ, "[Gurke]" | english translation missing [root]
bnḏ, "[ausscheiden]" | english translation missing [root]
bnḏ, "[Anlegestelle]" | english translation missing [root]
bnḏ.t, "Anlegestelle" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 122)
br, "Augapfel; Auge" | "eyeball; eye" [substantive] (Wb 1, 465.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 321 f.)
br, "sehen" | "to see" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 465.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 322)
br, "[eine Meeräsche]" | "[a mullet]" [substantive] (Wb 1, 465.10; Lesko, Dictionary I, 157; Gamer-Wallert, Fische 41; LÄ II, 224)
br, "offenes Feld (an der Nekropole); Außen (?)" | "field (in place names) (Sem. loan word); outside (?)" [substantive] (Wb 1, 465.12; Ward, SAK 5, 1977, 278 f.; vgl. Hoch, Sem. Words, nos. 119, 123)
br, "Schwanzbüschel" | "tuft (of an ox's tail)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7)
br, "[Pigmentkügelchen (?)]" | "[a pellet of pigment (?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7; Meeks, AL 77.1278; Harris, Minerals, 168)
br, "Korb" | "basket" [substantive] (Meeks, AL 77.1279; 79.0913; KoptHWb 495)
br.y, "[Längenmaß für Seile]" | "[measure of length for a rope?]" [substantive] (Meeks, AL 79.0912)
brjt, "[Bündnis]" | english translation missing [root] (CDD A, 21)
brbr, "kochen; überkochen" | "to boil; to boil over" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 466.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 322; KoptHWb 26)
brbr, "Knauf (oberer Teil der o.äg. Krone)" | "knob (at the top of the White Crown)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 157)
brbr, "(ins Fleisch) eingraben (?); jagen (?)" | "to dig into (?) (meat); to hunt (?)" [verb: verb_4-lit] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. XCI.1; vgl. EDG 119)
brbs, "[ein Getränk (Wein?)]" | "[a beverage (wine?)]" [substantive] (Wb 1, 466.4)
brr, "Blinder" | "blind man" [substantive] (Meeks, AL 77.1283; vgl. KoptHWb 494)
brr.j, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 1, 466.5)
brr.y, "[ein Holz (für einen Wagen]" | "[a kind of wood (ash?) used for chariots (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 466.6; Lesko, Dictionary I, 158; Hoch, Sem. Words, no. 125)
brrj-n-ṯṯ, "[ein Gebäck (o. Ä.)]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 5, 413.15)
brḥ, "[füttern]" | english translation missing [root]
bršn, "[Most (?)]" | english translation missing [root] (Martin, in: Fs Allam, 278)
brq, "glitzern" | "to sparkle (Sem. loan word)" [verb] (Wb 1, 466.7; Hoch, Sem. Words, no. 126)
brk, "beten; (Ehre) erweisen" | "to bow; to kneel (in homage); to bless (Sem. loan word)" [verb] (Wb 1, 466.8; Lesko, Dictionary I, 159; Hoch, Sem. Words, no. 127)
brk, "Gabe" | "gifts (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 466.10; Lesko, Dictionary I, 159; Hoch, Sem. Words, no. 129)
brk, "[Gabe]" | english translation missing [root]
brkt, "Teich" | "pool (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 466.11; Hoch, Sem. Words, no. 131)
brg, "geöffnet sein (von Türen)" | "to be open" [verb] (Wb 1, 466.12)
brg, "wohlhabend sein" | "to be happy; to be content (Sem. loan word)" [verb] (Wb 1, 466.14; Hoch, Sem. Words, no. 133)
brg, "[öffnen]" | english translation missing [root]
brg.t, "[ein Halbedelstein (Beryll)]" | "[a semi-precious stone (beryl?)]" [substantive] (Meeks, AL 77.1288; Harris, Minerals, 105; vgl. KoptHWb 483)
brt, "Vertrag (zur Dienstpflicht)" | "agreement; pact" [substantive] (Meeks, AL 78.1342; 79.0918; Lesko, Dictionary I, 158; vgl. Hoch, Sem. Words, no. 124)
brt, "[Baum]" | english translation missing [root]
brtj, "[ein Halbedelstein (Türkis?)]" | "[a semi-precious stone]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 7; Harris, Minerals, 168)
bl, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
bl, "[außen]" | english translation missing [root]
blbꜣ, "[Mist; Dung]" | english translation missing [root]
blḏ, "[Scherbe]" | english translation missing [root]
bh.t, "Wedel" | "fan" [substantive] (Wb 1, 467.3-6; FCD 83; Lesko, Dictionary I, 160)
bhꜣ, "Wedel" | "fan" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 467)
bhꜣ, "kehrt machen; fliehen" | "to flee; to make turn back" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 467.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 322)
bhꜣ, "[Wedel]" | english translation missing [root]
bhꜣ, "[fliehen]" | english translation missing [root]
bhꜣ.w, "Flüchtling" | "fugitive" [substantive] (Wb 1, 467.9; FCD 83)
bhꜣ.w, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 16)
bhn, "[Kleidungsstück]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fox, Song of Songs, 58, Anm. f)
bhṯ, "Widersacher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 122)
bhṯ, "[Widersacher]" | english translation missing [root]
bhd, "Duft" | "perfume" [substantive] (Wb 1, 467.15-16)
bhd, "(Duft) einatmen; inhalieren; durchräuchern" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 467.12-468.4)
bhd, "[durchräuchern]" | english translation missing [root]
bḥ, "[Stoff zur Behandlung von Leder]" | "[a tanning agent]" [substantive] (Wb 1, 468.5)
bḥ, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive] (Wb 1, 468.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 323)
bḥ, "frondienstpflichtig sein; zwingen" | "to be obliged to do compulsory labor" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 468.7)
bḥ, "einfangen (?)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT II, 116g)
bḥ, "[Gerblohe]" | english translation missing [root]
bḥ, "[zwingen]" | english translation missing [root]
bḥ, "[Perle]" | english translation missing [root]
bḥ.w, "Frondienst" | "compulsory labor" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 468.8)
bḥbḥ, "Lapislazuliperle" | "beads" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 160; Helck, in: Fs Brunner, 219 f.)
bḥn, "Zerstückelung (als Strafe)" | "dismemberment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 468.18)
bḥn, "Hund ("der Bellende")" | "barker (dog)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 468.20; vgl. LÄ III, 79)
bḥn, "bellen" | "to bark" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 469.1; LÄ III, 79)
bḥn, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 123)
bḥn, "[bellen]" | english translation missing [root]
bḥn.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 473e)
bḥn.t, "Messer" | "knife" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 468.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 324)
bḥn.t-ḫft.jw, "die die Feinde zerschneidet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 811)
bḥni̯, "zerschneiden; bestrafen" | "to cut (up, off); to punish" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 468.10-17; FCD 83; vgl. Allen, Inflection, 581; EAG § 580)
bḥni̯, "[zerschneiden]" | english translation missing [root]
bḥḥ, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant whose roots were used med.]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 469.3; DrogWb 179; Germer, Arzneimittelpflanzen, 367)
bḥḥ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
bḥz, "Kalb" | "calf" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 469.4-10)
bḥz, "[ein Stein für Statuen (Alabaster?)]" | "[a stone used for statues (alabaster?)]" [substantive] (Wb 1, 469.12; Harris, Minerals, 85)
bḥz, "[Stein]" | english translation missing [root]
bḥz, "[Kalb]" | english translation missing [root]
bḥz.t, "Kalb (weibl.)" | "calf" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 469.11; vgl. Lesko, Dictionary I, 161)
bḥz-jrt.j, "Milchkalb" | "sucking calf" [substantive] (Wb 1, 469.5-7)
bḥs, "jagen" | "to hunt" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 469.13-17; FCD 84; Lesko, Dictionary I, 160)
bḥs, "[jagen]" | english translation missing [root]
bḥd, "sich niederlassen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 18; Wilson, Ptol. Lexikon, 326)
bḥd.w, "Thron" | "throne; seat" [substantive] (Wb 1, 470.3-5; Lesko, Dictionary, 161; Wilson, Ptol. Lexikon, 325 f.)
bḥd.w-n-ꜣḫ.t, "der Thron des Horizontes" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthés, Col. 29.1)
bḥd.tj, "der von Edfu (Horus)" | "one of Edfu (Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 470.10)
bḥd.tj, "der von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 354.2)
bḥd.tjt, "die von Edfu (Hathor)" | "one of Edfu (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 470.11)
bḥd.tjt-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "Behedetit in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 817)
bḥd.tjt-m-Bḥd.t, "Behedetit in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 817)
bḫb, "[ein Baum (?)]" | "[a tree (?) (med.)]" [substantive] (Wb 1, 470.12; DrogWb 179 f.)
bḫb, "[Baum]" | english translation missing [root]
bḫn, "Grauwacke (dunkelgrauer kristalliner Sandstein)" | "greywacke" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 471.1-5; Harris, Minerals, 78 ff.; Aston, Stone Vessels, 28 ff.)
bḫn, "befestigtes Haus; Festung" | "castle; country mansion" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 471.6-8; FCD 84)
bḫn, "Pylon (Kopfschmuck der Hathor und Oberteil des Sistrums)" | "pylon-like terminal (of a sistrum)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 471.12)
bḫn, "wachen; spähen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (ONB 833, Anm. 1116)
bḫn, "[ein Sichtschirm aus Flechtwerk]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 470.14; Grandet, Pap. Harris I, II, 86, Anm. 321)
bḫn, "[wachen]" | english translation missing [root]
bḫn.t, "Torgebäude; Pylon" | "pylon; gateway" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 471.9-11; FCD 84; Lesko, Dictionary I, 161)
bḫḫ, "Natronkörner" | "pellets of natron" [substantive] (Wb 1, 471.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 327)
bḫḫ, "glühen" | "to burn" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 472.1)
bḫḫ, "[Natronkörner]" | english translation missing [root]
bḫḫ, "[glühen]" | english translation missing [root]
bḫḫ.w, "Gluthauch" | "fiery breath" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 471.16)
bẖ, "gebären; hervorbringen" | "to give birth (also metaph.)" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 472.3-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 328 f., vgl. 302)
bẖ, "leuchten" | "to illumine" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 472.9-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 328, vgl. 302)
bẖ, "[hervorbringen]" | english translation missing [root]
bẖs, "[Brot]" | english translation missing [root]
bẖs.w, "[ein Brot (Ration für Arbeiter)]" | "[a kind of bread (workers' ration)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 472.16; vgl. LÄ I, 375)
bz, "Geheimnis; Initiation" | "secret" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 473.19-21; FCD 84)
bz, "Erzeugnis (des Feldes, der Berge)" | "product (of the fields, of the mountains)" [substantive] (Wb 1, 475.1)
bz, "geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)" | "secret image (cult statue)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 474.1-4; FCD 84)
bz, "[ein Schiff]" | "[a boat]" [substantive: substantive_masc] (Jones, Naut. Titles, 137 (31))
bz, "Flamme; Brand" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 476.1-5; Lesko, Dictionary I, 162; Cannuyer, ZÄS 117, 1990, 110)
bz.w, "Schwellung; Geschwollenheit (des Bauches)" | "swelling (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 475.3; MedWb 252; KoptHWb 277)
bz.t-m-Rꜥw, "die aus Re hervorgekommen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 831)
bz.t-m-ḥꜥ.w=f, "die aus seinem Leib hervorgegangen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 160.2)
bz-m-jr.t=f, "der in seine Aufgaben Eingeweihte (oberster Ritualist)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Goyon, RdE 20, 1968, 82 f., 95 n. 64)
bz-m-nṯr.j-m-ḫnt-Fk-ḥr.j, "der aus dem göttlichen Herzen in Fekher hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 61.10-11)
bz-m-š-Ḫns.w, "der in den See des Chons eintritt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (vgl. LGG II, 828)
bz-m-kꜣ-rnp, "der als verjüngter Stier hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 828)
bz-nw, "Eingeweihter in das Nu-Sanktuar" | "one who has access to the nu-sanctuary" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1527)
bz-r-sk.w, "der in das Kampfgewühl eindringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 828)
bz-štꜣ, "Mysterium; geheime Einführung" | "mystery; secret induction" [substantive] (Wb 1, 473.21)
bzꜣ, "[ein Opfergegenstand ("Schutz", der übergeben wird)]" | "[an offering (protection?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 475.7)
bzꜣ, "Schutz" | "protection" [substantive] (Wb 1, 475.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 332)
bzꜣ, "schützen" | "to protect" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 475.8; FCD 84)
bzꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 300f)
bzꜣ, "[schützen]" | english translation missing [root]
bzꜣ.t, "die Schützerin (Isis)" | "protectress (Isis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 475.6)
bzi̯, "(jmdn.) einführen; eintreten; hervorquellen; hervorquellen lassen; hervorkommen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 473.1-18; 474.5-18)
bzi̯, "[eintreten; hervorquellen]" | english translation missing [root]
bzn, "Gips; Natronkristalle (alkalische Salze)" | "natron; gypsum" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 475.11-14; Harris, Minerals, 190 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 332)
bzn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 123)
bzn, "[Gips]" | english translation missing [root]
bzn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bznw, "beachten; bemerken" | "[verb]" [verb] (Meeks, AL 78.1368; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 124)
bznw, "Umsicht (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 40d)
bznw, "[beachten]" | english translation missing [root]
bs, "[goldenes Amulett]" | "[a golden amulet]" [substantive] (Wb 1, 476.9)
bs, "[eine Frucht (?)]" | "[a fruit (?)]" [substantive] (Wb 1, 476.11)
bs, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 1, 476.12)
bs, "[Panther (?)]" | english translation missing [root]
bs, "[Ente]" | english translation missing [root]
bs, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
bs.w, "Resultat; Folge" | "result; consequence" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1311; FCD 84)
bs.t, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 671; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 123; vgl. Wb 1, 476.10)
bsꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 300f)
bsꜣ.w, "Besa-Gehänge (aus Perlen als Schutz)" | "besau-sporran (protective, of beads)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 476.13)
bsy, "[nichtenklitische Partikel (Irrealis)]" | "[non-enclitic particle]" [particle] (CGG 565 f.; Meeks, AL 77.1307)
bsw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 343i)
bsw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bsb, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1366; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 123)
bsb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bsbs, "[eine Ente]" | "[a duck]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 477.1; vgl. KoptHWb 27)
bsbs, "[Pflanze oder Frucht (offizinell)]" | "[a plant or fruit (med.)]" [substantive] (Wb 1, 477.2-4; DrogWb 180 f.)
bsn.t, "Grabstichel" | "burin" [substantive] (Wb 1, 477.5-6; Lesko, Dictionary I, 162)
bss, "[Substantiv (etwas Schlechtes)]" | "[noun (something unpleasant)]" [substantive] (Wb 1, 477.8)
bss.w, "[Fische]" | "[a fish]" [substantive] (Wb 1, 477.9)
bsk, "Eingeweide; Herz" | "entrails; heart" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 477.10-11)
bsk, "ausweiden" | "to cut out; to eviscerate" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 477.12-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 332 f.)
bsk, "[ausweiden]" | english translation missing [root]
bsk.w-jb, "Gaunergesindel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Barbotin/Clère, BIFAO 91, 1991, 20, Anm. 94)
bsk-jb.w-n-ẖꜣk.w-jb, "der die Herzen der Feinde herausschneidet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 837)
bsk-jb.w-n-ẖꜣk.w-jb=f, "der die Herzen seiner Feinde herausschneidet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 837)
bsk-bṯn.ww=f, "der seine Feinde zerschneidet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 837)
bš, "das Erbrechen" | "vomiting" [substantive] (Wb 1, 478.8; MedWb 253)
bš.w, "Erbrochenes" | "vomit" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 478.5-7; FCD 85; vgl. MedWb 253)
bš-rʾ, "der, dessen Mund (ein Geheimnis) ausspuckt" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 8 (13), pl. 3)
bšꜣ, "[Gerstenmalz (zur Bierherstellung)]" | "[malted barley (?) (for making beer)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 478.10-11; FCD 85; vgl. KoptHWb 29)
bšꜣ, "Axt; Beil (als Werkzeug oder Waffe)" | "ax (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 478.12-13; Hoch, Sem. Words, no. 138)
bšꜣ, "[Gerstenmalz]" | english translation missing [root]
bšꜣ.t-šmꜥ.t, "[ein o.äg. Öl (?)]; [Gerstenmalz (?)]" | "[an oil of Upper Egypt (?)]; [malted barley (?)]" [substantive] (Meeks, AL 77.1321; vgl. Koura, Öle, 225)
bši̯, "speien; erbrechen" | "to spit out; to spew" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 477.14-478.4; MedWb 253; FCD 85; Lesko, Dictionary I, 163)
bši̯, "[speien]" | english translation missing [root]
bšw, "[ein glänzender Feuerstein]" | "[a variety of (shiny?) flint]" [substantive] (Wb 1, 478.9; Harris, Minerals, 139)
bšw, "[Feuerstein]" | english translation missing [root]
bšṯ, "aufrührerisch sein" | "to rebel" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 479.1-5; FCD 85)
bšṯ, "[aufrührerisch]" | english translation missing [root]
bšṯ.w, "die Empörer" | "rebels" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 479.7-10; FCD 85; Lesko, Dictionary I, 163)
bšṯ.w, "Empörung" | "rebellion" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 479.6; FCD 85; Lesko, Dictionary I, 163)
bq, "widerspenstig sein; feindlich sein" | "to be hostile" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 479.11; Lesko; Dictionary I, 164)
bq, "erblicken" | "to catch sight of" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 426.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 124)
bq, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 164)
bq, "[feindlich sein]" | english translation missing [root]
bq, "[erblicken]" | english translation missing [root]
bq, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bqy, "öffnen (?)" | "to open (?); to stay (?) (Sem. loan word)" [verb] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Hoch, Sem. Words, no. 139)
bqꜥ, "Pool" | "depression (where flood water collects and stagnates)" [substantive: substantive_masc] (Koenig, CRIPEL 7, 1985, 71 ff.)
bqbq, "Widerspenstigkeit (?)" | "recalcitrance (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 479.12; FCD 85)
bqn, "[Substantiv (im Zauber)]" | "[noun (in a magic spell)]" [substantive] (Wb 1, 480.1)
bqn, "schreiten" | "to stride (or lurch?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 480.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 334)
bqn, "" | "Beqen (Fremdvolk)" [substantive: substantive_masc] (GDG II, 32; Grandet, Pap. Harris I, II, 251 f., Anm. 926)
bqn, "[schreiten]" | english translation missing [root]
bqnqn, "Standarten (getragen vor einem Gott)" | "standards (carried in procession)" [substantive] (Wb 1, 480.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 333 f.)
bqr, "[Gegenstand]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (pChester Beatty V Recto 8.11 f.)
bqs, "[Eisenerz]" | "[an iron ore]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 480.6-7; Harris, Minerals, 168 ff.; Wilson, Ptol. Lexikon, 334)
bqs.w, "Wirbelsäule" | "spine" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 480.8-12; Walker, Anatom. Term., 268)
bqs-ꜥnḫ, "[Eisenerz]" | "[an iron ore]" [substantive] (Wilson, Ptol. Lexikon, 334; Harris, Minerals, 168 ff.)
bk, "[ein Mineral]" | "[a mineral]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Harris, Minerals, 171)
bk, "Locke (des Haares)" | "lock (of hair)" [substantive] (Meeks, AL 78.1378; Wilson, Ptol. Lexikon, 335)
bk, "Grundstück" | english translation missing [root]
bk, "[Mineral]" | english translation missing [root]
bk, "[Haarlocke]" | english translation missing [root]
bkꜣ, "schwanger sein; schwängern" | "to be (become) pregnant; to make pregnant" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 481.1-11; FCD 85)
bkꜣ, "das Morgen; der Morgen" | "morning; morrow" [substantive] (Wb 1, 481.17-18; Wilson, Ptol. Lexikon, 334)
bkꜣ, "[schwanger]" | english translation missing [root]
bkꜣ.t, "Schwangere" | "pregnant woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 481.12-13)
bkꜣ.t, "Mutterkuh (milchende Kuh)" | "mother cow" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 481.14)
bkꜣ.t, "Sprößling (einer Binse); Embryo (?)" | "shoot (?) (of a rush)" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 124; Lesko, Dictionary I, 164)
bkꜣ.tj, "[Bez. der zwei Hoden]" | "[testicles (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 482.3)
bkꜣ-tʾ.w, "Brothaus" | "provisions (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 481.16; ITE I/2, 120, Anm. 1)
bkj, "[ein Baum (Birnbaum?)]" | "[a (pear?) tree (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 482.4; Lesko, Dictionary I, 164; Hoch, Sem. Words, no. 141)
bkj, "[eine größere Frucht (Birne?)]" | "[a fruit (of the pear tree?) (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 482.5; vgl. Hoch, Sem. Words, no. 141)
bkn, "Exkremente (offizinell)" | "excrement (of small domestic animals) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 482.6; MedWb 254)
bkn, "[Exkremente]" | english translation missing [root]
bkr, "Thron" | "throne" [substantive] (Wb 1, 482.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 335)
bkr, "[Thron]" | english translation missing [root]
bkk, "fliegen" | "to fly" [verb: verb_2-gem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 336)
bkk, "[fliegen]" | english translation missing [root]
bg, "[ein beißendes Tier]" | "[an animal that bites]" [substantive] (Wb 1, 482.9)
bg, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 309a)
bg, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bg.t, "[eine Meeräsche]" | "[a mullet]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 482.10; Gamer-Wallert, Fische, 42; vgl. LÄ II, 224)
bgꜣ, "[ein magisches Schutzmittel (am Finger angebunden)]" | "[a kind of magical protection]" [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Streitschrift, 64)
bgꜣ, "schiffbrüchig sein" | "to be shipwrecked" [verb: verb_3-lit] (ONB 50, 789; vgl. KoptHWb 30; vgl. Lesko, Dictionary I, 165)
bgꜣ, "aufschreien; aufheulen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 38, Anm. h)
bgꜣ, "[schiffbrüchig sein]" | english translation missing [root]
bgꜣ, "[aufschreien]" | english translation missing [root]
bgꜣ.w, "Geschrei" | "shouting" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 482.11; Lesko, Dictionary I, 165)
bgꜣ.w, "Schiffbrüchiger" | "shipwrecked man" [substantive] (Wb 1, 482.12-14; FCD 85; KoptHWb 30)
bgb, "[Verb der Bewegung (den Weg gehen?)]" | "[verb of movement (to make one's way to?)]" [verb] (WbZ: DZA 22950040; Lesko, Dictionary I; 165)
bgz, "Kehle" | "throat" [substantive] (Wb 1, 483.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 336)
bgz, "[Kehle]" | english translation missing [root]
bgs, "schaden; illoyal sein" | "to injure; to be injured; to be disloyal" [verb: verb_3-lit] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 671; ONB 687 f., Anm. 783; vgl. KoptHWb 29)
bgs, "[schaden]" | english translation missing [root]
bgs, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
bgs.w, "Schaden; Aufruhr" | "wrongdoing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 483.4-5; FCD 85; vgl. KoptHWb 22, 29)
bgs.w, "Schiffsteil (?)" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 483.3; Jones, Naut. Titles, 163 (49))
bgs.w, "Rebell" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KoptHWb 22)
bt, "Schafhirt" | "shepherd" [epitheton_title: title] (Wb 1, 483.6; Jones, Titles OK, no. 1522)
bt, "[ein duftendes Öl (des Salbkegels)]" | "ointment; [an oil (in ointment cones)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 483.7; vgl. LÄ V, 367, Anm. 1; Koura, Öle, 226)
bt, "[ein Teil des Streitwagens]" | "[chariot part or equipment (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 483.8; Lesko, Dictionary I, 166; Hoch, Sem. Words, no. 145)
bt, "[Form zur Herstellung der Osirisfigur]" | "[a mold for making figures of Osiris]" [substantive] (Wb 1, 483.9-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 336; Cauville, Dendera III, Index, 161)
bt, "[Öl]" | english translation missing [root]
bt, "[Gebärmutter]" | english translation missing [root]
bt.t, "Gebärmutter" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sauneron, RdE 15, 1963, 57 ff.)
btꜣ, "(sich) schuldig machen" | "to make (oneself) guilty" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 484.12; ONB 65, 67)
btꜣ, "Verbrecher" | "wrongdoer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 484.13; FCD 85)
btꜣ, "[schuldig]" | english translation missing [root]
btꜣ.w, "Verbrechen; Vergehen" | "wrong; crime" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 483-484.11; Lesko, Dictionary I, 166)
btꜣ.t, "Benachteiligung" | "injury; harm" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 484.14; FCD 85)
btjn, "[Fische?]" | "[fishes (?)]" [substantive] (Wb 1, 484.16; Lesko, Dictionary I, 167)
bty.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary I, 166)
btn-n-pr-Rꜥw, "Der Beten (?) des Hauses des Re" | "beten (?) of the house of Re" [epitheton_title: title] (Wb 1, 484.17)
btk, "Schmutz" | "squalor (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 485.1; FCD 86)
btk, "Aufrührer (o. Ä.)" | "rebel (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 485.2)
btk, "bekümmert sein (?) (vom Herzen)" | "to sink (of the heart)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 485.3; FCD 86)
btk, "(Feinde) niedermachen" | "to slaughter (enemies)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 485.4)
btk, "Auswurf (Schleim?)" | "expectoration (?)" [substantive] (Meeks, AL 78.1386; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 125)
btk, "[aussondern; niedermachen]" | english translation missing [root]
btktk, "entschlüpfen (o. Ä.)" | "to escape (?)" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 485.5; FCD 86)
bṯ, "laufen; (jmdn.) verlassen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 484.15; 485.6-10)
bṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 510e)
bṯ, "pflücken" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 11)
bṯ, "[laufen]" | english translation missing [root]
bṯ, "[pflücken]" | english translation missing [root]
bṯ.y, "(Schilf-)Rohrarbeiter" | "reed worker" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 485.15-16)
bṯ.w, "Giftschlange; Schlange (Bez. für Apophis)" | "(poisonous) serpent (Apophis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 485.11-12; vgl. MedWb 254 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 337; LGG II, 841)
bṯ.w, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 163)
bṯꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bṯꜣ.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1390; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 125)
bṯn, "sich widersetzen" | "to resist; to disobey" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 485.17-18; FCD 86)
bṯn, "[widersetzen]" | english translation missing [root]
bṯn.w, "Rebell" | "rebel" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 486.1-2; FCD 86; Wilson, Ptol. Lexikon, 337 f.)
bṯn-jb, "Unverschämter" | "insolent man" [substantive] (Wb 1, 485.18; FCD 86)
bṯṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 510e)
bṯṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bd, "Natron (granuliertes Soda)" | "natron" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 486.5-9; Harris, Minerals, 190 ff.)
bd, "(mit Natron ) reinigen" | "to purify (with natron)" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 486.10-13; Allen, Inflection, 545)
bd, "leuchten; beleuchten" | "to illumine; to shine" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 487.9-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 338 f.)
bd, "[Natron]" | english translation missing [root]
bd, "[Emmer]" | english translation missing [root]
bd.t, "Emmer" | "emmer" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 486.14-487.7; LÄ II, 586-588; VI, 1209 f.)
bd.t-ḥꜣwr.t, "[eine Natronart]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 188 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 498)
bd-mꜣw.t-mj-ꜣḫ.tj, "der mit leuchtenden Strahlen wie der Horizontische" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 842)
bdj, "[ein Thron]" | "[a seat (throne?)]" [substantive] (Wb 1, 487.12)
bdj, "[Thron]" | english translation missing [root]
bdš, "ermatten; schlaff werden" | "to be weak; to be inert" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 487.15-23)
bdš, "[ermatten]" | english translation missing [root]
bdš.j, "Ermatteter; Verzagender" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 163d)
bdš.w, "Ermattung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 126)
bdš.t, "Ermattung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 126)
bdd, "Wohlgeruch" | "savor" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 488.5)
bdd, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 488.6; Germer, Handbuch, 67)
bdd.w-kꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 488.7; DrogWb 189 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 498)
bḏ, "Ball; Kugel" | "ball; pellet" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 488.8)
bḏ, "[Ball]" | english translation missing [root]
bḏꜣ, "[eine Ente]" | "[a duck]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 488.10)
bḏꜣ, "Backform; Gussform (Topf aus gebranntem Ton)" | "bread mold; mold" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 488.11; MedWb 255; FCD 86)
bḏꜣ, "Mastspitze" | "mast-head (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 488.12; Jones, Naut. Titles, 163 f. (50))
bḏꜣ, "Stoffschiene; Polster (med. verwendet)" | "stiff roll of linen (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 488.13; MedWb 255; FCD 86; KoptHWb 502)
bḏꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 28)
bḏꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bḏꜣ, "[Mastspitze]" | english translation missing [root]
bḏꜣ, "[Gussform]" | english translation missing [root]
bḏw, "[ein kleiner Vogel]" | "[a small bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 488.15)
bḏw, "[kleiner Vogel]" | english translation missing [root]
bḏn, "Stock; Keule (zum Prügeln)" | "stick; cudgel" [substantive] (Wb 1, 489.1; Hoch, Sem. Words, no. 149)
bḏn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
bḏn, "[Verb]" | english translation missing [root]
bḏn.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 126)
bḏnḏn, "[Verb]" | "[verb]" [verb] (Wb 1, 489.2)
P.t, "Himmel" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 3)
P.t=f-n.t-Km.t, "Sein Himmel Ägyptens (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 5.11)
P.t-n.t-nb-p.t, "Himmel des Herrn des Himmels (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 42.17)
P.t-n-Km.t, "Himmel von Ägypten (Heliopolis); Himmel von Ägypten (Edfu)" | "heaven of Egypt (Heliopolis)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 491.12; Cauville, Dendera X, Index, 163; GDG II, 155)
P.t-ḥr-sꜣ-tꜣ, "Himmel auf Erden (Name für Karnak)" | "heaven on earth (Karnak)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 491.13)
P-srk.t, "Pselkis (Dakke)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LG II, 151; LÄ I, 988, VII, 251, 292 (Index))
Pꜣ.yw, "Die Fliegenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 18)
Pꜣ.wt-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Pat-Brote des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 283)
Pꜣ.n-Šw-wrḏ-ḥr=f-ḫnt.j-sn.w=f, "Der dessentwegen Schu müde geworden war, der vor seinen Brüdern" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 19)
Pꜣ.n-Šw-wrḏ-ḥr=f-ḫnt.j-sn.wt=f, "Der dessentwegen Schu müde geworden war, der vor seinen Schwestern" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 13g)
Pꜣ-(n)-by, "Pa-(en)-by" | "Pa-(en)-by" [entity_name: person_name] (RPN II 280.2)
Pꜣ-Jrq, "Philae" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 47, LÄ IV, 1022, VII, 274)
Pꜣ-Jtn-m-ḥꜣb, "Pa-Aton-em-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 102.7)
Pꜣ-Jtn-hru̯, "Aton ist zufrieden (Name eines Zeltes)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 86)
Pꜣ-jw, "Pa-iu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 100.8)
Pꜣ-jw-n-Jmn, "Insel des Amun (Tell el-Balamun)" | "Island-of-Amun (Tell el-Balamun)" [entity_name: place_name] (GDG I, 44; LÄ VI, 319 f., VII 289 (Index))
Pꜣ-jw-rq, "Die Insel des Endes (?) (Philae)" | "Island-of-the-End (?) (Philae)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 47.9; KoptHWb 478; vgl. GDG I, 47)
Pꜣ-jwtn, "Pa-iuten (?)" | "Pa-iuten (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 100.13)
Pꜣ-jwtn, "Erde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (KRI II, 231.10)
Pꜣ-jm.j-rʾ-šn.wtj, "Pa-imi-ra-schenuti" | "Pa-imi-ra-schenuti" [entity_name: person_name] (Edwards, JEA 68, 1982, 128 (Z.4))
Pꜣ-jr.j, "Pa-iri" | "Pa-iri" [entity_name: person_name] (RPN I 101.17)
Pꜣ-jrm, "Pa-irem" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 94)
Pꜣ-jḥ, "Pa-ih (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 101.24)
Pꜣ-jḥ.w-ꜥꜣ-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-n-ẖnw, "Großer Stall des User-Maat-Re-setepen-Re-meri-Amun, l.h.g in der Residenz" | english translation missing [entity_name: org_name] (KRI II, 29.11-15)
Pꜣ-jḥ.w-ꜥꜣ-n-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-n-ẖnw, "Großer Stall des User-Maat-Re-setepen-Re, l.h.g, Meri-Amun, l.h.g. in der Residenz" | english translation missing [entity_name: org_name] (KRI II, 29.10-14)
Pꜣ-jḥ.w-ꜥꜣ-n-Bꜣ-n-Rꜥw-mr-Jmn-n-ẖnw, "Großer Stall des Ba-en-Re-mer-Amun der Residenz" | english translation missing [entity_name: org_name] (LEM 3.5 f.)
Pꜣ-jḥ.w-ꜥꜣ-n-Rꜥw-ms-sw-mr-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Großer Stall des Ramses-Meri-Amun, l.h.g." | english translation missing [entity_name: org_name] (LEM 133.2 f.)
Pꜣ-jḥ.w-ꜥꜣ-n-Rꜥw-ms-sw-mr-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-n-ẖnw, "Großer Stall des Ramses-Meri-Amun, l.h.g., in der Residenz" | english translation missing [entity_name: org_name] (LEM 87.7)
Pꜣ-jḥ.w-ꜥꜣ-n-Rꜥw-ms-sw-mr-Jmn-n-ẖnw, "Großer Stall des Ramses-Meri-Amun der Residenz" | english translation missing [entity_name: org_name] (LEM 3.4 f.)
Pꜣ-jḥ.w-ꜥꜣ-n-Ssj-sw-mr-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Großer Stall des Sesi-su-meri-Amun, l.h.g" | english translation missing [entity_name: org_name] (Fischer-Elfert, Streitschrift, KÄT, 101)
Pꜣ-jsḥmw, "Pa-isehemu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 105)
Pꜣ-ym-ꜥꜣ, "Großes Meer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (KRI II, 231.10)
Pꜣ-ꜥꜣ-ẖ.t, "Pa-aa-chet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 418.27)
Pꜣ-ꜥꜣ-ḏꜣḏꜣ, "Pa-aa-djadja" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 102.20)
Pꜣ-ꜥfj, "Pa-afi" | "Pa-afi" [entity_name: person_name] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. VII.3, VIIA.3)
Pꜣ-ꜥn, "Pa-an" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 102.23)
Pꜣ-ꜥnḫ, "Pa-anch" | "Pa-ankh" [entity_name: person_name] (RPN I 103.1)
Pꜣ-w-nḏm, "Pa-u-nedjem" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 191)
Pꜣ-wꜣḥ, "Pa-wah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 103.19)
Pꜣ-wn.w, "Pa-wenu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 103.25)
Pꜣ-wnš, "Pa-wenesch" | "Pa-wenesch" [entity_name: person_name] (RPN I 104.3)
Pꜣ-wr, "Pa-wer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 104.4)
Pꜣ-wrm, "Pa-werem" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 104.8)
Pꜣ-whr, "Pa-weher" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 104.12)
Pꜣ-wḥm, "Pa-wehem" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 104.11)
Pꜣ-wḫd, "Pa-uched" | "Pa-uched" [entity_name: person_name] (RPN I 104.13)
Pꜣ-wḏ-ḥḏ, "Weiße Stele" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 211)
Pꜣ-bꜣk, "Pa-bak" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 104.20)
Pꜣ-by, "Pa-by" | "Pa-by" [entity_name: person_name] (Cerny, LRL 1.3; 8.9)
Pꜣ-bḫn-n-by.w, "Pa-bechen-en-byu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 30; Montet, Géographie I, 37; AEGD 259; Grimal, Stèle triomphale, 127 f., Anm. 391)
Pꜣ-bḫn-n-Mr-n-Ptḥ-ḥtp-ḥr-Mꜣꜥ.t-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Das Schloss des Merenptah-Hetep-her-Maat, l.h.g." | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 31)
Pꜣ-bḫn-n-Ssj-sw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Das Schloss des Sesi-su, l.h.g." | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 15.6)
Pꜣ-bḫn-sgꜣ, "Das befestigte Schloss" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, in: Gs Sauneron, 252 f., Anm. 64)
Pꜣ-mjw, "Pa-miu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 105.7)
Pꜣ-mw-n-Wḏꜣ-Ḥr.w, "Kanal des Udja-Hor" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 30)
Pꜣ-mw-n-pꜣ-Rꜥw, "Das Wasser des Re (Pelusischer Nilarm)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Bakir, Epistolography, pl. 28)
Pꜣ-mw-n-ḥqꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Das Wasser des Herrschers, l.h.g" | english translation missing [entity_name: place_name] (Mathieu, Poésie, 71, Anm. 187)
Pꜣ-mw-n-sd-n-mzḥ, "Kanal des Krokodilschwanzes" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Donations, 62, Anm. 44)
Pꜣ-mw-n-sd-n-Sbk, "Kanal des Schwanzes des Sobek" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 31; vgl. Meeks, Donations, 62, Anm. 44)
Pꜣ-mr-n-mšꜥ, "Kanal des Heeres" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, in: Gs Sauneron, 243, Anm. 38)
Pꜣ-mrj.t, "Pa-merit (Marea, Kom el-Idris)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie I, 63 f.; Goyon, BIFAO 65, 1967, 128 ff.; LÄ III, 674)
Pꜣ-ms-n-Tꜣ-wr.t, "Pa-mesen-Taweret (Toponym? Kapelle?)" | "Pa-mesen-Taweret (toponym? chapel?)" [entity_name: place_name] (Allam, Ostr. u. Pap. I, 185.1)
Pꜣ-mktr-n-Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "Der Befestigungsturm des Men-maat-Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI I, 10.1; RITANC I, 14)
Pꜣ-mgr, "Höhle (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 10; Ahituv, Canaanite Toponyms, 133)
Pꜣ-mdw-n-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Jwn.t, "Stab der Hathor, der Herrin von Dendera" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Edfou V 125,1; vgl. LGG III, 465)
Pꜣ-mdw-šps.j-n-Ḥr.w-Bḥd.tj, "Prächtiger Stab des Horus Behedeti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 466)
Pꜣ-n.tj-n=j, "Pa-neti-eni" | "Pa-enti-eni" [entity_name: person_name] (RPN I 114.5)
Pꜣ-n-Jp.t, "Der von Ipet (Fest); Der von Ipet (Monatsname); Paophi (2. Monat der Achet-Jahreszeit)" | "He-of-Karnak (Panophi, 2nd month of the akhet-season)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 68.6; LÄ III, 299; KoptHWb 149)
Pꜣ-n-Jmn, "Pa-en-Amun" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 106.8)
Pꜣ-n-Jmn-ḥtp.w, "Der des Amenhotep (Fest); Der des Amenhotep (Monatsname); Phamenoth (3. Monat der Peret-Jahreszeit)" | "He-of-Amenhotep (3rd month of the peret-season)" [entity_name: artifact_name] (LÄ III, 299)
Pꜣ-n-jn.t, "Der des Tales (Fest); Der des Tales (Monatsname); Paone (2. Monat der Schemu-Jahreszeit)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LÄ III, 299)
Pꜣ-n-Bs, "Pabasa" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 107.10)
Pꜣ-n-pꜣ-wn-ḥr, "Pa-en-pa-wen-hor" | "Pa-en-pa-wen-hor" [entity_name: person_name] (RPN I 107.15)
Pꜣ-n-pꜣ-mḫ, "Pa-en-pa-mech" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 107.21)
Pꜣ-n-pꜣ-Rꜥw, "Pa-en-pa-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 107.19)
Pꜣ-n-pꜣ-ḫnt.j, "Pa-en-pa-chenti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 107.22)
Pꜣ-n-mꜣꜥ.t, "Pa-en-Maat" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 108.3)
Pꜣ-n-Nn-nswt, "Pa-en-Nen-nesut" | english translation missing [entity_name: person_name] (LEM 30.9 f.)
Pꜣ-n-Nḫn, "Pa-en-Nechen" | english translation missing [entity_name: person_name] (ITE I/2, 443, Anm. 2)
Pꜣ-n-nʾ.t, "Pa-en-nat" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 108.20)
Pꜣ-n-nbw, "Pa-en-nebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 109.2)
Pꜣ-n-ns.wt-tꜣ.wj, "Pa-en-nesut-tawi" | "Pa-en-nesut-tawi" [entity_name: person_name] (RPN I 109.9)
Pꜣ-n-ns.tj-tꜣ.wj, "Pa-en-nesti-tawi" | "Pa-en-nesti-tawi" [entity_name: person_name] (RPN I 109.10)
Pꜣ-n-Rnn.wtt, "Der der Renenutet (Monatsname); Pharmuthi (4. Monat der Peret-Jahreszeit)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LÄ III, 299)
Pꜣ-n-ḥꜥpj, "Pa-en-hapi" | "Pa-en-hapi" [entity_name: person_name] (RPN I 110.2)
Pꜣ-n-ḥr.w-šfy.t, "Pa-en-hor-schefyt" | "Pa-en-hor-shefyt" [entity_name: person_name] (RPN I 110.9)
Pꜣ-n-Ḫns.w, "Der des Chons (Fest); Der des Chons (Monatsname); Pachons (1. Monat der Schemu-Jahreszeit)" | "Pakhons (1st month of the shemu-season)" [entity_name: artifact_name] (KoptHWb 156; vgl. Wb 3, 300; LÄ III, 299)
Pꜣ-n-Sḫm.t, "Pa-en-Sachmet" | "Pa-en-Sakhmet" [entity_name: person_name] (RPN I 111.4)
Pꜣ-n-šꜥd, "Pa-en-schad" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 49; Meeks, Donations, 87, Anm. 110)
Pꜣ-n-šn.w, "Der der Bäume" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 49; GDG V, 137; Meeks, Donations, 63, Anm. 48)
Pꜣ-n-tꜣ-wmt.t, "Pa-en-ta-wemetet" | "Pa-en-ta-wemetet" [entity_name: person_name] (RPN I 111.16)
Pꜣ-n-tꜣ-wr.t, "Pen-ta-weret" | "Pen-ta-weret" [entity_name: person_name] (RPN I 111.17)
Pꜣ-n-tꜣ-bḫn.t, "Pa-en-ta-bechenet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 111.19)
Pꜣ-n-tꜣ-ḥw.t-nḫt.w, "Pa-en-ta-hut-nachtu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 111.23)
Pꜣ-n-tꜣ-ḥw.t-rs.w, "Pa-en-ta-hut-resu" | "Pa-en-ta-hut-resu" [entity_name: person_name] (RPN I 111.24)
Pꜣ-n-ṯꜣ.tj, "Pa-en-tjati" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 112.6)
Pꜣ-n-dwꜣ, "Pa-en-dua" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 112.9)
Pꜣ-nb, "Pa-neb" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 112.17)
Pꜣ-nb-ꜥq.w, "Pa-neb-aqu" | "Pa-neb-aqu" [entity_name: person_name] (RPN I 419.7)
Pꜣ-nb-Mnṯ.w, "Pa-neb-Month" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 112.21)
Pꜣ-nfr, "Pa-nefer" | "Pa-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 113.1)
Pꜣ-nfr-j, "Pa-nefer-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 113.1)
Pꜣ-nfr-m-Ḏd.w, "Pa-nefer-em-Djedu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 113.6)
Pꜣ-nfr-nfr, "Pa-nefer-nefer" | "Pa-nefer-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 113.9)
Pꜣ-nfr-sḫr, "Panefersecher" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 200.3)
Pꜣ-nḥsj, "Pa-nehsi" | "Pa-nehsi" [entity_name: person_name] (RPN I 113.13)
Pꜣ-nḫ.w-mw.t, "Pa-nechu-mut" | english translation missing [entity_name: person_name] (LEM 95.7; Caminos, LEM, 359)
Pꜣ-nḫt.w-n-Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw-jwꜥ.w-Rꜥw, "Die Befestigung des Men-maat-Re-iwau-Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI I, 8.3)
Pꜣ-nḫt.w-n-Stẖ.y-mr-n-Ptḥ, "Die Befestigung von Seti-mer-en-Ptah" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 101; KRI I, 7.6; RITANC I, 15)
Pꜣ-nḫt-m-jp.t, "Pa-nacht-em-ipet" | "Pa-nakht-em-ipet" [entity_name: person_name] (RPN I 113.18)
Pꜣ-nṯr-n-Nnt, "Gott von Ninutta" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 427)
Pꜣ-nṯr-n-Ḫbt, "Gott von Chebat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 437)
Pꜣ-nṯr-n-Ḫrpntrys, "Gott von Harpantallijas" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 438)
Pꜣ-nṯr-n-Krt, "Gott von Kulitta" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 444)
Pꜣ-nṯr-n-Krḏs, "Gott von Karzis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 444)
Pꜣ-nṯr-n-Ḏtḫrry, "Gott von Zitharrija" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 446)
Pꜣ-nḏm-mr-Jmn, "Pinodjem I." | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXI a)
Pꜣ-Rꜥw, "Per (Ortsname oder Name eines Brunnens) (?)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Bakir, Epistolography, pl. 18)
Pꜣ-Rꜥw, "Pre (Name eines Heeres)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 22.1 ff.)
Pꜣ-Rꜥw-ms-sw, "Pa-Re-mesi-su" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 114.14)
Pꜣ-Rꜥw-n-Jrnn, "Sonnengott von Arinna" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 641)
Pꜣ-Rꜥw-n-dmj-n-Jrnn, "Sonnengott von Arinna" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 641)
Pꜣ-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Re-Harachte (Name eines Heeres)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 26.16)
Pꜣ-Rꜥw-ḥr-wnm=f, "Pa-re-hor-wenemef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 114.17)
Pꜣ-rʾ-pr-n-jmn.t, "Tempel der Urgötternekropole" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/2, 431, Anm. 5)
Pꜣ-rwḏ-jmn.tj, "Westufer" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 133)
Pꜣ-rwḏ-n-pꜣ-Rꜥw, "Ufer des Re (östliche Deltagrenze)" | "Bank-of-Re (eastern border of the delta)" [entity_name: place_name] (GDG III, 134; vgl. Inscr. Sinai, 193 (note f))
Pꜣ-rwḏ-n-pꜣ-Rꜥw-Tꜣ-ṯnn-n-Wꜣs.t, "Ufer des Re, Tatenen von Theben (östl. Deltagrenze)" | "Bank-of-Re-Tatenen-of-Thebes" [entity_name: place_name] (Inscr. Sinai, 193 (note f))
Pꜣ-rn-nfr, "Pa-ren-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 114.24)
Pꜣ-rhnj, "Pa-reheni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 109.18)
Pꜣ-hbj, "Pa-hebi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 115.4)
Pꜣ-hn, "Pa-hen" | english translation missing [entity_name: person_name] (Gardiner, RdE 6, 1950, 125, 133 (Z.1); vgl. RPN I, 229.18)
Pꜣ-ḥꜣḏ.j, "Pa-hadji (?) (Toponym?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LRL 73.12; 80 (Index))
Pꜣ-ḥr, "Kanal (ein Gewässername)" | "canal (Sem. loan word)" [entity_name: place_name] (Hoch, Sem. Words, no. 322; Meeks, BiOr 54, 1997, 46)
Pꜣ-ḥr, "Pella (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 39; LÄ IV, 924 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 153 f.)
Pꜣ-ḥr.j-pḏ.t, "Pa-heri-pedjet" | "Pa-heri-pedjet" [entity_name: person_name] (RPN I 115.27)
Pꜣ-ḥr.j-ḥmw.w, "Pa-heri-hemuu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 39; Meeks, Donations, 88, Anm. 113)
Pꜣ-ḥr-n-tꜣ-ḥꜣ.t-nḫt, "Pa-her-en-ta-hat-nacht" | "Pa-her-en-ta-hat-nakht" [entity_name: person_name] (RPN I 115.22)
Pꜣ-ḫꜣnn, "[ein Gewässer]" | "[a body of water]" [entity_name: place_name] (Wb 3, 231.19; GDG IV, 150; vgl. Meeks, Donations, 63, Anm. 50)
Pꜣ-ḫrj, "Pa-cheri (der Syrer)" | "Pa-cheri" [entity_name: person_name] (RPN I 116.17)
Pꜣ-ḫtm-n.tj-m-Ṯꜣr.w, "Die Festung, die in Sile ist" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 191 f.)
Pꜣ-ẖn.w-n-Mw.t, "Die Ausfahrt der Mut (Fest); Dei Ausfahrt der Mut (Monatsname); Tybi (1. Monat der Peret-Jahreszeit)" | "Water-procession-of-Mut (month of Tybi)" [entity_name: artifact_name] (Erman, ZÄS 39, 1901, 128-130; vgl. LÄ II, 173)
Pꜣ-ẖn.w-n-Mw.t, "Die Ausfahrt der Mut (ein Fest)" | "Water-procession of Mut (a festival)" [entity_name: artifact_name] (LÄ II, 173)
Pꜣ-ẖnw, "Pa-chenu (Kanal von Edfu)" | "Pa-khenu (main canal of the nome of Edfu)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 373.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 765 f.)
Pꜣ-ẖnw-Nw.w, "Kanal des Nun" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 438, Anm. 2)
Pꜣ-ẖrd-n.tj-m-Mdnj.t, "Das Kind, das in Medenit ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, Mythes, 251 f.)
Pꜣ-ẖrd-tꜣ, "Kind des Landes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 53)
Pꜣ-zꜣ-nswt, "Pa-za-nesut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 116.25)
Pꜣ-sjp, "Pa-sip" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. XVI)
Pꜣ-swḫ, "Pa-sewech (?)" | "Pa-sewekh (?)" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 224)
Pꜣ-sbꜣ-ḫꜥ-n-nʾ.t, "Pa-seba-cha-en-nat" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 117.1)
Pꜣ-sbtj-mḥ.tj, "Psebtomit" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 24; Meeks, Donations, 91, Anm. 130)
Pꜣ-sbtj-mḥ.tj-Ṯꜣw-ḥw.t, "Psebtomit-Tjahet" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 444)
Pꜣ-sbtj-rs.j, "Psebtres" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 26; Meeks, Donations, 91, Anm. 130)
Pꜣ-sny, "Pa-seny" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 282.29)
Pꜣ-sr, "Pa-ser" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 117.12)
Pꜣ-sḫr-ḥr-ꜥ=f, "Pa-secher-her-aef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Müller, in: Fs Junge, 465)
Pꜣ-sg, "Pa-seg (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 283.1)
Pꜣ-sṯꜣ-n-nꜣ-sn.wt, "Flaggenmastgang" | english translation missing [entity_name: place_name] (Caminos, LEM, 299)
Pꜣ-š-n-sḫ.t, "Der Teich des Feldes" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LESt 56.5)
Pꜣ-š-Ḥr.w, "Der Horussee" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 124 f.)
Pꜣ-šw-wbn, "Pa-schu-uben" | "Pa-shu-uben" [entity_name: person_name] (RPN I 118.1)
Pꜣ-šm.t-n-Ḥr.w, "Der Auszug des Horus (Fest im 4. Monat der Schemu-Jahreszeit)" | "Procession-of-Horus (festival in the 4th month of the shemu-season)" [entity_name: artifact_name] (LÄ II, 174; vgl. Erman, ZÄS 39, 1901, 129)
Pꜣ-šrj-n-Ꜣs.t, "Pa-scheri-en-Aset" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 118.7)
Pꜣ-šrj-n-Ptḥ, "Pa-scheri-en-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 118.18)
Pꜣ-šrj-n-Ḥw.t-Ḥr.w, "Pa-scheir-en-Hathor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 119.4)
Pꜣ-šd.w, "Pa-schedu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 119.13)
Pꜣ-qry, "Pa-qery" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, pl. XIII.6)
Pꜣ-Knꜥn, "Pa-Kanaan" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 83 ff.; GDG V, 187 f.; LÄ III, 309 f.)
Pꜣ-kꜣ-ꜥꜣ-wr-šps.j, "Überaus großer und prächtiger Stier" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 252)
Pꜣ-kꜣy, "Pa-kay" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 44-45)
Pꜣ-kꜣmn, "Pa-kamen" | "Pa-kamen" [entity_name: person_name] (RPN I 120.7)
Pꜣ-gs.wj, "Pa-gesui" | english translation missing [entity_name: place_name] (pChester Beatty IV Verso 7.5)
Pꜣ-trꜥ, "Pa-tera" | "Pa-tera" [entity_name: person_name] (RPN II 283.26)
Pꜣ-ṯꜣ.w-m-dj-Jmn, "Pa-tjau-em-di-Imen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 121.9)
Pꜣ-ṯꜣ.w-m-dj-mḥ.yt-m-ḥꜣb, "Pa-tjau-em-di-mehyt-em-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (Demarée, Papyri, 12, pl. 9-10)
Pꜣ-ṯꜣw, "Wind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (KRI II, 231.11)
Pꜣ-ṯwfj, "Pa-tjufi" | english translation missing [entity_name: place_name] (Caminos, LEM, 79)
Pꜣ-ṯnf, "Pa-tjenef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 121.14)
Pꜣ-db.w-n-ꜥꜣ-nḫt.ww, "Das Ufer von Piramesse" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 22.8 f.)
Pꜣ-dmj-Mꜣꜥ.t, "Ort der Wahrheit" | english translation missing [entity_name: place_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 88)
Pꜣ-dmj-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn, "[Ort in Palästina]" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI II, 14.8)
Pꜣ-dmj-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "[Ort in Palästina]" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI II, 14.9)
Pꜣ-drg, "[Kanal]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 478.2; Meeks, Donations, 87, Anm. 109)
Pꜣ-Ḏmr-n-Ssj-sw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Simyra von Sesi, l.h.g" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 105)
Pꜣ-ḏ-Ꜣs.t, "Pa-dji-Aset" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 121.18)
Pꜣ-ḏ-Jmn, "Pa-dji-Amun" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 121.23)
Pꜣ-ḏ-Jmn-m-Jp.t, "Petamenophis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 122.4)
Pꜣ-ḏ-Jmn-nb-nswt-Tꜣ.wj, "Petemestous" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 122.6; DNB I, 284 f.)
Pꜣ-ḏ-Jmn-ḥtp, "Pa-dji-Amenhotep" | english translation missing [entity_name: person_name] (DNB I, 285)
Pꜣ-ḏ-Wsjr, "Petosiris" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 123.1)
Pꜣ-ḏ-Bꜣs.tjt, "Petobastis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 123.5)
Pꜣ-ḏ-pꜣ-nfr-n-jr.tj=fj, "Pa-dji-pa-nefer-en-irtifi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 116b)
Pꜣ-ḏ-Mw.t, "Petemoutis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 123.17)
Pꜣ-ḏ-Mnw, "Peteminis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 123.18)
Pꜣ-ḏ-Nj.t, "Petenethis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 124.6)
Pꜣ-ḏ-Nfr-ḥtp, "Petenefotes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 124.12)
Pꜣ-ḏ-Ḥr.w, "Pa-dji-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 124.19)
Pꜣ-ḏ-Ḥr.w-pꜣ-Rꜥw, "Petearpres" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 124.23)
Pꜣ-ḏ-Ḥr.w-pꜣ-ẖrd, "Petearpokrates" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 124.24)
Pꜣ-ḏ-Ḥr.w-m-ḥꜣb, "Pa-dji-Haremhab" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 125.2)
Pꜣ-ḏ-Ḥr.w-Rs-n.t, "Pa-dji-Hor-Res-net" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 125.12)
Pꜣ-ḏ-Ḥr.w-zmꜣ-Tꜣ.wj, "Pa-dji-Hor-zema-Taui" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 125.15)
Pꜣ-ḏ-Ḥkꜣ, "Pethekas" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 125.19)
Pꜣ-ḏ-Ḫns.w, "Petechonsis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 125.21)
Pꜣ-ḏ-H̱nm.w, "Petechnoumis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 126.4)
Pꜣ-ḏw-n-Mnṯ.w, "Mentjuberg" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 77.13)
Pꜣj-pn.w, "Pai-penu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Demarée, Papyri, 21 f., pl. 21-22; vgl. RPN I 108.1)
Pꜣj-nb-n-ꜥḏd, "Pai-neb-en-adjed" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 127.1)
Pꜣy, "Pay" | "Pay" [entity_name: person_name] (RPN I 129.4)
Pꜣy=w-snfr, "Payu-senefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (Müller, in: Fs Junge, 465)
Pꜣy=f-ṯꜣw, "Payf-tjau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 127.21)
Pꜣy=f-ṯꜣw-m-ꜥ.wj-Bꜣs.tjt, "Payef-tjau-m-aui-Bastet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 127.25)
Pꜣy=f-ṯꜣw-m-ꜥ.wj-Bꜣs.tjt, "Peftjauemawibastet" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXIV Aa)
Pꜣy=f-ṯꜣw-m-ꜥ.wj-Nj.t, "Payef-tjau-em-aui-Neith" | english translation missing [entity_name: person_name] (Bareš, Abusir IV, 52)
Pꜣy=s-ṯnf-j, "Pays-tjenef-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 128.20)
Pꜣy=sn-nb, "Paysen-neb" | english translation missing [entity_name: person_name] (Müller, in: Fs Junge, 465)
Pꜣw.j, "[Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 283a)
Pꜣw.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Kuchen des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Pꜣw.t-tp.jt, "Die erste Urgötterschaft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 20)
Pꜣw.t-Ṯy, "Kuchen des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Pꜣwj.t, "Pawit (?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Luft, Illahun 2, P.10037 A-C, 6, 9 f.; vgl. Crum, CD 21b)
Pꜣr, "Par" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 28)
Pꜣḫ.t, "Pachet" | "Pakhet" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 498.14-15; LGG III, 28)
Pꜣḫꜣty, "[ein Land (in Syrien-Palästina)]" | "[a land (in Syrian-Paleastine)]" [entity_name: place_name] (Urk IV, 1344.3)
Pꜣsḫ.t, "Pasechet (Domäne)" | "Pasekhet (a domain)" [entity_name: org_name] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 13)
Pꜣš.t, "Paschet" | "Pashet" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1419; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 129)
Pꜣq.w-ḫpr.w=f, "Dessen Gestalt dünn ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 375c)
Pꜣq-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Das Paq-Brot des Chephren (Domäne)" | "The-Paq-Bread-of-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 228)
Pꜣṯṯ, "Patjetj (Pavian)" | "Patjetj (baboon)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 500.6; LGG III, 29)
Pj, "Pe (Buto)" | "Pe (Buto)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 489.8-9; GDG II, 35; LÄ I, 887)
Pj-wr, "Großer Thron (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 37.9 f.)
Pj-wr-n-kꜣ=f, "Großer Thron seines Ka (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 1.14)
Pj-Msn, "Pi-Mesen" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 30.11)
Pj-n-Rꜥw, "Thron des Re (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 341)
Pj-n-Ḥr.w, "Thron des Horus (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 45)
Pjw, "Piu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 29)
Py, "Py" | "Py" [entity_name: person_name] (RPN I 129.28)
Py, "Piye" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV 3)
Py-mr-Jmn, "[Eigenname Piyes]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV 3)
Pyꜣ.y, "Pyay" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 129.25)
Pys, "Pijas" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 130.12; Schneider, Personennamen, 106; Breyer, Ägypten und Anatolien, 325 f.)
Pꜥn, "Kluger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 35)
Pꜥt.t, "Patet" | "Patet" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 187)
Pw, "Dieser" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 336h)
Pwjwn, "Pujun" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 255 f.)
Pwy, "Jener" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 35)
Pwn.t, "Punt" | "Punt" [entity_name: place_name] (Wb 1, 506.15-16; GDG II, 45 f.; LÄ IV, 1198 ff.)
Pwn.tj, "Puntbewohner" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 338n)
Pbḫ, "Pabachchi" | "Pabakhkhi" [entity_name: place_name] (GDG II, 37; RITANC I, 31 f.; Edel, SAK 3, 1975, 51 ff.)
Pp, "Pep" | "Pep" [entity_name: person_name] (RPN I 131.8)
Ppj, "Pepi" | "Pepi" [entity_name: person_name] (RPN I 131.12)
Ppy, "Pepi" | "Pepy" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 3, 5; vgl. Fischer, JEA 75, 1989, 214 f.)
Ppy, "Pepi" | "Pepy" [entity_name: person_name] (RPN I 131.18; vgl. Fischer, JEA 75, 1989, 214 f.)
Ppy-jꜣm.w, "Pepi-iamu" | "Pepy-imau" [entity_name: person_name] (RPN I 131.19)
Ppy-ꜥnḫ.w, "Pepy-anchu" | "Pepy-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 131.20)
Ppy-nfr, "Pepi-nefer" | "Pepy-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 132.6)
Ppy-ḥꜣ-jš.t=f, "Pepy-ha-ischetef" | "Pepy-ha-ishetef" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 46 (Nr. 37))
Ppy-snb.w, "Pepi-senebu" | "Pepy-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 131.17)
Ppy-snb.w, "Pepi-senebu" | "Pepy-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 132.11)
Ppy-snb-j, "Pepi-seneb-i" | "Pepy-seneb-i" [entity_name: person_name] (RPN II 286.2)
Pn, "Pen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 132.19)
Pn, "Dieser" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 119d)
Pn.j, "Peni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 132.20)
Pn-jꜥ, "Pen-ia" | "Pen-ia" [entity_name: person_name] (RPN I 133.4)
Pn-jwi̯=f-nrj, "Pen-iwief-nerj (ein Feldname)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Cerny, LRL 55.9-10 (Nr. 36); AEO 12*)
Pn-mrw, "Pen-meru" | "Pen-meru" [entity_name: person_name] (RPN I 132.18)
Pnj, "Peni" | "Peni" [entity_name: person_name] (RPN I 132.21)
Pnj, "Peni" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 37)
Pnjꜣt, "Peniat" | english translation missing [entity_name: person_name] (Glanville, JEA 14, 1928, 294 ff.)
Pny-nꜣ-jwꜥꜥ, "Peny-na-iwaa" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 49; Montet, Géographie I, 37; AEGD 260; Grimal, Stèle triomphale, 127 f., Anm. 391)
Pnꜥ.t, "Penat (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 250; CAA Wien, 21,40)
Pnw, "Penu" | "Penu" [entity_name: person_name] (RPN I 133.6)
Pnn, "Penen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 132; LGG III, 37)
Pnn.t, "Penenet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 132; LGG III, 37)
Pnz, "Penez" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 37)
Pnz-Tꜣ.wj, "Penez-Taui" | english translation missing [entity_name: gods_name] (El-Sayed, Or 43, 1974, 282, Anm. 75)
Pns, "Panasa" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 38)
Pnssr, "Penseser" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 175b)
Pntj, "Penti (Verstorbener als Gott)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 37)
Pnṯw, "Penetju" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 133.15)
Pnd, "Pened" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 394-395b)
Pndn, "Penden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 511.6; LGG III, 38)
Pndnd, "Pendened" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 38)
Pr.yw, "Die Hervorgekommenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 381; II, 268; vgl. LGG III, 90)
Pr.yt, "Die Herausgehende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 665; LGG III, 92)
Pr.yt, "Peryt" | "Peryt" [entity_name: person_name] (RPN I 134.23)
Pr.w-mꜣn.w, "[Stadt im Delta]" | "Per-manu (in the delta)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 29.17-18; GDG II, 82)
Pr.w-ḥnꜥ-ms.w-mw.t=j, "Die, welche zusammen mit den Kindern meiner Mutter hervorgegangen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Confirmation, Col. 20, 20)
Pr.w-ḥr.jw, "[Heilige Stätte in Heliopolis]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 515.13)
Pr.w-snb.w, "Peru-senebu" | "Peru-seneb" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 188)
Pr.t, "Peret (26. Tag des Mondmonats)" | "Peret (26th day of the lunar month)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 525.15)
Pr.t, "Peret" | "Peret" [entity_name: person_name] (RPN I 134.18)
Pr.t-Mnw, "Heraustreten des Min (Fest)" | "Appearance-of-Min (a festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 525.11)
Pr.t-m-wp.t-Rꜥw, "Die aus dem Scheitel des Re hervorgeht" | "She-who-goes-forth-from-the-crown-of-Re's-head" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 808; LGG III, 93)
Pr.t-m-hrw, "Herausgehen am Tage" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT IV, 243d)
Pr.t-ḫrw-Ṯy, "Das Totenopfer des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 365)
Pr-Ꜣs.t, "Haus der Isis (Philae)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 131)
Pr-ꜣw.t-jb-n.t-nṯr.w-nb.w, "Dendera" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 154, Anm. 8)
Pr-ꜣḫ.t, "[Name von Dendera]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 17.5; GDG II, 51)
Pr-Jp.t-wr.t, "Opettempel" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Otto, Topographie, 33)
Pr-Jmn, "Haus des Amun (Tempel)" | "house of Amun (temple, domain)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 513.11)
Pr-Jmn-n-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn, "Amuntempel von Ramses-mery-Amun" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 361.10)
Pr-Jmn-nb-ns.wt-Tꜣ.wj, "Haus des Amun, des Herrn der Throne der Beiden Länder" | "Haus des Amun, des Herrn der Throne der Beiden Länder" [entity_name: artifact_name] (Wenamun 1.1-2)
Pr-Jmn-Rꜥw-nb-Jw-rd, "Tempel des Amun-Re, des Herrn von Iu-red" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 55; Grandet, Pap. Harris I, II, 200 f., Anm. 827)
Pr-Jmn-Rꜥw-nb-ns.wt-Tꜣ.wj-m-pḥ.ww, "Tempel des Amun-Re, des Herrn der Throne der Beiden Länder, am Ende der Welt" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Grandet, Pap. Harris I, II, 204 f., Anm. 836)
Pr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "[Karnaktempel]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Otto, Topographie, 17)
Pr-Jn-ḥr.t, "Tempel des Onuris" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 57 f.; Grandet, Pap. Harris I, II, 188, Anm. 781)
Pr-Jnp.w, "Tempel des Anubis" | english translation missing [entity_name] (GDG II, 57)
Pr-Jtm.w, "Pithom" | "Pithom" [entity_name: place_name] (Wb 1, 144.6; GDG II, 59 f.)
Pr-Jtm.w, "[Atumtempel von Heliopolis]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 59)
Pr-Jtn, "Atontempel" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LÄ I, 542; Redford, Akhenaten Temple Project, I, 62 f.)
Pr-Jtn-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "Atontempel in Amarna" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Vgl. Redford, Akhenaten Temple Project, I, 63)
Pr-Jtn-m-Jwn.w-Šmꜥ.w, "Atontempel in Theben" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Vgl. Redford, Akhenaten Temple Project, I, 63)
Pr-jr, "Per-ir" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 58 f.)
Pr-Ꜥꜣ-ḫpr-kꜣ-Rꜥw, "Palast des Thutmosis I." | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 62)
Pr-Ꜥꜣ-ḫpr-kꜣ-Rꜥw-mꜣꜥ-ḫrw, "Palast des Thutmosis I." | english translation missing [entity_name: place_name] (Urk. IV, 2031.15)
Pr-ꜥḥꜣ, "Haus des Kampfes (Alt-Kairo)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 64; ITE I/1, 157, Anm. 3)
Pr-Wꜣḏ.t, "Per-Wadjet (Buto)" | "House-of-Wadjet (Buto)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 268.18; GDG II, 65; Montet, Geographie I, 91; Gomaà, Besiedlung II, 105, Anm. 4)
Pr-Wꜣḏ.t, "Per-Wadjet (Name für Dendera)" | "sanctuary of Wadjet (as a name for Dendera)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 268.19; Cauville, Dendara, Chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 170)
Pr-Wp-wꜣ.wt, "Tempel des Wepwaut" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 66)
Pr-Wp-wꜣ.wt-Šmꜥ.w-sḫm-Tꜣ.wj, "Tempel des Wepwaut von Oberägypten, der Macht der Beiden Länder" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 66)
Pr-Wsjr, "Haus des Osiris" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 68 f.)
Pr-Wsjr, "Tempel des Osiris" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 68)
Pr-Wsjr-nb-Ꜣbḏ.w, "Tempel des Osiris, des Herrn von Abydos" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 70)
Pr-Wsjr-nb-Ḏd.w, "Busiris (9. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 70 f.; Gomaà, Besiedlung II, 142; Montet, Géographie I, 98; AEGD 283)
Pr-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-mr-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-Pr-Jmn, "Tempel des User-Maat-Re-mer-Imen, l.h.g, im Tempel des Amun" | english translation missing [entity_name: org_name] (Grandet, Pap. Harris I, II, 25, Anm. 111)
Pr-wꜣ.t, "Tempel des Weges" | english translation missing [entity_name: place_name] (Bigeh, 35.1, pl. 40)
Pr-wbḫ, "Per-ubech" | english translation missing [entity_name: place_name] (DEM 199,7)
Pr-wr, "Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )" | "Per-wer (sanctuary of Upper Egypt); Per-wer (room in a temple)" [entity_name: org_name] (Wb 1, 517.2-3; LÄ IV, 934 f.)
Pr-wḏ.w, "" | "Per-wedju" [entity_name: place_name] (GDG I, 212; AEO II, 88*; Grandet, Pap. Harris I, II, 201, Anm. 828)
Pr-Bꜣ-nb-Ḏd.t, "Mendes (16. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 74; Montet, Géographie I, 144; AEGD 287 f.)
Pr-Bꜣs.tjt, "Bubastis" | "Bubastis" [entity_name: place_name] (Wb 1, 423.8; GDG II, 75)
Pr-Bꜣs.tjt, "Tempel der Bastet" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 75)
Pr-bjk, "Haus des Falken (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 76)
Pr-bjk-nṯr.j, "Haus des Göttlichen Falken" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/1, 197, Anm. 10)
Pr-bnr, "Per-bener" | english translation missing [entity_name: place_name] (Bakir, Epistolography, pls.7, IX; vgl. Allam, die Welt des Orient, Bd. XIV, 1983, 25, Anm. 17)
Pr-Ptḥ, "Haus des Ptah (Ptah-Tempel in Memphis)" | english translation missing [entity_name: org_name] (GDG II, 79; vgl. Goyon, BIFAO 65, 1967, 128, n. 176)
Pr-Ptḥ-n-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn, "Ptahtempel von Ramses-mery-Amun" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 361.10)
Pr-Ptḥ-rs.j-jnb=f-nb-Ꜥnḫ-Tꜣ.wj, "Tempel des Ptah, der südlich seiner Mauer ist, des Herrn von Memphis" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LEM 134.15 f.)
Pr-psḏ.t, "Tempelbezirk der Götterneunheit" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 78)
Pr-pgꜣ, "Per-pega" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 78; AEGD 292; Peust, Toponyme, 20)
Pr-Ffj, "Per-Fefi" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 53 f.; LÄ I, 638)
Pr-Mw.t, "Muttempel" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 83)
Pr-Mw.t-ḫnt.jt-ꜥb.wj-nṯr.w, "Tempel der Mut, der Vorsteherin der beiden Hörner der Göttern" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 83 f.; Grandet, Pap. Harris I, II, 205 f., Anm. 841)
Pr-Mn-ḫpr.w-Rꜥw, "Tempel des Men-cheperu-Re" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schäfer, ZÄS 55, 1918, 33)
Pr-Mnw, "Haus des Min (Kanal im 9. o.äg. Gau); Achmim" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 84)
Pr-Mnw-nb-Jp.w, "Tempel des Min, des Herrn von Achmim" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 84)
Pr-Mgꜣ, "Haus des Maga" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie I, 134)
Pr-Mtn, "Per-Meten" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 82)
Pr-mꜣw, "Per-mau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 286.11)
Pr-mrw, "Komir" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 86 f.; LÄ VII, 292; AEO II, 9* f.)
Pr-ms-Rꜥw, "Per-mesi-Re (Ort in Nubien ?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (vgl. LGG IV, 55)
Pr-mḏd, "Oxyrhynchos (19. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 83; Montet, Géographie II, 183; AEGD 304)
Pr-Nb.t-Ḥtp.t, "Tempel der Nebet-Hetepet" | english translation missing [entity_name: org_name] (Caminos, LEM, 284 f.)
Pr-Nmt.j, "Per-Nemti" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà; Besiedlung I, 258; Osing/Rosati, Papiri, 138)
Pr-Nmt.j-nb-Ṯbw, "Tempel des Nemti, des Herrn von Tjebu" | english translation missing [entity_name: artifact_name]
Pr-nw, "Per-nu (u.ä. Reichsheiligtum)" | "Per-nu (sanctuary of Lower Egypt)" [entity_name: org_name] (Wb 1, 517.5-6; vgl. LÄ III, 322)
Pr-nb.t-Tp-jḥ.w, "Aphroditopolis (22. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 94; AEGD 308)
Pr-nbw, "Goldhaus (im Westdelta)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 91; AEGD 305; Yoyotte, Delta, 55)
Pr-nbs, "Pnups" | "Pnubs (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 246.1; GDG II, 92)
Pr-nḫ.w-Wsjr, "Haus des Schutzes des Osiris (Dendera)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 96)
Pr-nzr, "Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)" | "Per-nezer (sanctuary of Lower Egypt)" [entity_name: org_name] (Wb 1, 518.1-2; vgl. LÄ III, 322)
Pr-Rꜥw, "Tempelbezirk des Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI II, 361.11)
Pr-Rꜥw, "Tempel des Re" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 100 f.)
Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn, "Piramesse (Ramsesstadt)" | "Piramesse" [entity_name: place_name] (GDG II, 103 ff.; LÄ V, 128-147, VII, 227)
Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-ꜥꜣ-nḫt.ww, "Piramesse (Ramsesstadt)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 102)
Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-pꜣ-kꜣ-ꜥꜣ-n-pꜣ-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Piramesse (Ramsesstadt)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 103)
Pr-Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Tempel des Ramses-heka-Iunu, l.h.g." | english translation missing [entity_name: artifact_name]
Pr-Rꜥw-ḥr-mḥ.tj-Jwn.w, "Tempel des Re im Norden von Heliopolis" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 106)
Pr-Rpw.t, "Dendera" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 415.10; GDG II, 106)
Pr-hꜣꜣ, "Per-haa (südlich von Theben)" | english translation missing [entity_name: place_name] (James, Hekanakhte, 6-8, 131; GDG II, 108; Gomaà, Besiedlung I, 129)
Pr-hyn, "Dendera" | "dwelling (of a god)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 484.12; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 601 f.; GDG II, 109)
Pr-hyn-rs.j, "Südlicher Wohnungstempel" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 141)
Pr-hh-m-rʾ=f-r-sbj.w, "Der, aus dessen Mund der Gluthauch gegen die Frevler kommt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 73)
Pr-Ḥꜥpj, "Per-Hapi" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 110; Gomaà, Besiedlung II, 197 f.; Montet, Géographie I, 163 f.)
Pr-Ḥw.t-Ḥr.w, "Haus der Hathor (Gebelein); Haus der Hathor (im Delta)" | "House-of-Hathor (Gebelein)" [entity_name: place_name] (LÄ VII, 292; II, 449)
Pr-Ḥr.w, "Per-Hor (Tempel des Horus im 12. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 19, x+2,14)
Pr-Ḥr.w, "Haus des Horus (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 36.7)
Pr-Ḥr.w-Ḫnt.j-ẖ.tj, "Tempel des Horus-Chentechtai" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 116; AEGD 334)
Pr-ḥꜥj, "Per-hai" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LÄ I, 530; Egberts, Quest, 318 f., Anm. 7)
Pr-ḥby.t, "Per-hebyt (Behbeit el-Hagar)" | "Per-hebyt (Behbeit el-Hagar)" [entity_name: place_name] (GDG II, 270; LÄ VII, 292)
Pr-ḥm, "Haus des Dieners (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 249; CAA Wien, 21,40)
Pr-ḥnw, "Sanktuar der Sokarbarke (im memphitischen Gau)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 174)
Pr-ḥnw, "Per-henu (Sanktuar des Osiris im 21. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Yoyotte, RdE 13, 1961, 92 ff.)
Pr-Ḫnm.w, "Haus der Acht" | english translation missing [entity_name: place_name] (Laisney, Aménémopé, 348)
Pr-Ḫns.w, "Chonstempel" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 120)
Pr-ḫꜥ.w, "Haus des Erscheinens" | "House of Appearance" [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 354 f.)
Pr-H̱nm.w, "Tempel des Chnum" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 122)
Pr-ẖn.y, "Per-cheny" | english translation missing [entity_name: place_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 120)
Pr-Zkr-nb-sḥḏ, "Tempel des Sokar, des Herrn des Lichts" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 130 f.; Montet, Géographie II, 198; AEGD 350)
Pr-Sbk, "[Sanktuar des Tempels des Sobek in Tebtynis]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 14, Z. 5)
Pr-Sbk-Šd.ty-Ḥr.w-ḥr.j-jb-Šd.t, "Tempel des Sobek-von-Krokodilopolis-Horus, inmitten von Krokodilopolis" | english translation missing [entity_name: place_name] (Grandet, Pap. Harris I, II, 204, Anm. 834)
Pr-Spd.w, "Haus des Sopdu (Saft-el-Henne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 127 f.; LÄ V, 351 f.; Montet, Géographie I, 206 f.)
Pr-Sḫm.t, "Haus der Sachmet" | english translation missing [entity_name: org_name] (Meeks, Mythes, 90 f., Anm. 238)
Pr-Sḫm.t-nb.t-Jst, "Haus der Sachmet, der Herrin von Eset (2. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 130; Montet, Géographie I, 53; AEGD 349)
Pr-Sḫm.t-nb.t-Rʾ-ḥzꜣ, "Haus der Sachmet, der Herrin von Ra-heza" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 130; AEGD 349)
Pr-Sḫm-ḫpr-Rꜥw, "Haus des Osorkon I." | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 130; Montet, Géographie II, 207; AEGD 349)
Pr-Stẖ, "Tempel des Seth" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 124)
Pr-swy, "Ptolemais in Oberägypten" | "Ptolemais (in Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 4, 65.14; GDG II, 124)
Pr-sḥtp-Jtn, "Haus des Befriedigens des Aton (Teil des Tempels)" | "The House of propitiation of the Aten (part of the temple)" [entity_name: org_name] (Davies, Amarna II. (reprint 2004), 27)
Pr-šꜣq, "Per-schaq" | "Per-shaq" [entity_name: place_name] (Gardiner, JEA 3, 1916, 95 ff.)
Pr-šps.t, "Haus der Vornehmen (Dendera)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 133)
Pr-qꜣ.w, "[Tempel der Hathor in Abydos]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Gomaà, Besiedlung I, 210 f.)
Pr-qrr, "Haus des Frosches (im 13. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 137 f.; AEGD 357)
Pr-Kmkm, "Haus des Kemkem" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 137; Meeks, Mythes, 161 f., Anm. 586)
Pr-Gbb, "Opettempel" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 20)
Pr-Gm-Jtn, "Per-Gematon (Tempel in Nubien, heute Kawa)" | "Temple-of-Gematen (Kawa)" [entity_name: org_name] (Peust, Das Napatanische, 219)
Pr-Twt-ꜥnḫ-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Tempel des Tutanchamun" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Cerný, Hieratic Inscriptions, 21)
Pr-Twt-ꜥnḫ-Jmn-ḥqꜣ-Jwn.w-Šmꜥ.w, "Tempel des Tutanchamun" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Cerný, Hieratic Inscriptions, 22)
Pr-Twt-ꜥnḫ-Jmn-ḥqꜣ-Jwn.w-Šmꜥ.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Tempel des Tutanchamun" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Cerný, Hieratic Inscriptions, 23)
Pr-Ḏḥw.tj, "Haus des Thot (Bez. v. Hermupolis magna); [Hauptort des 15. u.ä. Gaues]" | "House of Thoth (Hempupolis magna)" [entity_name: place_name] (GDG II, 141; LÄ II, 1137; Montet, Géographie I, 137 ff.; Meeks, Mythes, 119 f., Anm. 385)
Pr-Ḏḥw.tj, "Haus des Thot (Thottempel in Hermupolis magna)" | "House of Thoth (temple of Thoth)" [entity_name: org_name] (LÄ II, 1142)
Pr-Ḏḥw.tj-wp-rḥ.wj, "[Hauptort des 15. u.ä. Gaues]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie I, 137 ff.; Meeks, Mythes, 119 f., Anm. 385)
Pr-Ḏḥw.tj-nb-Ḫmn.w, "[Thottempel in Hermupolis magna]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 142; Montet, Géographie II, 148 f.; Grimal, Stèle triomphale, 72, Anm. 175)
Pr-ḏꜣḏꜣ, "Per-djadja (7. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 140; Montet, Géographie II, 96)
Pr-ḏd-qn, "Per-djed-qen" | "Per-djed-qen" [entity_name: place_name] (Habachi, Kamose, 32)
Prj, "Peri" | "Peri" [entity_name: person_name] (RPN I 134.12)
Pri̯-ꜥnḫ=s, "Peri-anches" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 286.13)
Pri̯-n=j-ꜥnḫ, "Peri-eni-anch" | "Peri-eni-ankh" [entity_name: person_name] (RPN I 133.24)
Pri̯-n=j-kꜣ=j, "Peri-en-kai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 133.25)
Pri̯-nb, "Peri-neb" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 133.26)
Pri̯-ḥr-nfr.t, "Peri-her-neferet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 134.1)
Prw, "Peru" | "Peru" [entity_name: person_name] (RPN I 134.28)
Prw-nfr, "Peru-nefer" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 517.12)
Prwḫꜣ, "Perucha" | "Perukha" [entity_name: person_name] (Dunham/Macadam, JEA 35, 1949, 139 ff., pl. XVI, no. 55)
Prm.t, "Primis" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 143; ITE I/2, 412, Anm. 1)
Prr-m-ḫtḫt, "Der rückwärts herausgeht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 272a)
Prrṯ, "Pereretj" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 147; vgl. Schneider, Personennamen, 111 f.)
Prs, "Peres" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/1, 133, Anm. 6)
Prs, "Persien" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 144; Vittmann, in: Das Ägyptische und die Sprachen Vorderasiens, Nordafrikas und der Ägäis, 158)
Prṯ, "Peretj" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 135.17)
Plwy, "Flavier" | english translation missing [entity_name: person_name] (Lembke, Iseum Campense, 211)
Phlpws, "Philipp" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Argeaden 2)
Pḥ.w-Bḥd.t, "Das hintere Behdet (Ort/Gebiet im unteren Bereich des 17. u.äg. Gaues)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Bietak, Tell el-Dab'a II, 124, Anm. 502)
Pḥ.w-n-Ptḥ, "Pehu-en-Ptah" | "Pehu-en-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 136.1)
Pḥ.wj-nfr, "Pehui-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 135.29)
Pḥ.wj-kꜣ.t, "Pechui-kat" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (pSalt 825 (Derchain) 163, Anm. 54; vgl. Schott, Bücher, 76 (131))
Pḥ.wj-kk.w-zmꜣ.w, "Pechui-keku-zemau" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 91)
Pḥ.ww, "Burlus-See (bei Buto)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 538.7; GDG II, 145)
Pḥ.tjw, "Die am Ende Befindlichen (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 203; II, 73; LGG III, 101)
Pḥ-nṯr, "[ein Fest in Karnak]" | "[a festival at Karnak]" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 535.13)
Pḥn, "Pehen" | "Pehen" [entity_name: person_name] (RPN I 135.31)
Pḥr, "Pahel" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 39)
Pḥrr, "Läufer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 101 f.)
Pḥrr-ḥr-ꜥ=f, "Der mit seinem Arm läuft" | "He-who-runs-on-his-arm (?)" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 296; II, 138; LGG III, 102)
Pḥts, "Pehetes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 286.24)
Pḫꜣ, "Pecha" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 42)
Pẖr.t-wꜥb.t, "Reiner Umgang" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/2, 24, Anm. 4)
Pẖr.t-nfr.t, "Pecheret-neferet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 136.5)
Pẖr.tjw, "Umherziehende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 115; ITE I/2, 175, Anm. 10)
Pẖr-wr, "[ein Meer nördl. Ägyptens]; Euphrat" | "primeval sea" [entity_name: place_name] (Wb 1, 548.14-16; LÄ II, 47)
Pẖr-ḥr, "Pecher-her" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 548.1-2; LGG III, 110)
Pzj, "Pezi" | "Pezi" [entity_name: person_name] (RPN II 286.26)
Pzn-Ṯy, "Das Pezen-Brot des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Ps.t, "Die Köchin" | "Cooker" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 791; LGG III, 115)
Psmṯk, "Psammetich I.; Psammetich II.; Psammetich III.; Psammetich" | "Psammetichus" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 1; Beckerath, Königsnamen, XXVI 3; Beckerath, Königsnamen, XXVI 6)
Psmṯk, "Psammetich" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 136.8)
Psmṯk-mn-m-Wꜣs.t, "Psammetich-men-em-Waset" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vittmann, Priester und Beamte, 128)
Psš, "Pesesch" | "Pesesh" [entity_name: person_name] (RPN I 137.4)
Psš.w, "Peseschu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 137.7)
Psš.t, "Peseschet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 137.8)
Psš-ḥtp=f, "Der sein Opfer teilt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 139-40; II, 43; LGG III, 116 f.)
Psg-rʾ, "Peseg-ra" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 152)
Psḏ.t, "die Leuchtende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 558.5; LGG III, 129 f.)
Psḏ.t, "Götterneunheit" | "(divine) ennead" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 559.2-15; LGG III, 133 f.)
Psḏ.t-jm.jw-ḫt.w-Rꜥw, "Die Neunheit derer, die im Gefolge des Re sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 138 f.)
Psḏ.t-jm.jt-Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ, "Neunheit, die sich in Memphis befindet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 138)
Psḏ.t-jmn.w-ꜥ, "Die Götterneunheit derer mit verborgenem Arm" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Confirmation, Col. 18, 13; vgl. LGG III, 140)
Psḏ.t-jmn.w-Wsjr, "Die Neunheit derer, die Osiris verbergen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 140)
Psḏ.t-ꜥꜣ.t, "Die große Neunheit (Götterkollegium)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 559.5; LGG III, 141 ff.)
Psḏ.t-ꜥꜣ.t-jm.jt-Jwn.w, "Große Neunheit, die in Heliopolis ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 144 f.)
Psḏ.t-ꜥꜣ.t-jm.jt-ḥꜣ.t-wjꜣ-n-Rꜥw, "Große Neunheit, die an der Spitze der Barke des Re ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 146)
Psḏ.t-ꜥꜣ.t-tp-wjꜣ, "Die große Neunheit auf der Barke" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 150)
Psḏ.t-Msn.t, "Neunheit von Mesenet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Edfou VII, 27.2)
Psḏ.t-m-Pr-psḏ.t, "Neunheit aus Per-pesedjet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 152)
Psḏ.t-nb.w-Wꜣs.t, "Die Neunheit der Herren von Theben" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 153)
Psḏ.t-nb.w-nḥḥ, "Die Götterneunheit der Herren der Ewigkeit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 15, A2, Z. 17)
Psḏ.t-nḏs.t, "Die kleine Neunheit (Götterkollegium)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 559.6; LGG III, 155 f.)
Psḏ.t-rs.w-ḥr-Wsjr, "Die Neunheit derer, die über Osiris wachen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG III, 157)
Psḏ.t-Ḥqꜣ-jmn.tjt, "Die Neunheit des Herrschers des Westens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 159)
Psḏ.t-zꜣ.ww-jm.jw-tꜣ, "Die Götterneunheit der Wächter derer, die in der Erde sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG III, 160)
Psḏ.t-tꜣ-Šmꜥ.w, "Neunheit von Oberägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 161)
Psḏ.t-dwꜣ.t, "Die die Unterwelt erleuchtet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 768; vgl. LGG III, 133)
Psḏn.tj, "Pesedjenti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 163 f.)
Psḏn.tjw, "Neumondfest" | "new moon; festival of the new moon" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 559.21-23)
Pqr, "Peqer (Grabbezirk des Osiris in Abydos)" | "Peqer (precinct of Osiris at Abydos)" [entity_name: org_name] (Wb 1, 561.6-9; FCD 95; GDG II, 153)
Pqsn, "Peksen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Beck, Samanu, 110)
Pgꜣ, "[Bez. des Erdgottes (?)]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 562.10; LGG III, 164)
Pgꜣ.w, "Ausgebreitete (in der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 313; II, 215; LGG III, 165)
Pgꜣ-ḥr, "Der mit geöffnetem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 164)
Pgp.j, "Pegepi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 165)
Ptw, "Petu" | "Petu" [entity_name: person_name] (RPN I 137.25)
Ptwlmys, "Ptolemaios" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. I.-XV.)
Ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mr-Ꜣs.t, "Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Isis (Ptol. IV., XII.)" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IV., XII.)
Ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mr-Ptḥ, "Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. III., V., VI., IX.)
Ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mr-Ptḥ-Ꜣs.t, "Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah und Isis (Ptol. XII.)" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. XII.)
Ptwlmys-pꜣ-nṯr-mr-jtj=f, "Ptolemaios Theos Philopator" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Edfou VII, 6.4)
Ptwlmys-mr-Ptḥ-mꜣꜥ-ḫrw, "Ptolemaios, geliebt von Ptah, gerechtfertigt" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Edfou VII, 6.8)
Ptwlmys-ḏd-n=f-ꜣlksntrs-ꜥnḫ-ḏ.t-mr-Ptḥ, "Ptolemaios, den man Alexander nennt, der ewig lebt, geliebt von Ptah" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. X.)
Ptpt, "Niedertretender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 166)
Ptpt-ḫꜣs.wt, "Der die Fremdländer niedertrampelt (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 20.16)
Ptn, "Peten (Gebiet am Ausgang des Wadi Tumilat)" | "Peten" [entity_name: place_name] (GDG II, 155; Gomaà, Besiedlung II, 130)
Ptr, "Schauender" | "Beholder" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 565.5; LGG III, 167)
Ptr=j-pꜣy=j-nb, "Peteri-payi-neb" | english translation missing [entity_name: person_name] (Demarée, Papyri, 11, pl. 7)
Ptr.t, "[eine Gegend am Himmel]" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT II, 392b)
Ptr.t-nfr.w-nb=s, "Die die Vollkommenheit ihres Herrn schaut (12. Nachtstunde)" | "Beholder-of-the-perfection-of-her-lord (12th hour of the night)" [entity_name: gods_name] (WbZ; Roulin, Livre de la Nuit I, 342; II, 160; LGG III, 168)
Ptr.tj, "[eine Gegend am Himmel]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 1138c)
Ptr-sw-m-ḥꜣb-sd, "Peter-su-em-Hebsed" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 138.8)
Ptrq, "Pattiariq" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 36)
Ptḥ, "Ptah" | "Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 138.9)
Ptḥ, "Ptah" | "Ptah" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 565.9-10; LGG III, 168 ff.)
Ptḥ, "Ptah (Name eines Heeres)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 23.1 ff.)
Ptḥ.w, "Ptahu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 287.25)
Ptḥ.w, "Ptahgötter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 179)
Ptḥ-jw, "Ptah-iui" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 138.12)
Ptḥ-ꜥꜣ, "Ptah-aa" | "Ptah-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 138.18)
Ptḥ-ꜥꜣ, "Ptah, der Große" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 171)
Ptḥ-ꜥpr.f, "Ptah-aperef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 420.15)
Ptḥ-ꜥnḫ.w, "Ptah-anchu" | "Ptah-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 138.20)
Ptḥ-Wsjr, "Ptah-Osiris" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 172)
Ptḥ-wr, "Ptah-wer" | "Ptah-wer" [entity_name: person_name] (RPN I 139.6)
Ptḥ-bꜣ=f, "Ptah-Baef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 139.8)
Ptḥ-my, "Ptah-my" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 140.6)
Ptḥ-mr-ḥmw.w=f, "Ptah, der seine Künste liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 173)
Ptḥ-ms.w, "Ptah-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 140.9)
Ptḥ-Nwn, "Ptah-Nun" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 173)
Ptḥ-n-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn, "Ptah von Ramses II." | "Ptah of Ramses II." [entity_name: gods_name] (LGG III, 174)
Ptḥ-nb-nfr.t, "Ptah-neb-neferet" | "Ptah-neb-neferet" [entity_name: person_name] (RPN II 287.18)
Ptḥ-nfr, "Ptah-nefer" | "Ptah-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 140.14)
Ptḥ-rʾ, "Der mit geöffnetem Mund" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 180)
Ptḥ-ḥtp.w, "Ptah-hetepu" | "Ptah-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 141.5)
Ptḥ-ḥtp.w-wr, "Ptah-hetepu-wer" | english translation missing [entity_name: person_name] (Zaba, Ptahotep, 15 (D4, 46))
Ptḥ-Zkr, "Ptah-Sokar" | "Ptah-Sokar" [entity_name: gods_name] (LGG III, 175 f.; LÄ VII, 322)
Ptḥ-Zkr.t, "Ptah-Sokaret" | "Ptah-Sokaret" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 181; II, 63)
Ptḥ-Zkr-Wsjr, "Ptah-Sokar-Osiris" | "Ptah-Sokar-Osiris" [entity_name: gods_name] (LGG II; 176 f.; LÄ VII, 322)
Ptḥ-sꜣb.w, "Ptah-sabu" | "Ptah-sabu" [entity_name: person_name] (RPN I 141.12)
Ptḥ-snb.w, "Ptah-senebu" | "Ptah-senebu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 225)
Ptḥ-špss.w, "Ptah-schepsesu" | "Ptah-shepsesu" [entity_name: person_name] (RPN I 326.19)
Ptḥ-Tꜣ-ṯnn, "Ptah-Tatenen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 228.4; LGG III, 178 ff.)
Ptḫp, "Puduchepa" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 142.12; Schneider, Personennamen, 119)
Ptt, "Petet (Skorpion)" | "[a scorpion]" [entity_name: animal_name] (Wb 1, 566.4; Osing, BiOr 60, 2003, 568)
Pṯw, "Petju" | "Petju" [entity_name: person_name] (RPN I 142.17)
Pds, "Pidasa" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 44 f.)
Pḏ, "[Ortsbez.]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 569.3; vgl. GDG II, 158)
Pḏ.w-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Pedju des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Pedju (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (14))
Pḏ.wt-9, "die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 570.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 385; vgl. FCD 95; vgl. LÄ IV, 472 f.)
Pḏ.tj, "Bogenschütze" | "Archer" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 731; LGG III, 185)
Pḏ.tjw, "Pedjtiu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 185)
Pḏ.tjw-Šw, "Bogenschützen des Schu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 185)
Pḏ.tjt, "Bogenschützin" | "Archer" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 722; LGG III, 185)
Pḏ-ꜥḥꜥ, "Pedj-Aha (Bogenständer?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 571.10; LGG III, 186)
p, "[Himmel]" | english translation missing [root]
p.t, "Himmel" | "heaven(s)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 490.10-492.1)
p.tjw, "die Himmlischen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hornung, Himmelskuh, 13)
pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 492 f.; GEG § 110; ENG § 118)
pꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VII, 163i)
pꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 140d)
pꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
pꜣ, "[Brot]" | english translation missing [root]
pꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
pꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
pꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
pꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
pꜣ.y, "Der Auffliegende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 18)
pꜣ.yw, "Vögel ("die, die fliegen")" | "birds (lit. what flies)" [substantive] (Wb 1, 494.15-17; Wilson, Ptol. Lexikon, 344)
pꜣ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 358s)
pꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 389b)
pꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 24i)
pꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 246b)
pꜣ.t-wr.t, "[ein Sternbild]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 388e)
pꜣ.tjwt, "vornehme Damen (?); die zwei Weberinnen (?)" | "noble lady (?); the two weavers (?)" [substantive] (Wb 1, 497.11; vgl. Cauville, Dendera III, Index, 116)
pꜣ-jb, "[Flüssigkeit (offizinell)]" | "[a liquid (med.)]" [substantive] (Wb 1, 497.17; DrogWb 191)
pꜣ-jr-wnn.t-nb.t, "der alles, was existiert, erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 451)
pꜣ-ꜥḏr, "der Retter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 240)
pꜣ-wn, "denn; [Satzkonjugation (vor selbst. Sätzen)]" | "because" [particle: particle_nonenclitic] (Wb 1, 498.6; ENG § 679; CGG 152; Junge, Näg. Gr., 91, 349 (Index))
pꜣ-wr-n-Bꜣẖ.w, "Großer des Ostgebirges" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 434)
pꜣ-wšb, "Pa-uscheb (?) (Amun)" | "pa-wesheb (?) (Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 372.16)
pꜣ-mtj, "das Richtige (ein Götterbild)" | "exact one (a divine image)" [substantive] (Wb 2, 174.5)
pꜣ-n, "der des [Possesivpräfix sg.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 492.7-493; ENG § 127; CGG 45-47; Junge, Näg. Gr., 54; EDG 128; KoptHWb 143)
pꜣ-n.tj-nꜥ-r-ky-tꜣ-r=tn, "der in ein anderes Land, fern von uns, geht (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 6.15; vgl. LGG III, 13)
pꜣ-n.tj-ḥnzk.t-m-nbw, "der, dessen Haarlocke aus Gold ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 14)
pꜣ-n-pꜣ-jh.y, "der des Lagers (?)" | "one of the camp (Amun of el-Hiba)" [epitheton_title: epith_god] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 3; Ryholt, JEA 79, 1993, 196; LGG III, 10)
pꜣ-nb-n-pꜣ-tꜣ, "Herr des Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 768)
pꜣ-nb-n-tꜣ-p.t, "Herr des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (KRI II, 229.13 f.)
pꜣ-nb-n-tꜣ-nb, "Herr jeden Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 771)
pꜣ-nḫ.w-ꜥꜣ-n-Km.t, "großer Beschützer Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 67.7-10)
pꜣ-nkt, "Sache; Angelegenheit" | "thing; matter" [substantive] (Wb 2, 347.14)
pꜣ-nṯr, "Theos" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 359.20)
pꜣ-nṯr-ꜥꜣ, "großer Gott" | "great god" [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 395 ff.)
pꜣ-nṯr-pr, "Epiphanes" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. V.)
pꜣ-nṯr-mnḫ, "Theos-Euergetes" | "Theos-Euergetes" [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII.)
pꜣ-nṯr-mr-jtj, "Philopator" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IV.)
pꜣ-nṯr-mr-mw.t=f, "Theos Philometor" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VI.)
pꜣ-nṯr-n.tj-nḥm, "Theos Soter" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IX.)
pꜣ-nṯr-ḥwn.w-mr-jtj=f, "Theos Neos Philopator" | "Theos Neos Philopator" [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VII.)
pꜣ-nṯr-ṯn-jtj=f, "Theos Eupator" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (DEM 181.1)
pꜣ-hrw, "Heute" | "today" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 499.11; Lesko, Dictonary I, 169)
pꜣ-hrw, "heute" | english translation missing [adverb] (Wb 2, 499.11; CDD h, 70; EDG 278; KoptHWb 403)
pꜣ-ḥr-jtj=f, "der auffliegt von seinem Vater" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 18)
pꜣ-ḥz.y, "der Gepriesene (vom Toten)" | "praised one (the deceased)" [substantive] (Wb 3, 156.12-14)
pꜣ-ḥqꜣ, "der Herrscher (allg. Bez. für König, in Kartusche)" | "the ruler" [epitheton_title: epith_king] (Allam, ASAE 71, 1987, 6, pl. I)
pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t, "großer Herrscher von Ägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 226.13)
pꜣ-ḥqꜣ-n-tꜣ-p.t, "Herrscher des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 505)
pꜣ-ẖrd, "das Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 49)
pꜣ-sꜣb-šw.t, "Buntgefiederter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 146 ff.)
pꜣ-sḫ-sp, "Schiffsbauer" | "boat-builder (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 97.2; Jones, Naut. Titles, 128 (25))
pꜣ-sgmḥ, "der Speer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 676 f.)
pꜣ-sgmḥ-n-Bḥd.t, "Speer von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 676 f.)
pꜣ-šw=f, "der in seinem Licht ist (Amun)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Gardiner/Cerný, Hier. Ostr., pl. 90)
pꜣ-šr, "der Jüngere" | "the younger" [substantive] (Wb 4, 526.6)
pꜣ-šrj-n-tꜣ-jḥ.t, "Pschentohe" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 119.9; Demot. Nb. I, 4, 262)
pꜣ-kꜣ-ꜥꜣ-n-pꜣ-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "der große Ka des Re-Harachte (Piramesse)" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 100.5)
pꜣ-ky, "auch der" | "he too" [substantive] (Wb 5, 111.2)
pꜣj, "[Dem.Pron. sg.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 493.3-5)
pꜣjs, "[Granulat (?) (Droge)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 257 f.)
pꜣjs, "[Granulat]" | english translation missing [root]
pꜣy, "[prachtvoller Stoff]" | "[a magnificent fabric]" [substantive] (Wb 1, 497.12)
pꜣy, "begatten" | "to copulate with; to fertilize" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 497.13-14; Lesko, Dictionary I, 169; Wilson, Ptol. Lexikon, 345)
pꜣy=, "[Poss.artikel sg.m.]" | "[poss. adj., masc. sing.]" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 493.1; GEG § 113; ENG §§ 179-82; CGG 43)
pꜣy.t, "Vögel ("das, was fliegt")" | "birds (lit. what flies)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 494.13-14)
pꜣy.t, "Riegel (?) (der Tür)" | "(door) bolt (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 497.15; FCD 87)
pꜣy.t, "[Droge (im Verband)]" | "[an substance used in a bandage (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 497.16; DrogWb 191)
pꜣy.t-ḫnn.t, "Vögel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 494.14; Meeks, Mythes, 95, Anm. 255)
pꜣi̯, "fliegen" | "to fly" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 494.1-12; ONB 168)
pꜣi̯, "[fliegen]" | english translation missing [root]
pꜣꜥ, "[Gewässer]" | english translation missing [root]
pꜣꜥ.t, "Wachtel" | "quail" [substantive: substantive_fem] (FCD 87; vgl. KoptHWb 63)
pꜣꜥ.t, "[eine Himmelsgegend]" | "[a region of the sky]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 497.19)
pꜣꜥr, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
pꜣꜥr.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a med. substance]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 498.2; DrogWb 191)
pꜣw, "Urzustand; Urgestalt" | "primal state (of being)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 495.11-12)
pꜣw, "Lüge (?); Geschwätz (?)" | "anything unseemly" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 498.3; FCD 87)
pꜣw, "dieser [Dem.Pron. sg.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (ENG §§ 120-1; CGG 43)
pꜣw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 494b)
pꜣw.yw, "[Tiere, die im Holz leben (Würmer, Termiten)]" | "[animals who live in wood (worms, termites)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 498.5)
pꜣw.w, "Ente" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 128)
pꜣw.t, "Brot; Kuchen (als Opfer)" | "bread; cake (as offering)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 495.6-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 344)
pꜣw.t, "Urzeit" | "primeval times" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 496.1-9; FCD 87)
pꜣw.t, "die Urgöttin" | "primeval goddess" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 497.8-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 344)
pꜣw.t, "Last (bildl. für Leiden, Krankheit)" | "burden (metaph.) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 498.4; MedWb 258)
pꜣw.tj, "Urgott" | "primeval god" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 496.14-497.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 343 f.)
pꜣw.tj, "urzeitlich" | "primeval" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 496.12-13)
pꜣw.tj, "Urzeitlicher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 20 f.)
pꜣw.tj-nn.tj, "Urzeitlicher vom Gegenhimmel" | "Primeval-one-from-the-contra-heavens" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 403; Roulin, Livre de la Nuit I, 323; II, 149)
pꜣw.tj-Tꜣ.wj, "Urzeitlicher der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 23 f.)
pꜣw.tj-tꜣ, "Urzeitlicher der Erde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 23)
pꜣw.tj-tp.j, "der erste Urzeitliche" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 24)
pꜣw.tj-tp.j-n-nṯr.w, "erster Urzeitlicher der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 25)
pꜣw.tjw, "Urzeitgötterschaft" | "primeval ones" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 496.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 343 f.)
pꜣw.tjt-tꜣ, "Urzeitliche der Erde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 27)
pꜣwꜥ, "[offizinell]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Westendorf, Handbuch Medizin, 498 f.)
pꜣwr, "[ein Getränk minderer Qualität]" | "[a kind of drink (med.)]" [substantive] (Wb 1, 498.7-9; DrogWb 192 f.; Lesko, Dictionary I, 170)
pꜣu̯, "(etwas) getan haben (mit Infinitiv); [aux./Vergangenheit]; urzeitlich sein" | "to have done (something in the past)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 494.18-495.2; EAG § 903; GEG § 484; pBremner-Rhind 28.21)
pꜣu̯, "[getan haben]" | english translation missing [root]
pꜣr, "mittelgroß sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT III, 301a)
pꜣr, "[mittelgroß sein]" | english translation missing [root]
pꜣḥr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 142f)
pꜣḥr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
pꜣḫ, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 498.12; DrogWb 193; Germer, Arzneimittelpflanzen)
pꜣḫ, "(Augen) auskratzen" | "to scratch out" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 498.13; Allen, Inflection, 556)
pꜣḫ, "[Schiff]" | english translation missing [root]
pꜣḫ, "[kratzen]" | english translation missing [root]
pꜣḫ.w, "Kratzen" | "scratch" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 129)
pꜣḫ.t, "[ein Schiff]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 129)
pꜣḫ.t, "Löwin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, 91, Anm. 239)
pꜣḫ-sr.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive] (Wb 1, 498.12; DrogWb 193)
pꜣḫd, "umgedreht sein; herabhängen" | "to be turned upside down; to be turned over" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 499.1; FCD 87)
pꜣḫd, "[herabhängen]" | english translation missing [root]
pꜣz, "leiden" | "to suffer" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 499.2; Allen, Inflection, 556)
pꜣz, "[leiden]" | english translation missing [root]
pꜣz.wt, "Ohnmacht (o. Ä.)." | "death (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 499.3)
pꜣz.wt, "Brauerinnen (Pl.)" | "brewers" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 499.4)
pꜣs, "Wassernapf des Schreibers" | "(scribe's) water-pot" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 499.5; FCD 88)
pꜣs, "[Wassernapf]" | english translation missing [root]
pꜣq, "[ein dünnes Gebäck]" | "[a thin biscuit]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 499.9-10)
pꜣq, "[Leiter]" | english translation missing [root]
pꜣq.t, "feiner Leinenstoff" | "fine linen" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 499.11-15; KoptHWb 146)
pꜣq.t, "feines Blech; Folie" | "thin sheet of metal" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 499.8)
pꜣq.t, "Scherbe; Schale (des Schädels)" | "potsherd; flake (of stone); carapace (also metaph., for the skull)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 500.1-3; FCD 88; MedWb 258)
pꜣq.t, "Leiter (?)" | "ladder (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 500.4)
pꜣq.t, "[ein dünnes Gebäck]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 129)
pꜣqi̯, "dünn sein" | "to be thin" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 499.6-7, ONB 55, 601, Anm. 567; vgl. KoptHWb 145)
pꜣqi̯, "[dünn sein]" | english translation missing [root]
pꜣqr, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive] (Wb 1, 500.5)
pꜣqr, "[Fisch]" | english translation missing [root]
pꜣg, "kauern" | "to squat" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.1422; FCD 88; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 129)
pꜣg, "[kauern]" | english translation missing [root]
pꜣgꜣw, "[ein Mineral]; [Herkunftsgebiet eines Minerals]" | "[a mineral]; [place of origin of a mineral]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Harris, Minerals, 86)
pꜣṯ, "[Pavian]" | english translation missing [root]
pꜣṯṯ, "Pavian" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 258c)
pꜣd, "knien; laufen" | "to kneel; to run" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 500.13-501.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 383)
pꜣd.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 501.7; DrogWb 195)
pꜣḏ, "Knie; Kniescheibe" | "knee; kneecap" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 501.8; Walker, Anatom. Term., 269; vgl. MedWb 259)
pꜣḏ, "Kugel (von Weihrauch)" | "pellet (or cone) (of incense)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 501.9-11; FCD 88; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 129)
pꜣḏ, "[ein rundes Brot]" | "[a round loaf]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 501.12-13; FCD 88)
pꜣḏ, "[Knie]" | english translation missing [root]
pꜣḏ.tjt, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 501.14; DrogWb 196)
pꜣḏ-mꜣs.t, "Kniescheibe" | "kneecap" [substantive] (Wb 1, 500.7-8)
pj, "Untersatz; Sockel; Thron" | "base" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 489.5-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 341)
pj, "[Dem.Pron. sg.m]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 501.15-502.1)
pj, "[Untersatz]" | english translation missing [root]
pj, "[Brot]" | english translation missing [root]
pj, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
pj.j, "butisch" | "of Buto" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 127)
pj.j, "der von Buto" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/F/Se 79)
pj.j-msn.j, "der von Pe und Mesen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 285.16)
pj.jt, "die von Buto" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 2)
pj.jt-dp.jt, "die von Pe und Dep" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 2 f.)
pj.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 502.5; MedWb 260)
pj.t, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1429; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 130)
pjpj, "(Lehm) kneten" | "to make (bricks)" [verb] (Wb 1, 502.6-7; Lesko, Dictionary I, 170)
pjpj.t, "Kiel (?); Standarte" | "keel (?) (naut.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 502.8; Lesko, Dictionary I, 170; Jones, Nautical Titles, 164 (52); Meeks, Mythes, pl. VII.6)
pjs, "eintreten; einstampfen" | "bring in; tread in" [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 130)
pjs, "[einstampfen]" | english translation missing [root]
pjṯꜣ, "verhöhnen" | "to mock" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 503.1; Lesko, Dictionary I, 171)
py, "Floh" | "flea" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 502.2; FCD 88; vgl. LÄ II, 267)
py, "sich begeben (nach) (?)" | "to proceed (to) (?)" [verb] (Wb 1, 502.3)
py, "[unklar]" | english translation missing [] (CT VII, 287c)
py, "[Floh]" | english translation missing [root]
py.t, "[Krankheitsphänomen]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 502.4; MedWb 260)
pꜥ, "speien; (Funken) sprühen" | "to spit out" [verb] (Meeks, AL 77.1381; Wilson, Ptol. Lex. 346; vgl. KoptHWb 530)
pꜥ, "[speien]" | english translation missing [root]
pꜥ, "[Menschheit]" | english translation missing [root]
pꜥ, "[Gebäck]" | english translation missing [root]
pꜥ.w, "Feuer; Flamme" | "flame(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 503.13; FCD 88; KoptHWb 530)
pꜥ.t, "Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht" | "(the) people; humankind; patricians" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 503.2-11; KoptHWb 144)
pꜥ.t, "[ein Gebäck]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 503.12; FCD 88)
pꜥ.t, "die Flammende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 504.1; LGG III, 30)
pꜥ.t, "[eine Landbezeichnung]" | "bank; area of land" [substantive] (Wb 1, 504.2; Lesko, Dictionary I, 171; Wilson, Ptol. Lexikon, 346)
pꜥ.t, "[eine Frucht (?)]; [ein Getreide (?)]" | "[a fruit (?)]; [a cereal (?)]" [substantive: substantive_fem] (Edel, QH II, 1.2, 22 f.)
pꜥpꜥ, "gebären" | "to bear; to be born" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 504.3-5; Lesko, Dictionary I, 171; Wilson, Ptol. Lexikon, 346)
pꜥpꜥ, "leuchten" | "to shine" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 504.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 346 f.)
pꜥpꜥ, "[Bestandteil von Zauberworten]" | english translation missing [undefined] (Wb 1, 504.8)
pꜥpꜥ.yt, "Ausgespienes (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 504.9; Westendorf, Handbuch Medizin, 700)
pꜥpꜥ.n-Ꜣs.t, "den Isis geboren hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 30)
pꜥn, "klug (o. Ä.) sein" | "clever (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 504.10-13)
pꜥn, "[klug sein]" | english translation missing [root]
pꜥn-jr.w, "Der von kluger Gestalt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 504.13; LGG III, 35)
pꜥr, "[Wachtel]" | english translation missing [root]
pꜥg, "speien" | "spit" [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 130)
pꜥg, "[speien]" | english translation missing [root]
pꜥṯḥ, "[ein Gebäck]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 505.1)
pw, "wer?; was?" | "who?" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 1, 506.2-8; FCD 88; GEG § 498)
pw, "[Dem Pron. sg.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 505.2-7)
pw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 295c)
pw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
pw.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 131)
pw-nn, "dieser hier; dieser da" | english translation missing [pronoun] (Wb 1, 506.1; vgl. EAG § 963)
pw-tr, "wer ist?; was ist?" | english translation missing [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 1, 506.3-7; GEG § 256)
pwy, "[Dem.Pron. sg.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 506.9-11)
pwn, "[Punt]" | english translation missing [root]
pwr, "wachsen (?)" | "[verb]" [verb] (Jasnow, Late Hieratic Wisdom Text, 159; Quack, WdO 24, 1993, 16, Anm. 68; KoptHWb 155)
pp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
pp, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
pp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
pp.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 131; Meeks, AL 78.1441)
pp.t, "Statuengruppe" | "[a statue depicting a group of figures (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 507.1)
pp.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 507.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 348; DrogWb 197)
pp.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 131; Meeks, AL 78.1442)
ppj, "[Verb der Bewegung]" | "[verb of motion]" [verb] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 131; Meeks, AL 78.1440)
pf, "jener [Dem.Pron. sg.m]" | "that (demons. pron., masc. sing.)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 507.4-8; EAG § 182; GEG §§ 110, 112; Schenkel, Einf., 111)
pf, "Jener" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 507.7; LGG III, 36)
pfꜣ, "jener [Dem.Pron. sg.m.]" | "that (yonder)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 507; GEG § 110; Schenkel, Einf., 112; ENG § 116)
pfj, "jener [Dem.Pron. sg.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (GEG § 110; ENG § 116; JWSpG § 231)
pn, "dieser [Dem.Pron. sg.m.]" | "this (demons. pron., masc. sing.)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 507.10-508.3; EAG § 182; GEG § 110; Schenkel, Einf., 111; ENG § 114; CGG 40; JWSpG § 230)
pn, "Spindel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 508.5)
pn, "[Maus]" | english translation missing [root]
pn.w, "Maus" | "mouse" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 508.6-10; FCD 89; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 132; Lesko, Dictionary I, 173)
pn-pꜣ-mḫr, "[ein Fest]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 131.13)
pnꜥ, "(sich) umdrehen; kentern; umwenden; (sich) krümmen" | "to turn upside down; to be turned upside down" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 508.11-509.9; FCD 88; Lesko, Dictionary I, 173; KoptHWb 148)
pnꜥ, "[umdrehen]" | english translation missing [root]
pnꜥ.y, "Verkehrtes" | "[reversal (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 509.11; FCD 88)
pnꜥ.yt, "Katarakt" | "[spot where a boat is in danger of capsizing]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 509.13; FCD 88)
pnꜥ.yt, "Schwelle; Türschwelle" | "[post (?)]" [substantive] (Wb 1, 509.14-15; Lesko, Dictionary I, 173; KoptHWb 149, 531)
pnꜥ.wt, "[etwas Unrechtes]" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 509.12)
pnꜥnꜥ, "mehrmals umdrehen; (sich) herumwälzen" | "to turn over and over" [verb: verb_5-lit] (Meeks, AL 77.1397; FCD 88)
pnn, "(Pulver) streuen" | "to strew (powder) (med.)" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 510.2; MedWb 266)
pnn, "(Faden) zwirbeln" | "to reel (with a reel)" [verb: verb_2-gem] (Meeks, AL 78.1451; vgl. ONB 784)
pnn, "[zwirnen]" | english translation missing [root]
pnn, "[streuen]" | english translation missing [root]
pnz, "abschneiden; ausziehen" | "to pull out; to cut off" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 510.4-5; Lesko, Dictionary I, 173; KoptHWb 152)
pnz, "verdrehen; ausziehen" | "[transitive verb]" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 510.7; MedWb 266 f.; Ward, SAK, 5, 1977, 280 f.)
pnz, "[umwenden]" | english translation missing [root] (Ward, SAK, 5, 1977, 280 f.)
pns, "Erde ("Umgewendetes", als Material)" | "earth (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 510.9; FCD 89)
pns.t, "Kloß (Form eines Heilmittels)" | "clump (of medication)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 510.10; MedWb 267)
pnq, "schöpfen; ausschöpfen; gießen" | "to empty" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 510.11-15; MedWb 267)
pnq, "Schöpfeimer" | "pail" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 511.1)
pnq, "[schöpfen]" | english translation missing [root]
png, "teilen" | "[to divide; to share (?)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 511.2; Lesko, Dictionary I, 173; vgl. KoptHWb 147)
png, "[teilen]" | english translation missing [root]
pnt, "ausquetschen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 511.3)
pnd, "[ein Eingeweidewurm]" | "[an intestinal worm (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 511.4; MedWb 267 f.)
pnd, "fruchtbar machen" | "to make fruitful" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.1457; vgl. Wb 2, 249.3)
pnd, "[Eingeweidewurm]" | english translation missing [root]
pnd, "[fruchtbar machen]" | english translation missing [root]
pnd.tj, "[Bezeichnung des Verstorbenen]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 511.5; LGG III, 38)
pnḏ, "ausschöpfen (?)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 133)
pnḏ, "[ausschöpfen]" | english translation missing [root]
pr, "Spielfeld (beim Brettspiel)" | "square (on a game boarrd)" [substantive: substantive_masc] (Pieper, ZÄS 66, 1931, 22 f.; Pusch, Senet-Brettspiel, 394)
pr, "Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung" | "house (gen.); temple; tomb; container" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 511.7-516.1; vgl. ONB 261)
pr, "[eine Ortsbezeichnung]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 532.2-3)
pr, "Ausgabe; Ausgabestelle(?)" | "outlay" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 13)
pr, "der [Artikel sg.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (ENG § 172; CGG 45)
pr.j-ꜥꜣ, "einer der zum Palast gehört" | "one who belongs to the palace" [epitheton_title: title] (Wb 1, 517.1; Jones, Titles OK, no. 1537)
pr.y, "Einzelkämpfer ("der Heraustretende")" | "hero" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 526.1; FCD 91)
pr.y, "Hausdiener" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 782; vgl. FCD 89)
pr.y, "Außendienstler" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Caminos, LEM, 388)
pr.yt, "Häuser; Liegenschaften; Niederlassung" | "houses" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 518.12-13; FCD 90; ONB 843)
pr.yt-ꜥ, "Strandhäuser" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Mathieu, Poésie, Pl. 10)
pr.w, "Herausgehen; Auszug; Prozession" | "motion; procession" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 526.4-10)
pr.w, "Lieferungen ("Herausgegangenes")" | "deliveries" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 526.13)
pr.w, "das Hinausgehen über; Überschuss" | "surplus; excess" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 526.14-527.4)
pr.w, "Acker (nach der Überschwemmung)" | "field (having emerged from the inundation)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 527.5; FCD 91)
pr.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 15b)
pr.w-n-rʾ, "Ausspruch" | "utterance" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 526.11-12)
pr.wj-nbw, "Verwaltung der beiden Goldhäuser" | "administration of the two houses of gold" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 517.10)
pr.wj-ḥḏ, "Verwaltung der beiden Schatzhäuser" | "administration of the two treasuries" [substantive] (Wb 1, 518.6-8)
pr.t, "Proviantausgabestelle" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 518.11)
pr.t, "Auszug (eines Gottes)" | "procession (of a god)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 525.7-14)
pr.t, "Peret-Jahreszeit (Winter)" | "peret-season (winter)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 530.7-8; KoptHWb 150)
pr.t, "Frucht (einer Pflanze); Saatkorn; Nachkommenschaft (bildl.)" | "fruit; seed; posterity (metaph.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 530.9-531.4; KoptHWb 32)
pr.t, "Leute (Pl.); Diener (eines Gottes)" | "people (of a god)" [substantive] (Wb 1, 531.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 358)
pr.t, "Trauer" | "mourning; sadness" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 531.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 358)
pr.t, "Dienerin" | "domestic servant (fem.)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.1434; Ward, Titles, no. 783)
pr.t-jꜣꜣ, "Trauben" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/2, 219, Anm. 2)
pr.t-ꜥ, "die mit herausfahrendem Arm" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 527.17; LGG III, 93)
pr.t-ꜥ.wj, "Tüchtigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 527.16)
pr.t-ꜥꜣ.t, "[Fest bei Osirismysterien]" | "great procession (a festival associated with the mysteries of Osiris)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 525.8)
pr.t-Wp-wꜣ.wt, "[Fest des Wepwaut]" | "procession of Wepwawet (festival)" [substantive] (Wb 1, 525.10)
pr.t-m-jr.t-Ḥr.w, "die aus dem Horusauge hervorgegangen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 93)
pr.t-m-Pj-Dp, "die aus Pe und Dep hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 93 f.)
pr.t-m-Nḫb, "die aus Elkab hervorgegangen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 94)
pr.t-m-tꜣ, "die aus der Erde hervorgegangen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 96)
pr.t-m-ḏfḏ-m-jr.t-Jtm.w, "die aus der Pupille im Auge des Atum hervorgekommen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 97)
pr.t-nṯr, "Gottessprössling" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 531.3)
pr.t-r-ḫrw, "Totenopfer" | "invocation offering" [substantive] (Wb 1, 528.11)
pr.t-Ḥw.t-Ḥr.w, "[heiliger Baum von Sebennytos]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, 134 f., Anm. 456)
pr.t-ḫrw, "Totenopfer" | "invocation offering" [substantive] (Wb 1, 528.11; 529.7-530.5)
pr.t-spd.t, "Siriusaufgang" | "the going forth of Sothis (i.e., the heliacal rising of Sirius)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 525.12)
pr.t-sm, "[4. Tag des Mondmonats];" | "[fourth day of the lunar month]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 525.13-14; Parker, Calendars, § 36)
pr.t-šnj, "Pinienkern (?)" | english translation missing [substantive] (Germer, Flora, 9)
pr.t-tp.jt, "[Fest bei Osirismysterien]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 525.9; 5, 278.5)
pr.tj, "erster Tag der Peret-Jahreszeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Willems, Dayr al-Barshā I, 51 f., Anm. aa)
pr.tjw, "[ein Frauentitel]" | "[a female title]" [epitheton_title: title] (LD, Ergänzungsband, Taf. XXIV)
pr-jb, "Unbeherrschter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Laisney, Aménémopé, 198)
pr-jšd, "[Ort, wo Süßigkeiten hergestellt werden]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 136.12)
pr-ꜥ, "Held" | "hero" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 527.15; Lesko, Dictionary I, 175)
pr-ꜥ, "Tapferkeit" | "prowess (in battle); might" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 527.14)
pr-ꜥ, "Held" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 55 f.)
pr-ꜥ-jb, "kühn, tapfer" | english translation missing [adjective] (Wb 1, 528.1-3)
pr-ꜥ-jb, "Held" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Streitschrift, KÄT, 155)
pr-ꜥꜣ, "Palast; Pharao ("großes Haus")" | "palace; pharaoh (lit. great house)" [substantive] (Wb 1, 516.2-12)
pr-ꜥꜣ, "der Pharao (verschiedene Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 39)
pr-ꜥnḫ, "Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")" | "scriptorium; school (lit. house of life)" [substantive] (Wb 1, 515.6)
pr-ꜥḥꜣ.w, "Zeughaus" | "armory (lit. house of weapons)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 216.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 351)
pr-ꜥẖm, "Haus des Falken (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 23.6)
pr-ꜥq.t, "[Speicher für Früchte]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 232.15)
pr-wꜥb, "Statuenschrein; Schreinkasten" | "statue shrine; shrine-shaped box" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1412; Brovarski, in: Fs Wente, 46)
pr-wr, "Kapelle; tragbarer Schrein" | "portable shrine" [substantive] (Wb 1, 517.3-4)
pr-wr, "großes Haus (Bez. für den König)" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 3 (12), pl. 1)
pr-wr.w, "Vestibül (im Tempel)" | "columned vestibule (in a temple)" [substantive] (Meeks, AL 79.0988; vgl. Spencer, Egyptian Temple, 24)
pr-wḏꜣ.w, "Haus der Vorräte; Magazin" | "house of provisions (admin.)" [substantive] (Meeks, AL 77.1415)
pr-bꜥḥ.t, "Haus des Überflusses" | "house of surpluses" [substantive: substantive_masc] (Urk. I, 177.15)
pr-pḏ.t, "Bogentasche (Köcher)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Demarée, Papyri, 16, pl. 15-16)
pr-Mnṯ.w, "Zeughaus" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kurth, Dekoration, 159 f., Anm. 23; ITE I/2, 109, Anm. 8)
pr-m-Ꜣs.t, "der aus Isis herauskommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 51 f.)
pr-m-ꜣḫ.t, "der aus dem Horizont hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 49 f.)
pr-m-ꜣḫ.t-m-jdḥ.w, "der aus dem Horizont im Papyrusdickicht herauskommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 50)
pr-m-Jwn.w, "der aus Heliopolis kommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 52 f.)
pr-m-Jgr.t, "der aus dem Totenreich hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 54 f.)
pr-m-jmn.tjt, "der aus dem Westen kommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 53)
pr-m-jr.t-Rꜥw, "der aus dem Auge des Re herauskommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 54)
pr-m-jḫḫ.w, "der aus der Dämmerung herauskommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 54)
pr-m-jd.t-tn-sjwr.n-nṯr.w, "der aus diesem Mutterleib hervorgekommen ist, den die Götter geschwängert haben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 6.16)
pr-m-Ꜥnḏ.tj, "der aus Anedjti hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 57)
pr-m-Wnw, "der aus Hermupolis hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 58)
pr-m-Wns, "der aus Wenes hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 58)
pr-m-Wtnt, "der aus Wetenet hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 59)
pr-m-wp.t=f, "der aus seinem Urteil hervorgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 58)
pr-m-wr.yt, "der aus der Balsamierungshalle hervorgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 58)
pr-m-ws, "Höhe (math.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 359.1)
pr-m-Bꜣs.t, "der aus Bubastis hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 60)
pr-m-Bḥd.t, "der aus Edfu hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 61)
pr-m-Pj, "der aus Pe kommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 61)
pr-m-Pwn.t, "der aus Punt hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 62)
pr-m-p.t, "der aus dem Himmel hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 61)
pr-m-Mꜣꜥ.tj, "der aus dem Ort der beiden Wahrheiten hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 63)
pr-m-mꜣꜣ-sḏm, "der aus dem sehend Hörenden hervorging (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 9.18)
pr-m-Nw.w, "der aus dem Nun herauskam" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 65 f.)
pr-m-Nn-nswt, "der aus Herakleopolis hervorgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 69)
pr-m-Nḏf.t, "der aus Nedjefet hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 71)
pr-m-nw.w, "[Lotos]" | "lotus (lit. what comes forth from the water)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 528.5; vgl. LGG III, 65 ff.)
pr-m-nm.t, "der aus der Schlachtstätte hervorgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 68 f.)
pr-m-nn.t, "der aus dem Himmel hervorgegangen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 69)
pr-m-nḫb, "der aus der Lotosblüte hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 69)
pr-m-nḫb-wr, "der aus der großen Lotosblüte hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 69)
pr-m-nṯr.j, "der aus dem göttlichen Herzen hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 71)
pr-m-Rʾ-sṯꜣ.w, "der aus Rosetau hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 71)
pr-m-Rꜥw, "der als Re hervorging" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 71 f.)
pr-m-Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ, "der aus Memphis hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 75)
pr-m-Ḥqꜣ-ꜥnḏ, "der aus dem 13. u.äg. Gau hervorgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 76)
pr-m-ḥꜣy.t, "der aus der Balsamierungshalle herausgekommen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 19, x+3.20)
pr-m-ḥꜥ.w=f, "der aus seinem Leib hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung II, 61, Anm. 19; LGG III, 73 f.)
pr-m-ḥꜥ.w-nṯr, "der aus dem Gottesleib hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 74)
pr-m-ḥꜥ.w-nṯr-m-nṯr, "der aus dem Gottesleib als Gott hervorkommt (Sopdu)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. xvi.8)
pr-m-ḥw.t-ꜥꜣ.t=f, "der aus seinem großen Haus hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Vgl. LGG III, 75)
pr-m-Ḫꜣsw.w, "der aus Xois hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 77)
pr-m-Ḫm, "der aus Letopolis hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 77 f.)
pr-m-Ḫmn.w, "der aus Hermupolis hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 78)
pr-m-ḫb.t, "der aus der Richtstätte hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 77)
pr-m-ḫpr.ww, "der aus den Gestalten hervorgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Graefe, Padihorresnet, II, 236)
pr-m-ḫtḫt, "der umgewendet hervorgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 78 f.)
pr-m-H̱r.j-ꜥḥꜣ, "der aus Babylon herauskommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 80 f.)
pr-m-ẖ.t-jꜥr.t-m-tp=f, "der aus dem Leib mit der Uräusschlange an seinem Kopf hervorkam" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 79)
pr-m-ẖ.t-mw.t=f-nn-ꜣb.w, "der unablässlich aus dem Leib seiner Mutter hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 80)
pr-m-ẖnw-ḏnḥ.wj=f, "der aus seinen Flügeln herauskommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 80)
pr-m-ẖr.t-nṯr, "der aus der Nekropole hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 81)
pr-m-Zꜣw, "der aus Sais hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 81)
pr-m-swḥ.t=f, "der aus seinem Ei hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 82)
pr-m-šṯy.t, "der aus der Krypta hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 84 f.)
pr-m-qbḥ.w, "der aus dem Wassergebiet kommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 85)
pr-m-qr.tj, "der aus den beiden Quelllöchern des Nils hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 85)
pr-m-Knm.t, "der aus Kenemet hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 85)
pr-m-kꜣr, "der aus der Kapelle hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 85)
pr-m-kꜣr=f, "der aus seiner Kapelle hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 85)
pr-m-Tꜣ-š, "der aus dem Fayum hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 87)
pr-m-tp-nṯr, "der aus dem Haupt des Gottes hervorgekommen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, 301 f.)
pr-m-Ṯbw, "der aus Antaiopolis hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 88 f.)
pr-m-Ṯpḥ.t-ḏꜣ.t, "der aus dem Serapeum herauskommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 89)
pr-m-ṯpḥ.t, "der aus der Höhle hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 89)
pr-m-Ḏd.w, "der aus Busiris hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 90)
pr-m-ḏbꜣ.t, "der aus dem Sarg hervorgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 90)
pr-mꜣ, "Villa" | "villa" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 515.10; Lesko, Dictionary I, 174)
pr-mnꜥ.t, "Geburtshaus (Mammisi); Haus der Ammen" | "birth house (mammisi)" [substantive] (Wb 2, 78.6; LÄ II, 462 ff.)
pr-mrw.t, "[Bez. der Mammisi]" | "[birth house/mammisi]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1417; Wilson, Ptol. Lexikon, 353)
pr-ms, "Geburtshaus" | "birth house (mammisi)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 515.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 353; GDG II, 89)
pr-mḏꜣ.t, "Bücherhaus; Archiv" | "house of books; archive" [substantive] (Wb 1, 515.12; 2, 187.8; FCD 89; Lesko, Dictionary I, 174; Wilson, Ptol. Lexikon, 353)
pr-n-zẖꜣ.w, "Bibliothek" | "house of writings" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 479.3)
pr-nbw, "Goldhaus (Schatzhaus)" | "treasury (lit. gold house)" [substantive] (Wb 1, 517.7-9)
pr-nbw, "Sanktuar des Goldes" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 517.9; Cauville, Dendera X, Index, 173)
pr-nfr, "Balsamierungsstätte" | "funerary workshop" [substantive] (Wb 1, 517.11)
pr-nswt, "Königshaus; Königspalast; königliche Verwaltung" | "king's house; palace; royal administration" [substantive] (Wb 1, 513.3-5; FCD 89; Lesko, Dictionary, 174; Wilson, Ptol. Lexikon, 353)
pr-nṯr, "Sanktuar" | "[name of a sanctuary at Athribis]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1468; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 134)
pr-nḏm, "Haus der Annehmlichkeiten (Ort, wo schöne Dinge hergestellt werden)" | english translation missing [substantive] (Junker, Giza VII, 79, Fig. 32, Taf. XVI b)
pr-ḥr.j, "oberes Stockwerk" | "upper part (storey) (of a house)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 511.9-10; FCD 90)
pr-ḥr-ḫꜣs.t=f, "[offizinell]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 202)
pr-ḥts.t, "Weberei" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer, Fs Simpson, 273 ff., vgl. Jones, Titles OK, no. 464)
pr-ḥḏ, "Schatzhaus" | "treasury" [substantive] (Wb 1, 518.3-5)
pr-ḫnr, "Harem" | "harem (as an economic institution)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 297.3-7; Lesko, Dictionary I, 175)
pr-ẖr.j, "Erdgeschoss" | "ground floor (of a building)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 511.11; FCD 90)
pr-ẖr.j-ḫtm-mḏꜣ.t, "[Verwaltungseinrichtung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Goedicke, Rechtsinschriften, Taf. IX, 93 f., Anm. 36; vgl. Wb 3, 396.10)
pr-ẖr-pḥ.wj, "der zuletzt herausgeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Graefe, Padihorresnet, II, 237)
pr-zꜣ, "Entbindungshaus, Säuglingsheim" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1471)
pr-sḫp.t, "[Vorratshaus]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 240.3)
pr-sḏ.t, "Haus der Flammen" | english translation missing [substantive] (Caminos, Lit. Fragments, 28 (A3.1))
pr-šꜥ.t, "Büro der Schriften" | "office of writing(s)" [substantive] (Meeks, AL 77.1428)
pr-šnꜥ, "Arbeitshaus; Verwaltung der Magazine" | "storehouse (administration); labor establishment" [substantive] (Wb 4, 508.21-25)
pr-šnty.t, "[ein Sanktuar für Osirismysterien]" | english translation missing [substantive] (Cauville, Dendera X, Index, 176)
pr-dwꜣ.w, "[ein Heiligtum]; [eine Institution]" | "[a sanctuary]; [an institution]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1001)
pr-dwꜣ.t, "Haus des Morgens (für Reinigungs-u. Ankleidungszeremonien)" | "house of the morning" [substantive] (Wb 5, 425.10-14; FCD 90; Wilson, Ptol. Lexikon, 355 f.)
pr-dšr, "Schatzhaus (von U.Äg.)" | "treasury (of Lower Egypt)" [substantive] (Wb 1, 518.9)
pr-ḏ.t, "Totenstiftung" | "funerary foundation (lit. house of eternity)" [substantive] (Wb 5, 510.5)
pr-ḏꜣj, "[tierischer Körperteil]" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 518.10; AEO II, 244* f.; vgl. Vos, Apis Embalming Ritual, 302)
prj, "Bohne" | "beans (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 531.12; vgl. ONB 380; Hoch, Sem. Words, no. 150)
prj, "Schlachtfeld" | "battlefield" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 532.1; Lesko, Dictionary I, 176)
prj.t, "Fessel (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 531.10)
pry, "Binde; Streifen (aus Leinen)" | "strip (of linen)" [substantive] (Wb 1, 531.13-15; Lesko, Dictionary I, 176)
pry.t, "[Bez. des Harems]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 518.14)
pri̯, "herauskommen; herausgehen" | "to go forth; to come forth" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 518-525.3)
pri̯, "[herausgehen]" | english translation missing [root]
pri̯.n, "[aux.]" | "[auxilliary]" [particle] (Wb 1, 525.5; GEG § 483.1)
prꜥ, "zugänglich sein (?)" | "to be accessible (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 532.4)
prw, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive] (Wb 1, 531.9)
prpr, "umherspringen (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 532.5)
prḫ, "aufblühen; hinbreiten; ausbreiten" | "to blossom; to unfurl (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 532.7-11; Lesko, Dictionary I, 177; Hoch, Sem. Words, no. 151)
prḫ, "Blüte" | "blossom; sprout (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 532.12; Hoch, Sem. Words, no. 152)
prḫ, "[aufblühen]" | english translation missing [root]
prst, "Philister" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LÄ IV, 1029 f.)
prš, "[roter Ocker oder ockerhaltige Erde (offizinell)]; Wacholderbeeren (?)" | "[fir tree cone (?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 532.13-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 360; DrogWg 203 f.)
prš, "zerschlagen; zerreißen" | "to split open (Sem. loan word)" [verb] (Wb 1, 533.1; Lesko, Dictionary I, 177; Hoch, Sem. Words, no. 153)
prš, "[zerschlagen]" | english translation missing [root]
prq, "[ausreißen]" | english translation missing [root]
prk, "[eine Rinderart]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1487; Hoch, Sem. Words, no. 154; vgl. Fischer-Elfert, Lesefunde, 70)
prṯ, "[Verb]" | "[a laceration (?) (Sem. loan word)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 533.2; Lesko, Dictionary I, 177; Hoch, Sem. Words, no. 155)
prṯ, "Loch (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 533.3; Lesko, Dictionary I, 178)
prḏ, "trennen" | "to separate" [verb: verb_3-lit] (Cerný, CED 129; Meeks, AL 77.1456)
prḏ, "[trennen]" | english translation missing [root]
prḏn, "[ein Mineral (aus Elephantine)]" | "[an opaque green stone]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 533.5; Harris, Minerals, 105)
plk, "[befreien]" | english translation missing [root]
phr.t, "[ein Gewässer im Delta]" | "[a body of water (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 533.6; Lesko, Dictionary I, 178; Hoch, Sem. Words, no. 156)
pḥ, "erreichen; angreifen" | "to reach; to attack" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 533.12-535.12; KoptHWb 157)
pḥ, "[erreichen]" | english translation missing [root]
pḥ.w, "Marschland; Hinterland" | "marshland; hinterland" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 538.8-11)
pḥ.w, "äußerste Nordgrenze; Endland" | "the far north" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 538.12-539.4; FCD 92)
pḥ.wj, "Hinterteil; Ende" | "end; back" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 535.14-537.1)
pḥ.wj, "hinten befindlich" | "rear" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 537.6-8)
pḥ.wj-ḫꜣ.w, "[ein Dekanstern]" | "[name of a decan]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 537.9; LGG III, 99)
pḥ.wj-ḏꜣ.t, "[ein Dekanstern]" | "[name of a decan]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 537.10; LGG III, 99)
pḥ.wjt, "Hinterteil; Ende" | "end; back" [substantive: substantive_fem] (CG 20543)
pḥ.wjt-r, "nördlich bis" | "northward to" [preposition] (GEG § 179)
pḥ.wyt, "After; Rektum" | "anus" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 537.3; FCD 92; Lesko, Dictionary I, 179; Wilson, Ptol. Lexikon, 361; MedWb 273 ff.; Walker, Anatom. Term., 221 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 205 ff.)
pḥ.ww, "die Enden (des Landes); Ende (der Welt)" | "ends (of the country, of the earth)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 538.4)
pḥ.ww, "nördliches Ende" | "northern end" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 538.5-6)
pḥ.wt, "Ankertau des Schiffes" | "stern-rope (naut.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 538.2-3; FCD 92; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 137; Jones, Naut. Titles, 164 f., no. 54)
pḥ.wt, "Marschland" | "marshland" [substantive: substantive_fem] (Barbotin/Clère, BIFAO 91, 1991, 22, Anm. 104)
pḥ.wtj, "hinten befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT V, 125b)
pḥ.wtjt, "Ankertau des Schiffes" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 137)
pḥ.t, "Garbe (des Korns)" | "sheaf (of grain)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 533.10-11)
pḥ.tj, "körperliche Kraft" | "physical strength" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 539.5-540.9; KoptHWb 157)
pḥ.tj, "stark" | "strong" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 540.10-14; Lesko, Dictionary I, 179)
pḥ.tj, "Löwe" | "lion" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 540.16-18; Wilson, Ptol. Lexikon, 363)
pḥ.tj, "Starker" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 100 f.)
pḥ.tjt, "Hintertau" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Hornung, Pfortenbuch I, 331; II, 226)
pḥ.tjt, "Kraft" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 539.22-23)
pḥ-Spd.t, "[22. Tag des Mondmonats]" | "[22nd day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 538.1)
pḥꜣṯn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 51v)
pḥrr, "laufen" | "to run" [verb: verb_3-gem] (Wb 1, 541.2-13; FCD 92)
pḥrr, "Läufer" | "runner" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 541.14-18; Lesko, Dictionary I, 180)
pḥrr, "[laufen]" | english translation missing [root]
pḥrr-nmt.t-m-sꜣ-th-sw, "der mit eilendem Schritt hinter dem läuft, der ihn angreift" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 103)
pḥrr-Ḥp, "Auslauf des Apis (Ritual)" | "running of the Apis bull (ritual)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 541.12)
pḥtj, "stark sein" | "to be strong" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 540.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 362 f.)
pḥḏ, "trennen" | "to split (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 542.1-3; FCD 93; MedWb 281 f.)
pḥḏ, "[trennen]" | english translation missing [root]
pḥḏ.w, "Stuhl mit Lehne" | "chair" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 542.5; FCD 93; Wilson, Ptol. Lexikon, 363)
pḥḏ.tj, "der Trenner (eine Schlange)" | "snakes" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Meeks, AL 77.1466; Wilson, Ptol. Lexikon, 363; Egberts, Quest, 305, Anm. 5)
pḫ, "[Vogel]" | english translation missing [root]
pḫ.t, "[ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]" | "[a small bird]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 542.6; vgl. LÄ II, 504)
pḫ.t-jꜥꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 542.7; DrogWb 204 f.; Sauneron, Ophiologie, 85; Germer, Handbuch, 72)
pḫꜣ, "[eine Körnerfrucht]" | "[a cereal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 542.8-11; FCD 93)
pḫꜣ, "[Getränk aus der Pecha-Frucht (Bier?)]" | "[a beverage made from pekha-fruit (beer?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 542.11; FCD 93)
pḫꜣ, "abspalten; öffnen (med.); teilen" | "to open (med.)" [verb] (Wb 1, 542.12-543.7; FCD 93; MedWb 282; KoptHWb 156)
pḫꜣ, "ausstatten" | "to equip" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 543.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 365; vgl. Lesko, Dictionary I, 180)
pḫꜣ, "Platte; Schiffsplanke" | "plank" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 543.10-13; Jones, Naut. Titles, 165 (55))
pḫꜣ, "Holzscheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 543.14; Lesko, Dictionary I, 180; Caminos, LEM, 207)
pḫꜣ, "Vogelfalle (aus Holz)" | "(wooden) bird trap" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 543.15; Lesko, Dictionary I, 180)
pḫꜣ, "[abspalten; ausstatten; pflügen]" | english translation missing [root]
pḫꜣ.t, "Fußfessel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 543.17; Lesko, Dictionary I, 180)
pḫꜣ.t, "Acker" | "field" [substantive] (Wb 1, 544.1; vgl. AEO II, 219* f.)
pḫꜣ.t, "[Name des Uräus]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 544.2; LGG III, 104 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 365 f.)
pḫꜣ-jb, "Frohsinn" | "happiness" [substantive] (Wb 1, 542.18; vgl. FCD 93; vgl Wilson, Ptol. Lexikon, 364)
pḫpḫ, "kreisen (des Giftes im Körper); zerreißen; herausreißen; rasen (o. Ä.)" | "to course (of poison in the body)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 544.4; Osing, BiOr 60, 2003, 568)
pḫpḫ, "Unwetter (o. Ä.)" | "tempest (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 544.5)
pḫpḫ, "[Gewässer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 183)
pḫḫ, "[Drogenbestandteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 205)
pẖr, "umhergehen; umwenden; zirkulieren; umgeben; durchziehen" | "to turn round; to go around" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 544.12-547.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 366 f.)
pẖr, "Umkreis; Gegend; Landbezirk; Landgut (?)" | "rural area (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 548.4)
pẖr, "Opferumlauf; Opferspeisen" | "reversion of offerings; offerings" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 548.11-12; LÄ IV, 596)
pẖr, "Umlauf, Umgang (Gebäudeteil)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 11)
pẖr, "Durchwandler" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 106)
pẖr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 145a)
pẖr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 74b)
pẖr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 116l)
pẖr, "[umwenden]" | english translation missing [root]
pẖr.yt, "Umlaufzeit der Gestirne; Periode" | "course (of the stars); period" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 548.6-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 370)
pẖr.w, "Spülung (des Wassers) (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 548.13; Sethe, Kommentar PT III, 298)
pẖr.w, "Gefühle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fox, Song of Songs, 57 f., Anm. g)
pẖr.wj, "[ein Boot]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 139; vgl. Jones, Naut. Titles, 245, no. 36)
pẖr.t, "Umgang (Raum im Tempel)" | "ambulatory" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 548.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 369)
pẖr.t, "Grenzwache" | "frontier patrol" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 548.17; FCD 94)
pẖr.t, "Heilmittel (allg.)" | "remedy (often med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 549.1-12; FCD 94; MedWb 284 ff.; Lesko, Dictionary, 181; KoptHWb 157)
pẖr.t, "[ein Schurz]" | "[a kilt]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 549.14; Sethe, Kommentar PT IV, 359 f.)
pẖr.t, "[Ortsbez.]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 549.15)
pẖr.t, "[Name von Dendera]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, AL 77.1477; GDG II, 150)
pẖr.t, "Reise" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 139)
pẖr.t, "Opferumlauf" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 139)
pẖr.t, "Umlauf" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 139)
pẖr.t, "Umkreis; Gegend" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 139)
pẖr.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 274a)
pẖr.tj, "Reisender (o. Ä.)" | "traveller" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 548.18; FCD 94)
pẖr-ꜣḥ.t, "[ein Kultobjekt]" | "[a cult object]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 13)
pẖr-m-mḥn=f, "der von seiner Stirnschlange umgeben ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 108)
pẖr-mḥ-m-šw.t, "[ein unklarer Titel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1538)
pẖr-n-nbw-m-gs.w-pr.w, "der von Gold umgeben ist in den Tempeln" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 108; Wb 1, 549.13)
pẖr-n-nbw-n-Tꜣ.wj, "der vom Gold Umgebende der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 108)
pẖr-ns.t, "Thronfolger" | "heir" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 547.13-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 368)
pẖr-ḥꜣ-jnb, "Umzug um die Mauer (Zeremonie bei der Thronbesteigung)" | "circuit of the wall (ceremony at the accession of the king)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 95.5)
pẖr-ḥw.t-jty, "der das Gut des Herrschers umkreist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Graefe, Padihorresnet, II, 85)
pẖr-šw.t, "Mittagsstunde" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 432.7)
pẖr-dwꜣ.t-m-grḥ, "der die Unterwelt in der Nacht durchzieht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 113)
pẖrẖr, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 549.17)
pzn, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 549.18-21; FCD 94)
pzn, "[Brot]" | english translation missing [root]
pzḥ, "beißen; stechen" | "to bite; to sting" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 550.1-10; FCD 94; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 139; Lesko, Dictionary I, 182; Wilson, Ptol. Lexikon, 371)
pzḥ, "Biss; Stich" | "bite; sting" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 550.11-15; MedWb 296 f.)
pzḥ, "[beißen]" | english translation missing [root]
pzḫ, "[Grabteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 550.19)
pzḫ, "verwirrt sein; verwirren" | "to be in disarray; to be distraught" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 550.16-18; vgl. FCD 94; GEG 566 (Index); KoptHWb 156)
pzḫ, "[Grabteil]" | english translation missing [root]
pzḫ, "[verwirren]" | english translation missing [root]
pzz, "arbeiten; sich abmühen" | "to exert oneself" [verb] (Wb 1, 550.20; Lesko, Dictionary I, 182)
pzz, "Bemühung" | "undertaking" [substantive] (Wb 1, 550.21; Lesko, Dictionary I, 182)
pzz, "[arbeiten]" | english translation missing [root]
pzg, "[Nutzholz]" | english translation missing [root]
pzg.w, "[ein Nutzholz]" | "[a kind of wood]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 551.1)
ps, "Koch; Bäcker" | "cook; baker" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 552.12-14; Lesko, Dictionary I, 181)
ps, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 553.1; Lesko, Dictionary I, 181; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 370)
ps, "[Maß für Kraut]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 553.2; Lesko, Dictionary I, 182)
ps, "[ein Krug (als Maß für Getränke)]" | "[a jug (for beer), used as a liquid measure]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 553.3; Lesko, Dictionary I, 182; Janssen, Prices, 472 ff.)
ps, "[Maß für Kraut]" | english translation missing [root]
ps, "[Krug]" | english translation missing [root]
ps.w, "Verkochung (Back-/Brauverhältnis)" | "ratio (of grain to the product, for baking, for brewing)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 552.8-11; Verhoeven, Grillen, 86-89, 99 f.)
ps.wt, "Kochtopf" | "cooking-vessel" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 139)
ps.t, "das Kochen; Gekochtes" | "cooking" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 552.6-7; FCD 94; Verhoeven, Grillen, 86 ff.)
ps-sgnn, "Salbenkoch" | english translation missing [epitheton_title: title] (Peet, AAA 17, 1930, 88, pl. XXIII)
ps-šꜥw.t, "Kuchenbäcker" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 552.12)
psi̯, "kochen; backen; erhitzen" | "to cook; to bake; to heat" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 551.5-552.5; Verhoeven, Grillen, 86-89)
psi̯, "[kochen]" | english translation missing [root]
psẖ, "Plattform am Schiffsbug" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb1, 553.5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 139)
psẖ, "[Plattform am Schiffsbug]" | english translation missing [root]
psstr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 166g)
psstr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
psš, "[ein Kultmesser (beim Mundöffnungsritual)]" | "[a fishtail-shaped knife of flint, used in the Opening-of-the-mouth ritual]" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 164, 672)
psš, "teilen" | "to divide; to share" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 553.6-554.1; FCD 94; KoptHWb 155)
psš, "Hälfte; Teil; Verteilung" | "share; portion" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 554.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 139 f.)
psš, "[teilen]" | english translation missing [root]
psš.w, "Schiedsrichter; Teilhaber; Partner" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 554.2; FCD 95; Allen, Heqanakht Papyri, 37)
psš.t, "Hälfte; Teil; Verteilung" | "share; portion" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 554.4-16; KoptHWb 155)
psš.t, "Rohrstängel; Matte" | "carpet; matting" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 555.1; FCD 95)
psš.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 205l)
psš.tj, "[Bezeichnung eines Dieners]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ward, Titles, no. 786)
psš-n-grḥ, "Mitternacht" | "midnight" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 184.3)
psš-rʾ, "der mit spaltendem Mund (?)" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), pl. 7)
psš-kꜣf, "[ein Kultmesser aus Feuerstein]" | "[a fishtail-shaped ritual instrument of flint]" [substantive] (Wb 1, 555.2; Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 164, 672)
psš-kꜣf, "[ein Brot (in der Opferliste)]" | "[an offering loaf]" [substantive] (Wb 1, 555.3)
psš-tꜣ, "der das Land teilt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 117)
psg, "speien; anspucken" | "to spit on; to spit at" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 555.4-14; FCD 95; MedWb 298; vgl. KoptHWb 159)
psg, "Speichel" | "spittle" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 555.15; KoptHWb 159)
psg, "Spucknapf" | "spitoon" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 555.17; Lesko, Dictionary I, 185)
psg, "[speien]" | english translation missing [root]
psḏ, "leuchtend" | "shining" [adjective] (Wb 1, 558.1)
psḏ, "Rückgrat; Rücken" | "back; backbone" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 556.1-9; MedWb 299; Walker, Anatom. Term., 269)
psḏ, "leuchten" | "to shine" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 556.14-558.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 374)
psḏ, "Licht" | "light" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 558.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 374)
psḏ, "Schote" | "pod (?) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 558.7-8; Westendorf, Handbuch Medizin, 500)
psḏ, "neun" | "nine" [numeral] (Wb 1, 558.10; FCD 95)
psḏ, "Kielbogen ("Rückgrat", Schiffsrumpf)" | "hogging-beam (?) (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1523; Jones, Naut. Titles, 165 (56))
psḏ, "der Leuchtende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 118)
psḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 230i)
psḏ, "[leuchten]" | english translation missing [root]
psḏ, "[neun]" | english translation missing [root]
psḏ.j, "[Leinen ("Neun-Faden-Gewebe")]" | "nine-strand linen" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 558.11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 140; Wilson, Ptol. Lexikon, 374 f.; Scheele, Stofflisten, 59 f.)
psḏ.y, "Helfer (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 558.9; Lesko, Dictionary I, 183)
psḏ.wj, "doppeltes Rückenstück" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 556.10-11)
psḏ.t, "Neunheit (Zahlenabstraktum)" | "ennead" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 558.12)
psḏ.t, "Licht" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 289b)
psḏ.tj, "Leuchtender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 558.6; LGG III, 133)
psḏ.tj, "Pelikan" | "pelican" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 559.16-17; LGG III, 163)
psḏ-m-ꜣḫ.t, "der am Horizont Leuchtende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 118 f.)
psḏ-m-ꜣḫ.t-r-sꜥnḫ-Tꜣ.wj, "der am Himmel leuchtet, um die Beiden Ländern zu beleben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 206.2)
psḏ-m-ꜥnḫ, "der als Lebender am Himmel leuchtet (Osiris und Haroeris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 120)
psḏ-m-wḏꜣ.tj=f, "der mit seinen beiden Udjataugen leuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 121)
psḏ-m-Bꜣẖ.w-tp-dwꜣ.yt, "der morgens in Bachu leuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 122)
psḏ-m-p.t, "der am Himmel leuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 122)
psḏ-m-mḥn.yt, "der aus der Stirnschlange heraus leuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 123)
psḏ-m-n.t, "der mit der roten Krone erglänzt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 123)
psḏ-m-nw.t-m-jtn-wr, "der am Himmel als große Sonnenscheibe leuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 125)
psḏ-m-nw.t-m-ẖr.t-hrw, "der täglich am Himmel leuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 125)
psḏ-m-nbw, "der als Gold erglänzt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 123 f.)
psḏ-m-nbw-tp-dwꜣ.w, "der am Morgen als Gold erglänzt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 124)
psḏ-m-hrw, "der am Tag erstrahlt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 126)
psḏ-m-ḥr.t, "der am Himmel erstrahlt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 126 f.)
psḏ-m-tꜣ-wr, "der im Osten erstrahlt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 196.15)
psḏ-m-dwꜣ.w, "der am Morgen leuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 129)
psḏ-ḥr-wbn-ḥtp, "der leuchtet beim Aufgehen und Untergehen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 121)
psḏi̯, "sich entfernen (von); den Rücken kehren" | "to distance onself from; turn the back" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 556.12-13; Allen, Inflection, 581; Faulkner, PT, 247, Anm. 7 (Pyr 1656))
psḏi̯, "[Rücken]" | english translation missing [root] (Westendorf, GM 155, 1996, 109 ff.)
psḏn, "Tenne" | "threshing floor" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 559.18-19; DrogWb 208; Westendorf, GM 155, 1996, 111 f.)
psḏn.tjw, "Tag des Neumondes" | "new-moon-day" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 559.20)
pšj, "Pustel (?)" | "[a skin disease]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1503)
pšj, "Kamm" | "comb" [substantive] (Wb 1, 560.1; Janssen, Prices, 302 f.)
pšn, "(sich) spalten" | "to split" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 560.3-7; FCD 95; Lesko, Dictionary I, 184)
pšn, "Spalt" | "fissure; fracture (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 560.8; MedWb 300)
pšn, "[Bez. für Widersacher]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 560.11; Lesko, Dictionary I, 184)
pšn, "" | english translation missing [root]
pšn.j, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWIS III, 132.7)
pšn.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a substance used med.]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 560.10; DrogWb 209)
pšn-ꜥḥꜣ.wj, "der die beiden Kämpfer trennt (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 164)
pšš, "ausbreiten" | "to spread" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 560.13-561.3; FCD 95; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts 142; vgl. Lesko, Dictionary I, 184)
pšš, "[ausbreiten]" | english translation missing [root]
pq, "bespucken" | english translation missing [verb] (Wb 1, 561.4; Vittmann, SAK 30, 2002, 364 f., Anm. kkk)
pq, "[Flut]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (de Wit, Temple d'Opet, I, 191)
pqr, "[wohlriechender Stoff bei Kyphibereitung]" | "[an ingredient in kyphi]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 561.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 377; Osing, JEA 64, 1978, 187; Germer, Flora, 143)
pqr, "[Stängel]" | english translation missing [root] (Osing, JEA 64, 1978, 187)
pqr.w, "Gerinnsel (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 209; Westendorf, Handbuch Medizin, 282)
pgꜣ, "ausbreiten; öffnen" | "to unfold; to open up" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 562.1-7; FCD 96; KoptHWb 157)
pgꜣ, "(den Feind) schlachten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 562.18)
pgꜣ, "Schale; Napf" | "bowl" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 563.1-4; FCD 96)
pgꜣ, "[ausländ. Gerät (Stäbe?)]" | "[a chest (?) (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 563.6; Lesko, Dictionary I, 185; Hoch, Sem. Words, no. 157)
pgꜣ, "Öffnung; Kampfplatz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (WB 1, 562.11-17)
pgꜣ, "[ausbreiten; öffnen]" | english translation missing [root]
pgꜣ.w, "Waschgerät" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 563.5)
pgꜣ.w, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 98e)
pgs, "schmücken; bereiten" | "to be clothed; to ready" [verb: verb_3-lit] (WbZ; Wilson, Ptol. Lexikon, 378)
pgs, "[schmücken]" | english translation missing [root]
pgg, "[Frosch]" | english translation missing [root]
pgg.t, "Frosch" | "frog (amulet) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 563.8; FCD 96; Wilson, Ptol. Lexikon, 378)
pt, "[treten]" | english translation missing [root]
pty, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 128i)
pty, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ptpt, "betreten; niedertreten" | "to tread; to trample" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 563.9-16; FCD 96)
ptpt, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 2260)
ptr, "sehen; erblicken" | "to see; to behold" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 564.1-19; vgl. KoptHWb 151)
ptr, "siehe!; [Interjektion]" | "behold!" [interjection] (Wb 1, 564.20-23; GEG § 566; ENG §§ 364, 686; CGG 148 f.)
ptr, "wer?; was?" | "who? what?" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 1, 565; 506.8; GEG §§ 256, 497)
ptr, "Himmelsfenster (Guckloch im Himmel)" | "the two windows of heaven" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 565.1-2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 142 f.; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 380 f.)
ptr, "[ein Gewässer]" | "[a body of water]" [entity_name: place_name] (Wb 1, 565.4; Lesko, Dictionary I, 186; GDG II, 156)
ptr, "Schnur (?); Verband" | "strip (of cloth)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 565.8; Lesko, Dictionary I, 186; Meeks, BiOr 54, 1997, 41; vgl. Hoch, Sem. Words, no. 158)
ptr, "Maulesel" | "mule (?)" [substantive] (Meeks, AL 79.1058; Lesko, Dictionary I, 186)
ptr, "Blick" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 266f)
ptr, "[sehen]" | english translation missing [root]
ptḥ, "öffnen" | "to open" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 565.12-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 382)
ptḥ, "bilden; schaffen" | "to form; to create" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 565.11; FCD 96; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 381 f.)
ptḥ, "[bilden]" | english translation missing [root]
ptḥ-n.t, "der die Flut erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 180)
ptḫ, "(jmdn./etwas) niederwerfen" | "to throw down" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 565.16-566.3)
ptḫ, "[niederwerfen]" | english translation missing [root]
ptḫ.t, "Schwarm (?); Fang von Vögeln (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1542; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 143)
ptt, "[Zustand des bestellbaren Ackers]" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 566.5; Lesko, Dictionary I, 186)
pd, "[Schiffsteil]" | "decking (?) (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1543; Jones, Naut. Titles, 165, no. 57; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 143)
pd, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
pd, "[Speise]" | english translation missing [root]
pd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
pd.w, "Speise" | "earth almonds" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 143)
pd.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 123l)
pdr, "[Maß für Früchte]" | "sack (or measure) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 566.11; Lesko, Dictionary I, 187; Hoch, Sem. Words, no. 159)
pds, "Kasten (für Kleider, Schriftstücke)" | "box (for clothing, for documents)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 566.13-15; KoptHWb 154)
pds, "breitdrücken; zerstören" | "to destroy; to flatten" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 566.16-19; FCD 96; MedWb 301 f.)
pds, "Türblatt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 7.4)
pds, "[breitdrücken]" | english translation missing [root]
pds.t, "kleine Kugel; Pille" | "small ball (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 567.2-4; FCD 96; MedWb 302)
pds.t, "[eine Holzart (?)]" | "[a kind of wood (?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.1061)
pdsw.t, "Deltaküste" | "delta coast" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 567.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 382 f.; vgl. FCD 96)
pḏ, "ausspannen; (sich) ausstrecken" | "to stretch out; to spread out" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 567.8-568.13)
pḏ, "räuchern" | "to cense" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 568.17-18; Wilson, Ptol. Lexikon, 384)
pḏ, "[Maß für Tintenfarbe]" | "measure (for pigment)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 568.19; FCD 97)
pḏ, "[Teil des Fischnetzes (?)]" | "[part of a fisher's net]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1556; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 144)
pḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 330f; CT VII, 62t)
pḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 25j)
pḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 137m)
pḏ, "[spannen]" | english translation missing [root]
pḏ.w, "[Opferspeise ("Ausgebreitetes")]" | "food (as an offering) (lit. what is spread out)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 571.7)
pḏ.w, "Überschwemmung; Tümpel" | "flood" [substantive] (Wb 1, 571.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 385)
pḏ.w, "weites Gelände; [Kultstätte des Sokar]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 571.8; GDG II, 158 ff.)
pḏ.wj, "die zwei Seitenwände" | "lateral walls" [substantive] (Wb 1, 569.4-5)
pḏ.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 143)
pḏ.t, "[Maß für Leinen]" | "[a measure (for linen)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 568.20; FCD 97)
pḏ.t, "[Maß für Weihrauch]" | "[a measure (for incense)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 569.1; FCD 97)
pḏ.t, "[Bez. für den Himmel]" | "expanse (of the sky)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 569.2)
pḏ.t, "Bogen" | "bow" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 569.7-18; KoptHWb 154)
pḏ.t, "Barbarenstamm ("Bogenvolk")" | "bow-people" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 570.1-3)
pḏ.t, "Truppe (von Soldaten)" | "troop (of soldiers)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 570.10-571.6)
pḏ.tj, "totes Opferrind ("Ausgestrecktes")" | "(slaughtered) ox (an offering)" [substantive] (Wb 1, 569.6)
pḏ.tj, "Barbar ("Bogenmann")" | "barbarian" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 570.4)
pḏ.tj, "Bogenschütze" | "bowman" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 570.8-9)
pḏ.tj, "[Adjektiv]" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT II, 330-1c)
pḏ.tjw-šw.w, "Pedjtu-Schu (ethn. Bez. eines der Neun-Bogen-Völker)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 570.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 386)
pḏ-ꜥꜣ, "[Längenmaß]; Ellenhälfte (große Spanne)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LÄ III, 1200)
pḏ-ꜥḥꜥ, "Bogenständer (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 571.10)
pḏ-n-jb, "Wunsch; Freude" | "wish; joy" [substantive: substantive_masc] (Hornung, Anbetung I, 250; II, 94, Anm. 569)
pḏ-nmt.t, "der Weitauschreitende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 181 f.)
pḏ-nmt.t, "Weitausschreitender" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Grimal, Quatre stèles, 37)
pḏ-šrj, "[Längenmaß]; kleine Spanne" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LÄ III, 1200)
pḏi̯, "wetzen; schärfen" | "to sharpen" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 568.14-15; FCD 97)
pḏi̯, "[wetzen]" | english translation missing [root]
pḏpḏ, "(sich) ausdehnen (vom Geruch)" | "to be diffused (of perfume)" [verb] (Wb 1, 571.11; Allen, Inflection, 577)
Fꜣ, "Träger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 186)
Fꜣ.yw-ḥr.jw=sn, "Die Träger derer, die auf ihnen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 189 f.)
Fꜣ.yw-ḥr.jt=sn, "Die Träger derer, die über ihnen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Murray, Osireion, S-chamber, east wall, Pl. V; LGG III, 190)
Fꜣ.t-Ḥr.w, "Fat-Hor" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 160)
Fꜣ.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Auftragen der (Speisen) des Kai-em-Neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 285)
Fꜣ-p.t, "Himmelsträger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Lüscher, Tb 149/150, 258-259c)
Fj, "Fi" | "Fi" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 225)
Fꜥg, "[Tempel der Nechbet in Elkab]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG II, 160)
Ffj, "Fefi" | "Fefi" [entity_name: person_name] (RPN I 142.8)
Fnf..., "Fenef ..." | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 142.11)
Fnfn, "[Fährmann des Jenseits]" | "[name of a ferryman in the hereafter]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1572; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 146; LGG III, 191)
Fnḫ.w, "Fenchu (syrische-palästinensisches Volk)" | "Phoenicians" [substantive] (Wb 1, 577.3-4; FCD 98; LÄ IV, 1039)
Fnḏ.j, "Der mit dem Schnabel" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 193 f.)
Fs, "Fes" | "Fes" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 14 (A4))
Fk-ḥr.j, "Fek-heri" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG II, 163)
Fktt, "Feketet" | "Feketet" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 32 (15))
Ftk, "Fetek" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 287.29)
Ftk-tʾ, "Fetek-ta" | "Fetek-ta" [entity_name: person_name] (RPN I 142.26)
Ftk-tʾ, "Fetek-ta" | english translation missing [entity_name: gods_name] (WB 1, 581.8; LGG III, 194)
fꜣ, "Gewicht" | "weight" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1541; 78.1564; Lesko, Dictionary I, 190)
fꜣ.y, "Träger" | "bearer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 574.5-6; Lesko, Dictionary I, 189)
fꜣ.y, "[etwas (ein Strick?) aus Wedj-Pflanzen Hergestelltes]" | "[a rope]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 574.16; Grandet, Pap. Harris I, II, 86, Anm. 320)
fꜣ.y, "[etwas aus Halbedelstein Hergestelltes]" | "[chain or the like, used as bracelet, necklace or for stringing amulets]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 574.15; Grandet, Pap. Harris I, II, 207, Anm. 856)
fꜣ.y, "Kleiderbehälter; Kleid" | "cloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 575.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 388)
fꜣ.y-wḫꜣ, "Träger der Erlasse" | "dispatch carrier" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 354.19)
fꜣ.w, "Lieferung von Speisen (u. Ä.)" | "deliveries (of offerings)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 575.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 145; Wilson, Ptol. Lexikon, 387)
fꜣ.w, "Macht; Ansehen" | "magnificence" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 575.3-15)
fꜣ.w, "Bedrohung" | "threat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 575.16)
fꜣ.t, "Auftragen der Speisen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 574.4)
fꜣ.t, "Last (eines Schiffes); Ertrag (o. Ä.)" | "freight (of a boat); yield (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 574.9-12)
fꜣ.t, "Staub (?)" | "dust (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 575.17)
fꜣ.t-wꜣwꜣ, "Zinsertrag (?)" | "financial interest (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 250.5)
fꜣ-jwꜥ, "Opferträger (von Fleischgaben)" | "offering bearer (with fish)" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 53 A; Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 672)
fꜣ-jwf, "Opferträger von Fleisch" | "offering bearer (with meat)" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 658)
fꜣ-ꜥ, "der mit erhobenem Arm" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 187 f.)
fꜣ-ꜥḫ.w, "der die Feuerbecken trägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 188)
fꜣ-wdn.t, "Opferträger" | "offering bearer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 392.9)
fꜣ-mhr, "Milchkrugträger" | "milk-jug carrier" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 115.8; AEO I, 66*)
fꜣ-Ḥr.w, "der den Horus trägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 189)
fꜣy.t, "Trägerschaft (Trägergruppe des Götterbildes)" | "bearers (of a divine image)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1. 574.8; vgl. Lesko, Dictionary I, 189)
fꜣy.t, "Tragbahre (für Götter); tragbarer Götterschrein" | "portable shrine" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 574.13; FCD 97)
fꜣy.t, "Hebung" | "coughing fit" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 574.14; MedWb 303)
fꜣi̯, "hochheben; tragen; (sich) erheben" | "to lift; to carry" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 572.6-573.14)
fꜣi̯, "[tragen]" | english translation missing [root]
fꜣk, "kahl sein" | "to be shorn" [verb] (Wb 1, 575.19; FCD 98; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 147)
fꜣk, "Kahler" | "man with a shaved head" [substantive] (Wb 1, 575.20-21; FCD 98)
fꜣk, "kahle Stelle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 146)
fꜣk, "[kahl sein]" | english translation missing [root]
fꜣg, "auslösen (des Schenkels)" | "to cut off (the foreleg)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 576.1)
fꜣg, "[auslösen]" | english translation missing [root] (KoptHWb 346 f.)
fjw, "sich ekeln (?)" | "to be revolted at" [verb] (Wb 1, 576.3; vgl. Allen, Inflection, 548, 600)
fjw, "[sich ekeln (?)]" | english translation missing [root]
fjṯ, "verlachen" | "to deride; to be scornful" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 576.4-5; Lesko, Dictionary I, 190; Osing, BiOr 60, 2003, 568)
fjṯ, "[verlachen]" | english translation missing [root]
fy, "Palästinaviper" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 155; Leitz, Schlangennamen, 126 f.)
fy, "[Viper]" | english translation missing [root]
fy.t-ꜥꜣm, "Sandotter" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leitz, Schlangennamen, 108 ff.)
fy-ꜥꜣ, "große Viper" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 155)
fy-nf, "arabische Sandrasselotter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 155 f.; Leitz, Schlangennamen, 88 ff.)
fy-ẖr-db.wj, "Hornviper" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 156 f.; Leitz, Schlangennamen, 64 ff.)
fy-šrj, "Avicennaviper" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 155; Leitz, Schlangennamen, 72 ff.)
fy-ṯꜣ.y, "Jans Pfeilnatter (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Schlangennamen, 27 ff.)
fꜥy, "Haare" | english translation missing [substantive] (KoptHWb 345)
fꜥy, "[Haare]" | english translation missing [root]
fꜥg, "Kralle" | "claw" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 576.6-7)
fꜥg, "[Kralle]" | english translation missing [root]
fꜥg.jt, "[Beiname der Nechbet]; [Priesterin der Nechbet]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 576.8-9; LGG III, 191)
ff, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 13; Meeks, AL 78.1571)
ff, "[Verb]" | english translation missing [root]
ffj, "Lunge" | "lung" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1545; AEO I, 17)
fn, "schwach sein" | "to be weak" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 576.10-12; FCD 98)
fn, "[schwach sein]" | english translation missing [root]
fnn, "[Brot]" | english translation missing [root]
fnn.wj, "Fenenui" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 576.14; LGG III, 191)
fnn.t, "[ein Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1936f)
fnḫ, "Tischler; Schreiner" | "carpenter; joiner" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 576.15)
fnḫ, "Seil (?)" | "cord (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1573; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 146)
fnḫ, "klug sein (o. Ä.)" | "to be acute" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 577.1-2; vgl. FCD 98)
fnḫ, "Tischler; Schreiner" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1540)
fnḫ, "[Seil (?)]" | english translation missing [root]
fnḫ, "[glätten]" | english translation missing [root]
fnḫ-rʾ, "weise (o. Ä.)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 577.2; LGG III, 191)
fnṯ, "Wurm; Schlange; Made" | "snake; worm; maggot" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 577.5-7; FCD 98; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 146; Lesko, Dictionary I, 190; Wilson, Ptol. Lexikon, 389)
fnṯ, "madig werden" | "to become maggoty" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 577.9; FCD 98; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 146)
fnṯ, "[Made]" | english translation missing [root]
fnṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
fnṯ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 239u)
fnḏ, "Nase" | "nose" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 577.10-15; MedWb 304 f.; Walker, Anatom. Term., 269)
fnḏ, "zürnen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 578.4-5)
fnḏ, "[schnauben]" | english translation missing [root]
fnḏ=f-ꜥnḫ, "dessen Nase lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 193)
fnḏ.j, "der mit dem Schnabel (Thot)" | "long-beak (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 578.3; LGG III, 193 f.)
fnḏ-n-nbw, "gelbschnäbelig ("mit goldener Nase")" | "yellow bill (a kind of fowl)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 578.1)
fnḏ-nb, "jedermann" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 577.13)
fnḏꜣ, "[Winkel; Ecke]" | english translation missing [root]
fḫ, "(sich) lösen; fortbewegen; zerstören; aufhören (zu tun)" | "to loosen; to leave" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 578.6-15; FCD 98; Lesko, Dictionary I, 191; KoptHWb 339 f.)
fḫ, "[lösen; zerstören]" | english translation missing [root]
fḫ.t, "Perücke (?)" | "wig" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1578; FCD 98; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 147)
fḫḫ, "lösen" | "to loosen" [verb] (Wb 1, 578.16; Allen, Inflection, 600; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 147)
fqꜣ, "Kuchen (o. Ä.)" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 579.1-3; FCD 98; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 147; MedWb 306 f.)
fqꜣ, "belohnen" | "to reward" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 579.4-4bis; FCD 98; Wilson, Ptol. Lexikon, 389 f.)
fqꜣ, "Geschenk; Belohnung" | "reward; gift" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 579.5-9; FCD 98; Lesko, Dictionary I, 193 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 389)
fqꜣ, "(Pflanzen) abreißen; (ein Volk) ausrotten" | "to uproot; to eradicate" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 579.11-12)
fqꜣ, "schnell hervorspringen" | "out, quickly!" [verb: verb_3-lit] (Cerný, CED 266; Lesko, Dictionary I, 191)
fqꜣ, "[belohnen]" | english translation missing [root]
fk, "leer sein; wüst sein; kahl sein" | "to be empty; to be wasted" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 579.14-580.2; FCD 99; Lesko, Dictionary I, 192; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 147)
fk.ty, "Kahler (Priestertitel)" | "one with a shaved head (a priest)" [substantive] (Wb 1, 580.4; Lesko, Dictionary I, 192)
fkꜣ, "[Türkis]" | english translation missing [root]
fgꜣ, "(jmdm. den Mund) aufreißen (?)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 580.5)
fgn, "harnen; sich entleeren" | "ro defecate" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 580.6-7; FCD 99; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 147)
fgn, "[harnen]" | english translation missing [root]
ft, "sich ekeln; überdrüssig werden" | "to turn away from (in disgust); to show dislike" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 580.8-13; FCD 99; Lesko, Dictionary I, 192; MedWb 308)
ft, "[sich ekeln]" | english translation missing [root]
ft, "[springen]" | english translation missing [root]
ftft, "springen; hüpfen; sprießen (Pflanzen)" | "to leap (med.)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 581.3-6; FCD 99; MedWb 308; Osing/Rosati, Papiri, 179, Anm. f)
ftt, "(Inschrift) auslöschen; abwischen" | "to obliterate" [verb] (Wb 1, 580.14)
ftt, "[pflanzlicher Faserstoff (Faserbausch, gezupftes Leinen)]" | "[fibrous veg. matter (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 581.9-14; FCD 99; MedWb 308; DrogWb 210 ff.)
ftt.w, "Springer (Bez. der Fische)" | "fish(es)" [substantive] (Wb 1, 581.15; FCD 99)
fṯṯꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 147)
fṯṯꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
fd, "schwitzen" | "to sweat" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 582.12; FCD 99; MedWb 308 f.)
fd, "[ein Öl]" | "[an oil]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1563; vgl. Koura, Öle, 188)
fd, "[von der Bearbeitung von Metallwaffen]" | english translation missing [verb] (Lesko, Dictionary I, 193; Osing, BiOr 60, 2003, 569)
fd, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VI, 140a)
fd, "[vier]" | english translation missing [root]
fd, "[schwitzen]" | english translation missing [root]
fd, "[von der Bearbeitung von Metallwaffen]" | english translation missing [root]
fd, "[Verb]" | english translation missing [root]
fd.t, "Schweiß" | "sweat" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 582.6-11; FCD 99; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 147; Wilson, Ptol. Lexikon, 390 f.; MedWb 309)
fdi̯, "ausreißen" | "to uproot (plants etc.)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 582.1-4; FCD 99; KHWb 345 ff.; vgl. Allen, Inflection, 569)
fdi̯, "[ausreißen]" | english translation missing [root]
fdq, "zerteilen; zerhacken; ausreißen" | "to sever; to hack into pieces" [verb] (Wb 1, 583.6-15; FCD 99)
fdq, "Teilstück; Portion" | "slice; portion" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 583.16-17)
fdq, "[zerteilen]" | english translation missing [root]
fdqdq, "(völlig) zerhacken; zerstören" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Wresz., Atlas, III, Tf. 29)
M-wn.wt, "Em-wenut" | "Em-wenut" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VII, fig. 28 ff.)
M-pw, "Em-pu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 420.18)
M-Mꜣꜥ.t-sḫꜥi̯.n-sw-jtj=f, "[Nebtiname Ptolemaios VI.]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Beckerath, Königsnamen VI.)
M-rn=f-m-Rꜥw-jtj-jy-m-Jtn, "In seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist (Aton)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Anthes, ZÄS 90, 1963, 6)
M-rn=f-m-Šw-n.tj-m-Jtn, "In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10ter)
M-zꜣ=f, "Em-zaef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 143.9)
Mꜣ=f, "Möge er sehen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 197)
Mꜣ.w, "Mau" | "Mau" [entity_name: person_name] (RPN II 288.11)
Mꜣ.n-Rꜥw, "Den Re gesehen hat" | "one whom Re has seen" [entity_name: gods_name] (LGG III, 201)
Mꜣ.t, "Mat" | "Mat" [entity_name: person_name] (RPN I 143.27)
Mꜣ.t-nfr-Ttj, "Die, die sieht, dass Teti vollkommen ist (Domäne)" | "What-sees-that-Teti-is-perfect (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 462)
Mꜣ.t-ẖꜣ.t-ꜥḥꜥ-wjꜣ=f, "Die den Leichnam Schauende, wenn sein Schiff steht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 808; LGG III, 206)
Mꜣ-jtj=f, "Der seinen Vater schaut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 192e)
Mꜣ-ꜥ, "Sehend an Arm" | "Seeing-of-arm" [entity_name: gods_name] (LGG III, 200)
Mꜣ-m-ḥꜣ=f, "[Fährmann am Himmel]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 73n)
Mꜣ-m-ḥr=f, "Der mit seinem Gesicht sieht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 202)
Mꜣ-m-grḥ-jnt=f-m-hrw, "Der in der Nacht ausschaut, damit er am Tag holen kann" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1c; vgl. LGG III, 203 f.)
Mꜣ-m-grḥ-jṯi̯=f-m-hrw, "Der in der Nacht ausschaut, damit er am Tag ergreifen kann" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1c; vgl. LGG III, 203 f.)
Mꜣ-n-jtj=f, "Der auf seinen Vater schaut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 192e; vgl. LGG III, 199 f.)
Mꜣ-ḥꜣ=f, "Der hinter sich schaut (Fährmann am Himmel)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 6.5; LGG III, 201 f.)
Mꜣ-ḥr=f, "Ma-heref" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Leclant, Pepy, P/A/E 10)
Mꜣ-ḥḏ, "Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)" | "Gazelle (16th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 121.12; LÄ II, 391)
Mꜣ-ḥḏ-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Weiße Säbelantilope des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Gazelle of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (19))
Mꜣ-ḏr.w, "Der die Grenze Schauende" | "Beholder-of-the-borders" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 591.9; LGG III, 204)
Mꜣꜣ, "Maa" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 143.19)
Mꜣꜣ=s, "Maas" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 197)
Mꜣꜣ.n=j-nḫt.w=f, "Maaeni-nachtuef" | "Maaeni-nachtuef" [entity_name: person_name] (RPN I 143.23)
Mꜣꜣ.t-bꜣ.w-Ḫwi̯=f-wj, "Die die Seelen des Cheops schaut (Domäne)" | "Beholder-of-the-ba-souls-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 462)
Mꜣꜣ.t-nfr.w-nb=s, "Die die Vollendung ihres Herrn Schauende" | "Beholder-of-the-perfection-of-her-lord" [entity_name: gods_name] (LGG III, 205)
Mꜣꜣ.t-nfr.w-Rꜥw, "Die die Vollendung des Re Schauende" | "Beholder-of-the-Perfection-of-Re" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 322; II, 149; LGG III, 205)
Mꜣꜣ.t-nṯr=s, "Die ihren Gott Schauende" | "Beholder-of-her-god" [entity_name: gods_name] (LGG III, 205)
Mꜣꜣ.t-Ḥr.w, "[Gebiet von Edfu]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 10.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 394; GDG IV, 37 f.)
Mꜣꜣ.t-Ḥr.w-nfr.w-Rꜥw, "Maat-Hor-neferu-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (Troy, Queenship, 169; Gardiner, RAD, 23)
Mꜣꜣ.t-Ḫpr.j, "Die Chepre Schauende" | "Beholder-of-Khepry" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 832; LGG III, 206)
Mꜣꜣ.t-ẖꜣ.t-nṯr=s, "Die den Leichnam ihres Gottes Schauende" | "Beholder-of-the-corpse-of-her-god" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 832; LGG III, 206)
Mꜣꜣ.tw=s, "Maatues" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 197)
Mꜣꜣ-jn.t=f, "Der sieht, was er geholt hat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 198)
Mꜣꜣ-jt=f, "Der seinen Vater erblickt" | "Beholder-of-his-father (8th day of the lunar month)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 10.1-4; LGG III, 199 f.)
Mꜣꜣ-wꜣ.w, "Der von Ferne schaut (Schlange)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 200)
Mꜣꜣ-m-grḥ-jn.n=f-m-hrw, "Der in der Nacht sieht, was er am Tage geholt hat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 203 f.)
Mꜣꜣ-m-grḥ-jnt=f-m-hrw, "Der in der Nacht ausschaut, damit er am Tag holen kann" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1c; vgl. LGG III, 203 f.)
Mꜣꜣ-Ḥr.w, "Maa-Hor" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 394)
Mꜣꜣ-Ḥr.w, "Horusblick" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 11.1)
Mꜣꜣ-ḥꜣ=f, "[Fährmann am Himmel]" | "He-who-looks-backwards (heavenly ferryman)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 10.5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 152 f.; LGG III, 201 f.)
Mꜣj, "Mai" | "Mai" [entity_name: person_name] (RPN I 144.1)
Mꜣj, "Mai" | "Mai" [entity_name: person_name] (RPN I 143.25)
Mꜣj, "Löwe (Sternbild)" | "Lion (an hour-star constellation)" [substantive] (Wb 2, 12.9; LÄ I, 512; Neugebauer/Parker, Astron. Texts II, 7)
Mꜣj-m-zꜣ-jḫ.t=f, "Mai-em-sa-ichetef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN II 288.6)
Mꜣj-ḥr, "Löwengesichtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 210)
Mꜣj-ḥzꜣ, "Mahes ("Wilder Löwe")" | "Mahes" [entity_name: gods_name] (LÄ IV, 163; LGG III, 211 f.)
Mꜣj-Stẖ, "Mai-Seth" | "Mai-Seth" [entity_name: person_name] (Allam, ASAE 71, 1987, 6-7)
Mꜣj-sḫm.w, "Mai-sechemu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, Abb. 73, Taf. XV)
Mꜣꜥ, "Der Richtige (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 214)
Mꜣꜥ.j, "Der Leitende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 1306c; vgl. LGG III, 231)
Mꜣꜥ.t, "Maat" | "Maat" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 20.10-13; LGG III, 222 ff.)
Mꜣꜥ.t, "Maat (Barke der Sonne)" | "solar barque" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 25.11-12; Jones, Naut. Titles, 245 (40); vgl. LGG III, 233)
Mꜣꜥ.t, "Maat" | "Maat" [entity_name: person_name] (RPN I 144.24)
Mꜣꜥ.t-Ptḥ, "Maat-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 144.26)
Mꜣꜥ.t-m-Jwn.t, "Maat in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 225)
Mꜣꜥ.t-nfr.t, "Maat-neferet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 145.4)
Mꜣꜥ.t-nṯrw, "Wahrheit der Götter" | "Truth-of-the-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 476; LGG III, 227)
Mꜣꜥ.t-ḥp, "Maat-hep" | "Maat-hep" [entity_name: person_name] (RPN I 145.6)
Mꜣꜥ.t-ḫrw, "Maat-cheru" | "Maat-kheru" [entity_name: person_name] (RPN II 288.9)
Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw, "[Thronname Hatschepsuts]" | "Maatkare (throne name of Hatshepsut)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 5)
Mꜣꜥ.t-tp.jt-jn.t, "Die über dem Tal befindliche Maat" | "Maat-who-is-above-the-(desert-)valley" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 189; LGG III, 228)
Mꜣꜥ.tj, "Die beiden Wahrheiten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 21.1-3; LGG III, 228 f.)
Mꜣꜥ.tj, "Maati (ein Kanal beim Giza-Plateau)" | "Maaty (canal at the Giza plateau)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 25.7-10; vgl. Gomaà, Besiedlung II, 56 f.)
Mꜣꜥ.tj-m-ḫnt-Ḥr.w-mꜣꜥ.tj, "Maati in Edfu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Edfou VIII, 83.12)
Mꜣꜥ-jb-ḫnt.j-ꜥḥ.t=f, "Gerechter, der an der Spitze seines Ackers ist" | "Just-one-who-is-in-front-of-his-field" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 471)
Mꜣꜥ-jdb, "Der Führer (am) Ufer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG III, 214)
Mꜣꜥ-wꜣ.wt, "Der Wegweisende" | "He-who-shows-the-way" [entity_name: gods_name] (LGG III, 231 f.)
Mꜣꜥ-ḥr, "Der mit aufrichtigem Gesicht" | "Open-of-face" [entity_name: gods_name] (LGG III, 215)
Mꜣꜥ-ḫrw, "Maa-cheru" | "Maa-kheru" [entity_name: person_name] (RPN I 144.19)
Mꜣꜥ-ḫrw, "[Goldname Amenemhets II.]; [Nebtiname Nechos II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 3)
Mꜣꜥ-ḫrw.w, "Die Triumphierenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 220 f.)
Mꜣꜥ-ḫrw-m-nb-Tꜣ.wj, "[Goldname Amenemhets II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 3)
Mꜣꜥ-ḫrw-Rꜥw, "[Thronname Amenemhets IV.]" | "Maakherure (throne name of Amenemhat IV)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 7)
Mꜣw, "Der Erneuerte" | "Renewed-one" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 28.6; LGG III, 233)
Mꜣw.tj, "Der Strahlende" | "Radiant-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 66, Anm. 94; LGG III, 235)
Mꜣw-tp.w-nṯr.w, "Der die Köpfe der Götter Erneuernde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 815; LGG III, 233)
Mꜣfd.t, "Mafdet (löwenköpfige Schlange; von Göttinnen)" | "Mafdet (a lion-headed snake)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 29.5-6; LÄ III, 1132; LGG III, 235 f.)
Mꜣmw, "Mamu" | "Mamu" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.1129; LGG III, 236)
Mꜣḫ.y, "Der von der Korngabe (?)" | "He-of-the-sheaf(-of-grain)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 31.7; vgl. Hornung, Amduat I, 213; LGG III, 237)
Mꜣzḥ.wt, "Mazehut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 238)
Mꜣs.tj=fj, "Der mit zwei Knien" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 238)
Mꜣt, "Mat (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 3.6; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 118)
Mꜣtj.t, "Matit (Göttin des 12. Gaus von O.Äg.)" | "Matit (goddess of the 12th nome of Upper Egypt)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 34.1; LGG III, 213)
Mꜣtt, "Matet (Skorpion)" | english translation missing [entity_name: animal_name] (Wb 2, 33.16; Osing, BiOr 60, 2003, 568)
Mꜣṯr.t, "Matjeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 239)
Mꜣd.w, "Medamud (bei Theben)" | "Medamud" [entity_name: place_name] (Wb 2, 35.6)
Mj, "Mi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 146.1)
Mj, "Mi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 200b)
Mj, "Komm!" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 240)
Mj.t, "Mit" | "Mit" [entity_name: person_name] (RPN I 145.24)
Mj.tjt, "[Ortsname in Syrien-Palästina ?]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 12)
Mj-jr=k-jm, "Komm doch dahin! (Liturgie)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT IV, 260-1a)
Mj-jr=k-jm=j, "Komm doch in mich (Liturgie)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT IV, 264-5c)
Mj-pw, "Mi-pw" | english translation missing [entity_name: person_name] (Barbotin, RdE 50, 1999, 15)
Mj-n-jw.w, "Komm zu denen, die wiederkommen" | english translation missing [undefined] (CT IV, 361c)
Mj-n-jpw.t, "Komm wegen der Zählung! (Liturgie)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT IV, 379a)
Mj-ḫr=k-jm, "Mi-cherek-im (Liturgie)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT IV, 260-1a)
Mjꜥm, "Miam (Aniba, in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 11, LÄ I, 272 ff., VII, 270, 292 (Index))
Mjw, "Miu (Ort in Nubien)" | "Miu" [entity_name: place_name] (GDG III, 11; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 118 ff.)
Mjw, "Kater" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 240 f.)
Mjmj, "Mimi" | "Mimi" [entity_name: person_name] (RPN I 146.14)
Mjn.t, "Pflock" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 296)
Mjn.t-wr.t, "Großer Landepflock (Isis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 74.11-13; LGG III, 296; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 167)
Mjn-mjn, "Min-min" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 295; II, 137; LGG III, 243)
Mjn-tꜣ, "Der die Erde Lenkende" | "He-who-steers-the-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 301; LGG III, 296)
Mjḫ.t, "Michet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 14; Meeks, AL 78.1666)
Mjk.t, "Miket" | "Miket" [entity_name: gods_name] (LGG III, 243 f.; LÄ IV, 125)
My, "My" | "My" [entity_name: person_name] (RPN I 146.10)
My, "My" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 244)
Myk, "Myk (Land bei Nubien, Volk?)" | "Myka (region and people near Nubia)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 120)
Mꜥꜣ.t, "Maat (Region im Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 13; Rößler-Köhler, Kapitel 17, 216, Anm. 7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 162)
Mꜥm, "Mam" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 146.25)
Mꜥnn.wj, "die beiden Umschlungenen (Schlangen)" | "The-two-entwined-ones (snakes)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 47.8; LGG III, 245)
Mꜥr-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Erfolgreich sein des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 285)
Mꜥsw, "Masu (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Simpson, Pap. Reisner II, pl. 7, 7A)
Mw.w-š-ḫꜣnṯj, "Muu-schi-chantji" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Mw.t, "Mut" | "Mut" [entity_name: person_name] (RPN I 147.3)
Mw.t, "Mut (eine Göttin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 53.11; vgl. LGG III, 251)
Mw.t, "Mut" | "Mut" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 53.16-17; LGG III, 251 ff.)
Mw.t=j-ꜥnḫ.tj, "Muti-anchti" | "Muti-ankhti" [entity_name: person_name] (RPN I 148.20)
Mw.t=f-pꜣ-Rꜥw, "Mutef-pa-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (Davies, Amarna VI, pl. 26)
Mw.t=f-Rꜥw, "Mutef-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (Davies, Amarna VI, pl. 28)
Mw.t-ꜣḫ.t, "Mut-achet (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 147.5)
Mw.t-jr-ḏ-sj, "Mutirdis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 147.10)
Mw.t-wr, "Mut-wer" | "Mut-wer" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 188)
Mw.t-m-jp.t, "Mut-em-ipet" | "Mut-em-ipet" [entity_name: person_name] (RPN I 420.21)
Mw.t-m-wjꜣ, "Mut-em-wia" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 147.17)
Mw.t-nfr.t, "Mut-neferet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 148.5)
Mw.t-nḏm.t, "Mut-nedjmet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 148.8)
Mw.t-hr.tj, "Mut-herti (Name eines Pferdes)" | english translation missing [entity_name: animal_name] (KRI II, 82.1 ff.)
Mw.t-ḥḥ.w, "Mutter von Millionen" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT IV, 216-7c)
Mw.t-ḥtp.tj, "Mut-hetepti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 148.12)
Mw.t-ḫnt.jt-ꜥb.wj-nṯr.w, "Mut, Vorsteherin der beiden Hörner der Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Grandet, Pap. Harris I, II, 205 f., Anm. 841)
Mw.t-šrj.t, "Mut-scherit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 148.16)
Mw-ḥms-n-sḫm.w, "Mu-hemes-en-sechemu" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 92.1)
Mwj, "Mui (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 123)
Mbṯ, "Mebetj (Ort in Nubien)" | "Mebetj" [entity_name: place_name] (GDG III, 33 f.; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 123)
Mfkꜣ.t, "Türkisland (auf dem Sinai, Wadi Maghara); Mefkat (im Delta, Terenouthis, Kom Abu Billu)" | "Turquoise (Hathor)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 57.4; GDG III, 15; GDG III, 34; Montet, Geógraphie I, 62 f.)
Mfkꜣ.tj, "Türkisartiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 165; LGG III, 278; vgl. Wb 2, 57.2)
Mfg.t, "Mefget" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VI, 213e; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 165)
Mm.w, "Memu (Domäne)" | "Menu (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 235)
Mm-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Memi-Getreide des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 289)
Mmj, "Memi" | "Memi" [entity_name: person_name] (RPN I 149.18)
Mmj.t, "Memit" | "Memit" [entity_name: person_name] (RPN I 149.24)
Mmj-km, "Memi, der Schwarze" | "Memi-the-black" [entity_name: person_name] (RPN I 149.20)
Mmy, "Memy" | "Memy" [entity_name: person_name] (RPN I 149.25)
Mmy.t, "Memyt" | "Memyt" [entity_name: person_name] (RPN I 149.26)
Mmṯ, "Memetj (Ort in Nubien)" | "Memetj" [entity_name: place_name] (GDG III, 35; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 124)
Mn, "Men" | "Men" [entity_name: person_name] (RPN I 149.29)
Mn.y-rd, "Der Fußkranke" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 518; LGG III, 285)
Mn.t, "Menet" | "Menet" [entity_name: person_name] (RPN I 150.28)
Mn.t, "Menet (löwengestaltige Göttin)" | "Menet (lion goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 68.5-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 440; LGG III, 286 f.)
Mn.t-ꜥnḫ.t, "Die lebende Schwalbe" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 286)
Mn.t-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "Menet in Edfu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Edfou VII, 277.4)
Mn.t-sḫr.w, "Die mit bleibendem Wesen" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 223; II, 161)
Mn.t-Ṯy, "Die Schwalbe des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Mn.tj, "der Elende (Schlange)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1711; LGG III, 285)
Mn-Jḥy, "Men-Ihy" | "Men-Ihy" [entity_name: person_name] (RPN I 150.4)
Mn-jr.t-Ptḥ-n-Ttj, "Es dauert das, was Ptah für Teti macht (Domäne)" | "What-Ptah-does-for-Teti-endures (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 43 (13))
Mn-ꜥnḫ, "Men-anch (Barke)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 166)
Mn-ꜥnḫ.w, "Men-anchu" | "Men-ankhu" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 650)
Mn-ꜥnḫ-Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Das Leben des Neferkare dauert (Pyramidenkomplex von Pepi II.)" | "The-life-of-Neferkare-endures (pyramid complex of Pepy II)" [entity_name: org_name] (LÄ IV, 1253; V, 5)
Mn-pḥ.tj-Rꜥw, "[Thronname Ramses I.]" | "Menpehtyre (throne name of Ramesses I)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 1)
Mn-pḥ.tj-Rꜥw-tj.t-Rꜥw, "[Thronname Ramses I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 1)
Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "[Thronname Sethos I.]" | "Menmaatre (throne name of Sethos I)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2 (T1))
Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw-jwꜥ-n-Rꜥw, "[Thronname Sethos I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (KRI I, 16.3; vgl. Beckerath, Königsnamen, XIX 2 (T9))
Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw-nḫt.w, "Men-maat-Re-nachtu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 150.7)
Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw-ḥqꜣ-Jwn.w, "[Thronname Sethos I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2)
Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw-ḥqꜣ-Wꜣs.t, "[Thronname Sethos I.]" | "Menmaatre-ruler-of-Thebes (throne name of Sethos I)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2 (T5))
Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw-ḥqꜣ-mꜣꜥ.t, "[Thronname Sethos I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2)
Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Ptḥ, "[Thronname Ramses XI.]" | "Menmaatre-chosen-of-Ptah (throne name of Ramesses XI)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 10)
Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw-tj.t-Rꜥw, "[Thronname Sethos I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2)
Mn-mrw.t, "[Goldname Neferhoteps I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 22)
Mn-n-qd=j, "Men-en-qedi" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 91.13)
Mn-nfr, "Memphis" | "Memphis" [entity_name: place_name] (Wb 2, 63.6-7; GDG III, 38 f.; Gomaà, Besiedlung II 26 ff.; LÄ IV 24 ff.)
Mn-nfr, "Men-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 15; vgl. RPN II, 289.9)
Mn-nfr, "[Pyramidenanlage von Pepi I.]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Leclant, Pepy, P/D ant/E 12)
Mn-nfr-Ppy, "Memphis; Die Vollkommenheit des Pepj dauert (Pyramidenanlage von Pepi I.)" | "Memphis; The-perfection-of-Pepy-endures (pyramid complex of Pepy I)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 63.7; GDG III, 38 f.; Gomaà, Besiedlung II, 27 f.; LÄ IV, 1252; V, 5)
Mn-nfr-Mr.y-Rꜥw, "Die Vollkommenheit des Meryre dauert (Pyramidenanlage von Pepi I.)" | "Memphis; The-perfection-of-Meryre-endures (pyramid complex of Pepy I)" [entity_name: artifact_name] (LÄ IV, 1252; V, 5)
Mn-nfrw, "Men-neferu" | "Men-neferu" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 650)
Mn-ḥꜣb.w, "Men-habu" | "Men-habu" [entity_name: person_name] (RPN I 150.10)
Mn-ḥtp.w, "Men-hetepu" | "Men-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 150.12)
Mn-ḥtp.w-Kꜣkꜣj, "Men-hetepu-Kakai" | "Men-hetepu-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 650)
Mn-ḥtp.wt, "Men-heteput" | "Men-heteput" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 650)
Mn-Ḫwi̯=f-wj-ḥr-s.t-Ḥr.w, "Es dauert Cheops auf dem Thron des Horus (Domäne)" | "Cheops-endures-on-the-throne-of-Horus (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 462)
Mn-ḫꜥ.w, "[Horusname Menkauhors]" | "[Horus-name of Menkauhor]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 7)
Mn-ḫꜥ.w-Rꜥw, "[Thronname Senaaibs]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII j)
Mn-ḫpr, "Men-cheper" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 150.13)
Mn-ḫpr.w-Rꜥw, "[Thronname Thutmosis IV.]" | "Menkheperure (throne name of Tuthmosis IV)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 8)
Mn-ḫpr-Rꜥw, "[Thronname Thutmosis III.]; [Thronname von Pije]" | "Menkheperre (throne name of Tuthmosis III); Menkheperre (throne name of Pije)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6; XXV 3)
Mn-ḫpr-Rꜥw, "Men-cheper-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 150.14)
Mn-ḫpr-Rꜥw-stp.n-Rꜥw, "[Thronname Thutmosis III.]" | "Menkheperre-chosen-of-Re (throne name of Tuthmosis III)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6)
Mn-ḫpr-kꜣ-Rꜥw, "[Thronname Thutmosis III.]" | "Menkheperkare (throne name of Tuthmosis III)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6)
Mn-s.wt, "Men-sut (im 19. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 24.12; Haikal, Nesmin, 83)
Mn-s.wt-jtj-nswt, "Men-sut-iti-nisut" | "Men-sut-iti-nisut" [entity_name: person_name] (Junker, Giza V, Abb. 60)
Mn-s.wt-N.j-wsr-Rꜥw, "Die Plätze des Niuserre dauern (Pyramidenanlage des Niuserre)" | "The-places-of-Neuserre-endure (pyramid complex of Neuserre)" [entity_name: org_name] (LÄ IV, 1247; V, 5)
Mn-s.t, "Men-set (Tempel von Achmes-Nefertari)" | "Meniset (temple at western Thebes associated with Ahmose-Nefertari)" [entity_name: org_name] (Wb 2, 63.10; GDG III, 40 ff., LÄ I, 103 ff.)
Mn-kꜣ, "Men-ka" | "Men-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 150.19)
Mn-kꜣ.w, "Men-kau" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 42)
Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Mykerinos" | "Mycerinus" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV 6)
Mn-kꜣ.w-Ḥr.w, "Menkauhor" | "Menkauhor" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 7)
Mn-kꜣ.w-Kꜣkꜣj, "Men-kau-Kakai" | "Men-kau-Kakai" [entity_name: person_name] (RPN II 289.14)
Mn-ṯb.wt-Ḫwi̯=f-wj, "Festen Fußes ist Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 230)
Mn-ḏfꜣ, "Men-djefa" | english translation missing [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 97 C)
Mn-ḏfꜣ-Kꜣkꜣj, "Men-djefa-Kakai" | "Men-djefa-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mn-ḏfꜣ-Kꜣkꜣj, "Die Nahrung für Kakai möge dauern (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 401)
Mn-ḏfꜣ-Ttj, "Die Nahrung für Teti möge dauern (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 122)
Mnj, "Meni" | "Meni" [entity_name: person_name] (RPN I 151.2)
Mnj.w, "Meniu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 151.5)
Mnj.w-pw, "Meniu-pu" | "Meniu-pu" [entity_name: person_name] (Gardiner/Sethe, Letters to the Dead, 26, pl. 9)
Mnj.w-nfr, "Meniu-nefer" | "Meniu-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 151.6)
Mnj.t, "Menat (Hathor)" | "Menat (Hathor)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 76.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 424; LGG III, 298 f.)
Mny, "Meny" | "Meny" [entity_name: person_name] (RPN I 151.4)
Mnꜥ.y, "Ammensee (am Himmel)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 352a)
Mnꜥ.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Amme des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Mnꜥ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Amme des Cheops (16. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung I, 319 ff.)
Mnꜥ.t-Zšzš.t, "Amme der Zeschzeschet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 415)
Mnw, "Min" | "Min" [entity_name: person_name] (RPN I 151.14)
Mnw, "Min" | "Min" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 72.11; LGG III, 288 ff.)
Mnw, "Menu (9. o.äg. Gau)" | "Menu (9th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 388; Montet, Géographie II, 118; GDG III, 35)
Mnw.j, "Menui" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 152.13)
Mnw.y, "Menuy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 421.2)
Mnw-Jmn, "Min-Amun" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 290 f.)
Mnw-Jmn-Rꜥw, "Min-Amun-Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 291)
Mnw-jn.w, "Min-inu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 151.16; vgl. RPN II 265.5)
Mnw-jr.t-n=s, "Min-iret-enes" | "Min-iret-enes" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 17)
Mnw-ꜥꜣ, "Min-aa" | "Min-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 151.17)
Mnw-wn, "Min-wen" | "Min-wen" [entity_name: person_name] (RPN I 151.18)
Mnw-bꜣ=f, "Min-baef" | "Min-baef" [entity_name: person_name] (RPN II 289.18)
Mnw-m-rʾ-pr-Mnw, "Min-em-ra-per-Min" | "Min-em-ra-per-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish IX, 58, fig. 29)
Mnw-m-ḥꜣ.t, "Min-em-hat" | "Min-em-hat" [entity_name: person_name] (RPN I 151.19)
Mnw-ms.w, "Min-mesu" | "Min-mesu" [entity_name: person_name] (RPN I 152.4)
Mnw-nfr, "Min-nefer" | "Min-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 152.5)
Mnw-nfr.w, "Min ist vollkommen (Phyle der Totenpriester)" | "Perfection-endures (a phyle of funerary priests)" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 673)
Mnw-nnj, "Min-neni" | "Min-neni" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 14)
Mnw-nswt, "Min, der König" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 291 f.)
Mnw-r-ḥꜣ.t=f, "Min-er-hatef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 151.19)
Mnw-Ḥr.w, "Min-Horus" | "Min-Horus" [entity_name: gods_name] (LGG III, 293 f.; LÄ VII, 318; LGG III, 293 f.)
Mnw-Ḥr.w-nḫt, "Min-Horus, der Starke" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 293 f.)
Mnw-ḥtp.w, "Min-hetepu" | "Min-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 152.9)
Mnw-Gbtw, "Min von Koptos" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 294)
Mnwr, "Weihrauch" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 302)
Mnws, "Menus" | "Menus" [entity_name: person_name] (RPN I 152.14)
Mnws, "Menus" | "Menus" [entity_name: place_name] (GDG III, 37; RITANC I, 32)
Mnbj.t-n.t-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Thron des Harachte (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 130.4)
Mnmn.t, "Menemet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 81.24; GDG III, 37)
Mnn, "Menen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 152.16)
Mnhz, "Wächter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 303)
Mnḥ.wt, "Schlächterin" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 305)
Mnḥy.t, "Menhit" | "Slaughteress (uraeus goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 84.3-9; LGG III, 305 f.)
Mnḫ.t, "Bekleiden (Fest); Bekleiden (Monatsname); Paophi (2. Monat der Achet-Jahreszeit)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 88.4; FCD 110)
Mnḫ.t-ḥꜣb, "Das Festgewand" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 316)
Mnḫ.t-štꜣ.t, "Das geheime Gewand" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 316)
Mnḫ.tj, "Der Bekleidete" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 659; LGG III, 316)
Mnzꜣ-Ptḥ-ḥtp.w, "Krug des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Mnzꜣ-Ḏd-kꜣ-Rꜥw, "Menza-Djedkare-Izezi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 56)
Mns.t, "Menset" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 88.11-13; GDG III, 41)
Mnsjw, "Mensiu (Ort in Nubien)" | "Mensiu" [entity_name: place_name] (GDG III, 40; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 124)
Mnš, "Menesch" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 317)
Mnq.t, "Menqet" | "beer goddess" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 90.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 437 f.; LGG III, 317 f.)
Mnqb-Wnjs, "Der Fächer des Unas (Domäne)" | "Fan-of-Unas (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 462)
Mnqb-Ḫwi̯=f-wj, "Der Fächer des Cheops (Domäne)" | "Fan-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 462)
Mnkr.t, "Menkeret" | "Menkeret" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 91.7-8; LGG III, 318 f.)
Mntꜣ, "heiliger Hain des Abaton" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 91.13-14)
Mnṯ.w, "Month" | "Montu" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 92.2; LGG III, 319 ff.)
Mnṯ.w, "Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)" | "Mentju-nomads" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 92.4-6; LÄ IV, 473, 524; V, 1108)
Mnṯ.w-jjr-ḏ-sw, "Month-iir-dji-su" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 153.24)
Mnṯ.w-ꜥꜣ.w, "Month-aau" | "Montu-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 153.25)
Mnṯ.w-wsr.w, "Month-useru" | "Montu-weser" [entity_name: person_name] (RPN I 153.27)
Mnṯ.w-m-Wꜣs.t, "Month in Theben" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 321)
Mnṯ.w-m-ḥꜣ.t, "Month-em-hat" | "Montu-em-hat" [entity_name: person_name] (RPN I 154.7)
Mnṯ.w-m-ḥꜣb, "Month-em-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 154.8)
Mnṯ.w-m-zꜣ=f, "Month-em-zaef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 154.11)
Mnṯ.w-m-Tꜣ.wj, "Month in Beiden Ländern" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (LEM 12.14)
Mnṯ.w-nfr.w, "Month-neferu" | "Montu-neferu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 189)
Mnṯ.w-nḫt, "Month-nacht" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 154.18)
Mnṯ.w-nḫt.w, "Month-nachtu" | "Montu-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 154.18)
Mnṯ.w-Rꜥw, "Month-Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 322)
Mnṯ.w-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Monthu-Re-Harachte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III 322)
Mnṯ.w-r-ḥꜣ.t=f, "Month-er-hatef" | english translation missing [entity_name: person_name] (LEM 94.5)
Mnṯ.w-rḫ, "Month-rech" | english translation missing [entity_name: person_name] (Gardiner, Theban ostraca (Toronto), pl. b-c, g-k (rt.28))
Mnṯ.w-ḥtp.w, "Mentuhotep" | "Mentuhotep" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 1, 5, 6, 7; XIII; XVII)
Mnṯ.w-ḥtp.w, "Month-hetepu" | "Montu-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 154.21)
Mnṯ.w-ḥtp.w-ꜥꜣ, "Month-hetepu-aa" | "Mentuhotep-aa" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 189)
Mnṯ.w-sw, "Month-su" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 155.4)
Mnṯ.w-tꜣ.wj-nḫt, "Month-tawi-nechet" | "Montu-tawi-nakht" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 225)
Mnḏ.t, "Mendjet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 45)
Mr, "Mer" | "Mer" [entity_name: person_name] (RPN I 155.13)
Mr=f-wꜥ.t, "Er liebt das Sonnenauge" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 316; II, 146; LGG III, 336)
Mr.y, "Mery" | "Mery" [entity_name: person_name] (RPN I 160.1)
Mr.y-ꜣḫ, "Mery-ach" | "Mery-ach" [entity_name: person_name] (RPN I 160.4)
Mr.y-Jmn, "Mery-Amun" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 160.6)
Mr.y-Jmn, "[Thronname Merenptahs]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (LEM 14.16)
Mr.y-Jmn, "Geliebter des Amun (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 136.8)
Mr.y-Jzzj, "Mery-Isesi" | "Mery-Isesy" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti-Cemetery VI, 14)
Mr.y-Jtm.w, "Mery-Atum" | "Mery-Atum" [entity_name: person_name] (RPN I 160.9)
Mr.y-j, "Meri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 162.3)
Mr.y-jb, "Mery-ib" | "Mery-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 160.5)
Mr.y-jtj=f, "Mery-itief" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 160.8)
Mr.y-Ꜥn.tj, "Mery-Anti" | "Mery-Anti" [entity_name: person_name] (RPN II 291.11)
Mr.y-ꜥnḫ.w, "Mery-anchu" | "Mery-ankhu" [entity_name: person_name] (Simpson, Giza Mastabas 4, 18, pl. XXXVIIb, fig. 31)
Mr.y-Ptḥ, "Mery-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 160.14)
Mr.y-Mꜣꜥ.t, "Mery-Maat (Palast des Merenptah)" | english translation missing [entity_name: org_name] (LEM, 15.9)
Mr.y-Mnw-ꜥnḫ-Mr.y-Rꜥw, "Mery-Min-anch-Meryre" | "Mery-Min-ankh-Meryre" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 53)
Mr.y-Mnṯ.w, "Mery-.Month (Name eines Pferdes)" | english translation missing [entity_name: animal_name] (Leitz, Magical and Medical Papyri, 90, Anm. 62; Quack, in: Fs Spalinger, 284, Anm. 110)
Mr.y-mw.t=f, "Merimutef" | "Merimutef" [entity_name: gods_name] (LÄ IV, 96)
Mr.y-mr.y, "Mery-mery" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 160.20)
Mr.y-ms.w, "Mery-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 160.21)
Mr.y-n-bj.tj, "Geliebter des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 115)
Mr.y-nb.tj, "Mery-nebti" | "Mery-nebti" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder Raziq, Teti Cemetery VIII, 40, pl. 8)
Mr.y-nṯr.w, "[Goldname Nechos II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 2)
Mr.y-Rꜥw, "Meryre (Thronname Pepis I.)" | "Meryre (Pepi I.)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 3)
Mr.y-Rꜥw, "Mery-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 160.23)
Mr.y-Rꜥw-ꜥnḫ.w, "Meryre-anchu" | "Meryre-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 160.24)
Mr.y-Rꜥw-nfr.w, "Meryre-neferu" | "Meryre-neferu" [entity_name: person_name] (RPN I 161.2)
Mr.y-Rꜥw-nḫt.w, "Meryre-nachtu" | "Meryre-nakhtu" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 54)
Mr.y-Rꜥw-snb.w, "Meryre-senebu" | "Meryre-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 161.3)
Mr.y-rmṯ=f, "Mery-remetjef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 161.5)
Mr.y-Ḥꜥpj-sꜥnḫ-tꜣ-nb-m-kꜣ=f-Rꜥw-nb, "[Horusname Siptahs]" | "[Horus-name of Siptah]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen XIX 7)
Mr.y-Ḫwi̯=f-wj, "Mery-Chufu" | "Mery-Khufu" [entity_name: person_name] (RPN I 161.8)
Mr.y-ẖ.t, "[Nebtiname Pepis I.]" | "[Nebty-name of Pepy I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 3)
Mr.y-Sḫm.t, "Mery-Sachmet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 161.10)
Mr.y-kꜣ-Rꜥw, "Merikare; [Thronname Aspeltas]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IX/X.f)
Mr.y-Tꜣ.wj, "[Horusname Pepis I.]" | "[Horus-name of Pepy I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 3)
Mr.y-Ttj, "Meri-Teti" | "Meri-Teti" [entity_name: person_name] (RPN I 161.12; II, 291.18)
Mr.y-Ḏḥw.tj, "Mery-Djehuti (Name eines Arbeitslagers)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Wente, Late Ramesside Letters, 74, n. y)
Mr.yt, "Meryt" | "Meryt" [entity_name: person_name] (RPN I 161.14)
Mr.yt-Ꜣs.t, "Meryt-Isis" | english translation missing [entity_name: person_name] (ANOC 9.1)
Mr.yt-Jtn, "Merit-Aton (Tochter Amenohpis' IV.)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 161.18; Troy, Queenship, 167)
Mr.yt-jtj=s, "Meryt-ities" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 161.17)
Mr.yt-Nj.t, "Meryt-Neith" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 159.5)
Mr.yt-nfr.t, "Schöner Landeplatz (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 528, Anm. 11)
Mr.yt-Ḥw.t-Ḥr.w, "Meryt-Hathor" | "Meryt-Hathor" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 65 (no. 19))
Mr.w, "Meru" | "Meru" [entity_name: person_name] (RPN I 162.7)
Mr.w-ḫꜣ.w, "Messersee" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT IV, 35a)
Mr.w-kꜣ, "Meru-ka" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 162.11)
Mr.wj, "[Name eines Pehu-Gebietes im 20. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 50)
Mr.wt, "Merut" | "Merut" [entity_name: person_name] (RPN I 162.14)
Mr.n-ꜥ.wj=f, "Der dessen Arme gefesselt sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 760)
Mr.n-Rꜥw, "Merenre" | "Merenre" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 4, 6)
Mr.t, "Meret" | "Meret" [entity_name: person_name] (RPN I 158.13)
Mr.t, "Meret" | "Meret (divine songstress personified)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 107.2-6; LGG III, 330)
Mr.t, "Meret (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 206)
Mr.t-Jmn, "Meret-Imen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 158.15)
Mr.t-Jzzj, "Meret-Heiligtum des Isesi" | "Meret-temple-of-Isesy" [entity_name: org_name] (LÄ VII, 11 ff.; vgl. Zibelius, Siedlungen, 100)
Mr.t-j, "Meret-i" | "Meret-i" [entity_name: person_name] (RPN I 159.20)
Mr.t-jb, "Meret-ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 158.14)
Mr.t-jt, "Meret-it" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 158.17)
Mr.t-jtj=s, "Meret-ities" | "Meret-ities" [entity_name: person_name] (RPN I 158.18)
Mr.t-Wsr-kꜣ=f, "Das Meret-Heiligtum des Userkaf" | "Meret-temple-of-Userkaf (a domain)" [entity_name: org_name] (Zibelius, Siedlungen, 100 vgl. LÄ VII, 11-13)
Mr.t-Ptḥ, "Meret-Ptah" | "Meret-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 158.22)
Mr.t-Mnw, "Meret-Min" | "Meret-Min" [entity_name: person_name] (RPN I 159.1)
Mr.t-Mḥw, "Meret von Unterägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 330 f.)
Mr.t-Nj.t, "Meret-Neith" | "Meret-Neith" [entity_name: person_name] (RPN I 159.5)
Mr.t-n-Nfr-zꜣ-Ḥr.w, "Meret-Heiligtum des Nefer-za-Hor (Pepi I.)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Zibelius, Siedlungen, 101)
Mr.t-nsr, "Die mit schmerzhafter Flamme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 687; LGG III, 326 f.)
Mr.t-nsr.t, "Die mit schmerzender Glut (Göttin der 8. Nachtstunde, auch Name des 8.Tores)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 95.16-17; LGG III, 326 f.)
Mr.t-Ḥr.w, "Meret-Horus (?) (eine Kultstätte des Chnum?)" | "Meret-Horus (a cult place of Khnum?)" [entity_name: org_name] (Mariette, Abydos I, 45; vgl. Wb 2, 108.9-10; LÄ VII, 11 ff.)
Mr.t-Ḫwi̯=f-wj, "Meret-Heiligtum des Cheops" | "Meret-temple-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 464; vgl. LÄ VII, 11 ff.)
Mr.t-Snfr.w, "Meret-Heiligtum des Snofru" | "Meret-temple-of-Snofru" [entity_name: org_name] (Zibelius, Siedlungen, 101; LÄ VII, 11 ff.)
Mr.t-Špss-kꜣ=f, "Meret-Heiligtum des Schepseskaf (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 269)
Mr.t-Šmꜥ.w, "Meret von Oberägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 331)
Mr.t-tꜣ.w, "Die die Hitze liebt (Torwächterin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 351)
Mr.t-tꜣ.w-wꜥb.t-sḏm.t-ꜣbj-mr.t-šꜥd-tp-jmꜣḫ.ww-nb.t-ꜥḥ-wḥs.t-sbj.w-m-mšr.w, "Die die Hitze liebt, die Reine, der der Leopard gehorcht (?), die es liebt, den Kopf der Versorgten abzuschneiden, Herrin des Palastes, die die Rebellen am Abend schlachtet (Name eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Verhoeven, Iahtesnacht II, 113*)
Mr.tj, "Die beiden Meret-Göttinnen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 107.16; LGG III, 332 f.)
Mr-(n)-Rꜥw, "Geliebter des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 340)
Mr-Jwnw, "Mer-Iunu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 155.16)
Mr-Jmn, "Mer-Imen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 155.21)
Mr-Jtm.w, "Meidum (21. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 48; Montet, Géographie II, 197 f.; AEGD 416)
Mr-jy, "Mer-jy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 421.5)
Mr-jw, "Mer-iu (heilige Barke von Aphroditopolis)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 104.16; Jones, Naut. Titles, 246 (47))
Mr-jb, "Mer-ib" | "Mer-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 155.17)
Mr-jr.tj.fj, "Mer-irtifi (?)" | "Mer-iretifi" [entity_name: person_name] (RPN I 155.25)
Mr-jtf, "Mer-itf (?)" | "Mer-itef" [entity_name: person_name] (RPN I 155.27)
Mr-ꜥnḫ=f, "Mer-anchef" | "Mer-ankhef" [entity_name: person_name] (RPN II 290.17)
Mr-ꜥnḫ-Jzzj, "Isesi ist einer, der das Leben liebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacques-Gordon, Domaines, 297)
Mr-Wsr-kꜣ=f, "Mer-Userkaf" | "Mer-Userkaf" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mr-wr, "Mer-wer (Moiris, Kom Medinet el-Ghurab in Mittelägypten)" | "Lake Moeris" [entity_name: place_name] (Montet, Gégraphie II 214 f.; LÄ II, 922 f.; vgl. alt Wb 2, 97.13 und GDG III, 50)
Mr-wr, "Mnevis" | "Mnevis" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 106.4-6; LGG III, 328 f.)
Mr-Ptḥ, "Mer-Ptah" | "Mer-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 156.9)
Mr-Mꜣꜥ.t, "Mer-Maat" | "Mer-Maat" [entity_name: person_name] (RPN II 290.21)
Mr-mnꜥ.j, "Ammenkanal (am Himmel)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 78.16)
Mr-Nj.t, "Mer-Neith" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 156.26)
Mr-n-Ptḥ, "[Eigenname Sethos I.]; Merenptah" | "Merneptah" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2, 4)
Mr-n-Ptḥ-ḥtp-ḥr-Mꜣꜥ.t, "Merenptah-hetep-her-Maat" | "Merenptah-hetep-her-Maat" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 4)
Mr-n-Ptḥ-zꜣ-Ptḥ, "Siptah" | "Merneptah-Siptah" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 7)
Mr-n-ptḥ, "Mer-en-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 156.22)
Mr-nʾ.t, "Mer-nat" | "Mer-nat" [entity_name: person_name] (RPN I 156.28)
Mr-nb.tj-ꜥnḫ-Ttj, "Mer-nebti-anch-Teti" | "Mer-nebti-ankh-Teti" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder Raziq, Teti Cemetery VII, 39, pl. 8)
Mr-nb-Mꜣꜥ.t, "Mer-neb-Maat" | "Mer-neb-Maat" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mr-nfr, "Mer-nefer" | "Mer-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 157.2)
Mr-nfr.t, "Mer-neferet" | "Mer-neferet" [entity_name: person_name] (RPN I 157.3)
Mr-nfr.t, "Mer-neferet (16. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung I, 321)
Mr-nfr.t-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Sahure ist einer, der die Schönheit liebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 401)
Mr-nḫꜣ.wj, "Zweimesserkanal" | english translation missing [entity_name: place_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 390 (8); Altenmüller, ZÄS 92, 1966, 86 ff.)
Mr-nswt, "Mer-nisut" | "Mer-nesut" [entity_name: person_name] (RPN I 421.9)
Mr-nsrsr, "Feuerkanal" | english translation missing [entity_name: place_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 390 (11); vgl. Altenmüller, ZÄS 92, 1966, 86 ff.)
Mr-nṯr-mnḫ-nṯr.t-mnḫ.t-zꜣ.t-Rꜥw-stp-n-Ptḥ-jr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-znn-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios X.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. X.)
Mr-Rꜥw, "Mer-Re" | "Mer-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 157.8)
Mr-Ḥw.t-Ḥr.w, "Mer-Hathor" | "Mer-Hathor" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mr-Ḫnt.j, "Mer-Chenti" | "Mer-Khenti" [entity_name: person_name] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 109)
Mr-ḫrꜥ, "Mer-chaa (ein Wasserlauf oder Ortsname)" | "Makhara" [entity_name: place_name] (KRI II, 818-9 (9); RITA II, 536)
Mr-Sbk, "Kanal des Sobek (Kanal bei Illahun)" | english translation missing [entity_name: place_name] (pBerlin P 10447a; vgl. GDG III, 124 f.)
Mr-Snfr.w, "Mer-Seneferu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Allen, Heqanakht Papyri, 17, 44, pl. 30)
Mr-sw, "Mer-su" | "Mer-su" [entity_name: person_name] (RPN I 157.18)
Mr-sw-jtj=f, "Mer-su-itief" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 157.19)
Mr-šn.w, "Kanal der Bäume" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, in: Gs Sauneron, 251 f., Anm. 62)
Mr-Kꜣkꜣj, "Mer-Kakai" | "Mer-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mr-ky, "Mer-ky" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 291.27)
Mr-Tꜣ.wj-ḥqꜣ-jdb.w, "[Horusname Domitians]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Lembke, Iseum Campense, 211)
Mr-tkꜣ.w=s, "Deren Flamme schmerzhaft ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 326)
Mrj, "Meri" | "Meri" [entity_name: person_name] (RPN I 159.21)
Mrj, "Meri" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 333)
Mrj.t, "Merit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 159.29)
Mrj.t, "Merit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 340l)
Mrj-nn, "Meri-nen" | "Meri-nen" [entity_name: person_name] (RPN I 159.27)
Mry, "Mery" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 163.2)
Mryn, "Maryannu" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 15.1)
Mri̯=f-nb=f, "Merief-nebef" | "Merief-nebef" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mri̯=f-snb, "Merief-seneb" | "Merief-seneb" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 189)
Mri̯=s, "Meries" | "Meries" [entity_name: person_name] (RPN I 158.5)
Mri̯=s-Jḥj, "Meries-Ihi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 421.10)
Mri̯=s-j, "Meries-i" | "Meries-i" [entity_name: person_name] (RPN I 158.12)
Mri̯=s-ꜥnḫ, "Meries-anch" | "Meries-ankh" [entity_name: person_name] (RPN I 158.6)
Mri̯=s-gr, "Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 104.19; 5, 180.8; LGG)
Mri̯=s-tḫ, "Meries-tech" | "Meries-tekh" [entity_name: person_name] (RPN I 158.11)
Mri̯-ꜣḫ-jr.wt-Ttj, "Der Ach-Geist liebt das, was Teti tut (Domäne)" | "The-akh-spirit-loves-what-Teti-does (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 462)
Mri̯-Jmn-jtj=s, "Meri-Amun-ities" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 155.23)
Mri̯-jb-Rꜥw, "Meri-ib-Re" | "Meri-ib-Re" [entity_name: person_name] (de Morgan/Bouriant/Legrain, Monuments, 36, no. 136)
Mri̯-Wꜣḏ.t-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Wadjet liebt Chephren (Domäne)" | "Wadjet-loves-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 228)
Mri̯-Wp-wꜣ.wt-Wsr-kꜣ=f, "Upwaut liebt Userkare (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 273)
Mri̯-Wḫ-ꜥnḫ=f, "Meri-Uch-anchef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 156.4)
Mri̯-Bꜣ-Ḏd.t-ꜥnḫ-Ttj, "Der Bock von Mendes wünscht, dass Teti lebt (Domäne)" | "The-ram-of-Mendes-wishes-that-Teti-live (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 463)
Mri̯-Bꜣs.tjt-ꜥnḫ-Jzzj, "Bastet wünscht, dass Isesi lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 297)
Mri̯-Bn.w-ꜥnḫ-Ttj, "Phönix wünscht, dass Teti lebt (Domäne)" | "The-phoenix-wishes-that-Teti-live (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 463)
Mri̯-bꜣ.w-Jwnw-ꜥnḫ-Ttj, "Die Bas von Heliopolis wünschen, dass Teti lebt (Domäne)" | "The-bas-of-Heliopolis-wish-that-Teti-live (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 463)
Mri̯-bꜣ.wj-ꜥnḫ-Jzzj, "Die beiden Bas wünschen, dass Isesi lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 400)
Mri̯-Ptḥ-ꜥnḫ-Mr.y-Rꜥw, "Meri-Ptah-anch-Meryre" | "Meri-Ptah-ankh-Meryre" [entity_name: person_name] (RPN I 156.12)
Mri̯-Ptḥ-ꜥnḫ-N.j-wsr-Rꜥw, "Ptah wünscht, dass Niuserre lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacqes-Gordon, Domaines, 292)
Mri̯-Mꜣꜥ.t-Jzj, "Maat liebt Izi" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 383)
Mri̯-Mꜣꜥ.t-Jzzj, "Maat liebt Isesi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 400)
Mri̯-Mꜣꜥ.t-Kꜣkꜣj, "Meri-Maat-Kakai" | "Meri-Maat-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mri̯-Mꜣtj.t-J-kꜣ.w-Ḥr.w, "Matyt liebt Ikau-Hor (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 309)
Mri̯-Mnw-ꜥnḫ-Wnjs, "Min wünscht, dass Unas lebt (Domäne)" | "Min-wishes-that-Unas-live (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 463)
Mri̯-Mnw-ꜥnḫ-Ttj, "Min wünscht, dass Teti lebt (Domäne)" | "Min-wishes-that-Teti-live (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 463)
Mri̯-Mnw-Ḫwi̯=f-wj, "Min liebt Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272)
Mri̯-Mr.t-Ḥr.w-ꜥnḫ-Ttj, "Die Meret-Horus wünscht, dass Teti lebt (Domäne)" | "Meret-Horus-wishes-that-Teti-live (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 43 (8); vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 187 (IIIA2C, 1R6/20))
Mri̯-Nḫb.t-ꜥnḫ-Jzzj, "Nechbet wünscht, dass Izezi lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jqacquet-Gordon, Domaines, 301)
Mri̯-Nḫb.t-ꜥnḫ-Kꜣkꜣj, "Nechbet wünscht, dass Kakai lebt" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 381)
Mri̯-nbw-jtj=s, "Meri-nebu-ities" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 157.1)
Mri̯-nṯr.w-Ḫwi̯=f-wj, "Meri-netjer-Chufu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 268.6)
Mri̯-nṯr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Gott liebt Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272)
Mri̯-nṯr-Sꜣḫ.w-Rꜥw, "Gott liebt Sahure (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 271)
Mri̯-nṯr-Kꜣkꜣj, "Meri-netjer-Kakai" | "Meri-netjer-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mri̯-Rꜥw-ꜥnḫ-Jzzj, "Re wünscht, dass Izezi lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 308)
Mri̯-Rꜥw-Ḫwi̯=f-wj, "Re liebt Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 249; CAA Wien, 21,38)
Mri̯-Rꜥw-Kꜣkꜣj, "Meri-Re-Kakai" | "Meri-Re-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mri̯-rḏi̯=s, "Meri-redjies (ein Affe)" | "Meri-redjies (name of a monkey)" [entity_name: animal_name] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 17)
Mri̯-Ḥw.t-Ḥr.w-Jzzj, "Hathor liebt Izezi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 307)
Mri̯-Ḥr.w-ꜥnḫ-Wsr-kꜣ=f, "Horus wünscht, dass Userkaf lebt" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 381)
Mri̯-Ḥr.w-Msn-ꜥnḫ-Wnjs, "Horus von Mesen wünscht, dass Unas lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 319)
Mri̯-Ḥr.w-Msn-ꜥnḫ-Ḏd-kꜣ-Rꜥw, "Horus von Mesen wünscht, dass Djedkare lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 319)
Mri̯-Ḥr.w-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Horus liebt Chephren (Domäne)" | "Horus-loves-Chepren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 228)
Mri̯-Ḥkꜣ-ꜥnḫ-Jzzj, "Heka wünscht, dass Isesi lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 299)
Mri̯-ḥtp-Rꜥw, "[Thronname des Ini]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 28a)
Mri̯-Ḫnt.j-ṯnn.t-ꜥnḫ-Ttj, "Der Chenti-tjenenet wünscht, dass Teti lebt (Domäne)" | "Khenty-tjenenet-wishes-that-Teti-live (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 42 (1); vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 172 (IIIA2c, 7R5/25))
Mri̯-H̱nm.w-ꜥnḫ-Ttj, "Chnum wünscht, dass Teti lebt" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 122)
Mri̯-H̱r.tj-ꜥnḫ-Ttj, "Cherti wünscht, dass Teti lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 122)
Mri̯-Zkr-ꜥnḫ-Wnjs, "Sokar wünscht, dass Unas lebt (Domäne)" | "Sokar-wishes-that-Unas-live (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 464)
Mri̯-Spd.w-Kꜣkꜣj, "Meri-Sopdu-Kakai" | "Mer-Sopdu-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mri̯-Spd.w-Kꜣkꜣj, "Sopdu liebt Kakai" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 384)
Mri̯-Sšꜣ.t-J-kꜣ.w-Ḥr.w, "Seschat liebt Ikauhor (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jaquet-Gordon, Domaines, 299)
Mri̯-Sšꜣ.t-ꜥnḫ-Wnjs, "Seschat wünscht, dass Unas lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 123)
Mri̯-Sšꜣ.t-ꜥnḫ-Ttj, "Seschat wünscht, dass Teti lebt" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 122)
Mri̯-sw-ꜥnḫ, "Meri-su-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 421.12)
Mri̯-šd.t-nr.w-ꜥnḫ-Ttj, "Die Bewahrerin vor dem Schrecken wünscht, dass Teti lebt (Domäne)" | "She-who-takes-away-fear-wishes-that-Teti-live (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti-Cemetery VI, 44)
Mri̯-Qjs-ꜥnḫ-Jzzj, "Qis wünscht, dass Izezi lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 308)
Mri̯-Ḏḥw.tj-ꜥnḫ-Ttj, "Thoth wünscht, dass Teti lebt (Domäne)" | "Thoth-wishes-that-Teti-live (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 464)
Mri̯-Ḏḥw.tj-Kꜣkꜣj, "Meri-Djehuti-Kakai" | "Meri-Djehuti-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mrw, "Meru" | "Meru" [entity_name: person_name] (RPN I 162.8)
Mrw, "Meru" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 144a)
Mrw jdw, "Meru-idu" | "Meru-idu" [entity_name: person_name] (RPN I 162.9)
Mrw.t-n=s, "Merut-enes" | "Merut-enes" [entity_name: person_name] (RPN II 291.21)
Mrw.t-šn.tj, "Merut-schenti" | english translation missing [entity_name: person_name] (Brunner/Brunner-Traut, Ägyptische Sammlung, 86)
Mrw.t-Ṯy, "Die Liebe des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Mrw.tj, "Meruti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1785; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 172)
Mrw.tj-Nj.t, "Meruti-Neith" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 162.1)
Mrwr, "Mandulis" | "Mandulis" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 109.9; LGG III, 356)
Mrr, "Merer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 162.17)
Mrr=f-jrr=f, "Will er, so tut er" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 335)
Mrr.w, "Mereru" | "Mereru" [entity_name: person_name] (RPN I 162.26)
Mrr.wt, "[vogelgestaltiges göttliches Wesen ("Freundin")]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 297e)
Mrr.t-Jzzj-Ḥw.t-kꜣ, "Das was Izezi liebt ist das Haus des Ka (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 309)
Mrr-jb, "Merer-ib" | "Merer-ib" [entity_name: person_name] (Junker, Giza X, Abb. 90)
Mrr-qd, "Merer-qed" | "Merer-qed" [entity_name: person_name] (RPN I 162.20)
Mrr-kꜣ, "Merer-ka" | "Merer-ka" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VII, fig. 7b)
Mrrj, "Mereri" | "Mereri" [entity_name: person_name] (RPN I 162.22)
Mrry, "Merery" | "Merery" [entity_name: person_name] (RPN I 162.24)
Mrry.t, "Mereryt" | "Mereryt" [entity_name: person_name] (RPN I 162.25)
Mrrwy, "Merruy (syll.)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 163.5)
Mrḥ.w, "Mereh (Gott in Stiergestalt)" | "Mereh (bull god)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 112.5-8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 174; Wilson, Ptol. Lexikon, 443; LGG III, 357)
Mrzr, "Murschili" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 163.8; Schneider, Personennamen, 129)
Mrqšt, "Merqeschet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 163.9)
Mrqt, "Merqet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 358)
Mh.t, "[ein Insekt]" | "[an insect]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1803; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 174; LGG III, 358)
Mhj, "Mehi (in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 55; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 126; AEGD 425 f.)
Mhnn.t, "[Schlangengottheit]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 358)
Mḥ, "Mah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 163.13)
Mḥ, "Mah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 163.14)
Mḥ, "Meh (heilige Barke des Soker)" | "[the bark of Sokar]" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 121.13; Jones, Naut. Titles, 247 (50))
Mḥ, "Meh (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 126 f.)
Mḥ, "[Name des Pehu-Gebietes im 16. o.äg. Gau]; [Name des Pehu-Gebietes im 7. u.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 55; Montet, Géographie II, 162)
Mḥ.y, "[göttliches Wesen in Schlangengestalt]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 127.5-6; vgl. LGG III, 378)
Mḥ.y, "Mehy (Kanal im 7. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 55)
Mḥ.yt, "Mehyt (die "Packende") (Löwengöttin von This)" | "Mehyt (lion goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 127.7-9; LGG III, 371 f.; LÄ IV, 5 f.)
Mḥ.w, "Unterägypten" | "Lower Egypt" [entity_name: place_name] (Wb 2, 123.12-124)
Mḥ.t-n-wsḫ.t, "Mehet-en-usechet (Frau Psammetichs I.)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Troy, Queenship, 26.1)
Mḥ.tj, "Mehti" | english translation missing [entity_name: person_name] (Gardiner, JEA 4, 1917, Taf. IX)
Mḥ.tjt, "Nördliche" | "She-of-the-north" [entity_name: gods_name] (LGG III, 382)
Mḥ-wḏꜣ.t, "[Vollmondtag]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 116.10)
Mḥ-Mꜣꜥ.t, "Der die Maat Füllende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 363)
Mḥ-n.t, "Das Nördliche (Kapelle für Osiris im Neithtempelkomplex von Sais)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 126.9; GDG III, 57; LÄ IV, 393)
Mḥꜣ, "Meha (in Nubien, bei Abu Simbel)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 17, 56; vgl. LÄ III, 23)
Mḥj, "Mehi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 163.23)
Mḥy, "Mehy" | "Mehy" [entity_name: person_name] (RPN I 163.25)
Mḥy.t-wr.t, "Methyer" | "Great-flood (personification)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 122.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 455; LGG III, 375 ff.)
Mḥw, "Mehu" | "Mehu" [entity_name: person_name] (RPN I 163.0)
Mḥw, "Mehu" | "Mehu" [entity_name: person_name] (RPN I 163.27)
Mḥw.t, "Mehut" | "Mehut" [entity_name: person_name] (RPN I 422.1)
Mḥwy, "Mehuy" | "Mehuy" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 651)
Mḥwn, "Mehwen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 128.3)
Mḥn, "Umringler (eine Schlange)" | "Encircler (a serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 128.12-13; LGG III, 383 f.)
Mḥn.j, "Meheni" | "encircler (epithet of the sun god)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 129.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 455; LGG III, 385)
Mḥn-tꜣ, "Mehen-ta" | "Encircler-of-the-earth" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 128.11; LGG III, 385)
Mḥnm, "Mahanaim (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 17; Ahituv, Canaanite Toponyms, 134)
Mḥḏm, "Mehedjem (Ort in Nubien)" | "Mehedjem" [entity_name: place_name] (GDG III, 58 f.; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 127)
Mḫ, "[ein Land (bei Nubien)]; [ein Volk (bei Nubien)]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 214)
Mḫꜣ.y, "Waage (kurz für Waage der beiden Länder) (Memphis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Cerny, LRL, 2.3)
Mḫꜣ.t-Tꜣ.wj, "Waage der beiden Länder (Memphis)" | "Balance-of-the-two-lands (Memphis)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 130.13; GDG III, 9; LÄ IV, 26)
Mḫjr, "[Fest]; [Monatsname]; Mechir (2. Monat der Peret-Jahreszeit)" | "Mekhir (a month)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 131.13-14; Lesko, Dictionary I, 237)
Mḫw, "Mechu" | "Mekhu" [entity_name: person_name] (RPN I 164.12)
Mḫw-j, "Mechu-i" | "Mekhu-i" [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 35; vgl. RPN I 164.12)
Mḫw-j-wr, "Mechu-i der Ältere" | "Mekhu-i the elder" [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 35)
Mḫn.w, "Mechenu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VII, fig. 72)
Mḫr.w, "Speicher (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 402)
Mẖn.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Fähre des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 287)
Mz.t, "Mezet" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 136.2; LGG III, 399)
Mz.t-Nhz, "Stab des Nehes" | "Staff-of-Nehes" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat III, 742; LGG III, 399)
Mz.t-n-Wsjr, "Stab des Osiris" | "Staff-of-Osiris" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 193; LGG III, 399)
Mz.tj, "Mezti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 336b)
Mzḥ, "Das Krokodil" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 433 f.)
Mzḥ.t, "Mezehet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 164.16)
Ms, "Mes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 164.18)
Ms, "Masa" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 9)
Ms.yt, "Abendbrot (ein Fest)" | "supper (a festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 143.1-2; FCD 117)
Ms.w, "Mesu" | "Mesu" [entity_name: person_name] (RPN I 165.11)
Ms.w-Bdš.t, "Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)" | "children of the Weary-one" [entity_name: gods_name] (FCD 86; Wilson, Ptol. Lexikon, 339 f.; LGG III, 422 f.; Meeks, Mythes, 199 ff.)
Ms.w-Ḥr.w, "Horuskinder" | "children of Horus" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 139.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 460; LGG III, 425)
Ms.wt-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Abendbrot des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 287)
Ms.n=j, "Meseni" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, Taf. LXXXVI)
Ms.t-zꜣ=s, "Die ihren Sohn gebiert" | "She-who-gives-birth-to-her-son" [entity_name: gods_name] (LGG III, 420)
Ms.t-sj-ḏs=s, "Die sich selbst Gebärende" | "She-who-gives-birth-to-herself" [entity_name: gods_name] (LGG III, 421)
Ms-Ptḥ, "Kind des Ptah" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 403)
Ms-n=j, "Mes-eni" | "Mes-eni" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 47 (Nr. 48))
Ms-n.t, "[Ortsbezeichnung]" | english translation missing [entity_name: place_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 231)
Ms-ḥmw.w, "[Nebtiname Inys] (?)" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXII A 8)
Ms-zp.t, "Mes-zepet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 412)
Msj, "Mesi" | "Mesi" [entity_name: person_name] (RPN I 165.7)
Msy.t-ꜥnḫ.t, "Der lebende Mesit-Vogel" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 430)
Msw.t-Rꜥw, "Geburt des Re (Fest am Neujahrstag); Geburt des Re (Monatsname); Mesore (4. Monat der Schemu-Jahreszeit)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 141.13; LÄ I, 1232)
Msw.t-Ḥr.w, "Nachkommenschaft des Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 140.13; LGG III, 429)
Msw-nb, "[Bez. der Sonnenbarke] (?)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, AL 78.1845; Jones, Naut. Titles, 247 (51); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 182)
Mswr, "[Gewässer in Ombos]" | "canal (in Ombos)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 143.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 464)
Mspr.t, "Meseperet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 182; II, 64; LGG III, 430 f.)
Mspr.t-rḏ.t-mꜣꜥ.w, "Die Ankunft, die das Rechte gibt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 459; LGG III, 430 f.)
Mspr.t-Ṯy, "Der Zufluchtsort des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 363)
Mspr-n-mꜣw.t, "Edfu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 461)
Msn, "Mesen" | "Mesen (cult place of Horus of Edfu)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 145.2; GDG III, 60)
Msn.w, "Harpunierer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 431 f.)
Msn.w, "Mesenu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 307i)
Msn.t, "Mesenet (Raum I in Edfu)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 13.1)
Msn-jꜣb.tjt, "Östliches Mesen" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 60)
Mshrt, "Meseheret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 165.22)
Msḥt, "Mesehet (Ort in Nubien)" | "Mesehet" [entity_name: place_name] (GDG III, 61; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 128)
Msḫ.t, "Mesechet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 190; II, 66; LGG III, 436)
Msḫꜣ.t, "Die sich freut" | "[a sacred beetle]" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 147.15; vgl. LGG III, 436)
Msḫꜣ.t-kꜣ.w, "Die die Kas erfreut" | "[a sacred beetle]" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 147.16; LGG III, 436)
Msḫꜣꜣ.t, "Landanweiserin (?); Die sich freut (?)" | "[a sacred beetle]; clearing goddess" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 147.17; vgl. LGG III, 436)
Msḫn.t, "Mesechenet (Geburtsgöttin)" | "Meskhenet (goddess associated with birth)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 148.11-13; LGG III, 437)
Msḫn-jb, "Ruheplatz des Herzens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 245ii)
Msḫt.jw, "Mesechti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 764; WbZ; LGG III, 441)
Msḫt.jw, "[Sternbild des Großen Bären]" | "Plough (constellation)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 149.3-4; FCD 118; Wilson, Ptol. Lexikon, 465 f.; LGG III, 441)
Mss-jꜣ, "Meses-ja" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 165.5)
Msq.t, "Mesqet (myth. Ort, Himmelsgegend); [(Teil einer) Nekropole]" | "Mesqet (a region of the heavens); [(a sector of) a necropolis]" [entity_name: place_name] (Wb 2, 149.15-17; GDG III, 61; Wilson, Ptol. Lexikon, 467)
Mskꜣ.t, "Meskat (Herkunftsort von Steinen in Khargeh)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 150.6)
Mst, "Meset (Ort in Nubien)" | "Meset" [entity_name: place_name] (GDG III, 61 f.; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 129)
Mstt, "Mestet (Skorpion)" | english translation missing [entity_name: animal_name] (Wb 2, 152.5; Osing, BiOr 60, 2003, 568)
Msttf, "Mestetef (Skorpion)" | english translation missing [entity_name: animal_name] (Wb 2, 152.6; Osing, BiOr 60, 2003, 568)
Msṯ.wt, "Weiblicher Abkömmling (Name der Hathor)" | "Offspring (Hathor)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 151.14; vgl. LGG III, 445)
Msd.t, "Tell Mustai (9. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 62; Montet, Géographie I, 100 f.; AEGD 433; Peust, Toponyme, 67)
Msḏr=j-sḏm.w, "Mesdjeri-sedjemu" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 91.11)
Msḏr.wj-n-mꜣj-zḫz-dwꜣ.t, "Ohren des Löwen, der die Unterwelt durcheilt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (pSalt 825 (Derchain) IX.5; Drioton, ASAE 41, 1941, 124 ff.)
Msḏr-jtj=f, "Mesdjer-itief" | "Mesdjer-itief" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza IV, pl. XVII (H))
Msḏḏ=f-n-jri̯.n=f, "Will er nicht, so tut er nicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 446)
Mš.t, "Meschat (in Afrika)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 215; vgl. Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 126)
Mšꜣ, "Mescha" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 165.31)
Mšwš, "Meschwesch (libyscher Stamm)" | "Meshwesh (a Libyan tribe)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 157.3; LÄ VII, 467)
Mšnṯ, "Muschnatu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 32 f.)
Mšr, "Mescher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 448)
Mšṯ, "Meschetj" | "Meshetj" [entity_name: person_name] (RPN I 166.8)
Mšd.w, "Meschedu" | "Meschedu" [entity_name: person_name] (RPN I 166.9)
Mqr.yt, "Meqeryt (Schlangengöttin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 448; Roulin, Livre de la Nuit I, 186-187; II, 65)
Mk.t-Jtn, "Meket-Aton" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 166.22)
Mk.t-jr.tj=sj, "Die ihre beiden Augen schützt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (WbZ; vgl. Hornung, Amduat I, 125; vgl. LGG III, 453 f.)
Mk.t-nb=s, "Die ihren Herrn schützt (Name von mehreren Stunden bzw. Pforten)" | "She-who-protects-her-lord" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 160.8-10; LGG III, 453 f.)
Mk.t-ḫfꜥ, "Schutz der Faust (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, pl. XIV.7)
Mk.tjw-n.w-ꜥb.t, "Die Schutzkräfte des Abatons" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Kemi 19, 1969, 57, vgl. LGG III, 457)
Mk-Km.t-wꜥf-pḏ.t-9, "[Nebtiname Ramses' IV.]" | "[Nebty-name of Ramesses IV]" [entity_name: kings_name] (Wb 2, 160.18; vgl. Beckerath, Königsnamen, XX 3)
Mk-Km.t-wꜥf-ḫꜣs.wt, "[Nebtiname Ramses' II.]; [Nebtiname Sethos' II.]" | "[Nebty-name of Ramesses II]; [Nebty-name of Sethos II]" [entity_name: kings_name] (Wb 2, 160.18; vgl. Beckerath, Königsnamen, XIX 3, 6)
Mk-Km.t-wꜥf-ḫꜣs.wt-Rꜥw-ms-nṯr.w-grg-Tꜣ.wj, "[Nebtiname (2) Ramses' II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 3)
Mkꜣ.tj, "Mekati" | "He-upon-the-bier" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 162.14; LGG III, 458)
Mkj, "Meki" | "Meki" [entity_name: person_name] (RPN I 166.13)
Mkw.t-Sṯ.t, "Schutz vor Asien" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 156, Anm. 561)
Mkw.t-ḏ.t, "Schutz des Leibes (Ritual)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/1, 192, Anm. 2)
Mkt, "Megiddo" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 20 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 139 f.)
Mgꜣ, "Maga" | "Maga" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 164.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 472 f.; LGG III, 459; Meeks, Mythes, 146, Anm. 506)
Mgwn, "Megwen" | "[noun]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1895; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 188)
Mgqsw, "[Land (bei Nubien)]; [Volk (bei Nubien)]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 214)
Mtj, "Meti" | "Meti" [entity_name: person_name] (RPN I 422.8)
Mtj, "Zuverlässiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 66b)
Mtjw, "Metiu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 292.24)
Mtw.t-ḥḥ, "Millionensame" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT IV, 219f)
Mtw.tj, "Giftiger (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 7.17)
Mtwn.y, "Meteweny (bei Medum?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 64; Gomaà, Besiedlung I, 424 f.)
Mtf-kꜣ, "Metef-ka (Domäne)" | "Metef-ka" [entity_name: place_name] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 72)
Mtrj, "Metri" | english translation missing [entity_name: place_name] (Caminos, LEM, 357)
Mttj, "Meteti" | "Meteti" [entity_name: person_name] (RPN I 167.13)
Mṯꜣdwtjw, "Metjadutiu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Wb 2, 175.9; Schneider, Personennamen, no. 296)
Mṯn, "Metjen" | "Metjen" [entity_name: person_name] (RPN I 167.19)
Mṯn, "[Türhüter im Himmel]" | "warden (of a portal)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 176.11; vgl. LGG III, 464)
Mṯn.yt, "Die zum Weg Gehörige" | "She-who-belongs-to-the-path" [entity_name: gods_name] (WbZ; LGG III, 464)
Mṯn.w, "Metjenu" | "Metjenu" [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 35)
Mṯn.w-j, "Metjenu-i" | "Metjenu-i" [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 35)
Mṯn.w-ꜥꜣ, "Metjenu der Ältere" | "Metjenu the elder" [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 35)
Mṯn-Jnj, "Metjen-Ini" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 55)
Mṯn-Ḫwi̯=f-wj, "Weg des Cheops (Domäne)" | "Path-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 464)
Mṯn-sw, "Metjen-su" | "Metjen-su" [entity_name: person_name] (RPN I 167.20)
Mṯnr, "Muwatalli" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 167.21; Schneider, Personennamen, 136 f.)
Mṯrm, "Metjerem" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 167.22)
Mdy, "[Land bei Nubien]; [Volk bei Nubien]" | "Medy (in Nubia); Medy (a Nubian people)" [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 212)
Mdw.y, "Der zum Stab Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-staff" [entity_name: gods_name] (LGG III, 466)
Mdw.t-nfr.t, "[ein Hundename]" | "Medet-nefret (a dog's name)" [entity_name: animal_name] (Osing, Dachla, Taf. 59 (26))
Mdw.t-tp-wjꜣ, "Die auf der Barke spricht" | "She-who-speaks-on-the-bark" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 833; LGG III, 468)
Mdw-ꜣḫ.t=f, "Dessen Glanzauge spricht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (WbZ; LGG III, 467)
Mdw-n-Wsjr, "Stab des Osiris" | "Staff-of-Osiris" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 193; LGG III, 465)
Mdw-nfr, "Medu-nefer" | "Medu-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 167.27)
Mdw-ḥr, "Der mit redendem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 512; LGG III, 467)
Mdw-ẖkr-m-nṯr.w, "Der Zeremonialstab mit Gotteskleidern" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 465)
Mdw-ḏꜥm-m-zš, "Medu-djam-em-zesch" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II. 1972 und 1973, Tf. 45)
Mdnj.t, "Medenit (22. o.äg. Gau)" | "Medenit (22nd nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (GDG III, 65; LÄ II, 393 f.)
Mds, "Scharfer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 469 f.)
Mds.w, "Messerträger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 473)
Mds-n-nḥḥ, "Gewalttätiger der Ewigkeit (Tor der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (vgl. Wb 2, 183.15; Hornung, Amduat II, 383; LGG III, 472)
Mds-ḥr, "Der mit schneidendem Gesicht" | "Violent-of-face" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 535; LGG III, 472)
Mds-zmꜣ-tꜣ, "Das Gewalttätige, das begräbt" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 356; LGG III, 472 f.)
Mdd.j, "Mededi" | "Mededi" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VIII, fig. 15)
Mddw.y, "Mededwy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 167.32)
Mḏ.wtj, "Salbenmann" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 244t; vgl. LGG III, 474)
Mḏ.t-mw-qꜣ.t-wḏb.w, "Die tief ist an Wasser und hoch an Ufern" | "Deep-of-water, High-of-banks" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat III, 698 f.)
Mḏꜣ, "Medja (Gebiet in Nubien)" | "Medja (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 186.1-2; vgl. LÄ I, 676)
Mḏꜣ.w, "Widersacher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 475)
Mḏꜣ.t-ꜥꜣ.t, "Das große Buch (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 99 (175))
Mḏꜣ.t-n.t-nḏ-Wsjr-m-dwꜣ.tjw, "Das Buch vom Beschirmen des Osiris unter den Unterweltlichen" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 192; II, 146-147)
Mḏꜣ.t-n.t-rḫ-ḫpr.w-n.w-Rꜥw-sḫr-Ꜥꜣpp, "Buch zur Kenntnis der Entstehung des Re und zur Niederwerfung des Apophis (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 102 (189))
Mḏꜣ.t-n.t-hrw-wrš, "Buch von der Tageszeit (?) (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 102 (191))
Mḏꜣ.t-n.t-sḥm-Ꜥꜣpp-ḫft.j-wr-jr-m-tr-dwꜣ.w, "Buch zur Vertreibung des Apophis, des großen Feindes, das zur Morgenstunde vollzogen wird (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 105 (200))
Mḏꜣ.t-n.t-sḥtp-nṯr.w-nb.w, "Buch zum Zufriedenstellen aller Götter (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 106 (202))
Mḏꜣ.t-n.t-sḫr-Ꜥꜣpp, "Buch zu Niederwerfung des Apophis (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 106 (203))
Mḏꜣ.t-n.t-sḫr-ḫft.j-n-Rꜥw-m-ẖr.t-hrw-n.t-rꜥw-nb, "Buch zur Niederwerfung des Feindes des Re im täglichen Zyklus (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 107 (204))
Mḏꜣ.t-nb-r-ḏr, "Buch des Allherrn (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 108 (214))
Mḏꜣ.t-štꜣ.t-n.t-sḫr-Ꜥꜣpp, "Geheimes Buch zur Niederwerfung des Apophis (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 106 (203))
Mḏꜣ.t-tp.jt-n.t-sḫr-Ꜥꜣpp-ḫft.j-n-Rꜥw, "Erstes Buch zur Niederwerfung des Apophis, des Feindes des Re" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 106 f. (203))
Mḏꜥ, "Medja" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 292a)
Mḏw.t-nb.t-dwꜣ.tjw, "Tiefe, Herrin der Unterweltlichen" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 456)
Mḏd, "Medjed" | english translation missing [entity_name: gods_name] (WbZ; LGG III, 476)
Mḏd.t-jtj, "Medjedet-iti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 192.13; LGG III, 477)
Mḏdw, "[Horusname von Cheops]" | "[Horus-name of Cheops]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV 2)
m, "[Präposition]" | "[preposition]" [preposition] (Wb 2, 1.2-2.6; EAG § 758; GEG § 162; ENG § 603 ff.; CGG 92 ff.)
m, "[Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]" | "[emphatic particle]" [particle] (Wb 2, 3.1-2; ENG 446 (Index); CGG 159; Junge, Näg. Gr., 92, 189 f.)
m, "nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)" | "[imperative of the negative verb]" [verb] (Wb 2, 3.3-8; GEG § 340)
m, "wer?; was?" | "who?; what?" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 2, 4.3-13; EAG §§ 203, 1006; GEG §§ 227.3, 496; JWSpG § 247; Wilson, Ptol. Lexikon, 392, 410)
m, "siehe!; [Partikel]" | "behold!" [particle: particle_nonenclitic] (Wb 2, 4-5.19; EAG 609 f. (Index); GEG § 234; CGG 147)
m, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 134c)
m, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 237b)
m, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 392c)
m, "[Partikel]" | english translation missing [root]
m-jb, "in" | english translation missing [preposition] (CT VI, 41e)
m-jm.wtj, "inmitten von; zwischen" | english translation missing [preposition] (Wb 1, 76.5; GEG § 177)
m-jm.wtj-n, "inmitten von; zwischen" | english translation missing [preposition] (CT II, 298-9a)
m-jri̯, "[neg. aux. (Neg. Imperativ)]" | "[negative auxilliary]" [particle] (Wb 1, 112.7; 2, 3.3-4; ENG §§ 787, 789; CGG 356 ff.; Junge, Näg. Gr., 82)
m-jtr.tj, "beiderseits; zur Seite von" | "on both sides (of)" [preposition] (Wb 1, 148.7-9)
m-ꜥ, "in der Hand von" | english translation missing [preposition] (EAG § 773a; GEG § 178; ENG §§ 622-23; Junge, Näg. Gr., 351 (Index))
m-ꜥ.wj, "bei; von" | english translation missing [preposition] (CT III, 126a)
m-ꜥ-n.tjt, "weil" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 46.4; GEG §§ 178.4, 223)
m-ꜥb, "zusammen mit; in" | "in the company of" [preposition] (Wb 1, 174.5-9; EAG § 778; GEG § 178)
m-ꜥqꜣ, "gegenüber von; auf jmdn. (schießen)" | "on equality with; (to shoot) at (someone)" [preposition] (Wb 1, 233.18-20; GEG § 178)
m-wꜣ.w, "von Ferne (lok.); fern (lok.); fern (temp.); seit langem (temp.)" | english translation missing [adverb] (Wb 1, 246.2-3)
m-wḥm, "wiederum" | "again" [adverb] (Wb 1, 343.4-6; FCD 67)
m-wḥm-ꜥ, "wiederrum; nochmals" | english translation missing [adverb] (Wb 2, 343.7; FCD 67)
m-wḥm-zp, "wiederum" | "again" [adverb] (Wb 3, 436.5)
m-wš-r, "ohne dass (Konj.)" | "without" [preposition] (Wb 1, 368.13-14; KoptHWb 131)
m-bꜣḥ, "vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)" | "in the presence of; in front of" [preposition] (Wb 1, 420.1-17; EAG § 781; GEG § 178; ENG § 641; CGG 115)
m-bꜣḥ, "[Adverb]" | english translation missing [adverb] (EAG § 781; GEG §§ 178, 205; ENG § 641; CGG 115)
m-bꜣḥ-ꜥ, "vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)" | english translation missing [preposition] (Wb 1, 421.7-10)
m-bꜣḥ-ꜥ.wj, "vor" | english translation missing [preposition] (Pyr 1189b; CT IV, 300a; EAG § 781; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 115)
m-bꜣḥ-ꜥ-n, "vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)" | english translation missing [preposition] (JWSpG § 298)
m-bꜣḥ-n, "vor" | english translation missing [preposition] (CT VI, 131j)
m-bjꜣ.t, "im Gegenteil; keineswegs" | "on the contrary; no; not" [adverb] (Wb 1, 442.1-3; Lesko, Dictionary I, 196)
m-bw-wꜥ, "zusammen; insgesamt" | english translation missing [adverb] (Wb 1, 452.2)
m-bnr, "außerhalb; von außen" | "outside" [adverb] (Wb 1, 461.1; FCD 83; ENG § 591)
m-bq.yt-r, "gegenüber von" | "in opposition to" [preposition] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 108, Anm. jj)
m-pr.w-r, "mehr als" | english translation missing [preposition] (Wb 1, 527.2)
m-pḥ.wj, "hinter" | english translation missing [preposition] (EAG § 782)
m-pẖr, "im Umkreis von; um ... her" | "in the vicinity of; in the course of" [preposition] (Wb 1, 547.8-12)
m-ptr, "gegenüber" | english translation missing [preposition] (ITE I/1, 84, Anm. 2)
m-m, "unter (einer Anzahl von); mit, [modal]; als, wie" | "among (a number of)" [preposition] (Wb 2, 2.9-16; EAG § 761; GEG § 178)
m-m, "davon; darunter" | english translation missing [adverb] (Wb 2, 2.17; GEG § 205.1)
m-mj.tjt, "auch; ebenso; gleichermaßen" | "likewise; similarly; thus" [adverb] (Wb 2, 40.17-41.5; FCD 104; GEG § 205.3; ENG § 591; CGG 139)
m-mj.tjt, "wie" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 41.1-3)
m-mj.tjt-jr.j, "ebenso" | english translation missing [adverb] (Wb 2, 41.5; vgl. GEG § 205.3)
m-mj.tjt-pw, "auch; ebenso; gleichermaßen" | english translation missing [adverb] (Meeks, Mythes, pl. IV.2)
m-mj.tjt-n, "wie; entsprechend" | english translation missing [preposition] (CGG 116)
m-mjn, "heute" | "today" [adverb] (Wb 2, 43.6; GEG § 205.3)
m-mn.t, "täglich" | "daily" [adverb] (Wb 2, 65.9-11; GEG 568 (Index); CGG 136)
m-nwḥ.t-ḥnw.tj, "wider Willen (wörtl. "gebunden an Hörnern")" | english translation missing [adverb] (Wb 2, 223.17)
m-rʾ-ꜥ, "auch; ebenfalls" | "also; likewise" [adverb] (Wb 2, 395.6-8; Lesko, Dictionary I, 198; ENG § 683; vgl. CGG 139)
m-rʾ-pw, "oder; anderenfalls" | "or; otherwise" [adverb] (Wb 2, 397.1-4; ENG § 678; CGG 140)
m-rw.t, "außerhalb von; ohne" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 404.12-14)
m-rw.t, "nach außen; außerhalb; von außen" | "outside" [adverb] (Wb 2, 405.1-5)
m-rnp.t-rnp.t, "alljährlich" | english translation missing [adverb] (Wb 2, 430.8)
m-rk, "neben (jmdm., lok.); um (jmdn., lok.)" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 458.3)
m-rḏi̯, "lass nicht zu!; verhindere! (aux./modal)" | "let not! do not!" [verb] (Wb 2, 468.12; GEG § 340)
m-hꜣ.w, "in der Nähe von (lokal); zur Zeit von (temporal)" | "in the vicinity of; at the time of" [preposition] (Wb 2, 477.4-7, 478.7-9; GEG § 178)
m-hꜣ.w-ḥr, "vor (jmd.); in der Nähe (von)" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 477.8)
m-ḥꜣ, "hinter" | "behind" [preposition] (Wb 3, 10.1; JWSpG § 303)
m-ḥꜣ.w, "darüber hinaus; mehr als" | "in excess of; in addition to" [preposition] (Wb 3, 17.11-18.4; GEG § 178; ENG § 645)
m-ḥꜣ.w-n, "noch hinzu; über hinaus" | english translation missing [preposition] (vgl. Wb 3, 17.11-12; vgl. FCD 161)
m-ḥꜣ.w-r, "mehr als (jmnd.); hinzu zu (etwas)" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 18.3-4)
m-ḥꜣ.w-ḥr, "zusätzlich zu; außer" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 18.1-2; GEG § 178)
m-ḥꜣ.t, "vorn (lokal); zuerst (temporal); vorwärts" | "at the front; first" [adverb] (Wb 3, 22.4-7; EAG § 752; vgl. GEG §§ 178, 205)
m-ḥꜣ.t, "vor (lokal); vor (temporal)" | "in front of (spatial); before (temp.)" [preposition] (Wb 3, 22.8-14; EAG § 790; GEG § 178)
m-ḥꜣ.t-jr.j, "vorher" | "before" [adverb] (Wb 3, 22.14)
m-ḥꜥ.w, "Selbst; selbst (adjektivisch)" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 38.19-22; GEG § 36, n.7)
m-ḥr, "angesichts; vor" | "in view of; in the sight of" [preposition] (Wb 3, 128.1-14; ENG 647.1)
m-ḥr.j-jb, "in der Mitte von (lokal); in der Mitte von (temporal)" | "in the middle of (spatial, temp.)" [preposition] (Wb 3, 136-137.18; EAG § 794; GEG § 178; ENG § 635; CGG 117)
m-ḥr.j-jb-n, "in der Mitte von (lokal); in der Mitte von (temporal)" | english translation missing [preposition] (CT III, 88h)
m-ḥr.yt, "oberhalb von" | "above; in advance of" [preposition] (Wb 3, 143.11; FCD 175; vgl. GEG §§ 79, 205)
m-ḥr.w, "oberhalb von" | english translation missing [adverb] (Wb 3, 142.15; Lesko, Dictionary II, 125)
m-ḥr.t, "von oben; nach oben" | "from above; above" [adverb] (Wb 3, 143.10)
m-ḥr-n, "angesichts; vor" | "in view of; in the sight of" [preposition] (Sethe, Lesestücke, 76.18)
m-ḥz, "entgegen; gegenüber" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 159.15-17)
m-ḥtp, "in Frieden (Präd. i. NS); Willkommen!" | "in peace; welcome!" [adverb] (Wb 3, 193.26-194.4)
m-ḫft-ḥr, "vor" | "in front of" [preposition] (Wb 3, 275.21-23; ENG § 647.4)
m-ḫft-ḥr-n, "vor" | english translation missing [preposition] (ENG § 647.4)
m-ḫm.t, "ohne; ohne Wissen, dass" | "in ignorance of; without knowing that" [preposition] (Wb 3, 279.14-280.3; GEG § 178; ENG § 649)
m-ḫnt, "an der Spitze; vor; in; aus (lokal)" | "in the face of; within; out of" [preposition] (Wb 3, 302.6-14; EAG § 795; GEG § 178)
m-ḫnt, "vorn; darin; hervor; zuvor; früher" | "in front: within; without" [adverb] (Wb 3, 302.15-18)
m-ḫnt.yt, "stromauf; südwärts" | "upstream; southwards" [adverb] (Wb 3, 309.15.18)
m-ḫt, "Zukunft; das Danach" | "future; afterwards" [substantive] (Wb 3, 346.10-14)
m-ḫt, "[Präposition]" | "[preposition]" [preposition] (Wb 3, 345.1-21; EAG § 797; GEG 586 (Index), § 178; ENG § 650)
m-ḫt, "danach; dahinter" | "afterwards" [adverb] (Wb 3, 346.6-9; FCD 198; GEG § 205.2; ENG §§ 593, 650)
m-ḫt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 107r)
m-ḫt.w, "hinter" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 347.1)
m-ḫd, "stromab; nordwärts" | "downstream; northwards" [adverb] (Wb 3, 355.2-6)
m-ẖ.t, "in" | english translation missing [preposition] (CT IV, 57f)
m-ẖ.t=f, "abends" | english translation missing [adverb] (Wb 3, 358.18)
m-ẖnw, "innen; darin" | "inside" [adverb] (Wb 3, 371.25-33)
m-ẖnw, "im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)" | "in the interior of; within; out of (spatial)" [preposition] (Wb 3, 370.16-371.24; EAG § 800; GEG § 178; ENG § 652; CGG 117)
m-ẖnw-ꜥ, "bei" | english translation missing [preposition] (CT IV, 382e)
m-ẖnw-ꜥ.wj, "bei" | english translation missing [preposition] (CT I, 141d)
m-ẖnw-n, "in" | english translation missing [preposition] (CT I, 209f)
m-ẖr.w, "nach unten" | "downcast" [adverb] (Wb 3, 393.2; vgl. GEG § 194 (Ende))
m-ẖr.w, "unter" | english translation missing [preposition] (CT VII, 423a)
m-ẖr.t-hrw, "täglich" | "daily" [adverb] (Wb 3, 391.14-16)
m-zp, "auf einmal; zusammen" | "at once; together" [adverb] (Wb 3, 438.8-11; vgl. GEG § 205, 3)
m-zp-wꜥ, "auf einmal; einstimmig; zugleich; zusammen" | english translation missing [adverb] (Wb 3, 436.12-16)
m-zn.t, "in der Art von; wie" | english translation missing [preposition] (CT I, 277i)
m-zn.t-r, "in der Art von; wie" | "in being like; like" [preposition] (Wb 3, 457.3-8)
m-sꜣ, "danach" | "afterwards" [adverb] (Wb 4, 10.20; vgl. GEG §§ 178, 205)
m-sꜣ, "[Präposition]" | english translation missing [preposition] (EAG § 802; GEG § 178; ENG §§ 650, 654; CGG 118)
m-sꜣ-n, "hinter (lokal); nach (temporal)" | "following after (spatial); after (temp.)" [preposition] (Edfou VII, 27.1)
m-st (m) (ḥr), "vor (jmnds. Antlitz)" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 128.14; 4.332.9)
m-st-n, "gegenüber von" | "opposite" [preposition] (Wb 4, 332.7-10)
m-šꜣꜥ, "im Anbeginn; seit" | english translation missing [preposition] (Wb 4, 407.7)
m-šꜣꜥ-m, "von ... an" | english translation missing [preposition] (Wb 4, 408.3-4)
m-šw, "wegen; infolge von" | english translation missing [preposition] (Wb 4, 432.4; EAG § 804)
m-šs, "in gutem Zustand; vorzüglich; außerordentlich" | english translation missing [adverb] (Wb 4, 542.5-12; Junge, Näg.Gr. 369 (Index); vgl. Lesko, Dictionary I, 200)
m-šs-mꜣꜥ, "etwas wirklich Treffliches; vortrefflich" | english translation missing [adverb] (Wb 4, 542.15-16)
m-qꜣb, "darin; heraus" | "therein; thereof" [adverb: prepositional_adverb] (Wb 5, 10.16-11.1)
m-qꜣb, "innerhalb von" | "in the midst of" [preposition] (Wb 5, 10.3-15; GEG § 178)
m-qꜣb-n, "innerhalb von" | "in the midst of" [preposition] (GEG § 178)
m-qd, "nach Art von; wie" | "in the form of; like" [preposition] (Wb 5, 76.15)
m-kꜣ-ḏd, "nachdrücklich (?)" | english translation missing [particle] (Wb. 5, 85.2)
m-kfꜣ, "überhaupt; bis zum Ende; [adv. Verstärkung der Neg.]" | "at all" [adverb] (Wb 5, 120.12; Lesko, Dictionary IV, 39)
m-gs, "neben" | english translation missing [preposition] (CT VII, 53f)
m-gs-ḥr.j, "oberhalb von" | english translation missing [preposition] (Wb 5, 200.10-11)
m-tꜣ-wnw.t, "jetzt; sogleich" | "now; immediately" [adverb] (Wb 1, 316.11; CGG 137; ENG § 591)
m-tꜣ-mtr-n, "in der Mitte von" | english translation missing [preposition] (Junge, Neuäg. Gr. 353 (Index))
m-tp, "auf; an der Spitze von; vor" | "at the head of; on top of" [preposition] (Wb 5, 271.6-14; EAG § 807)
m-tp, "vorn" | english translation missing [adverb] (CT IV, 20a)
m-tp.t-ꜥ.wj, "vor" | english translation missing [preposition] (Leclant, Pepy, P/A/E 16)
m-tp-ꜥ, "früher; vordem" | "earlier; forthwith" [adverb] (pBremner-Rhind 28.23)
m-tp-mꜣꜥ, "zu jmds. Seite; neben (jmdn.)" | "in the company of; at the side of" [preposition] (Wb 5, 285.5)
m-tp-n, "auf; vor" | english translation missing [preposition] (CT I, 388b)
m-dj, "bei; mit; (fort) von; im Besitz von" | "with; from; in possession of" [preposition] (Wb 2, 176.14-177.19; ENG §§ 623 f.; CGG 112 ff.; Junge, Näg. Gr., 353 (Index); KoptHWb 126)
m-dj, "[Genitiv]" | english translation missing [particle] (Borghouts, SAK 8, 1980, 65 ff.)
m-dwn, "ferner; weiterhin; gewöhnlich" | english translation missing [adverb] (Wb 5, 432.10-13; ENG § 591; CGG 138 f.)
m-ḏ.t=f, "morgens" | english translation missing [adverb] (Wb 5, 506.9)
m-ḏ.t=f-ẖ.t=f, "unaufhörlich; morgens und abends" | english translation missing [adverb] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1250; Wb 3, 359.2)
m-ḏꜣw.t-r, "gemäß; entsprechend" | english translation missing [preposition] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 55, Anm. mm)
m-ḏy.t, "lass nicht zu!; verhindere!; [kausativer Prohibitiv (m. folg. Subjunktiv)]" | "do not!" [verb] (CGG 363 f.; Junge, Neuäg. Gr., 154)
m-ḏbꜣ.w-n, "als Ersatz für; wegen" | "instead of" [preposition] (Wb 5, 559.11-14)
m-ḏr, "[Partikel]" | english translation missing [particle] (Wb 5, 593.15-17; ENG §§ 664, 810; CGG, 410 f.; Junge, Näg. Gr., 240 ff.; Pyr 1109c)
m-ḏr.w, "im Bereich" | english translation missing [preposition] (Wb 5, 586.9-10; vgl. EAG § 812)
m-ḏr.ww, "in den Grenzen von; so weit reicht" | english translation missing [preposition] (CT IV, 136a)
m-ḏr.t, "in der Hand von; von jmdm.; durch jmdn." | "in the hand of; from the hand of" [preposition] (Wb 5, 583.2-8; ENG § 663; CGG 120-121)
m-ḏr.t-n, "durch; seitens" | english translation missing [preposition] (Kurth, Einführung, § 135)
m-ḏd, "folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)" | "as follows (introducing direct speech)" [particle] (Wb 5, 623.10; GEG § 224)
mʾw, "[Mutter]" | english translation missing [root]
mꜣ, "Bug" | "bow (of a boat)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 6.3-5; FCD 100; vgl. Jones, Naut. Titles, 166 (61.62))
mꜣ, "Antilope" | "antelope" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 11.3; FCD 100; LÄ I, 320)
mꜣ, "[eine Pflanze]" | "[a plant (styrax?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 11.10-11; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 1095)
mꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 113a)
mꜣ, "[Sichel]" | english translation missing [root]
mꜣ, "[Antilope]" | english translation missing [root]
mꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
mꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mꜣ, "[Behälter]" | english translation missing [root]
mꜣ.w, "Sehender" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vogelsang, Bauer, 103, 105; Parkinson, Tale, 64)
mꜣ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 43g)
mꜣ.w-ḥr, "Spiegel" | "mirror (lit. see-face)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 10.15; FCD 100)
mꜣ.t, "Langflöte" | "flute" [substantive] (Wb 2, 6.8-10)
mꜣ.tj, "Augen (Sonne und Mond als Himmelsaugen)" | "eyes" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 11.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 409)
mꜣ.tj, "Enden (?) (einer Sehne?)" | "[pair of terminations (?)]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Meeks, AL 77.1573; 78.1593)
mꜣ-pḥ.wj, "Heck" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 125b)
mꜣ-pḥ.wtj, "Heck" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Naut. Titles, 166 (61))
mꜣ-ḥꜣ.tj, "Bug" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Naut. Titles, 166 (62))
mꜣ-ḥḏ, "weiße Säbelantilope" | "gazelle (white antelope)" [substantive] (Wb 2, 11.4-9; LÄ I, 320)
mꜣꜣ, "sehen; erblicken" | "to see; to look" [verb: verb_2-gem] (Wb 2, 7.1-10.7)
mꜣꜣ, "Anblick; das Sehen; Aufsicht; Diagnose" | "sight" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 10.8-14; vgl. FCD 100; vgl. MedWb 345)
mꜣꜣ, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1099; DrogWb 212)
mꜣꜣ, "[sehen]" | english translation missing [root]
mꜣꜣ.wt, "[Bez. des Auges]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 153)
mꜣꜣ.wt, "Sicht; Anblick" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 389f)
mꜣꜣ.t-nfr.w-n-nb=s-rꜥw-nb, "die die Schönheit ihres Herrn tagtäglich sieht" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1554)
mꜣꜣ.t-Ḥr.w, "die Horus schaut" | "beholder of Horus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1561)
mꜣꜣ.t-Ḥr.w-Stẖ, "die Horus und Seth schaut" | "beholder of Horus and Seth" [epitheton_title: title] (Wb 4, 345.5; LÄ VII, 436; Jones, Titles OK, no. 1562)
mꜣꜣ.tj-Mnw, "der den Min schaut" | "one who beholds Min" [epitheton_title: title] (Wb 2, 33.17; Jones, Titles OK, no. 1566)
mꜣꜣ-mdw.w-štꜣ.w, "der die geheimen Wörter erkennt" | "beholder of secret words" [epitheton_title: title] (Davies, Saqqara Tombs I, 24 (no. 25); vgl. Jones, Titles OK, no. 1567)
mꜣꜣ-ḥꜣb-nfr-ꜥbꜣ-sḫ.tj, "der das schöne Fest sieht, das die beiden Felder darbringen" | "beholder of the perfect festival which the two fields present" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1558)
mꜣꜣ-sštꜣ.w-ꜣḫ.t, "[Priestertitel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, 19)
mꜣꜣ-sṯj, "[13. Tag des Mondmonats]" | "[13th day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 10.7)
mꜣj, "Löwe" | "lion" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 11.14-19; LÄ III, 1080)
mꜣj, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 97b)
mꜣj, "[Löwe]" | english translation missing [root]
mꜣj.j, "löwenartig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT V, 323a)
mꜣj.t, "Löwin" | "lioness (of goddesses)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 12.6; FCD 101; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 153)
mꜣj-ꜥnḫ, "lebendiger Löwe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 208 f.)
mꜣj-ḥzꜣ, "grimmiger Löwe (vom Tier und bildlich)" | "lion with a terrible glance" [substantive] (Wb 2, 12.2-5; vgl. LÄ III, 1080 f., 1086)
mꜣj-ḥzꜣ, "Mahes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 211 f.)
mꜣꜥ, "schnüren; winden" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Hornung, Anbetung I, 175; II, 83, Anm. 400)
mꜣꜥ, "richtig; wahrhaftig" | "correctly; verily" [adverb] (Wb 2, 13.13-14; Hornung, Anbetung II, 96, Anm. 606)
mꜣꜥ, "gerecht; richtig; wahr" | "just; correct; true" [adjective] (Wb 2, 12-14.7,16-19; 22.1-4)
mꜣꜥ, "Gerechter" | "a just man" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 14.1-5)
mꜣꜥ, "segeln" | "to sail" [verb] (Wb 2, 24.6-7)
mꜣꜥ, "Schläfe" | "temple (of the head)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 24.9-16; FCD 102; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 156; Lesko, Dictionary I, 204)
mꜣꜥ, "[ein Teil des Sonnenschiffes (Bord?)]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 25.1; Jones, Naut. Titles, 166 f., no. 63)
mꜣꜥ, "Ufer" | "bank" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 25.2-4; Lesko, Dictionary I, 205)
mꜣꜥ, "[ein Gewässer am Himmel]" | "Maa-canal (in the heavens)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 25.5)
mꜣꜥ, "[ein Teil der Tür]" | "[part of the (metal) locking mechanism of a door]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 25.15; Grandet, Pap. Harris I, II, 192, Anm. 795)
mꜣꜥ, "[ein Stoff]" | "[a kind of fabric]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1601; Scheele, Stofflisten, 21 f.)
mꜣꜥ, "Seil" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1610; van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 156; Jones, Naut. Titles, 167, no. 64)
mꜣꜥ, "Ort (Stelle)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Fs Kasser, 203 f.; EDG 146; Meeks, Mythes, 40, Anm. 3)
mꜣꜥ, "richtig sein; richtig machen; opfern; darbringen; führen; leiten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 12-14.19; 22.1-23.6)
mꜣꜥ, "Federbusch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 285c)
mꜣꜥ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VI, 91i)
mꜣꜥ, "Überschwemmungswasser" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VIII, 60.7; ITE I/1, 110)
mꜣꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 251g)
mꜣꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 74c)
mꜣꜥ, "[richtig]" | english translation missing [root]
mꜣꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mꜣꜥ.w, "[ein Holz]" | "[a kind of wood]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 25.13; FCD 102)
mꜣꜥ.w, "Richtigkeit" | "regularity (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 23.9; MedWb 348)
mꜣꜥ.w, "Produkte (fremder Länder); Dargebrachtes" | "products (of foreign lands); presentation" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 23.10-13; FCD 102; Lesko, Dictionary I, 204)
mꜣꜥ.w, "Wind; Luft" | "wind; breeze" [substantive] (Wb 2, 23.15-24.5; FCD 102; Lesko, Dictionary I, 206; Wilson, Ptol. Lexikon, 395)
mꜣꜥ.w, "[ein Schiffsteil (aus Holz)]" | "[(wooden) part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 25.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 156; Jones, Naut. Titles, 167, no. 65)
mꜣꜥ.w, "richtige Leitung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 23.8)
mꜣꜥ.wt, "Gaben (des Sinai)" | "products (of Sinai)" [substantive: substantive_fem] (Inscr. Sinai, 237)
mꜣꜥ.t, "Maat-Figur" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 20.14-15)
mꜣꜥ.t, "Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit" | "right order; truth" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 18-20.9)
mꜣꜥ.t-ḫrw, "die Gerechtfertigte (die selige Tote)" | "justified person; the deceased" [substantive] (vgl. Wb 2, 17.15)
mꜣꜥ.tj, "Gerechter; Gerechtfertigter (vom Toten)" | "just men; the righteous (the blessed dead)" [substantive] (Wb 2, 21.7-16; FCD 102; Lesko, Dictionary I, 205 f.)
mꜣꜥ.tj, "wahrhaftig; gerichtet (vom Toten)" | "just; righteous (of the blessed dead); vindicated" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 2, 21.4-6; vgl. KoptHWb 104)
mꜣꜥ.tj, "Wahrhaftiger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 21.14-16; LGG III, 229 f.)
mꜣꜥ-nwḥ.w, "der die Taue gerade macht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 232)
mꜣꜥ-nwḥ.w-jm.j-wjꜣ, "der die Taue gerade macht, der in der Barke ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 232)
mꜣꜥ-nwḥ-r-jmn.t, "der das Seil zum Westen richtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Graefe, Padihorresnet, II, 119)
mꜣꜥ-ḥḏ, "[ein heller Stein (?)]; [ein helles Mineral (?)]" | "[a light-colored stone]; [a light-colored mineral]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Meeks, AL 77.1594; Harris, Minerals, 106)
mꜣꜥ-ḫrw, "gerechtfertigt sein; triumphieren" | "to be justified; to be triumphant" [verb] (Wb 2, 15.1-21)
mꜣꜥ-ḫrw, "Rechtfertigung; Triumph" | "rightness; triumph; justification" [substantive] (Wb 2, 16.1-17.10; FCD 101)
mꜣꜥ-ḫrw, "Gerechtfertigter (der selige Tote)" | "justified person; the deceased" [substantive] (Wb 2, 17.11-18.11)
mꜣꜥ-ḫrw, "der Triumphierende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 215 f.)
mꜣꜥ-ḫrw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 49b)
mꜣꜥ-ḫrw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 250g)
mꜣꜥ-ḫrw-m-ḫnt-Pr-Ḥr.w, "Gerechtfertigter in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 31.2)
mꜣꜥmꜣꜥ, "töten" | "to kill" [verb: verb_6-lit] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 12)
mꜣw, "neu" | "new" [adjective] (Wb 2, 26.5-15; FCD 103)
mꜣw, "neuer Zustand" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1619; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 157)
mꜣw, "neu" | english translation missing [adverb] (Urk. VII, 4.5)
mꜣw.t, "Neues" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 26.18-27.7; FCD 103)
mꜣw.t, "Neuland" | "new land; island" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 27.8; FCD 103; Lesko, Dictionary I, 206)
mꜣw.t, "Halm (des Getreides); Rohr" | "stalk" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 27.14; FCD 102; Wilson, Ptol. Lexikon, 401)
mꜣw.t, "Refrain" | "refrain" [substantive] (Wb 2, 27.15; Lesko; Dictionary I, 207)
mꜣw.t, "Strahlen; Glanz" | "rays; beams" [substantive] (Wb 2, 28.1-4; FCD 103; Wilson, Ptol. Lexikon, 400 f.; KoptHWb, 87)
mꜣw.tj, "Neuling" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1622; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 157)
mꜣw.tj, "[Bez. der Hoden]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 28.9)
mꜣw.tj-Ḥr.w, "[ein Räuchergerät]" | "arm-like censer" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 28.8)
mꜣw.tjt, "Novizin" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT I, 142c)
mꜣwi̯, "neu sein; (sich) erneuern" | "to be new; to become new" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 25.16-26.4; FCD 103)
mꜣwi̯, "erleuchten" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 28.5)
mꜣwi̯, "[neu]" | english translation missing [root]
mꜣwr, "schreiben" | "to write (a list; a book)" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 28.11-12)
mꜣwt, "Gedanke (?)" | english translation missing [substantive] (Quack, Ani, 288; vgl. KoptHWB 106)
mꜣwṯ, "der Ersinnende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat II, 543; vgl. LGG III, 239)
mꜣwṯ, "denken; erdenken" | "to think (up)" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 34.17-21; vgl. FCD 104; vgl. Lesko, Dictionary I, 208; ONB 54)
mꜣwṯ, "(traurige) Gedanken" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 401 f.)
mꜣwṯ, "[denken]" | english translation missing [root]
mꜣwṯ.jt, "die Ersinnende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat I, 288-289; vgl. LGG III, 238 f.)
mꜣwḏ, "[Beischrift zu gefangenen Tieren im Kasten]; tragen (?)" | "[label beside a cage of captured animals]" [verb] (Wb 2, 28.13; vgl. Vernus, in: Fs Lauer, 439 ff.)
mꜣwḏ, "Fron" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 28.15; Vernus, in: Fs Lauer, 440 ff.; vgl. Lesko, Dictionary I, 207)
mꜣwḏ, "die Arme (etwas tragend, ausbalancierend)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 28.16; vgl. Vernus, in: Fs Lauer, 439 ff.)
mꜣwḏ, "geschmückt sein; gezwungen sein (etwas zu tun)" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 28.17-29.1; Lesko, Dictionary I, 207)
mꜣwḏ, "[tragen]" | english translation missing [root]
mꜣf, "Myrrhen" | "[a plant (myrrh?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 29.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 402)
mꜣf, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
mꜣf.t, "[ein Baum]" | "[a tree (leaves used med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 29.2; DrogWb 213 f.)
mꜣmꜣ, "Dumpalme (Hyphaene thebaica Mart.)" | "dom palm" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 29.7-8; FCD 103; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 157; Lesko, Dictionary I, 207; Wilson, Ptol. Lexikon, 403)
mꜣmꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 43k)
mꜣmꜣ, "[Behälter]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 17)
mꜣmꜣ.t, "Dumpalme (Hyphaene thebaica Mart.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 157)
mꜣn, "[Westgebirge]" | english translation missing [root]
mꜣnw, "Westgebirge; Totenreich; Westen" | "west" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 29.11-16; FCD 103; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 157; Wilson, Ptol. Lexikon, 403)
mꜣnw.j, "zum Westgebirge gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VI, 220v)
mꜣr, "Bedrängter" | "wretched person" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 30.2-3)
mꜣr, "Elend" | "misery" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 30.4; vgl. FCD 103)
mꜣr, "verdrängen" | "to dispossess; to wrong (someone)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 30.5; FCD 103)
mꜣr, "[Bez. des Himmels]" | "sky" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 30.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 405)
mꜣr, "Binde (?); Fessel (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 207b.d; vgl. Kahl, Siut-Theben, 135, Anm. 358)
mꜣr, "binden; fesseln" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+4.2)
mꜣr, "[Lusthaus]" | english translation missing [root]
mꜣr.w, "Lusthaus (o. Ä.)" | "maru-temple (lit. viewing place, associated with the solar cult); pavillion" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 30.6-8; Lesko, Dictionary I, 207; Wilson, Ptol. Lexikon 404 f.)
mꜣh, "[Tür]" | english translation missing [root]
mꜣh.t, "Tür" | "gateway; doorway" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 30.11-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 405)
mꜣḥ, "(in die Hände) klatschen" | "to clap (the hands)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 30.14)
mꜣḥ, "Kranz; Traube; Ranke" | "wreath; garland" [substantive] (Wb 2, 31.1-5; FCD 103, Lesko, Dictionary I, 208)
mꜣḥ, "Weideland; Weide" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (vgl. Wb 2, 31.6; FCD 103; Wilson, Ptol. Lexikon, 405 f.)
mꜣḥ, "[klatschen]" | english translation missing [root]
mꜣḥ.yt, "[ein Holz (?)]; [eine Pflanze (?)]" | "[a plant (reed?) (wood?)]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Meeks, AL 77.1621; Simpson, Pap. Reisner I, pl. 16, 16A)
mꜣḥ.t, "die Klatschende (?); das Klatschen (?)" | "clapper (?); clapping (?)" [substantive: substantive_fem] (WbZ: DZA 23800070-0080; vgl. Simpson, Giza Mastabas 2, 25)
mꜣḫ, "Korngarbe" | "sheaf (of grain)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 31.7; FCD 103)
mꜣḫ, "[Korngarbe]" | english translation missing [root]
mꜣẖ, "verbrennen; brennen (vom Herzen, bildl. "Angst haben")" | "to burn up" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 31.8-11; FCD 103; KoptHWb 111)
mꜣẖ, "[brennen]" | english translation missing [root]
mꜣz, "Messer" | "knife" [substantive] (Wb 2, 31.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 407)
mꜣz, "verwunden; schlachten" | "to slaughter" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 32.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 407)
mꜣz, "[verwunden]" | english translation missing [root]
mꜣs, "knien" | "to kneel" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 32.2; FCD 103; Lesko, Dictionary I, 208)
mꜣs, "[eine Tanzstellung]" | "kneeling (as a figure of the dance)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 33.1)
mꜣs, "[ein Tier (von roter Farbe)]" | "[a red animal (deer?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 33.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 158; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 408)
mꜣs, "[knien]" | english translation missing [root]
mꜣs.yw, "die Niederknienden" | "kneelers" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.1637; LGG III, 238)
mꜣs.t, "Knie; Haxe (beim Tier)" | "knee (of a human); hock (of an animal)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 32.4-13; FCD 103; Walker, Anatom. Term., 269)
mꜣs.t, "Fellgewand (?); knielanger Schurz (?)" | "garment of hide (?); knee-length kilt (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 32.15; vgl. Staehelin, Tracht, 35)
mꜣs.t, "Sandbank" | "shoal" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 32.16; Lesko, Dictionary II, 208)
mꜣs.tj, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 32.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 408 f.; Jones, Naut. Titles, 167 f. (66))
mꜣs.tjw, "die zu den Knien Gehörigen (?)" | "[divinities]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 32.17-18; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 158; LGG III, 238)
mꜣš, "[eine Ente]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Godron, BIFAO 56, 1957, 19 f.)
mꜣš, "[Ente]" | english translation missing [root]
mꜣš.t, "[eine Ente]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Martin, Hetepka, pl. 17 (19); pl. 29 (55); vgl. Godron, BIFAO 56, 1957, 19 f.)
mꜣq, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mꜣq.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 125b)
mꜣq.t, "Leiter" | "ladder" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 33.6-7; FCD 103; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 158)
mꜣqr, "[schlagen (?)]" | english translation missing [root]
mꜣgf, "Mahlzeit" | "produce" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1642; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 158)
mꜣgf, "[Mahlzeit]" | english translation missing [root]
mꜣt, "[Bez. der liegenden Osirisfigur]" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 33.10; Smith, in: Fs Fairman, 162)
mꜣt.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant (celery?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 33.11-15; FCD 103; Lesko, Dictionary I, 208; Wilson, Ptol. Lexikon, 409; DrogWb 214 ff.; Germer, Flora, 137)
mꜣt.t-mḥ.tjt, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 215)
mꜣt.t-ḫꜣs.t, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Westendorf, Handbuch Medizin, 500)
mꜣtn, "[Substantiv (etwas, das man beißen kann)]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1646; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 158)
mꜣtn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mꜣṯ, "Granit" | "granite" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 34.3-16; FCD 103; Lesko, Dictionary I, 209; Wilson, Ptol. Lexikon, 409; Harris, Minerals, 72 ff.)
mꜣṯ, "preisen" | "to acclaim" [verb] (Wb 2, 34.22; FCD 104)
mꜣṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/A/N 63)
mꜣṯ, "[Granit]" | english translation missing [root]
mꜣṯ, "[preisen]" | english translation missing [root]
mꜣṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mꜣṯ, "[Gelände]" | english translation missing [root]
mꜣṯ.w, "[Gelände]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 174e; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 158)
mꜣṯ-rwḏ.t, "harter Granit" | "hard granite" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 34.15; 412.17; Harris, Minerals, 73 f.)
mꜣṯr, "(einen Toten) beweinen (?)" | "to weep for" [verb: verb_4-lit] (Meeks, AL 78.1649; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 159)
mꜣṯr, "[beweinen]" | english translation missing [root]
mꜣṯr.t, "Klageweib" | "mourner" [substantive: substantive_fem] (FCD 103; Jones, Titles OK, no. 1569; Meeks AL 78.1650)
mꜣṯr.t, "Oscher, Fettlaubbaum (Calotropis procera)" | "[a plant]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.1634; Edel, ZÄS 96, 1969, 11-14)
mꜣd, "[Mineral (offizinell)]" | "[a mineral used med.]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 35.1-2; DrogWb 217 f.; Harris, Minerals, 171)
mꜣd, "[Mineral]" | english translation missing [root]
mꜣd.yw, "Diener (für Speisen)" | "waiters (servers of food)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 35.5; Lesko, Dictionary I, 209)
mꜣḏ, "[Substantiv]" | "[ a noun]" [substantive] (Wb 2, 35.7)
mꜣḏ, "Einfassung (der Bordkanten)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 128b)
mꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mꜣḏ, "[Einfassung]" | english translation missing [root]
mj, "doch (enkl., nach Imperativ)" | "[enclitic particle]" [particle: particle_enclitic] (Wb 2, 36.6; EAG §§ 615, 837; GEG § 250; CGG 351)
mj, "[Teil einer Konstruktion (eines Gebäudes?) aus Steinen]" | "[part of a building made of limestone blocks]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 14; Meeks, AL 78.1659)
mj, "herbeibringen" | "to bring" [verb: verb_2-lit] (Meeks, AL 78.1654; Wilson, Ptol. Lexikon, 410)
mj, "komm!; kommt!" | "come!" [verb] (Wb 2, 35.8-14; EAG § 610; GEG § 336; ENG § 354; CGG 348)
mj, "nimm!; nehmt!" | "take!" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 36.1-2; EAG § 611; GEG § 336; Wilson, Ptol. Lexikon, 410)
mj, "[Präposition]" | "[preposition]" [preposition] (Wb 2, 36.9-38.12; EAG § 762; GEG § 170; ENG § 621; CGG 104)
mj, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT I, 6-7b)
mj, "[kommen]" | english translation missing [root]
mj, "[Partikel]" | english translation missing [root]
mj, "[Konstruktionselement]" | english translation missing [root]
mj, "[nehmen]" | english translation missing [root]
mj, "[wie]" | english translation missing [root]
mj, "[Verb]" | english translation missing [root]
mj, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
mj.y, "ebenso" | "likewise" [adverb] (Wb 2, 38.13; EAG § 751d; GEG § 205.1)
mj.w, "Gleiches" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 39p)
mj.wj, "derartig" | "such a one" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 2, 38.15; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 160; vgl. FCD 104)
mj.wtj, "Gleicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 151c)
mj.t, "[ein Schiff (bei der Fahrt des Toten)]" | "[a (funerary) boat]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 41.12; Jones, Naut. Titles, 137 (32))
mj.t, "Weg" | "path; road" [substantive] (Wb 2, 41.13-15; Lesko, Dictionary I, 210)
mj.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 176q)
mj.tj, "Gleicher; Gleiches" | "the equal (of); the like (of)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 39.2-9)
mj.tj, "Abschrift" | "copy" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 39.10-11)
mj.tj, "Ebenbild (von Statuen)" | "likeness" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 39.12; FCD 104)
mj.tj, "gleich; ähnlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 2, 39.4; FCD 104; GEG § 80)
mj.tj-Rꜥw, "Ebenbild des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Grimal, Quatre stèles, 37)
mj.tjt, "Gleiches" | "the like; the same" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 40.4-41.7)
mj.tjt, "ebenso" | english translation missing [adverb] (Wb 2, 40.5-6)
mj.tjt, "wie" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 40.8; ENG § 642, 621)
mj.tjt-jr.j, "Gleichartiges" | "the like thereof" [substantive] (Wb 1, 104.22; 2, 40.12)
mj.tjt-jr.j, "desgleichen; ebenso" | "likewise" [adverb] (Wb 1, 104.22; 2, 40.13)
mj.tw, "Gleicher (wie)" | "the same as" [substantive] (Wb 2, 40.1-3; FCD 104)
mj-m-sꜣ, "komm zu Hilfe! (Ausruf)" | english translation missing [verb] (Gardiner, Sinuhe, pl. 10)
mj-n.t, "wie; als ob" | "like; as if" [preposition] (Wb 2, 37.14)
mj-n.tj-r, "entsprechend; gemäß" | english translation missing [preposition] (Goyon, Confirmation, Col. 16, 20; vgl. Meeks, AL 78.1656; Wilson, Ptol. Lexikon, 409)
mj-n.tjt, "als ob" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 37.13)
mj-nꜣ, "hierher" | "here" [adverb] (Wb 2, 44.1; Lesko, Dictionary, 209; vgl. EAG § 754.2)
mj-nw, "wie dieses; mit gleichem (Titel, Amt)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWSpG § 236)
mj-nn, "wie dieses; mit gleichem (Titel, Amt)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 37.11)
mj-rʾ-n, "nach dem Verhältnis" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 392.14)
mj-sḫr.w-n, "nach Art von" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 37.8; ENG § 655)
mj-qj, "alle; ganz (mit Suffix-Pron.)" | english translation missing [preposition] (Wb 5, 16.11-13)
mj-qd, "ebenso" | english translation missing [adverb] (Wb 5, 76.14)
mj-qd, "[Präposition]" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 37.6-7; 5, 76.10-77.5; GEG § 100.2; ENG § 658; CGG 119)
mj-qd, "ganz, gänzlich" | english translation missing [adverb] (CT VI, 200k)
mjꜣ.t, "[ein Wirtschaftsgebäude (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 42.12; AEO II, 215*)
mjꜣz, "Stacheln (o. Ä.)" | "spine(s) (?)" [substantive] (Wb 2, 42.11)
mjꜥ, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1160)
mjꜥ.t, "[ein Haus (?)]" | "[loom (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 42.13; FCD 104; vgl. AEO II, 215*)
mjw, "Kater" | "tom cat" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 42.1-3; FCD 104; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 160; Lesko, Dictionary I, 210; Wilson, Ptol. Lexikon, 410)
mjw, "[ein Gerät aus Metall]" | "[an instrument of metal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 42.9; Meeks, AL 77.1650)
mjw, "[Kater]" | english translation missing [root]
mjw, "[Klage]" | english translation missing [root]
mjw.j, "katerartig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT IV, 288-9a)
mjw.t, "Katze" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 160 f.)
mjw.t, "Klage; Trauer; Kummer" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, 111 f., Anm. 339)
mjw.tj, "der Katzenartige" | "Cat-like-one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 42.8; LGG III, 242 f.)
mjw-ꜥꜣ, "der große Kater" | "Great-tom-cat" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 42.3; LGG III, 241)
mjm.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive] (Wb 2, 42.15; DrogWb 220; Wilson, Ptol. Lexikon, 411)
mjmj, "[eine Getreideart (Durra?)]" | "[a cereal (durra?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 58.7-13; FCD 104; DrogWb 220; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 165; vgl. aber Germer, Flora, 227)
mjn, "das Landen (bildl.: "Sterben")" | "death; dying" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 168; vgl. FCD 108)
mjn, "heute" | "today" [adverb] (Wb 2, 43.1-5; vgl. EAG § 753.b; GEG § 205.1)
mjn, "Gunst (bei einem lebenden König)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 43.10; Edel MIO 1, 1953, 213-7)
mjn, "[Getränk aus Weinbeeren]; Maische" | "grape juice" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 43.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 411; Meeks, BiOr 56, 1999, 580 f.; ITE I/2, 531, Anm. 4)
mjn, "das Heute" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 43.9)
mjn, "[heute]" | english translation missing [root]
mjn, "[Gunst]" | english translation missing [root] (Edel MIO 1, 1953, 213)
mjn, "[Gelände]" | english translation missing [root]
mjn.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 190d)
mjn.t, "tägliche Kost; täglicher Trank" | "daily fare" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 43.11; FCD 104)
mjn.t, "[ein Gewässer]" | "[ditch (?)]; [stagnant water (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 43.13-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 411 f.; Vernus, RdE 33, 1981, 98, Anm. af)
mjn.t, "Landgut; Gelände" | "[a kind of land]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 43.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 411 f.; Vernus, RdE 33, 1981, 98, Anm. af)
mjn.t, "Landepflock (mobiler Landungspfahl); Pfahl" | "mooring post; post" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 72.12-73.11)
mjn.tjw, "die zu den Bewässerungsbassins Gehörenden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Roulin, Livre de la Nuit I, 132; II, 38)
mjn.tjw, "die zu den Pfählen Gehörigen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 73.12; LGG III, 296)
mjn-mꜣ.wj, "heute aufs Neue" | "anew this day" [adverb] (Wb 2, 43.5; FCD 104)
mjnꜣ, "so; folgendermaßen" | "so" [adverb] (Wb 2, 44.2-3; ENG § 595; CGG 139)
mjnj.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 190d)
mjni̯, "anpflocken" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 73.13-74.10; 74.15-16; 75.11-13)
mjni̯, "[anbinden; landen; hüten]" | english translation missing [root]
mjnw.t, "Hafen" | "harbor" [substantive] (Wb 2, 74.14; FCD 108)
mjnb, "Beil (Werkzeug und Waffe)" | "ax (tool, weapon)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 44.7-8; FCD 105)
mjnb.yt, "Beil" | "ax" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 42.14; FCD 104; Edel, SAK 13, 1986, 32)
mjnn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 161d)
mjh, "[Wunder]" | english translation missing [root] (ONB 587, Anm. 511)
mjz, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 44.10)
mjz, "[Stütze (?)]" | english translation missing [root]
mjz, "[weiße Krone]" | english translation missing [root]
mjz, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mjz, "[Leber]" | english translation missing [root]
mjz.wt, "Mizut (weiße Krone von O.Äg.)" | "white crown (of Lower Egypt)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 44.15-16; LÄ III, 811 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 412)
mjz.t, "hörnertragendes Tier (?)" | "[a horned animal (antelope?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1667; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 161)
mjz.t, "Leber" | "liver" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 44.11-14; MedWb 357 f.; Walker, Anatom. Term., 269)
mjz.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 289c)
mjs.t, "[das hohe Stück an der Roten Krone]" | "[projecting element at the back of the red crown]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.1657)
mjsw.t, "[eine Pflanze (aus dem Wadi Natrun)]" | "[a plant of the Wadi Natrun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 45.1)
mjkꜣ, "[Frucht]" | english translation missing [root]
mjkꜣ.t, "[Frucht (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 45.2; DrogWb 225)
mjtr, "Miter (ein Arbeiter im Palast)" | "miter (a worker in the palace)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 45.4-5; Jones, Titles OK, no. 1571)
mjtr, "[Miter]" | english translation missing [root]
mjtr.t, "Miteret (Frauentitel)" | "miteret (lady? concubine?)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 45.6; Jones, Titles OK, no. 1572)
mjdꜣ, "[essbarer Körperteil des Rindes]" | "[edible part of a butchered bull]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 45.7)
my, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 41.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 413; Jones, Naut. Titles, 168 (67))
my, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 173b)
my.t, "[berauschendes Getränk (?)]" | "[an intoxicating drink]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 41.11; FCD 104)
mynyḫs, "[ein Holz (aus Nubien)]" | "[a kind of wood (from Nubia)]" [substantive] (Wb 2, 44.6)
mꜥ, "Fußbadewanne" | "basin for washing the feet" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 46.5)
mꜥ, "[eine Pflanze (Schlingpflanze?)]" | "[a plant (creeper)]" [substantive] (Lesko, Dictionary I, 212; vgl. Wente, Letters, 172)
mꜥ.t, "[ein Schiff]" | "[a boat]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 46.6; FCD 105; Wilson, Ptol. Lexikon, 417; Jones, Naut. Titles, 137 (33))
mꜥꜣꜥ, "Holm (der Leiter)" | "uprights (of a ladder)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 46.8; James, Hekanakhte, 62 (31))
mꜥꜣr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CG 25221.1)
mꜥj, "[ein Kanal]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/A/N 44)
mꜥjrt, "[eine Frucht]" | "[a food (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 2, 46.11; Lesko, Dictionary I, 206; Hoch, Sem. Words, no. 160)
mꜥy.t, "Öse" | "loop" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 46.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 413 f.)
mꜥꜥ, "[etwas, vor dem man sich hüten soll]" | "[something to beware of]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 46.12)
mꜥwꜣ, "[Substantiv (Versorger ?)]; [sprechen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Simpson, JEA 52, 1966, 39 ff.)
mꜥwḥ.w, "Ruder" | "oar" [substantive] (Wb 2, 46.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 162; Jones, Naut. Titles, 197 f. (3))
mꜥbꜣ, "dreißig" | "thirty" [numeral: cardinal] (Wb 2, 46.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 414)
mꜥbꜣ, "[ein Speer]" | "spear" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 47.1-3; FCD 105; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 162; Lesko, Dictionary I, 212; Wilson, Ptol. Lexikon, 414)
mꜥbꜣ.yt, "Gerichtshof der Dreißig" | "tribunal of 30 (judicial body)" [substantive] (Wb 2, 46.16-17; FCD 105; Wilson, Ptol. Lexikon, 414)
mꜥbꜣ.w, "die dreißig Felder (des Brettspiels)" | "the thirty (squares, of the board game senet)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1169)
mꜥbꜣ.t, "[ein Schiff]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 162)
mꜥn, "verschönern (?)" | "to embellish (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 47.5; Lesko, Dictionary I, 213)
mꜥnn, "verdrehen; herumgewunden sein" | english translation missing [verb: verb_3-gem] (Wb 2, 47.7; vgl. ONB 209, 746, Anm. 905)
mꜥnn, "Seil (aus zwei Stricken gedreht)" | "rope (of two twisted skeins)" [substantive] (Wb 2, 47.9; ONB 209)
mꜥnn, "[Folterinstrument (zum Verdrehen der Glieder)]" | "[instrument of torture]" [substantive] (Meeks, AL 77.1666; vgl. LÄ II, 279)
mꜥnḫ.t, "Troddel (als Halsschmuck)" | "counterpoise" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 47.11-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 416)
mꜥnḫ.t, "Stab" | "staff" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 162; vgl. Wb 2, 47.14)
mꜥnḫ.tj, "der mit der Troddel" | "He-with-the-counterpoise" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 47.13; LGG III, 245)
mꜥnḏ.t, "Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)" | "Manedjet (day bark of the sun god)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 48.1-8; Jones, Naut. Titles, 246 (43); vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 415)
mꜥnḏ.t, "die Morgenbarke (Nephthys)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 245 f.)
mꜥr, "erfolgreich sein; ausgezeichnet sein" | "to be fortunate; to be successful" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 48.10-49.1; vgl. FCD 105)
mꜥr, "glücklich; fehlerlos" | "successful; fortunate" [adjective] (Wb 2, 48.10-49.1; FCD 105)
mꜥr, "[ein Kleid der Götter]" | "[god's garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 49.2; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 416)
mꜥr, "[ein Buch]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 49.4; Schott, Bücher, 79 (141))
mꜥr, "bekleiden" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (ITE I/2, 606)
mꜥr, "[ausgezeichnet sein]" | english translation missing [root]
mꜥr-zp, "glückliches Ereignis" | "successful of deed(s)" [adjective] (Wb 2, 48.14)
mꜥr-zp, "Erfolgreicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 48.15-16)
mꜥrq, "[ein Kleidungsstück (?)]" | english translation missing [substantive] (Pyr 415c)
mꜥrd, "[Substantiv (von Edelsteinen)]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 49.3)
mꜥrd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mꜥḥꜣ, "Kampfarm (?)" | "fighter (with the arm)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 49.5-6; Allen, Pyramid Texts, 72)
mꜥḥꜣ, "Kämpfer (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 49.6)
mꜥḥꜣ, "Kerl" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Guentch-Ogloueff, BIFAO 38, 1939, 261 ff.)
mꜥḥꜥ.t, "Kultstätte; Grab" | "funerary chapel (for offerings or a stela); cenotaph" [substantive] (Wb 2, 49.7-14; FCD 105)
mꜥq, "Unterkleid (?)" | "undergarment (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 233.4; Faulkner, PT, 220, Anm. 5 (Pyr 1426c))
mꜥq, "Grillspieß" | "skewer" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 50.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 416 f.; Verhoeven, Grillen, 50 ff.)
mꜥq, "(am Spieß) grillen" | "to roast on a skewer" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 50.4; Verhoeven, Grillen, 50 ff.)
mꜥq, "Spießbraten" | "roast on a skewer; kebab" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 50.5; Verhoeven, Grillen, 50 ff.)
mꜥq-n-jꜣꜣ-5, "Spieß mit 5 Zinken (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 13)
mꜥkꜣ, "kühn sein" | "to be brave" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 50.6; FCD 105, 119)
mꜥdy, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 162)
mꜥḏ, "Hackklotz" | "chopping block (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1680; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 163)
mꜥḏ.t, "[Maß]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 163; KoptHWb 523)
mꜥḏꜣ, "Profit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Gardiner, JEA 26, 1940, 157 f.; vgl. Müller, JEA 58, 1972, 301 f.)
mw, "Wasser" | "water" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 50.7-53.1)
mw, "[Wasser]" | english translation missing [root]
mw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mw, "[roh (?)]" | english translation missing [root]
mw.y, "Feuchtigkeit; Harn" | "urine; (bodily) fluid" [substantive] (Wb 2, 53.2-3; vgl. FCD 105; vgl. MedWb 361)
mw.yt, "Feuchtigkeit; Harn" | "liquid (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 53.6-9; FCD 105; MedWb 360)
mw.yt-rʾ, "Speichel (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 53.6; MedWb 360)
mw.w, "[Tänzer beim Leichenbegängnis]" | "[necropolis spirits?]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 53.14; FCD 106)
mw.t, "Mutter" | "mother" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 54.1-10)
mw.t, "[Teil von Pflanzen]" | "[part of a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 55.1-2; DrogWb 233 f.)
mw.t, "Gewicht der Waage" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 55.3-5; FCD 106)
mw.t, "Wanne (des Sarges)" | "trough (of a coffin, of a sarcophagus)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.1179; LÄ V, 482)
mw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 295f)
mw.t-wr.t, "Großmutter" | "elder mother" [substantive: substantive_fem] (Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 28 ff.)
mw.t-Mnw, "Mutter des Min" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 259)
mw.t-mw.wt, "Mutter der Mütter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 258 f.)
mw.t-n.t-Ḥr.w, "Mutter des Horus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 269)
mw.t-nswt, "Königsmutter" | "king's mother" [epitheton_title: title] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 658; vgl. Wb 2, 331.4)
mw.t-nswt-bj.tj-nswt-bj.tj, "Mutter zweier Könige von Ober- und Unterägypten" | "mother of two kings of Upper and Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1578)
mw.t-nṯr, "die Gottesmutter" | "god's mother" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 54.11-17; LGG III, 261 f.)
mw.t-nṯr-m-Ḥw.t-jḥ.t, "Gottesmutter im Haus der Rinder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 265)
mw.t-nṯr-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "Gottesmutter in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 278.6)
mw.t-nṯr-m-ḫnt-Nr.t-mḥ.tjt, "Gottesmutter im nördlichen Neithgau" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 146.2)
mw.t-nṯr-n.t-bjk-n-nbw, "Gottesmutter des Goldfalken" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 263)
mw.t-nṯr-n.t-mꜣꜥ.tj, "Gottesmutter des Gerechtfertigten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 264)
mw.t-nṯr-n.t-nṯr.w-dj.w, "Gottesmutter der fünf Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 265)
mw.t-nṯr-n.t-Sꜣb-šw.t, "Gottesmutter des Buntgefiederten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 267)
mw.t-nṯr-n.t-kꜣ-mw.t=f, "Gottesmutter des Kamutef" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 267)
mw.t-rmṯ, "Plazenta; Gebärmutter" | "placenta" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 54.18-19; Lesko, Dictionary I, 215; DrogWb 234 f.; MedWb 364; Westendorf, Handbuch Medizin, 420, Anm. 702)
mw-bjn, "Katarakt ("böses Gewässer")" | "cataract" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 52.5)
mw-bzꜣ, "schützendes Wasser (Bez. der Muttermilch)" | "protective water (breast milk)" [substantive] (Wb 1, 475.5)
mw-mḥ.yw, "fließendes Wasser (?); Überschwemmungswasser (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 122.10)
mw-n-p.t, "Regen ("Wasser des Himmels")" | "rain" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 51.2)
mw-n-ḥzmn, "Natronlauge" | "natron solution (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 51.4; DrogWb 229, c1)
mw-n-qmy.t, "Gummiwasser" | "solution of water and gum (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 51.3; 5, 39.12-13; DrogWb 229, c2)
mw-ntj-wg.t-jꜣrr.wt, "Wasser des Beerenkauens" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 641)
mw-nṯr.j-n-pꜣw.tjw-tp.jw, "göttlicher Same der ersten Urgötter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 249)
mw-rnp.wj, "verjüngtes Wasser" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 249)
mw-štꜣ-pr-m-Jtm.w, "geheimer Same, der aus Atum hervorkam (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 250)
mw-qd.w, "Euphrat ("umgekehrtes Wasser"); Land des Euphrat" | "Euphrates (lit. Inverted-water)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 52.6; vgl. LÄ II, 47)
mwi̯, "nässen; nass sein" | "to be moist; to be wet (med.)" [verb] (Wb 2, 53.5; FCD 105; MedWb 360)
mwꜥd, "Ratsversammlung" | "assembly" [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 161)
mwmw, "roh, ungekocht (?)" | "piecemeal (?)" [adverb] (Wb 2, 55.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 165)
mwnf, "Beistand; Helfer" | "guard; protector" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 55.7-9; FCD 106; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 429)
mwnf-n-ḥfn.w, "Beistand für Hunderttausende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 272)
mwrd, "Abhang" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Fischer-Elfert, Streitschrift, 196)
mwt, "sterben; tot sein; vergehen" | "to die; to be dead" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 165.8-166.9; KoptHWb 87)
mwt, "Tod" | "death; dying" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 166.10-17)
mwt, "Toter; Totengeist" | "dead person (as potentially harmful to the living)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 167.1-6)
mwt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 350a)
mwt, "[sterben]" | english translation missing [root]
mwt.t, "die Tote; weiblicher Totengeist" | "dead person (as potentially harmful to the living)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 167.7-8)
mfḫ, "[Schlitten]" | "sled" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 55.11-12; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 165; Wilson, Ptol. Lexikon, 420)
mfḫ, "(Getreide) sieben" | "to sift (grain)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 55.13)
mfkꜣ, "türkisartig" | "turquoise-like" [adjective] (Wb 2, 57.9-58.2; vgl. Lesko, Dictionary I, 215)
mfkꜣ, "(sich) freuen; erfreuen" | "to be glad; to rejoice" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 58.3-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 420)
mfkꜣ.t, "die Türkisfarbene" | "Turquoise (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 57.1; vgl. LGG III, 276)
mfkꜣ.t, "Türkis" | "turquoise" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 56.1-13; Harris, Minerals, 106 ff.)
mfkꜣ.t, "Freude" | "joy" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 56.14; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 420)
mfkꜣ.t-jnm, "die mit türkisfarbener Haut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 276 f.)
mfkꜣ.t-n.t-psḏ.t-ꜥꜣ.t, "Türkis der großen Götterneunheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 277 f.)
mfkꜣ.t-n.t-nṯr.w-nṯr.wt, "Türkis der Götter und Göttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 278)
mfkꜣ.tjw, "die Türkisfarbenen" | "Turquoise-colored-one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 57.3; LGG III, 278)
mfkꜣ-jnm, "der mit türkisartiger Haut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 276)
mfkꜣ-ḫꜥ.w, "die Türkisglänzende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 58.1; vgl. LGG III, 276)
mfd, "(ein Land) durchlaufen" | "to run through; to hasten through" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 58.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 421)
mm, "[Giraffe]" | english translation missing [root]
mm, "[Klarinette]" | english translation missing [root]
mm.w, "[ein Tier]" | "[an animal (in a place name)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 58.15; vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 235)
mm.wj, "[Gewässer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 421 f.)
mm.t, "[ein Blasinstrument (Klarinette)]" | "[a woodwind instrument]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 59.1)
mm.t, "[eine essbare Pflanze]; [Körner/Früchte der Memet-Pflanze]" | "[an edible plant and its fruit]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1695; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 166; vgl. Edel QH II.1.2, 23 f.)
mmj, "Giraffe" | "giraffe" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 58.14; FCD 106; LÄ II, 600 f.)
mn, "nicht vorhanden sein; [Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]" | "there is no..." [particle] (Wb 2, 59.5-11; Lesko, Dictionary, 215; CGG 399 f.; Junge, Näg.Gr., 183)
mn, "Nichtvorhandensein; Verlust" | "loss" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 59.12; Lesko, Dictionary, 215)
mn, "bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein" | "to remain; to endure; to be established" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 60.6-62.26)
mn, "bleibt; der Restbetrag ist" | "remaining is..." [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 63.11; Lesko, Dictionary I, 216)
mn, "Der und Der; N.N.; Herr (allg.)" | "so and so; someone" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 64.13-65.2; FCD 107)
mn, "[Krug (für Wein, Bier)]; [Gefäß (für Weihrauch)]" | "[a jug (for wine, beer)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 66.4-11; FCD 107; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 426)
mn, "[ein Stoff]" | "[a kind of fabric]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 66.15-16)
mn, "krank sein; leiden (an); verletzen" | "to be ill; to suffer" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 66.18-67.4; Allen, Inflection, 545)
mn, "Leidender" | "sick man" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 67.5; FCD 107)
mn, "[ein Produkt aus Syrien]" | "[an imported mineral]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 68.1; Harris, Minerals, 171 f.)
mn, "versetzen" | "to displace" [verb: verb_2-lit] (Meeks, AL 77.1704; Lesko, Dictionary I, 216)
mn, "Restbetrag; Ausgleich" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 64.2; Lesko, Dictionary I, 216)
mn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT III, 331b)
mn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VI, 162k)
mn, "Kampfplatz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 284, Anm. 4)
mn, "[bleiben; dauern]" | english translation missing [root]
mn, "[Nichtexistenz]" | english translation missing [root]
mn, "[krank sein; leiden]" | english translation missing [root]
mn, "[bewegen]" | english translation missing [root]
mn, "[Verb]" | english translation missing [root]
mn, "[Verb]" | english translation missing [root]
mn, "[Schenkel]" | english translation missing [root]
mn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 14d)
mn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 70c)
mn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 51c)
mn, "[Feuer]" | english translation missing [root]
mn.y, "Fronarbeiter (beim Steineschleppen)" | "[a laborer]; corveé laborer" [substantive] (Wb 2, 77.1; FCD 108; vgl. LÄ II, 333 f.)
mn.w, "der Krug" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat II, 619; LGG III, 285)
mn.w, "Leiden" | "suffering" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 67.19; FCD 107)
mn.w, "Denkmal; Denkmäler" | "monument(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 69.9-71.2)
mn.w, "Bäume; Pflanzung" | "trees; plantation" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 71.13-16; FCD 108)
mn.w, "[Gewässer mit Wasserpflanzen]" | "[waterway with plants]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 72.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 425)
mn.w, "Keule" | "mace" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 72.3)
mn.w, "Quarz; [Halbedelstein (verschiedener Färbung)]" | "quartz; [a semi-precious stone]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 72.4-7; Harris, Minerals, 110 f.)
mn.w, "Faden" | "thread" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 72.8-9; FCD 108)
mn.w, "[Vögel (Tauben?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 79.5; FCD 108)
mn.wy, "[ein Maß für Kleiderstoffe]" | "[a measure for fabric]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 66.17; LÄ III, 1203)
mn.wy, "denkmälerreich" | "rich in monuments" [adjective] (Wb 2, 71.11-12; FCD 108)
mn.t, "Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)" | "so and so; someone (fem.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 65.3-5; FCD 107)
mn.t, "Art und Weise; Inhalt" | "the like; contents (of a receptacle)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 65.6-8; FCD 107; Lesko, Dictionary I, 217)
mn.t, "Krankheit; Leiden" | "malady; suffering" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 67.6-18; FCD 107)
mn.t, "Schwalbe; Taube (?)" | "swallow" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 68.2-4; FCD 107; Lesko, Dictionary I, 216; Wilson, Ptol. Lexikon, 438; KoptHWb 24; LÄ V, 754)
mn.t, "Oberschenkel; Hinterschenkel (tier.); Schenkel (allg.)" | "thigh (of a human); haunch (of an animal)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 68.8-15; MedWb 370 f.; Walker, Anatom. Term., 269)
mn.t, "Schmelzfeuer" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 68.16)
mn.t, "Himmel" | "heaven" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 69.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 438)
mn.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 107h)
mn.tj, "[ein Schiff (für das Begräbnis)]" | "[a funerary boat]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1713; Jones, Naut. Titles, 138 (35))
mn.tj, "[Gefäß]" | "bowl" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 66.12-14; Lesko, Dictionary I, 216)
mn.tj, "die beiden Bergzüge (im Osten und Westen des Nils)" | "mountain ranges (to the east and west of the Nile)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 69.3-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 438 f.)
mn.tjw, "[Harz ?]" | "[Harz ?]" [substantive: substantive_masc] (pRam. (Barns), pl. 21)
mn-jb, "Standhafter" | "steadfast" [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 62.8-10; FCD 106; Lesko, Dictionary I, 216)
mn-ꜥnḫ, "Sarg" | "outer coffin" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 63.1)
mn-ḥr-ns.t=f, "der dauerhaft auf seinem Sitz ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 281)
mn-ḥzw.t-m-bꜣḥ-nb-Tꜣ.wj, "bleibend an Gunst vor dem Herren der Beiden Länder" | "enduring of praises in the presence of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1087)
mn-ẖr-nw.w, "Ständer für Wasserspende" | "basin" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 63.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 422)
mnj, "Rötel (?)" | "[unidentified substance (med.)]" [substantive] (Wb 2, 76.13; DrogWb 239; Westendorf, Handbuch Medizin, 500)
mnj, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [root]
mnj, "[unklar]" | english translation missing [root] (Hoffmann, Amazonen 48, Anm. 35)
mnj, "[Schrein]" | english translation missing [root]
mnj, "[Halskette]" | english translation missing [root]
mnj, "[Material]" | english translation missing [root]
mnj.w, "Hirt" | "herdsman" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 74-75.10; KoptHWb 94; Fecht, Wortakzent, § 72.1)
mnj.w, "[ein Schrein]" | "baldachin (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 75.15-16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 168)
mnj.w, "Hirt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 2, 74-75.10; Jones, Titles OK, no. 1589; Ward, Titles, no. 791; KoptHWb 94; Fecht, Wortakzent, § 72.1)
mnj.w, "Hirt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 296 f.)
mnj.w, "Ruhebett" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 372)
mnj.w-ꜣpd.w, "Gänsehirt" | "keeper of fowl" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 75.6; LÄ II 1221)
mnj.w-jḥ.w, "Rinderhirt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LÄ II 1221)
mnj.w-jḥ.w, "Rinderhirt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 792; LÄ II 1221)
mnj.w-ꜥꜣ, "großer Hirte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 297)
mnj.w-ꜥꜣ.w, "Eselshirt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 793; LÄ II 1221)
mnj.w-ꜥnḫ.w, "Ziegenhirt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LÄ II 1221)
mnj.w-pr-ꜥꜣ, "Hirt am Palast" | "guardian of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1595)
mnj.w-ptr.w, "Mauleselshirt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cerny-Gardiner, Hierat. Ostr., pl. 81-82)
mnj.w-mr-jꜣd.wt=f, "Hirte, der seine Viehweiden liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 297)
mnj.w-mry.tj, "geliebter Hirte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 297)
mnj.w-Nḫn, "Hüter von Nechen" | "guardian of Nekhen (Hierakonpolis)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1597)
mnj.w-nfr, "guter Hirte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 297)
mnj.w-zr, "Schafhirt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LÄ II 1221)
mnj.w-šꜣ.w, "Schweinehirt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LÄ II 1221)
mnj.w-ṯnt.t, "Hirt der Tjentet-Kühe" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1602)
mnj.w-ṯzm.w, "Hundewärter" | "keeper of hounds" [epitheton_title: title] (Wb 5, 409.22; Ward, Titles, no. 796)
mnj.wj, "der vom Schrein" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 298)
mnj.t, "Menat-Halskette" | "menat-necklace" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 75.18-76.3; FCD 108)
mnj.t, "[eine Sängerin (in Dendera und Edfu)]" | "singer (at Dendera and Edfu)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 76.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 424)
mnj.t, "[ein Material]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 76.9-10; Harris, Minerals, 172; Grandet, Pap. Harris II, n. 622)
mnj.t-wr.t, "große Menat-Halskette" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 299)
mnjꜣ, "Pulsstelle" | "[part of the body]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 77.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 168; MedWb 371 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 172; Walker, Anatom. Term., 269)
mnjꜣ, "[Pulsstelle]" | english translation missing [root]
mny, "[Juwel (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1212; Janssen, Prices, 309 f.)
mny.t, "Wurzel" | "root (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 77.2-5; FCD 108; Lesko, Dictionary I, 218; MedWb 371; DrogWb 239 ff.)
mny.tj, "[ein Landmann]" | "cultivator" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 77.6-7; Lesko, Dictionary I, 218)
mnꜥ, "säugen; aufziehen" | "to nurse; to bring up (a child)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 77.10-13; FCD 108; Wilson, Ptol. Lexikon, 424)
mnꜥ, "[aufziehen]" | english translation missing [root]
mnꜥ.j, "Erzieher" | "nurse (male)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 78.11-15, FCD 108)
mnꜥ.t, "Amme" | "nurse" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 78.1-9; vgl. Jones, Titles OK, no. 1605)
mnꜥ.t, "Besitzung (o. Ä.)" | "property (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 79.2; Lesko, Dictionary I, 219; Hoch, Sem. Words, no. 163)
mnꜥ.t-ꜥꜣ.t-m-qꜣb-mnḥ, "die große Milchkuh im Innern des Papyrus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 301)
mnꜥ.t-ꜥꜣ.t-n.t-ḥm.t-nswt-wr.t-Nfr-nfr.w-Jtn-Nfr.t-jy.tj-ꜥnḫ.tj-ḏ.t-nḥḥ, "große Amme der großen königlichen Gemahlin Nefer-neferu-Aton-Nofretete, die ewig lebt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna VI, pl. 1)
mnꜥ.t-ꜥꜣ.t-šd.t-nṯr.t, "große Amme, die die Göttin aufzog" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna VI, pl. 24)
mnꜥ.t-n.t-ḥm.t-nswt-wr.t-Nfr-nfr.w-Jtn-Nfr.t-jy.tj-ꜥnḫ.tj-ḏ.t-nḥḥ, "Amme der großen königlichen Gemahlin Nefer-neferu-Aton-Nofretete, die ewig lebt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna VI, pl. 24)
mnꜥ.t-nfr.t, "vollkommene Amme" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 300 f.)
mnꜥ.t-nswt, "Amme des Königs" | "royal nurse" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 963)
mnꜥ.t-nswt-šd.t-ḥꜥ.w-nṯr, "Amme des Königs, die den Körper des Gottes nährte" | "royal nurse who educated the divine body" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 966)
mnꜥ.t-zꜣ=s-m-ḫnt-ꜥḥꜣ.t=f, "die ihren Sohn in seinem Kampfschiff aufzieht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 152.9)
mnꜥ.t-zꜣ=s-Ḥr.w-tp-wꜣḏ=s, "die ihren Sohn Horus auf ihrem Papyrus aufzieht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 300)
mnw, "Gefäßuntersatz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hornung, Totenbuch, 355 (Z.101))
mnw, "[Quarz]" | english translation missing [root]
mnw, "[Taube]" | english translation missing [root]
mnw, "[Min]" | english translation missing [root]
mnw.t, "Taube" | "pigeon" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 79.3-5; vgl. LÄ VI, 240 f.)
mnww, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 241 f.)
mnwr, "Weihrauch" | "[a kind of incense]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 79.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 427)
mnwr, "reinigen" | "to purify" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 79.7-8)
mnwr, "Land im Osten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 79.9)
mnwr, "[Weihrauch]" | english translation missing [root]
mnwḥ, "[eine Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 79.10; DrogWb 242; Westendorf, Handbuch Medizin, 500)
mnwḥw.t, "[Himmel]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 79.11)
mnbj.t, "Thron" | "lion couch; estrade" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 63.3-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 427 f.)
mnbj.t, "Menbit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 428; LGG III, 280)
mnpḥ, "[ein Kleid]" | "cloth; hide" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 79.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 428 f.; Osing, Tebtunis, 249, Anm. e)
mnfꜣ.t, "Soldatentrupp" | "infantry; soldiers" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 80.1-5; FCD 108)
mnfr.t, "Knöchelband; Armband" | "bracelet; anklet" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 80.11-12; FCD 109; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 168; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 429)
mnm.t, "Bett" | "bed" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 80.13-14)
mnm.t-wr.t, "großes Bett (Himmel)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 80.14)
mnmn, "sich bewegen; schwanken" | "to move about; to shift" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 80-81.15; FCD 109)
mnmn, "begatten" | "to impregnate" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 81.16; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 430)
mnmn.y, "Begatter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vgl. Wb 2, 267.15)
mnmn.w, "der sich Bewegende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat II, 380; LGG III, 302)
mnmn.t, "Herde; Vieh" | "herd; cattle" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 81.17-23; FCD 109)
mnn, "Mine (als Goldgewicht)" | "mina (a measure of weight; Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 82.1; Lesko, Dictionary I, 220; Hoch, Sem. Words, no. 162)
mnn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 66q)
mnn.w, "Festung" | "fortress (also metaph.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 82.2-7)
mnn.t, "[Teil eines Grabes]" | "[part of a granite sarcophagus]; [part of a tomb]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 82.8; Hoch, Sem. Words, no. 167)
mnnn, "Asphalt" | "resin; pitch" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 82.9-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 430 f.)
mnnn, "[Asphalt]" | english translation missing [root]
mnrws, "Nistplatz (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (oGardiner 339 Z10; Hoch, Sem. Words, no. 164)
mnh, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mnh.yw, "[ein Stein]" | "[a stone]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Meeks, AL 77.1735; Harris, Minerals, 86)
mnh.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 14e)
mnh.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 14e)
mnhp, "Begatter" | "begetter (divine epithet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 82.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 431; LGG III, 303)
mnhp, "[Aphrodisiakum]" | "[an aphrodisiac plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 82.18; Wilson, Ptol. Lexikon, 431)
mnhp, "Morgen" | "morning" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 83.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 432)
mnhp, "Phallus und Rücken vereint; Geschlechtsteil" | "phallus with rump (for procreation)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 14; Meeks, AL 78.1738; Meeks, Mythes, 118, Anm. 375)
mnhp-n-nṯr-ꜥꜣ, "Geschlechtsorgan des großen Gottes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XI.10)
mnhz, "Wächter" | "watcher" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 83.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 169; Wilson, Ptol. Lexikon, 432)
mnhḏ, "Schreibgerät" | "scribe's palette" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 83.3; FCD 109)
mnḥ, "Wachs" | "wax" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 83.4-7; FCD 109; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 169; Lesko, Dictionary I, 221; Wilson, Ptol. Lexikon, 432 f.)
mnḥ, "Papyruspflanze" | "papyrus plant" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 83.8-11; FCD 109; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 169; Lesko, Dictionary I, 221; Wilson, Ptol. Lexikon, 432)
mnḥ, "Jüngling; Bursche; Jungtier" | "youth; stripling" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 83,13-17; Lesko, Dictionary I, 221)
mnḥ, "frohlocken (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 84.1; vgl. LGG III, 305)
mnḥ, "schlachten" | "to slay; to butcher" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 84.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 169)
mnḥ, "verjüngen; jung werden" | "to make young" [verb: verb_3-lit] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 12; Wilson, Ptol. Lexikon, 432)
mnḥ, "[Schaum]" | english translation missing [root]
mnḥ, "[Wachs]" | english translation missing [root]
mnḥ, "[Papyrus]" | english translation missing [root]
mnḥ, "[Jüngling]" | english translation missing [root]
mnḥ, "[schlachten]" | english translation missing [root]
mnḥ.j, "papyrusförmig" | "papyriform" [adjective] (Wb 2, 83.12)
mnḥ.w, "Schaum (auf den Lippen)" | "froth (?) (on the lips)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 84.10; FCD 109)
mnḥ.t, "Huldigungsgeschenk" | "gift; tribute (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 84.11; Lesko, Dictionary I, 221; Hoch, Sem. Word, no. 165)
mnḥ.t-bnj.t-jrṯ.t, "die zum Papyrus Gehörige mit süßer Milch" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 303)
mnḥ.tj, "Militärpächter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 2, 83.17)
mnḫ, "trefflich; vorzüglich" | "effective; splendid" [adjective] (Wb 2, 85.1-86.2; vgl. ONB 661 f., Anm. 708)
mnḫ, "vortrefflich" | "thoroughly" [adverb] (Wb 2, 86.13; EAG § 750.2)
mnḫ, "Meißel" | "chisel" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 84.12; Drenkhahn, Handwerker, 10; LÄ II, 1268)
mnḫ, "meißeln" | "to chisel" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 84.13; FCD 109)
mnḫ, "vortrefflich sein; trefflich machen" | "to be splendid; to make splendid; to be effective" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 86.3-12)
mnḫ, "[Bez. für Speisen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 87.6)
mnḫ, "sich freuen" | "to be joyful (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 87.7; FCD 109; Lesko, Dictionary I, 221)
mnḫ, "(Perlen) auffädeln; (Amulett) umhängen" | "to string beads" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 87.8-11; FCD 109; Wilson, Ptol. Lexikon, 435)
mnḫ, "der Vortreffliche" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 307 f.)
mnḫ, "[trefflich]" | english translation missing [root]
mnḫ.j, "ordentlich" | english translation missing [adverb] (Wb 2, 86.13; EAG § 750.1; vgl. ONB 661 f., Anm. 708)
mnḫ.w, "Vortrefflichkeit" | "excellence; virtues" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 86.15-17)
mnḫ.t, "Vortrefflichkeit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 86.18-87.1; FCD 109)
mnḫ.t, "die Vortreffliche" | "excellent one (epithet of goddesses)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 87.3-4; Wilson, Ptol. Lesikon, 434 f.; LGG III, 311 f.)
mnḫ.t, "Kleid; Gewand; Mumienbinden" | "cloth; garment" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 87.13-88.2; FCD 110; Wilson, Ptol. Lexikon, 435 f.)
mnḫ.t, "ordentlich" | english translation missing [adverb] (EAG § 750.3a)
mnḫ.t-n.t-sn=s, "Vortreffliche ihres Bruders" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 314)
mnḫ-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "wirkmächtig in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 270.15)
mnḫ-ḥkꜣ.w, "Zauberkundiger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 309 f.)
mnḫ-sḫr.w-n-nṯr.w, "trefflich an Ratschlägen für die Götter (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 310)
mnḫ-Tꜣ.wj, "der Wohltäter der beiden Länder (Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 311)
mnz, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 88.6)
mnz, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
mnzꜣ, "[ein Krug (für Flüssigkeiten)]; Menza-Opfer" | "[a jar]; menza-offering (ritual presentation of a jar)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 88.8-10)
mnzꜣ, "[ausgießen]" | english translation missing [root]
mns.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Wb 2, 88.14)
mnsꜣ, "einen Samenerguss bewirken" | "ejaculation" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 88.16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 170)
mnsꜣ, "Samenerguss" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 374)
mnš, "Kartusche" | "cartouche" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 89.2; FCD 110)
mnš, "[hölzerne Schale (in Kartuschenform)]" | "cartouche-shaped box" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 89.3-4)
mnš, "Brandzeichen setzen (mit der Kartusche)" | "to brand (with the king's cartouche)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 89.5; vgl. Lesko, Dictionary I, 222)
mnš, "Barke; Frachtschiff" | "barge; galley" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 89.7-10; Jones, Naut. Titles, 138 f. (36))
mnš, "mißmutig sein (?)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 89.11)
mnš, "[mineralischer Stoff]" | english translation missing [root]
mnš.t, "[ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]" | "[a mineral pigment (red ochre?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 89.12-13; FCD 110; Lesko, Dictionary I, 223; Wilson, Ptol. Lexikon, 437; Harris, Minerals, 146 f.; DrogWb 246 ff.)
mnšd, "der Zerfleischte (?) (Apophis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 89.15; LGG III, 317)
mnq, "vollenden; vergelten; gewähren" | "to complete; to come to an end" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 89.16-90.2; FCD 110; Lesko, Dictionary I, 223)
mnq, "belohnen" | "to reward" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 90.3; vgl. Lesko, Dictionary I, 223)
mnq, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 90.7-8; Lesko, Dictionary I, 223; DrogWb 248 f.)
mnq, "[Bez. für Milch]" | "milk" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 90.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 437)
mnq, "[vollenden]" | english translation missing [root]
mnq-ꜥnḏ.w, "[ein Spiel]" | "[a child's game]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 207.15)
mnqb, "Schirm" | "fan" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 90.13-14; FCD 110)
mnqb, "kühler Raum; Palast" | "cool place" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 90.15-21; FCD 110; Lesko, Dictionary I, 223; Wilson, Ptol. Lexikon, 437)
mnqry.t, "[eine Flasche]" | "[a jar]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 91.4)
mnqry.t, "[Halsschmuck]" | "[pendant in the shape of a snake's head]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 91.5)
mnkꜣ, "Fürsorger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Morenz, Regionen, 569)
mnkby.t, "[ein Halsschmuck]" | "[pendant in the shape of a snake's head]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 91.1-2)
mnkr.t, "Schwanz (am Königsschurz)" | "bull's tail (royal regalia)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 91.6; FCD 110)
mnkr.t, "[Personifikation des Königsschurzschwanzes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 111a)
mnt.t, "Diorit (Diorit-Gneis)" | "diorite" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 91.10-12; Harris, Minerals, 87)
mntꜣ, "[Menta]" | english translation missing [root]
mntꜣ.j, "der zum Hain Gehörige (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 91.15; LGG III, 319)
mnty, "Türhüter" | "doorkeeper" [substantive] (Lesko, Dictionary I, 223; EDG 165; KoptHWb 519; Cerný, CED 86; Meeks, AL 77.1751)
mntḏ, "[aus Leder Hergestelltes]" | "[an item of chariot equipment (of leather)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 91.16; Lesko, Dictionary I, 224; Hoch, Sem. Words, no. 168)
mnṯꜣ.t, "[eine Schale (für Wasser)]" | "water bowl" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 92.7; FCD 110)
mnd, "[Gerät zur Mundöffnung]" | "[an instrument used in the Opening-of-the-mouth ceremony]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 92.8; van Walsem, OMRO 59-60, 1978-1979, 219, Anm. 115)
mnd.t, "Kostbarkeiten (o. Ä.)" | "tax; gifts; tribute (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 92.10; Lesko, Dictionary I, 224; Hoch, Sem. Words, no. 170)
mndf.tj, "[Urheber der Überschwemmung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 92.9)
mnḏ, "Brust; Euter" | "chest (of a man or woman)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 92.11-93.8; MedWb 375 f.; Walker, Anatom. Term., 269)
mnḏ, "[Brust]" | english translation missing [root]
mnḏ.j, "Brustlatz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 170)
mnḏ.t, "Wange; Auge; Augenbraue" | "cheek; eye" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 93.10-14; FCD 110; MedWb 374 f.; Walker, Anatom. Term., 269)
mnḏj, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 93.15; DrogWb 249)
mnḏm, "Korb" | "basket" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 93.16-17)
mnḏr, "[Teil des Eingeweides]" | "[an internal organ]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 94.1-2; MedWb 376; Westendorf, Handbuch Medizin, 501; Walker, Anatom. Term., 269)
mr, "Pyramide" | "pyramid" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 94.14-16)
mr, "schmerzen; krank sein; leiden" | "to be ill; to suffer" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 95.1-15; MedWb 376-378)
mr, "Kranker" | "a sick man" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 95.18; FCD 111)
mr, "Krankheit; Schmerz" | "illness; pain" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 96.1-5; FCD 110; MedWb 278 ff.)
mr, "Kanal" | "canal" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 97.3-12; FCD 111; Lesko, Dictionary I, 225)
mr, "Viehweide" | "pasture" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 97.14-15)
mr, "binden" | "to bind (med.)" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 105.1-8; FCD 111; MedWb 382)
mr, "Milchtopf" | "milk jug" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 105.18; FCD 111)
mr, "Bulle" | "bull" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 106.8; vgl. FCD 111)
mr, "[ein Nutzholz]" | "[a kind of wood]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 108.13; Grandet, Pap. Harris I, II, Anm. 559)
mr, "stranden; landen" | "to run aground; to strand" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 109.11; ONB 196; KoptHWb 498)
mr, "krank; leidvoll; schmerzlich" | english translation missing [adjective] (FCD 110)
mr, "Bindung; Fessel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 677a)
mr, "Liebe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KoptHWb 86, Anm. 5)
mr, "[binden]" | english translation missing [root]
mr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 206b)
mr, "[Pyramide]" | english translation missing [root]
mr, "[krank sein]" | english translation missing [root]
mr, "[Bulle]" | english translation missing [root]
mr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mr, "[Kinn]" | english translation missing [root] (KoptHWb 100)
mr.y, "Geliebter" | "the beloved (of)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 100.12-101.4)
mr.y, "geliebt" | "beloved" [adjective] (Wb 2, 100.12-101.4)
mr.y, "Kampfstier; Bulle" | "fighting bull" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 106.8; FCD 112)
mr.y-jtj=f, "Geliebter seines Vaters" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1610)
mr.y-mw.t=f, "der Geliebte seiner Mutter" | "beloved of his mother" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1618)
mr.y-nb=f, "der von seinem Herrn Geliebte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1623)
mr.y-nb=f-m-Tꜣ.wj=f, "Der von seinem Herrn in seinen beiden Ländern Geliebte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 129)
mr.y-nb=f-rꜥw-nb, "der tagtäglich von seinem Herrn Geliebte" | "beloved of his lord every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1624)
mr.y-nṯr, "Gottgeliebter" | "god's beloved" [epitheton_title: title] (Wb 2, 101.3; Jones, Titles OK, no. 1626)
mr.y-nṯr.w, "Geliebter der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 101.3; LGG III, 339)
mr.y-nṯr.w-nb.w, "der Geliebte aller Göttter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 340; vgl. Wb II, 101.3)
mr.y-rmṯ, "der von den Menschen Geliebte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1631)
mr.y-ḥm.wt, "der Geliebte der Frauen (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 341)
mr.yt, "die Geliebte" | "the beloved (of)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 100.14)
mr.yt, "Damm; Hafen; Kai" | "bank; shore; quay" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 109.12-110.3; FCD 112; Laisney, Aménémopé, 60, Anm. 316)
mr.yt-jtj=s, "die geliebt ist von ihrem Vater" | "(she) beloved of her father" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 1610)
mr.yt-Ptḥ, "die Geliebte des Ptah" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 347 f.)
mr.yt-Ptḥ-n.tjt-m-Jnb.w-ḥḏ, "die Geliebte des Ptah, die in Memphis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XIII.11)
mr.yt-mw.t=s, "Geliebte ihrer Mutter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 1618)
mr.ytj, "[Bez. für Krokodil(e)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Barta, Gespräch eines Mannes mit seinem Ba, 34, Anm. 59)
mr.w, "Angehörige; Haushaltsangehörige; die Weber; Parteien" | "servants; underlings" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 98.2-6; FCD 111)
mr.w, "Binde; Bündel; Bund (Maß für Gemüse)" | "strips of cloth; bundle; bunch (as a measure of vegetables)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 105.9-14; DrogWb 250; KoptHWb 99)
mr.w, "Wüste" | "desert" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 109.5-8; FCD 112; Lesko, Dictionary I, 228; Wilson, Ptol. Lexikon, 441)
mr.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 81e)
mr.w-Jnb.w-ḥḏ, "der Memphis liebt (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 334)
mr.wt, "Hörige; Untertanen (Koll.); Weber" | "meret-serfs; underlings" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 106.11-20; FCD 111)
mr.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 174e)
mr.t, "Krankheit; Böses" | "illness; evil" [substantive: substantive_fem] (Wb 2. 96.6-12; MedWb 378 ff.)
mr.t, "Kleiderbündel (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 105.16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 172)
mr.t, "schwarze Kuh" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 106.10)
mr.t, "Kehle (o. Ä.)" | "throat; gullet" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 107.7-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 445; Guglielmi, Mr.t, 111 ff.; Walker, Anatom. Term., 269)
mr.t, "Auge" | "eye" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 107.10-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 446; Walker, Anatom. Term., 269)
mr.t, "Brett" | "board" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 108.2; vgl. Lesko, Dictionary I, 227)
mr.t, "[Behälter für Kleiderstoffe]" | "chest; box (for linen)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 108.3-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 446 f.)
mr.t, "[ein Schiff]" | "[a boat]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 108.7; FCD 111; Jones, Naut. Titles, 139 (38))
mr.t, "ein Meret-Sanktuar (eines Königs oder Gottes)" | "meret-temple" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 108.9-10; LÄ VII, 11 ff.; vgl. Zibelius, Siedlungen, 100 ff.)
mr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 113b)
mr.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 254f)
mr.t-Ptḥ-m-Ꜥnḫ-Tꜣ.wj, "Geliebte des Ptah in Anch-tawi" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 348)
mr.t-Ptḥ-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "Geliebte des Ptah in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 274.1)
mr.t-Ptḥ-m-ḫnt-Ḥtp-Tꜣ-ṯnn, "Geliebte des Ptah in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 112.8)
mr.t-Rꜥw, "Geliebte des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 349)
mr.t-hy=s, "die Geliebte ihres Gatten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1665)
mr.t-qꜣs-ḥꜣ-ḫft.j, "die mit schmerzender Fessel hinter dem Gegner" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 327)
mr.tj, "die beiden Uräen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 446)
mr-jtj=f, "den sein Vater liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 335)
mr-Mꜣꜥ.t, "der die Maat liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 337)
mr-mw.t=f, "Philometeor" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VI)
mr-n-ḫꜣ, "[Gewässer am Himmel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 222.12; Altenmüller, ZÄS 92, 1966, 86 ff.)
mr-n-ḫꜣ.w, "[ein Gewässer am Himmel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 253a; Altenmüller, ZÄS 92, 1966, 86 ff.)
mr-n-ḫꜣ.wj, "[ein Gewässer am Himmel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1016b; Altenmüller, ZÄS 92, 1966, 86 ff.)
mr-nṯr, "Gotteskanal" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 328)
mr-nḏmnḏm, "der die Wollust liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 381.20-21; LGG III, 340)
mr-ḫ.t=s, "die, deren Flamme schmerzhaft ist (Nephtys u. Isis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 325b-c)
mrj, "Pferdeknecht" | "groom; squire (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 110.5; Lesko, Dictionary I, 226 f.; Hoch, Sem. Words, no. 173)
mrj, "Lotstange (?) Schleusenstange (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 112)
mrj, "Geschwindigkeit (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vgl. Hoch, Sem. Words, no. 174)
mrj-n-Jmn, "Pferdeknecht des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 23)
mry.tj, "der Geliebte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 352 ff.)
mryn, "vornehmer Syrer" | "knight (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 110.6-7; FCD 112; Lesko, Dictionary I, 228; Hoch, Sem. Words, no. 175)
mri̯, "lieben; wünschen" | "to love; to wish" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 98.12-100.11)
mri̯, "[lieben]" | english translation missing [root]
mri̯=f-Mꜣꜥ.t, "er liebt Maat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, Kayemnofret, pl. 13a, fig. C; vgl. DZA 28565020)
mrw, "Zeder (des Libanon)" | "cedar" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 108.14-109.1; Germer, Flora, 6)
mrw, "Damm; Hafen" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 109.3; KoptHWb 99; Laisney, Aménémopé, 60, Anm. 316)
mrw, "[Baum]" | english translation missing [root]
mrw.t, "Liebe; Beliebtheit; Wunsch" | "love; belovedness" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 102.1-103.10; FCD 111)
mrw.tj, "Geliebter; Liebling" | "beloved" [substantive] (Wb 2, 103.11-104.11)
mrw.tj, "geliebt" | english translation missing [adjective] (KoptHWb 86)
mrw.tj-ꜥ.wt, "Geliebter (seiner) Glieder (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (vgl. LGG III, 335c)
mrw.tj-ꜥšꜣ.t, "Geliebter der Menge (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (vgl. LGG III, 336b)
mrw.tj-wnw-pꜣj=w-tꜣ-m-kk, "der Geliebte und das Licht ihres Landes in der Finsternis (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 14.14-15)
mrw.tj-nfr-n-nṯr.w-nṯr.wt, "vollkommener Geliebter der Götter und Göttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 355)
mrw.tj-Rꜥw, "Geliebter des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 355)
mrw.tj-ḥz, "Geliebter des Singens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 11.4; vgl. LGG III, 341c)
mrw.tj-ḫrw-ꜥšꜣ.t-ḫrw, "Geliebter der Stimme der schreienden Menge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (vgl. LGG III, 342a)
mrw.tj-sḫ.wt-m-tꜣ-n-nbw, "Geliebter der Gefilde im Land des Goldes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (vgl. LGG III, 342c-343a)
mrw.tj-šw, "Geliebter des Lichts (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (vgl. LGG III, 343a)
mrw.tj-tḫ, "Geliebter des Rausches" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (vgl. LGG III, 345a)
mrw.tjt, "Geliebte; Beliebte" | "the well-beloved" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 104.12-13)
mrw.tjt, "die Geliebte (verschiedene Göttinnen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 104.15; vgl. LGG III, 345 ff.)
mrw.ty-n-nṯr.w-nṯr.wt, "Geliebter der Götter und Göttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 355)
mrwry.t, "Schwarzstorch (?)" | "[a bird]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 109.10; LÄ VI, 10)
mrr, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 110.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 443; AEO II, 231*; Hoch, Sem. Words, no. 178)
mrr, "Flamme" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1794; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 173)
mrr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 168g)
mrr, "[Flamme]" | english translation missing [root]
mrr, "[Straße]" | english translation missing [root]
mrr.yt, "Klumpen (von Weihrauch)" | "lumps (of incense)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 110.14; FCD 112)
mrr.w-jmn.t, "ein vom Westen Geliebter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, Abb. 56)
mrr.w-nb=f, "ein von seinem Herrn Geliebter" | "beloved of his lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1659; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1104)
mrr.w-nb=f-rꜥw-nb, "ein tagtäglich von seinem Herrn Geliebter" | "one whom his lord loves every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1660; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1105)
mrr.w-nṯr, "Gottgeliebter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1661)
mrr.w-nṯr=f, "ein von seinem Gott Geliebter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder Raziq, Unis Cemetery II, 17; vgl. Jones, Titles OK, no. 1661)
mrr.w-zꜣ=f, "ein von seinem Sohn Geliebter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, Giza 3, 24, fig. 46)
mrr.w-sn.w=f-sn.wt=f, "der von seinen Brüdern und Schwestern Geliebte" | "beloved of his brothers and sisters" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1662)
mrr.t, "Straße; Häuserviertel" | "street" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 110.8-11; FCD 112; Wilson, Ptol. Lexikon, 443)
mrr.t-n.t-nb-Tꜣ.wj, "Geliebte des Herrn der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Zivie, Maia, 92)
mrr.tj, "Geliebter (des Königs)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 104.14)
mrr.tjt-ꜥꜣ.t, "große Geliebte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hanke, SAK 2, 1975, 87)
mrr-nb-Tꜣ.wj-ḥr-bjꜣ.t=f, "den der Herrn der Beiden Länder wegen seines Charakters liebt" | "one whom the lord of the Two Lands loves because of his character" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18. Dyn., no. 1106)
mrḥ, "salben" | "to annoint" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 111.11-12)
mrḥ, "Asphalt" | "pitch" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 111.13; Harris, Minerals, 173 f.)
mrḥ, "verderben; vergehen" | "to decay; to pass away" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 111.14-20; Wilson, Ptol. Lexikon, 443)
mrḥ, "Lanze" | "lance (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 112.4; Lesko, Dictionary I, 228; Hoch, Sem. Words, no. 179; Müller, OLZ 97, 2002, 38)
mrḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mrḥ, "[verderben]" | english translation missing [root]
mrḥ.t, "Fett (allg.); Salböl" | "fat (gen.); unguent" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 111.1-10; DrogWb 250 ff.; Koura, Öle, 114 ff.; vgl. KoptHWb 6)
mrḥ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 113b)
mrḥ.t-n-ḫt, "Salböl des Baumes; Harz (?)" | english translation missing [substantive] (Koura, Öle, 122; Harris, Minerals, 174)
mrḥ.tj, "Ölhändler" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (EAG § 246)
mrḥm, "Salzarbeiter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 181)
mrḥnn, "[etwas Hölzernes (Planken)]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1794; Lesko, Dictionary I, 228)
mrḫ.t, "[astronomisches Gerät]" | "[an astronomical instrument]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 112.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 444 f.)
mrḫ.t, "[Beobachtung mit astronomischem Gerät (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 112.14)
mrḫ.t, "Denkstein" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Osing, Dachla, Taf. 58 (21))
mrs, "[Most]" | english translation missing [root]
mrsw, "Most (?)" | "new wine (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 112.15; Lesko, Dictionary I, 229; AEO II, 235*; Hoch, Sem. Words, no. 183)
mrsw, "[ein Kupfergefäß (Topf)]" | "[a vessel (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 14; Meeks, AL 77.1796; 78.1798; 79.1281; Hoch, Sem. Words, no. 184)
mrš, "lichtrot sein" | "bright red" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 113.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 445)
mrš, "[lichtrot sein]" | english translation missing [root]
mrš-jnm, "der mit lichtroter Haut (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 358)
mrqḥt, "fliehen" | "[flight (?) (sem. loan word)]; [retreat (?) (Sem. loan word)]" [verb] (Wb 2, 113.2; Lesko, Dictionary I, 229; Hoch, Sem. Words, no. 185)
mrqḏn, "[ein Werkzeug]; [ein Gerät]" | "[a metal tool (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 14; Meeks, AL 78.1799; 79.1283; Lesko, Dictionary I, 229; Hoch, Sem. Words, no. 186)
mrk, "anbieten; schenken" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.1800)
mrkbt, "Streitwagen" | "chariot (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 2, 113.4; Lesko, Dictionary I, 229; Hoch, Sem. Words, no. 189)
mrkḥ.t, "Scheiterhaufen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1802)
mrt, "Kinn" | "chin; beard" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 113.6; Walker, Anatom. Term., 269; KoptHWb 100)
mlẖ, "[kämpfen]" | english translation missing [root]
mh, "[Krug]" | "container; jug" [substantive: substantive_masc] (Caminos, LEM, 469)
mh.t, "Vergesslichkeit" | "forgetfulness; negligence" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 113.12-15; FCD 112)
mh.t-jb, "Vergesslichkeit" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 113.15; FCD 112)
mhj, "[Mehi]" | english translation missing [root]
mhj.t, "[eine Frucht]" | "[a fruit]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 114.6; Grandet, Pap. Harris I, II, 95, Anm. 364)
mhi̯, "vergessen; vergesslich sein" | "to be forgetful" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 113.7-11; FCD 112)
mhi̯, "[vergessen]" | english translation missing [root]
mhw.t, "Familie; Sippe" | "family; kin" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 114.7-12; FCD 113; KoptHWb 112)
mhw.t, "[eine gute Eigenschaft]" | "[a positive social characteristic]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 114.14-15; FCD 113)
mhw.tj, "Verwandter" | "kin" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 114.13; vgl. Lesko, Dictionary I, 230)
mhwj, "[Milchprodukt (offizinell)]" | "[a liquid (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 114.1-3; DrogWb 279 f.; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 448)
mhn, "Kiste" | "box" [substantive] (Wb 2, 115.1-3; FCD 113; Lesko, Dictionary I, 230)
mhn.t, "[eine Krankheitserscheinung (Hautveränderung)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sauneron, Ophiologie, 84 f.)
mhnn.w, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a boat]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1806; Jones, Naut. Titles, 168 (70); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 174)
mhr, "Milchkrug" | "milk jar" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 115.5-8; FCD 113; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 174; Wilson, Ptol. Lexikon, 448)
mhr, "melken" | "to milk; to suckle" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 115.9-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 448)
mhr, "Melker" | "milker (dairy worker)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 115.18; AEO I, 64*)
mhr, "Säugling" | "suckling; child" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 116.1-2; Couroyer, Or 33, 1964, 443 f.)
mhr, "Held; Offizier" | "[military officer commanding troops and handling logistics (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 116.3; Lesko, Dictionary I, 230 f.; Hoch, Sem. Words, no. 190)
mhr, "Genossen des Seth" | "Seth and his associates" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 116.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 448; LGG III, 358)
mhr, "[Held]" | english translation missing [root]
mhr.n-Mḥy.t-wr.t, "den Methyer gestillt hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 358)
mht.t, "[Krankheit]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 383)
mhd, "Krach; Flamme" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1293; Allam, Journal of the Faculty of Archaeology (Cairo) 7, 1996, 83 f.)
mḥ, "Elle (Längenmaß); Ellenstab" | "cubit; cubit rod" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 120.2-7; Walker, Anatom. Term., 269; vgl. LÄ III, 1209 ff.)
mḥ, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Wb 2, 120.9)
mḥ, "Kind" | "child" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 120.10-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 448 f.)
mḥ, "Sorge" | "care" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 120.17-18; FCD 113)
mḥ, "[Tätigkeit beim Spinnen]" | "[activity associated with spinning]" [undefined] (Wb 2, 121.8)
mḥ, "Nest" | "nest" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 121.10)
mḥ, "umwinden (von Schlangen); umwinden (von Kränzen); schmücken" | "to coil around (of snakes)" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 123.2-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 451)
mḥ, "Landparzelle" | "plot of land (?)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Berlev, BiOr 22, 1965, 265)
mḥ, "voll sein; füllen; fassen; packen; auslegen (mit Steinen)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 116.6-118.10; 119.5-23)
mḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 304e)
mḥ, "[ein Boot ?]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 407d)
mḥ, "[voll sein; fassen]" | english translation missing [root]
mḥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 130e)
mḥ, "[Elle]" | english translation missing [root]
mḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mḥ, "[Boot (?)]" | english translation missing [root]
mḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mḥ.j, "Wasser (des Nils u. Ä.); Flut" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 122.17-19)
mḥ.y, "Fürsorger" | "guardian" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 121.1-2; FCD 113; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 175)
mḥ.y, "der Füller (Thot)" | "filler (of the eye) (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 127.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 453; LGG III, 377)
mḥ.y, "[heiliger Stier (im Gau von Athribis)]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 127.4; LGG III, 377 f.)
mḥ.yt, "Nordwind" | "north wind" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 125.6-8; FCD 114)
mḥ.yt, "Fische (allg.)" | "fishes (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 127.10-12)
mḥ.yt-nfr.t, "schöner Nordwind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 380)
mḥ.w, "Die von Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)" | "(crown of) Lower Egypt" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 124.10; ONB 872; LÄ III, 812)
mḥ.w, "auf dem Wasser Treibender; Ertrinkender (?)" | "drowned one (Osiris)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 122.14; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 450)
mḥ.w, "Jäger; Fischstecher" | "hunter; fish spearer" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 127.13; FCD 114)
mḥ.w, "Füllung" | "filling" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 119.22-23)
mḥ.w, "auf dem Wasser Treibender (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 122.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 450; LGG III, 374)
mḥ.w, "unterägyptisches Getreide" | "grain of Lower Egypt" [substantive: substantive_masc] (de Wit, Temple d'Opet, I, 214)
mḥ.w=s, "unterägyptisches Getreide" | "grain of Lower Egypt" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 125.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 454)
mḥ.w-sj, "Sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)" | "Belonging-to-Lower-Egypt (Red Crown)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 125.1-2; vgl. ONB 872; LÄ III, 812)
mḥ.wj, "unterägyptisch; nördlich" | "Lower Egyptian; northern" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 2, 124.1-7)
mḥ.t, "volles Auge" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 119.4)
mḥ.t, "Feder; Wedel" | "feather" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 123.6-10; Lesko Dictionary I, 234; KoptHWb 110)
mḥ.t, "Mähne des Pavians" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 123.11; Lesko Dictionary I, 234; vgl. KoptHWb 110)
mḥ.t, "Sumpfland des Deltas" | "marshes of the Delta" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 125.4-5)
mḥ.t, "Schale; Napf" | "dish; bowl" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 126.11-15)
mḥ.t, "[ein hölzernes Schiffsteil (Riemen?)]" | "[part of a boat (of acacia wood)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.1817; vgl. Dürring, Schiffbau, 82)
mḥ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 338d)
mḥ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 200k)
mḥ.t-jm.j-wt, "die Füllende, das Imiut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 366)
mḥ.t-ꜥḥ-m-nfr.w, "die den Palast mit Schönheit erfüllt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Troy, Queenship, 184)
mḥ.t-p.t-tꜣ-m-nfr.w=s, "die Himmel und Erde mit ihrer Schönheit erfüllt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 368)
mḥ.t-p.t-tꜣ-nb-m-nfr.w=s, "die die Erde und jedes Land mit ihrer Schönheit erfüllt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 46.2)
mḥ.tj, "nördlich" | "northern" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 2, 125.10-12)
mḥ.tj, "Norden" | "north" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 125.13-126.2)
mḥ.tj-jꜣb.tj, "Nordosten" | "northeast" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 674; vgl. Wb 2, 125.15)
mḥ.tj-jꜣb.tj, "nordöstlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 92)
mḥ.tj-jmn.tj, "Nordwesten" | "northwestern" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 125.15; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 456)
mḥ.tj-jmn.tj, "nordwestlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 92)
mḥ.tj-p.t, "Nördlicher des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 381)
mḥ.tj-r, "nördlich bis" | "northward to" [preposition] (GEG § 179)
mḥ.tjw, "die Nordbewohner" | "northerners" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 126.4-5)
mḥ.tjt, "Norden" | "north" [substantive] (Wb 2, 126.3; FCD 114; vgl. Lesko, Dictionary I, 235)
mḥ.tjt, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 282 f.)
mḥ.tjt-jnb, "die nördlich der Mauer ist (Neith)" | "north of the wall (Neith)" [epitheton_title: epith_god] (Begelsbacher-Fischer, Götterwelt, 119)
mḥ.tt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 317b)
mḥ-1...n, "[Ordinalzahl]" | english translation missing [numeral: ordinal] (Wb 2, 117,19-118,5, GEG § 263, ENG § 252)
mḥ-jb, "Vertrauter; Vertrauen" | "one who is trusted; confidant" [substantive] (Wb 2, 118.12-15,17-119.1; FCD 113)
mḥ-jb, "der das Herz füllt" | "He-who-fills-the-heart (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 119.2; LGG III, 359)
mḥ-jb=f-m-pr-Mnw, "sein Vertrauter im Hause des Min" | "his confidant in the house of Min" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1672)
mḥ-jb-ꜥꜣ-n-ḥm.t-nṯr, "großer Vertrauensmann der Gottesgemahlin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1118)
mḥ-jb-m-tꜣ-r-ḏr=f, "Vertrauter im ganzen Land" | "confidant in the entire land" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1166)
mḥ-jb-n-nswt-m-pr-Mnw-mj-qd=f, "Vertrauter des Königs im Hause des Min insgesamt" | "confidant of the king in the house of Min in its entirety" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1674)
mḥ-jb-n-nswt-m-s.t=f-nb.t, "Vertrauter des Königs an all seinen Plätzen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1678)
mḥ-jb-n-nswt-m-tꜣ-r-ḏr=f, "Vertrauter des Königs im ganzen Land" | "confident of the king in the entire land" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1157)
mḥ-jb-n-nṯr.wt, "Vertrauter der Göttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 360)
mḥ-jb-nswt, "Vertrauter des Königs" | "confidant of the king" [epitheton_title: title] (Wb 2, 118.13)
mḥ-wꜥ, "der Erste" | english translation missing [numeral] (Wb 1, 273.8; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 450)
mḥ-wr, "großer Füllender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 361 f.)
mḥ-p.t-tꜣ-m-nfr.w=f, "der Himmel und Erde mit seiner Schönheit erfüllt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 362)
mḥ-ḫt.w, "[ätherische Holzöle]" | "[an ethereal oil derived from a tree]" [substantive] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 107; Koura, Öle, 124, 234)
mḥ-sj-pnz=s, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kawa I, 38, Anm. 35)
mḥ-Tꜣ.wj-m-nfr.w=f, "der die Beiden Länder mit seiner Schönheit erfüllt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Davies, Amarna III, pl. 19)
mḥ-Tꜣ.wj-m-nfr.w=f, "der die Beiden Länder mit seiner Schönheit erfüllt" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Davies, Amarna III, pl. 19)
mḥ-Tꜣ.wj-m-kꜣ=f, "der die Beiden Länder mit seinem Ka erfüllt" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Davies, Amarna III, pl. 19)
mḥ-tꜣ, "[Flächenmaß]; Landelle" | "[measure of length]; land cubit" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 120.8; LÄ III, 1200.1206)
mḥ-tꜣ-m-nqr, "der das Land mit Goldstaub füllt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 364)
mḥ-ḏt, "[ein Öl]" | "oils; unguent" [substantive] (Koura, Öle, 124 f.; Meeks, AL 77.1836)
mḥꜣ, "Hinterkopf" | "back of the head" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 128.1; FCD 114; MedWb 385 f.; vgl. Walker, Anatom. Term., 269)
mḥꜣ, "[Spiel (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Beni Hasan II, Taf. XVI)
mḥj, "fliehen" | "to flee" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 126.16-18; Lesko, Dictionary I, 233)
mḥj, "[fliehen]" | english translation missing [root]
mḥy.t, "Flut" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 122.15-16; FCD 114; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 175)
mḥy.t, "Papyrus" | "papyrus" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 124.8-9; FCD 114; DrogWb 282)
mḥi̯, "sich sorgen um" | "to care for; to be concerned about" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 120.13-16; FCD 113)
mḥi̯, "im Wasser sein; schwimmen; fluten; ertränken; ertrinken; (zu Schiff) fahren" | "to be in water; to swim; to drown" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 121-122.11; FCD 114; Wilson, Ptol. Lexikon, 450)
mḥi̯, "[sich sorgen]" | english translation missing [root]
mḥi̯, "[fluten]" | english translation missing [root]
mḥꜥ, "[Flachs]" | english translation missing [root]
mḥꜥ.w, "Flachs; Lein" | "flax" [substantive: substantive_masc] (EAG § 93, 146; DrogWb 281; KoptHWb 110; Germer, Handbuch, 79; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 177)
mḥw, "Flüchtling" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 126.19; Lesko, Dictionary I, 234)
mḥw.t, "Fülle; Füllung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 363c)
mḥw.tj, "Sohn (als Erbe); Anwalt" | "son (as heir); advocate" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 128.4; LGG III, 383)
mḥwn, "Geflügelhof (u. Ä.)" | "dovecote" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 128.2; Lesko, Dictionary I, 235)
mḥwn, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (TPPI, § 33)
mḥbš, "[Gegenstand aus Elfenbein]" | "[an ivory object]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 128.5; Lesko, Dictionary I, 235; Helck, Materialien V, 893)
mḥbq, "[ein Gefäß (aus Bronze oder Kupfer)]" | "[a bronze vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 128.6; Lesko, Dictionary I, 233; Janssen, Prices, 429 f.)
mḥn, "sich ringeln; umringeln" | "to encircle with" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 128.7-10; FCD 114; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 177; Wilson, Ptol. Lexikon, 454)
mḥn, "Schlangenspiel (Spiel, Spielbrett)" | "Serpent (a game board, a board game)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 128.14)
mḥn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 63j)
mḥn, "Umringler; Stirnschlange" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 5e)
mḥn, "Windung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 698 (PT 758))
mḥn, "[umringeln]" | english translation missing [root]
mḥn.j, "zum Schlangenspiel gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 1866a)
mḥn.yt, "Stirnschlange des Königs" | "encircler (the uraeus)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 129.5)
mḥn.yt, "Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 129.4; Wb 2, 129.6; LGG III, 385 f.)
mḥn.yt-wr.t, "große Stirnschlange" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 387 f.)
mḥn.yt-wr.t-m-tp-ꜣḫ.tj, "große Stirnschlange am Haupt des Horizontischen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 389)
mḥn.yt-wr.t-n.t-sꜣb-šw.t, "große Stirnschlange des Buntgefiederten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 388)
mḥn.yt-n.t-Rꜥw, "Stirnschlange des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 390)
mḥn.yt-n.t-sꜣb-šw.t, "Stirnschlange des Buntgefiederten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 391)
mḥnk, "Beschenkter; Vertrauter" | "rewarded person; intimate" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 129.7-8)
mḥnk, "Beschenkter; Vertrauter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 2, 129.7-8; Jones, Titles OK, no. 1680)
mḥnk-nswt, "Vertrauter des Königs" | "intimate of the king" [epitheton_title: title] (Wb 2, 129.8; Jones, Titles OK, no. 1681)
mḥnk-nswt-m-kꜣ.t-jr.w-ꜥn.t, "Vertrauter des Königs bei der Arbeit der Nagelpflege" | "intimate of the king in the work of manicuring" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1686)
mḥr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 113b)
mḥs, "[eine äußerliche Krankheit am Kopf]" | "[an external illness affecting the head]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 129.9; MedWb 387)
mḥsḥs, "[eine Personenbezeichnung (Schimpfwort ?)]" | "[term of abuse]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 129.10; LÄ V, 635.637)
mḥḏrt, "Fischteich" | "fish pond (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 129.11; Lesko, Dictionary I, 236; Hoch, Sem. Words, no. 193)
mḫ, "(jmdn.) ehren (o. Ä.)" | "to respect someone" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 129.12)
mḫ, "ersticken; eindämmen" | english translation missing [verb] (Meeks, AL 78.1832)
mḫ, "[ehren]" | english translation missing [root]
mḫꜣ, "fesseln; festbinden" | "to make fast; to bind" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 130.1-2; FCD 115)
mḫꜣ, "Fessel; Schleife; Seil" | "rope" [substantive] (Wb 2, 130.3-4; Lesko Dictionary I, 236)
mḫꜣ, "Kranz (o. Ä.) von Feigen (als Maß)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 130.5; Lesko, Dictionary I, 236; Grandet, Pap. Harris I, II, 95, Anm. 363)
mḫꜣ, "Bauhütte; Holzmagazin (am Amuntempel)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 130.6; FCD 115)
mḫꜣ, "in Gleichgewicht bringen; anpassen; gleich sein" | "to make level; to match; to be like" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 130.14-131.5)
mḫꜣ, "durchstoßen (mit dem Speer)" | "to skewer" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 131.8-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 456)
mḫꜣ, "[fesseln]" | english translation missing [root]
mḫꜣ.wt, "Wiegeergebnis; Gleichgewicht" | "result (of weighing)" [substantive] (Wb 2, 131.6; vgl. FCD 115)
mḫꜣ.wt, "Wiegestation (?); Kontrollstation (am Fluß)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 131.7; vgl. FCD 115)
mḫꜣ.t, "Waage" | "balance" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 130.8-13)
mḫꜣ.t, "Freundin ("Gleichgestellte")" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Caminos, Lit. Fragments, 17 (C2.3))
mḫmḫw.t, "Portulak (Art Blumen)" | "purslane (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 131.15; Mathieu, in: Univers vegétal I, 100)
mḫn, "[ein Halbedelstein (von blauer Farbe)]" | "[semi-precious stone or glass, blue in color]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 132.2; Harris, Minerals, 111)
mḫn, "[Halbedelstein]" | english translation missing [root]
mḫnm.t, "Jaspis" | "jasper" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 132.4; Lesko, Dictionary I, 237; Wilson, Ptol. Lexikon, 457; Harris, Minerals, 123 ff.)
mḫnt, "Antlitz" | "forehead" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 132.5; FCD 115; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 178; MedWb 387)
mḫr.yt, "Vorratsraum; Magazin (für Geräte)" | "granary" [substantive] (James, Hekanakhte, 68 (6))
mḫrm, "Holzablagestelle (am Wasser)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 132.13; Laisney, Aménémopé, 76, Anm. 422)
mḫsf, "Pflock" | "peg" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 132.14; FCD 115; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 179)
mḫt, "[Teil des Streitwagens]" | "[chariot parts (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 132.15; Lesko, Dictionary I, 237; Hoch, Sem. Words, no. 197)
mḫtb.t, "[ein Schmuckstück aus Gold]" | "[a golden ornament]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 133.1; FCD 115; Edel, SAK 14, 1987, 43 ff.)
mḫtbtb, "Goldstück; Goldklumpen (?)" | "lump (?) of gold" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Meeks, AL 77.1846; Harris, Minerals, 88)
mḫtm, "Verschluss; geschlossene Hand (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 155c)
mḫtm.t, "Viehhürde" | "cattle byre" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 133.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 457)
mḫtm.t, "versiegelter Kasten" | "closed (or sealed) box; hamper" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.1847; 78.1834; FCD 115; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 179)
mẖ, "[sehen]" | english translation missing [root]
mẖꜣ, "geneigt machen (dem König)" | "to incline (one's heart to)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 133.5; FCD 115)
mẖꜣ, "[ein Schiff]" | "[a boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 133.6; Jones, Naut. Titles, 139 (40))
mẖꜥq.t, "Rasiermesser" | "rasor" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 133.8)
mẖn, "schlammige Stelle (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 134.1; Lesko, Dictionary I, 237; AEO II, 217* f.)
mẖn.t, "Fährschiff" | "ferry-boat" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 133.12-13; FCD 115)
mẖn.tj, "Fährmann" | "ferryman" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 133.14-15; FCD 115; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 179 f.; Lesko, Dictionary I, 237)
mẖnm.t, "Bassin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary I, 237)
mẖnm.tj, "[Epitheton eines Götterpaares]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 134.4)
mẖr, "Kornspeicher" | "granary; storehouse" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 134.6-8; FCD 115)
mẖr, "tief gelegenes Land; Weidegrund" | "low-lying land" [substantive] (Wb 2, 134.9; FCD 115)
mẖr.w, "Bodensatz" | "lees (of beer)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 134.10; MedWb 388)
mẖr.w, "Bedürfnisse; Fürsorge; Geschäfte" | "provisions; offerings" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 134.12-135.3; FCD 116)
mẖt.w, "Gedärme; Eingeweide" | "entrails" [substantive] (Wb 2, 135.4-6; MedWb 388; Walker, Antom. Term., 269-270)
mẖt.w, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 192c)
mz, "[kupferner Gegenstand]" | "[a copper object]" [substantive: substantive_masc] (oColin Champbell 5 = oGlasgow D. 1925.70 vs Z1 = KRI VI, 163.5 f.)
mz, "herbeibringen; herantreten; gehen; sich begeben" | "to bring; to betake (oneself)" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 135.7-21; Allen, Inflection, 545; Lesko, Dictionary I, 258; Wilson, Ptol. Lexikon, 458 f.)
mz, "Herbeibringer, Träger" | "carrier" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 135.22-23)
mz, "Blumenopfer (meist als Stabstrauß)" | "floral offerings" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 136.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 459)
mz, "[herbeibringen]" | english translation missing [root]
mz, "[Stab]" | english translation missing [root]
mz.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 304c)
mz.tj, "der mit dem Stab" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 90f)
mz-ꜣpd.w, "Herbeibringen der Vögel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Goyon, Confirmation, Col. 20, 2)
mz-wdn.w, "Opferbringer" | "offering bearer" [epitheton_title: title] (Wb 2, 135.23; AEO I, 63*)
mzꜣ.t, "[eine Gans]" | "[a goose (in offering lists)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 136.4)
mzw.t, "[Speise aus Getreide (Emmer)]" | "[an offering of grain]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 136.5)
mzwr, "Trinkplatz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 136.6-7; FCD 117; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 183)
mzpry.t, "[6. Nachtstunde]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 136.8; LGG III, 430 f.)
mzmz, "[Verb (von der Sonne)]" | "[verb (referring to the sun)]" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 136.9)
mzḥ, "Krokodil" | "crocodile" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 136.10-14; LÄ III, 791)
mzḥ, "[Krokodil]" | english translation missing [root]
mzḥ.t, "weibliches Krokodil" | "crocodile" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 137.1)
mzš, "entkernen; (vom Dattelkern) ablösen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (MedWb 392; Westendorf, Handbuch Medizin, 682, Anm. 210)
ms, "Schöpfer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 138.18)
ms, "Kind" | "child" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 139.1-140.6)
ms, "[von der Brut des Apophis]" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 140.7)
ms, "Kalb" | "calf" [substantive] (Wb 2, 140.8-9)
ms, "Getreide (als Zins)" | "grain (as levy)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 142.2)
ms, "doch; [enkl. Partikel]" | "surely; indeed" [particle: particle_enclitic] (Wb 2, 142.4-6; GEG § 251)
ms, "Ehrfurcht bezeugen (vor)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 142.7)
ms, "Fürst (der Libyer)" | "mes (Libyan title for a prince)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 142.9; AEO I, 120*)
ms, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 182)
ms, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 40i)
ms, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 358)
ms, "[Partikel]" | english translation missing [root]
ms, "[Ehrfurcht bezeugen]" | english translation missing [root]
ms, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ms.y, "Vögel (als Zins)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary II, 240; Caminos, LEM, 238)
ms.yt, "Fohlen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 140.15)
ms.w, "Erzeugnis" | "produce (of the fields)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 142.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 461)
ms.w-Jtm.w, "Kinder des Atum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 428 f.)
ms.w-n.w-Rꜥw, "Kinder des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 424)
ms.w-nswt, "Königskinder (hohe Beamte, kgl. Escorte?); Königsgebährerinnen (?)" | "royal children (?); those who bear the royal children (?)" [substantive] (Wb 2, 139.7; Baud, Famille royale, 89 ff., 347 f.; vgl. Kaiser, MDAIK, 39, 1983, 270 ff.)
ms.w-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Kinder des Harachte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 426)
ms.wt, "Abendbrot" | "supper" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 142.11-16)
ms.n-Ꜣs.t, "den Isis geboren hat (Horus u.a.)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 400)
ms.n-ḥqꜣ.t, "den die Herrscherin geboren hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 410)
ms.n-Ḫmn.yw, "den die acht Urgötter erzeugt haben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 410)
ms.t, "Schurz (aus Schakalfellen) (?)" | "[apron of fox skins]" [substantive] (Wb 2, 137.2-3; FCD 116)
ms.t, "Frauenzimmer; Dirne" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 140.10; Lesko, Dictionary I, 240)
ms.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 143h)
ms.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 187f)
ms.t-jtj=s, "die ihren Vater gebiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 415 f.)
ms.t-nṯr.w, "die die Götter gebiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 417 f.)
ms.t-sn.wj, "die die beiden Brüder gebar" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 421)
ms.tn-Mw.t-nb.t-Tꜣ.wj, "die Mut, die Herrin der Beiden Länder, geboren hat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 83)
ms.tn-Nw.t, "die Nut geboren hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 417)
ms.tn-ḥqꜣ.t, "die die Herrscherin geboren hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 84.13)
ms-ꜥꜣ.t, "Steinmetz" | "stonemason" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 138.19; Ward, Titles, no. 801)
ms-ꜥnḫ, "Schöpfer (?)" | "creator (?)" [substantive] (Habachi, Heqaib, 111 (no. 100))
ms-Psḏ.t, "der die Neunheit hervorgebracht hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 403)
ms-m-nhp.w, "der am frühen Morgen geboren wird" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 405)
ms-n.tjt, "der, der erschaffen hat, und der, der ist (Demiurg)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.1858; LGG III, 406; Wilson, Ptol. Lexikon, 464)
ms-n-Stš, "das Kind des Seth" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 14.1)
ms-n-sf, "der Gesterngeborene (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 412c)
ms-nfr.w, "der die Opfergaben erzeugt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 405)
ms-nšd, "[Bearbeiter kostbarer Steine]" | "lapidary" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 146.11; Fischer, JARCE 13, 1976, 13)
ms-nṯr.w, "der die Götter erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 406 f.)
ms-rmṯ.w, "der die Menschen erzeugt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 408)
ms-ḥmw.w-ḥw.t=f, "der die Künstlerschaft seines Tempels hervorbringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Reineke, in: Gs Endesfelder, 269 f.)
ms-ḫr, "Zögling der Königsnekropole" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cerny, Community, 117 ff.)
ms-ḫr, "Zögling der Königsnekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 977; Cerny, Community, 117 ff.)
ms-sw-m-bꜣḥ-jb=f, "der sich nach seinem Belieben erschafft (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 411)
ms-dšr.t, "Kind der roten Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 414 f.)
msꜣḏ, "[Nasenloch]" | english translation missing [root]
msꜣḏ.t, "Nasenloch" | "side of the nose; nostril(s)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 153.5-6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 182; Walker, Anatom. Term., 270; EAG § 256)
msjw.t, "die Gebärerin (Mutter)" | "she who gives birth (mother)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.1859; 78.1844; FCD 116; EDG 178; ONB 674, Anm. 743; EAG § 230)
msjn.t, "[Körperteil am Unterleib]; Bauchfell (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 143.8; MedWb 391 f.; Walker, Anatom. Term., 270; Westendorf, Handbuch Medizin, 704, Anm. 267)
msy.t, "[Wasservögel]" | "[a kind of water fowl]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 143.3; FCD 117; Wilson, Ptol. Lexikon, 461)
msy.t, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (JWIS III, 132.6)
msyw.t, "(An-)Klage" | "accusation" [substantive: substantive_fem] (Fecht, Vorwurf, 11 ff., Anm. 5)
msi̯, "gebären; erzeugen; schaffen" | "to give birth; to fashion; to create" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 137.4-138.17)
msi̯, "[gebären]" | english translation missing [root]
msw.t, "Nachkommenschaft" | "descendants" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 140.11-13; EAG § 250; FCD 116)
msw.t, "Geburt; das Gebären" | "birth; birthing" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 140.16-141.13; FCD 117; vgl. Lesko, Dictionary I, 240)
msw.t, "Gestalt (o. Ä.)" | "manifestation" [substantive] (Wb 2, 141.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 460)
msw.t-Ꜣs.t, "Geburt der Isis (4. Schalttag)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 141.11; LÄ I, 1232)
msw.t-Wsjr, "Geburt des Osiris (1. Schalttag)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 141.8; LÄ I, 1232)
msw.t-Nb.t-ḥw.t, "Geburt der Nephthys (5. Schalttag)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 141.12; LÄ I, 1232)
msw.t-nṯr.w, "die Geburt der Götter (die fünf Schalttage, Epagomenen)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 141.7; LÄ I, 1232)
msw.t-Ḥr.w, "Geburt des Horus (2. Schalttag)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 141.9; LÄ I, 1232)
msw.t-ḫprw.w, "Frühgeburt (?); Fehlgeburt (?); Mehrlingsgeburt (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 266.11; Yamazaki, Mutter und Kind, 52 f.)
msw.t-Stẖ, "Geburt des Seth (3. Schalttag)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 141.10; LÄ I, 1232)
msw.tj, "Nachkomme" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 182)
mswr, "[Gewässeropfergabe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou V, 118.11)
msbb, "sich zuwenden; dienen; verhandeln" | "to turn towards; to serve (someone); to deal with (?)" [verb: verb_3-gem] (Wb 2, 143.14-16; FCD 117)
msbb, "[vom Einfassen mit Gold]" | english translation missing [verb: verb_3-gem] (Wb 2, 144.2)
msbb, "[sich zuwenden]" | english translation missing [root]
mspr, "[3. Tag des Mondmonats]" | "[name of the 3rd day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 144.3)
mspr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/V/E 28)
mspr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 8g)
mspr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 286r)
mspr.t, "Zufluchtsort; Schiffsspanten" | "haven; [part of a ship (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 144.7; Jones, Naut. Titles, 169 (74); Fecht, Wortakzent, § 206; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 183)
mspr.tjw, "[Arbeiter]" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 144.8)
mspr-sn.nw, "[16. Tag]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 144.4)
msms, "[Substantiv im Namen eines Tores im Jenseits]" | "[name of a gateway in the hereafter]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 144.10)
msn, "(Fäden) spinnen" | "to spin; to twist (thread)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 144.12-15; FCD 117; Wilson, Ptol. Lexikon, 461 f.)
msn, "die Spinnerin (Epitheton von Göttinnen)" | "spinner (goddess's epithet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 144.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 462; LGG III, 431)
msn, "hämmern" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 146.1; Peust, Das Napatanische, 168)
msn, "[Stichel]" | english translation missing [root] (Peust, Das Napatanische, 168)
msn, "[spinnen]" | english translation missing [root]
msn.j, "Messer" | "knife" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 146.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 462; Peust, Das Napatanische, 168)
msn.w, "Harpunierer" | "hapooner" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 145.4-8; FCD 117; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 183)
msn.t, "[Gewebeart]" | "[a fabric]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1853; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 183)
msn.tj, "der Harpunenjäger (von Horus und vom König)" | "harpooner (divine and royal epithet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 145.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 462 f.; LGG III, 432)
msn.tj, "Priester (in Edfu)" | "harpooner (priest at Edfu)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 145.12-13)
msn.tj-qn, "starker Harpunierer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 432)
msn.tj-qn-ẖr-mꜥbꜣ, "starker Harpunierer mit dem Speer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 20.14)
msnḥ, "umwenden; sich umwenden" | "to turn around" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 146.3-8; FCD 117)
msntj, "Baugrube (für das Fundament)" | "foundation ditch" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 146.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 463)
msnṯ.t, "[Epitheton der Nut]" | "granary (?) (epithet of Nut)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 146.13; LGG III, 433)
msr, "[Tier]" | english translation missing [root]
msr.t, "[ein Säugetier (?)]]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (pChester Beatty IV Verso 8.12)
msr.t, "[Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary I, 242)
msḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
msḥ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 11i)
msḫ, "[Gefäß für Öl und Wein (auch als Maß)]" | "[a large vessel, for oil and wine (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 147.2-3; Lesko, Dictionary I, 242; Hoch, Sem. Words, no. 198)
msḫ.t, "[Gewässer (?)]" | "[a body of water (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 147.5; vgl. LGG III, 436)
msḫ.t, "[Maß (für Öl)]; [Gefäß (für Öl)]" | "[a measure for oil]; [large vessel for wine and oil (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 147.4; Lesko, Dictionary I, 242; Hoch, Sem. Words, no. 199)
msḫ.t, "Arm" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 149.5)
msḫꜣ, "sich freuen" | "to rejoice" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 147.6-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 464 f.)
msḫꜣ, "sich verbeugen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 147.14)
msḫꜥ, "Erglänzen (einer Gottheit)" | "splendor (of gods)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 147.18-21; Wilson, Ptol. Lexikon, 465; Quack, in: Festgabe Neues Museum, 168, Anm. d)
msḫn, "Aufenthaltsort" | "abode (of gods)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 148.1-5; FCD 117; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 184)
msḫn.t, "Aufenthaltsort; Geburtsziegel" | "abode (of gods); birthplace; birth bricks" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 148.6-14; FCD 117; Lesko, Dictionary I, 242; Wilson, Ptol. Lexikon, 465)
msḫt.w, "[Haken bei der Mundöffnung]" | "adze (as used in the Opening-of-the-mouth ritual)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 149.2; FCD 118)
msẖꜣ, "Fahrrinne" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sethe, Kommentar PT III, 302)
mss, "Kleid; Hemd (Galabiya)" | "tunic" [substantive] (Wb 2, 149.7; FCD 118; Lesko, Dictionary I, 242; Janssen, Prices, 259-264;)
mss, "vor Angst schlottern (o. Ä.)" | "to totter" [verb: verb_2-gem] (Wb 2, 149.6; FCD 118)
mss, "zimmern" | english translation missing [undefined] (Wb 2, 149.9; JWSpG § 156)
mss, "Band (?); Gürtel (?)" | english translation missing [substantive] (Meeks, AL 77.1873; KoptHWb 102)
mss, "[vor Angst schlottern]" | english translation missing [root]
mss, "[zimmern]" | english translation missing [root]
mss, "[Gewand]" | english translation missing [root]
mss.t, "Hemd (Galabjya)" | "tunic" [substantive] (Wb 2, 149.8; Janssen, Prices, 260; vgl. Lesko, Dictionary I, 242)
mss-n-ꜥḥꜣ, "Panzerhemd" | "battle tunic" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 149.7; Janssen, Prices, 260)
mss-sw-ṯnw-dwꜣ.yt, "der sich jeden Morgen gebiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 411 f.)
msq, "[Waffe (?)]" | "[a weapon (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 149.18)
msq, "[eine Bearbeitung von Metallwaffen]" | "[metalworking activity (to emboss?) (Sem. loan words)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 150.1; Lesko, Dictionary I, 243; Meeks, BiOr 54, 1997, 43; vgl. Hoch, Sem. Words, no. 200)
msk.tjt, "Abendbarke (Sonnenschiff); Morgenbarke" | "solar bark (nocturnal, morning)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 150.10-16; Jones, Naut. Titles, 247 (52); vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 467)
msk.tjt, "die Abendbarke (Isis und göttliche Wesen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 442 f.)
mskꜣ, "Haut; Leder" | "leather; hide" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 150.3-5; FCD 118; Lesko, Dictionary I, 243)
mskꜣ, "[Tierhaut]" | english translation missing [root]
mskj, "Gerücht (o. Ä.)" | "slander (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 150.7; FCD 118)
msktw, "Armring" | "bracelet" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 150.8-9; FCD 118)
mst, "[Bez. des Horus]" | "[noun]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 152.2; LGG III, 445)
mst, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 190e)
mst.w, "[ein Beutel]" | "[a bag (of cloth?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 152.1)
mstꜣ, "[eine Flüssigkeit]" | "[a liquid (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 151.1-2; DrogWb 285 ff.)
mstj, "[ein Korb]" | "[a basket (or leather bag?)]" [substantive] (Wb 2, 151.5-8; Lesko, Dictionary I, 243)
mstj, "[ein Schiff]" | "[a small galley propelled by oars (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 151.9; Lesko, Dictionary I, 243; Hoch, Sem. Words, no. 201)
mstr, "Büro (der Schriften)" | "office; chancellery (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.1882; 78.1868; Lesko, Dictionary I, 243; Hoch, Sem. Words, no. 202)
mstr.t, "[ein Gewebe]; Schurz (aus dem Gewebe)" | "[a kind of cloth]; [a simple kilt]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 152.3)
mstḥ, "[Substantiv]" | "trap; snare (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 152.4; Hoch, Sem. Words, no. 203)
msṯ, "[tragen]" | english translation missing [root]
msṯ.w, "Abkömmling" | "offspring" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 151.10-12; FCD 118)
msṯ.w-n-Rꜥw, "Abkömmling des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 444)
msṯ.w-n-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Abkömmling des Re-Harachte (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 444)
msṯ.w-n-kꜣ-mw.t=f, "Abkömmling des Stiers seiner Mutter" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Urk. IV, 2026.9)
msṯ.w-nṯr.j-m-nṯr.w, "göttlichster Abkömmling unter den Göttern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 444)
msṯ.wt, "weiblicher Abkömmling" | "offspring" [substantive: substantive_fem] (vgl. Wb 2, 151.13; FCD 118)
msṯ.wtj, "Abkömmling" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 185)
msṯ.wtjt, "weiblicher Abkömmling" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 294e)
msṯ.t, "Verpflichtungen; Arbeitsverpflichtung" | "obligations" [substantive: substantive_fem] (Goedicke, Rechtsinschriften, 92, Anm. 31, Taf. IX)
msṯp.t, "Sargschlitten; tragbarer Schrein" | "sled (for transporting coffin or shrine); portable shrine" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 152.9-11; FCD 118; LÄ V, 657)
msd, "bekleiden" | "to clothe" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 152.13)
msd, "[Stein]" | english translation missing [root]
msd.t, "Kleidung" | "[a garment (cloak?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 152.12)
msd.t, "Schenkel; Keule" | "thigh; haunch" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 153.1-3; Walker, Anatom. Term., 270)
msd.t, "[Stein]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 152.15; RITANC I, 100)
msdm.j, "Bleiglanzsucher" | "one who prepares eye-paint" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1369)
msdm.t, "schwarze Augenschminke (Bleiglanz)" | "black eye paint (galena)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 153.8-15; Harris, Minerals, 174 ff.)
msḏ.yt, "Verabscheutes; Hass" | "that which is hateful" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 154.10-11; vgl. FCD 118)
msḏ.w, "Rivale (?)" | "rival (?)" [substantive] (FCD 118)
msḏi̯, "hassen; verabscheuen" | "to hate; to dislike" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 154.1-9)
msḏi̯, "[hassen]" | english translation missing [root]
msḏn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Barbotin/Clère, BIFAO 91, 1991, 28, Anm. 165)
msḏr, "Ohr" | "ear" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 154.13-16)
msḏr.t, "Ohr" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 154.17)
msḏr-jꜥꜣ, "[Pflanze ("Eselsohr")]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 290)
msḏr-ḥḏr.t, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 290 f.; Germer, Handbuch, 80)
msḏḏ.t, "[Bez. für die Nebenbuhlerin]" | "rival" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 154.12; MedWb 394)
mš, "aufschneiden; (Fische) ausnehmen" | "to cup open; to gut (fish)" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 154.18; Lesko, Dictionary I, 244)
mš, "[Substantiv (Teich? Fischbearbeitungsstelle?)]" | "[noun]" [substantive] (Wb 2, 154.19; Lesko, Dictionary I, 244)
mš, "[aufschneiden]" | english translation missing [root]
mšꜣ, "[Lederobjekt]" | english translation missing [root]
mšꜣ.w, "[Berufsbez.]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (pMünchen 809 rt 7)
mšꜣ.t, "[Körperteil (After ?)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 397)
mšꜣy, "[lederner Streitwagenteil]" | "[a chariot part (of leather)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 154.20)
mšꜣb, "Schöpfrinne" | "watering place (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 155.1; Hoch, Sem. Words, no. 205)
mšꜥ, "Truppenangehöriger" | "member of a workforce" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 155.15)
mšꜥ, "Reise; Marsch" | "journey; march" [substantive] (Wb 2, 156.12)
mšꜥ, "Truppe; Heer" | "army; workforce" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 155.2-19)
mšꜥ, "Expedition; Feldzug" | "expedition" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 156.3; FCD 119)
mšꜥ, "marschieren" | "to march" [verb] (Wb 2, 156.4-11; FCD 119)
mšꜥ, "[ein Vogel]" | "[a bird (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 156.17; DrogWb 291)
mšꜥ, "Aufträge; Vorgänge (allg.); Ordensregeln" | "commissions" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; EDG 181)
mšꜥ, "[Bestandteil von Komposita, die Myrrhen bezeichnen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 156.16; Charpentier, Recueil, Nr. 567)
mšꜥ, "[marschieren]" | english translation missing [root]
mšꜥ, "[Myrrhe]" | english translation missing [root]
mšꜥ.w, "Reisende" | "traveler" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 156.13)
mšꜥ.t, "[Lebensmittel]" | "[offerings]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1876; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 186)
mšꜥ-jb, "[Myrrhe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 156.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 469; Charpentier, Recueil, Nr. 565)
mšꜥ-rʾ-ꜣw, "[Myrrhe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 156.16; Charpentier, Recueil, Nr. 567)
mšꜥy.tj, "Gesandter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 156.14)
mšw, "Dolch (o. Ä.)" | "sword" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 157.2; FCD 119)
mšp, "sich bemühen (?)" | english translation missing [verb] (Wb 2, 157.4-5)
mšp, "[sich bemühen]" | english translation missing [root]
mšpn.t, "Hautflechte" | "[an illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 157.6; MedWb 398; Westendorf, Handbuch Medizin, 322)
mšr, "am Abend sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 158.3)
mšr, "[ein Möbelstück]" | "[a piece of furniture (table?) (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 246; Hoch, Sem. Words, no. 206; Janssen, Prices, 194-196; Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 14; Meeks, AL 78.1880; 79.1376)
mšr, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Pyr 653d)
mšr, "[Abend]" | english translation missing [root]
mšr, "[Verb]" | english translation missing [root]
mšr.w, "Abend; Abendämmerung; Abendrot" | "evening; (evening) twilight" [substantive] (Wb 2, 157.9-17; FCD 119)
mšr.wt, "Abendessen" | "evening meal" [substantive] (Wb 2, 158.1-2)
mšrw, "[Landbez.]" | "plain; wetland (Sem. loan wrod)" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 246; Hoch, Sem. Words, no. 207; Meeks, BiOr 54, 1997, 42; Meeks, AL 77.1894; 78.1879)
mšrr, "polieren (?); herrichten (?)" | "to attach; to affix (Sem. loan word)" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 158.4; Lesko, Dictionary I, 246; Hoch, Sem. Words, no. 208)
mšš, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a boat]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 14; Meeks, AL 78.1881; Lesko, Dictionary I, 246; Jones, Naut. Titles, 169 (76))
mšš, "[Holz]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 10)
mšš, "[Holz]" | english translation missing [root]
mšš, "[Aussatz]" | english translation missing [root]
mššw.t, "[eine Krankheit der Kopfhaut]" | "[an illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 158.6; MedWb 399, Westendorf, Handbuch Medizin, 143)
mškb, "[Titel]" | "[state official (Sem. loan word)]" [epitheton_title: title] (Wb 2, 158.7-10; Lesko, Dictionary I, 246 f.; Hoch, Sem. Words, no. 209)
mšṯ, "[ein Schmuckstück]" | "[a piece of jewellery]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 158.11)
mšd, "applizieren" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 158.12; Lesko, Dictionary I, 247; Müller, in: Fs Kitchen, 329 ff.)
mšd, "[eine pflanzliche Opfergabe]" | "[a vegetal offering]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 158.13)
mšd, "[Gerät oder Waffe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 13)
mšd, "[Körperteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Guermeur, Égypte, Afrique & Orient 71, 2013, 15)
mšd.t, "Furt" | "ford (on the Orontes)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 158.14; FCD 119; Lesko, Dictionary I, 247; ONB 256)
mšdd.t, "Kamm" | "comb (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary I, 247; Hoch, Sem. Words, no. 212; Meeks, BiOr 54, 1997, 42; Müller, OLZ 97, 2002, 38; Cerný, CED 97; Meeks, AL 77.1900; 79.1381)
mšdd.t, "Deichsel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 14, Anm. 8)
mq, "[ruhen]" | english translation missing [root]
mqꜥr, "Ofen (des Bäckers)" | "firebox (of an oven); oven (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 158.15; Lesko, Dictionary I, 247; Hoch, Sem. Words, nos. 214 und 216)
mqmq, "schlafen, ruhen" | "to sleep" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 159.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 470)
mqn.t, "Waschbrett; Wäscherkeule" | "washboard (?)" [substantive] (Meeks, AL 77.1903; Seibert, Charakteristik, 186, Anm. h)
mqr, "Stab" | "staff; rod (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 2, 159.3; Hoch, Sem. Words, no. 217)
mqr, "Situla" | "[a vessel (situla?) (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 159.4; Hoch, Sem. Words, no. 218; Meeks, BiOr 54, 1997, 43)
mqr.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a substance (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 159.5; DrogWb 291)
mqḥ, "[betrübt sein]" | english translation missing [root]
mqq, "[ein Ackerland]" | "[soft, moist soil (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 159.12; Lesko, Dictionary I, 247; Hoch, Sem. Words, no. 221)
mk, "[ein Schiff]" | "[a boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 161.14-15; Jones, Naut. Titles, 140 (43))
mk, "[ein Stoff]" | "[a kind of cloth]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 162.4; Lesko, Dictionary I, 248; Janssen/Janssen, LingAeg 7, 2000, 177 ff.)
mk, "Fest" | "festival" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 162.7-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 470 f.)
mk, "versorgen" | "sustain" [verb: verb_2-lit] (RITANC II, 218)
mk, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 29t)
mk, "[versorgen]" | english translation missing [root]
mk, "[richtige Stelle]" | english translation missing [root]
mk.w, "Unterhalt, Nahrung" | "special rations" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 162.5; Lesko, Dictionary I, 245; Janssen, Prices, 489)
mk.n-jr.t=f, "den sein Auge geschützt hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 448)
mk.t, "richtige Stelle; korrekter Platz" | "(correct) position; (proper) station" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 161.9-12)
mk.t, "Überzug" | "overlay" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 162.3)
mk.t, "Beschützerin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 452)
mk.t-rd.wj, "Thron" | "throne; seat" [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 472; Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 13)
mk.t-ḥꜥ.w, "Amulett ("Schutz des Leibes")" | "protection of the body (an amulet)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 161.1)
mk.t-ḥꜥ.w, "Schutz des Leibes (ein Ritualtext)" | english translation missing [substantive] (Wilson, Ptol. Lexikon, 783)
mk-Mꜣꜥ.tj, "der Maati schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 449)
mk-sw, "der sich (selbst) beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 451)
mkꜣ, "aufmerken" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 162.11)
mkꜣ, "einebnen; planieren" | "to flatten (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 162.12; MedWb 399)
mkꜣ, "Unterlage" | "pedestal; base" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 187)
mkꜣ, "[einebnen]" | english translation missing [root]
mkꜣ, "[kühn sein]" | english translation missing [root] (Osing, Fs Brunner, 356, Anm. u)
mkꜣ.t, "stützender Unterbau; Bahre" | "support; pedestal; bier" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 162.13; FCD 119; MedWb 399)
mkꜣ.tj, "der auf der Bahre (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 162.15; LGG III, 458)
mkj, "[semitischer Herrschertitel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Schneider, Ägypten und Levante 12, 2002, 269; Allen, BASOR 352, 2008, 33, Taf. 3)
mkj, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 162.6; DrogWb 291)
mki̯, "schützen; abwehren; respektieren" | "to protect; to ward off" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 160.1-21)
mki̯, "[schützen]" | english translation missing [root]
mkꜥ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (pChester Beatty IV, Recto 5.10)
mkw, "der Schützer" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 161.5; vgl. FCD 119; Lesko, Dictionary I, 248)
mkw.t, "Schutz; Zauberschutz" | "protection" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 160.22-161.4; ONB 575; vgl. FCD 119)
mkw.tj, "Schützer" | "protector" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 161.6-7; vgl. FCD 119, vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 187)
mkmr.t, "Fischernetz" | "fishnets (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 162.16; Lesko, Dictionary I, 249; Hoch, Sem. Words, no. 222)
mkr, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (oNash 7 rt Z3 = KRI I 369.15)
mkr, "[ein Schiff]" | "[a boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 163.2; Jones, Naut. Titles, 140 (44))
mkr, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
mkr.j, "Kaufmann" | "merchant (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 163.3; Lesko, Dictionary I, 249; Hoch, Sem. Words, no. 223; AEO I, 95*)
mkr.t, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a boat]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.1891; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 188; Jones, Naut. Titles, 169 (77))
mkḥꜣ, "Hinterkopf" | "back of the head" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 163.6; FCD 119; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 188; Lesko, Dictionary I, 249; Wilson, Ptol. Lexikon, 472; MedWb 400; Walker, Anatom. Term., 270)
mkḥꜣ, "vernachlässigen, sich nicht kümmern um" | "to neglect" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 163.7-12; FCD 119; Lesko, Dictionary I, 249)
mkḥꜣ, "[Hinterkopf]" | english translation missing [root]
mks, "[ein Zepter]; [ein Kultobjekt des Königs (Dokumententasche?)]" | "[a scepter]; [document holder?]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 163.13-17; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 473)
mks, "[Zepter]" | english translation missing [root]
mktr, "Befestigungsturm" | "tower (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 164.2-3; Lesko, Dictionary I, 249 f.; Hoch, Sem. Words, no. 224)
mgꜣ, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 164.5; DrogWb 292)
mgꜣ, "junger Krieger" | "youthful soldier" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 164.6-7; FCD 120; Lesko, Dictionary I, 250)
mgꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
mgꜣgꜣ, "Geheul (?)" | "ululation (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 164.16; Smith, in: Fs Fairman, 163)
mgwn, "[Megwen]" | english translation missing [root]
mgf, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VII, 260c)
mgf, "[Verb]" | english translation missing [root]
mgr, "rösten; grillen" | "to roast; to grill" [verb: verb_3-lit] (Hoch, Sem. Words, 170-172; vgl. Meeks, BiOr 54, 1997, 43; vgl. Wb 5, 181.3)
mgrg, "der Lügner (Seth)" | "[epithet of Seth]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 164.13; LGG III, 460)
mgrg, "[ein Krug]" | "[a jar (for oil)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 164.12)
mgrt, "Höhle" | "cave (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 164.14; Hoch, Sem. Words, no. 228)
mgsp, "Kiste; Korb" | "crate; basket (Sem. loan word?)" [substantive: substantive_masc] (WbZ; Hoch, Sem. Words, no. 230)
mt, "Gefäß (des Körpers); Band; Sehne" | "vessel (of the body); cord (of muscles, tenons, etc.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 167.9-14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 188 f.; Lesko, Dictionary I, 251; Wilson, Ptol. Lexikon, 474; MedWb 400 ff.)
mt, "Zäpfchen (med.)" | "suppository (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 167.15-16; MedWb 411)
mt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 311l)
mt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mt, "[sprechen]" | english translation missing [root]
mt-jfd, "viereckiges Stück Leinen" | "strip of cloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 168.9; FCD 120)
mt-šw, "[ein Leinestoff]" | english translation missing [substantive] (Quirke/Collier, Lahun Pap., Letters, 152-53)
mt-kmꜣ.w, "[ein Leinenstoff]" | english translation missing [substantive] (Quirke/Collier, Lahun Pap., Letters, 152-53)
mtꜣ, "erstechen (mit dem Spieß)" | "to skewer" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 170.3)
mtꜣ, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 170.4)
mtꜣ, "[erstechen]" | english translation missing [root]
mtꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mtꜣy.t, "[ein Spieß]" | "forked staff" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 170.1-2)
mtj, "richtig sein; maßvoll sein" | "to be precise; to be correct" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 168.1; 169; 173.1-17; FCD 120)
mtj, "richtig" | "correct; precise" [adjective] (Wb 2, 169; 173.1-17; FCD 120; KoptHWb 104)
mtj, "Richtigkeit" | "correctness" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 173.18-174.4; FCD 120; Lesko, Dictionary I, 253)
mtj, "Zuverlässiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (vgl. Wb 2, 168.10; Doxey, Epithets, 316 ff.,)
mtj, "sehr" | english translation missing [adverb] (KRI I, 113.2)
mtj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Wb 2, 169.9)
mtj, "[gerade sein]" | english translation missing [root]
mtj, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mtj.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 111g)
mtj.t, "Eignung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 237n)
mtj.t-jb, "Aufrichtigkeit" | english translation missing [substantive] (Zaba, Ptahotep, 18 (D40))
mtj-n-nswt, "Zuverlässiger für den König" | "reliable for the king" [epitheton_title: title] (Wb 2, 173.2; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1187; vgl. Inscr. Sinai, 238)
mtj-n-zꜣ, "Obmann einer Priesterphyle" | "regulator of phyles" [epitheton_title: title] (Wb 2, 168.10-14; 3, 414.2; Jones, Titles OK, no. 1694)
mtj-n-zꜣ, "Obmann einer Priesterphyle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 168.10-14; 3, 414.2)
mty.t, "Gradheit des Charakters" | "rectitude" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 169.12; FCD 120; ONB 645 ff.)
mtw, "[Same]" | english translation missing [root]
mtw=, "[Einleitung des Konjunktivs]" | english translation missing [particle] (Wb 2, 165.1-7; ENG § 576; LGG 174 f.; Junge, Näg. Gr., 246 ff.)
mtw.t, "Flüssigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 169.1-8)
mtw.t-kꜣ, "Same des Stieres" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 460 f.)
mtbr, "Schlachtfeld" | "field of battle" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 183; Meeks, AL 77.1928; Wilson, Ptol. Lexikon, 475)
mtpn.t, "Dolchscheide" | "dagger sheath" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 170.6)
mtf.t, "[ein Dolch (?)]" | "dagger sheath" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 170.7)
mtmt, "hin- und herreden" | "to discuss" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 170.8-9; FCD 121)
mtmt, "Klatsch" | "gossip" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 170.10; FCD 121)
mtn, "beschenken; versehen (mit etwas); entlohnen" | "to reward; to recompense" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 170.11-12; FCD 121; Wilson, Ptol. Lexikon, 475 f.)
mtn, "Steuerliste" | "tax list" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 171.5)
mtn, "abschneiden; zerstückeln" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.1909)
mtny.t, "[ein Beil]; [ein Messer]" | "ax; knife" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 171.6-7; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 476)
mtnw.t, "Belohnung; Bezahlung" | "reward; recompense" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 170.14; FCD 121; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 189)
mtr, "zugegen sein; bezeugen; unterweisen" | "to be present; to witness; to instruct" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 171.9-20; FCD 121; Wilson, Ptol. Lexikon, 476; KoptHWb 103, 521)
mtr, "Gegenwart, Nähe" | "presence; vicinity" [substantive] (Wb 2, 171-172.4)
mtr, "Flut; Überschwemmungswasser" | "flood" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 174.8-9; FCD 121; Lesko, Dictionary I, 254)
mtr, "[Pehu-Gewässer oder Kanal im 4. uäg. Gau (?)]" | english translation missing [substantive] (Montet, Géographie I, 79; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 477)
mtr, "[bezeugen]" | english translation missing [root]
mtr, "[Flut]" | english translation missing [root]
mtr.w, "Zeuge" | "witness" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 172.5-10)
mtr.w, "Zeugnis" | "testimony" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 172.18; vgl. FCD 121)
mtr.w, "[Soldaten (Späher)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 172.19; Manassa, Merneptah, 21, Anm. e)
mtr.t, "Zeugnis; Ermahnung; Anweisung" | "testimony" [substantive] (Wb 2, 172.11-16; FCD 121)
mtr.t, "Mittag" | "midday" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 174.6-7; FCD 121; Lesko, Dictionary I, 254)
mtr.t, "[Gegenstand aus Holz]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Caminos, LEM, 135)
mtr.t, "[Pflanzliches]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 174.10; Caminos, LEM, 435 f.)
mtr-r-jm.jt, "Lied; Gesang; Spruch" | "song" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 477)
mtrḫ.t, "Sieb" | "strainer" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 174.15; Lesko, Dictionary I, 254; Janssen, Prices, 145 ff.; MedWb 413)
mtḥn.t, "Mädchen (o. Ä.)" | "concubine (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 175.1-2; vgl. FCD 121; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 190)
mtš, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 50f)
mtš, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mtk, "[tönen (?)]" | english translation missing [root]
mtḏj, "Peitschenschnur (?)" | "lashes of a whip (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 175.3; Hoch, Sem. Words, no. 233)
mṯꜣ, "Phallus" | "phallus" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 175.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 477)
mṯꜣ, "[Bezeichnung für die Anhänger des Seth]" | "[verb]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 175.7; vgl. Kurth, in: Fs Kákosy, 374)
mṯꜣ, "herausfordern" | "to challenge" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 175.8; FCD 121)
mṯꜣ, "Unverschämter" | "insolent person" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 9)
mṯꜣ, "umwickeln; bedecken; verhüllen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (MedWb 413; Meeks, Mythes, 98 f., Anm. 271)
mṯꜣ, "[herausfordern]" | english translation missing [root]
mṯꜣi̯, "übergeben" | "land-heritage (?)" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 175.6; FCD 121; Lesko, Dictionary I, 255)
mṯꜣi̯, "[übergeben]" | english translation missing [root]
mṯꜣm, "[ein Kleidungsstück für Mädchen]" | "[a woman's garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 175.11; FCD 121)
mṯwn, "Kampfplatz" | "arena" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 175.12-13; FCD 121; Wilson, Ptol. Lexikon, 477 f.)
mṯpn.t, "[ein Schurz (o. Ä.)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 175.14)
mṯpr.t, "[Substantiv]" | "[a tool (chisel?) (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.1420; Hoch, Sem. Words, no. 234)
mṯn, "zuweisen" | "to assign (places)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 175.15; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 190)
mṯn, "Weg; rechte Lebensweise (bildl.)" | "road; path; (correct) path (through life) (metaph.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 176.1-7)
mṯn, "Führer (auf dem Weg)" | "guide" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 176.9-10; FCD 122)
mṯn, "[zuweisen]" | english translation missing [root]
mṯn-pšn, "[Bez. eines Weges]" | "cross-road" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 560.12)
mṯt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Hoch, Sem. Words, no. 236)
mdj, "[Bez. des Seth]" | "[abusive term for Seth]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 177.21; LGG III, 464)
mdj, "[Meder]" | english translation missing [root]
mdw, "Stab; heiliger Stab (Standarte)" | "staff; sacred staff" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 178.1-14; Lesko, Dictionary I, 257)
mdw, "Wort; Rede; Angelegenheit" | "word; speech" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 180.4-12)
mdw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 180i)
mdw, "[Stab]" | english translation missing [root]
mdw.w, "Rufer (bei der Arbeit); Sprecher" | "caller (who sets the rhythm for work)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 180.1)
mdw.t, "Wort; Rede; Angelegenheit" | "word; speech; matter" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 181.7-182.2; FCD 122)
mdw.t-pḥ.tj, "Ehrung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 540.7)
mdw.t-n-ḫꜣm, "[eine Dienstleistung (von den Uschebtis)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 231.12)
mdw.t-qn.w, "Ehrung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 43.3)
mdw.t-qnj.w, "Bösartigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (pBremner-Rhind 10.15)
mdw.tj, "Vielredner; Redner" | "talker" [substantive] (Wb 2, 182.6; FCD 123)
mdw-jꜣw, "Stab des Alters" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 178.11)
mdw-n-Rꜥw, "Stab des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 465)
mdw-n-ḫꜣs.t, "Fremdlandstab" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Confirmation, Col. 16, 22)
mdw-n-š, "Stab des Sees" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 465)
mdw-nṯr, "Gotteswort(e); Hieroglyphen" | "god's word(s); sacred writings; hieroglyphs" [substantive] (Wb 2, 180.13-181.6; FCD 122)
mdw-rḫ.yt, "Stab der Rechit-Leute" | "staff of the rekhyet-people" [epitheton_title: title] (Wb 2, 178.12; 447.17; Jones, Titles OK, no. 1698)
mdw-Ḥp, "Wärter des Apis" | "herdsman of Apis" [epitheton_title: title] (Wb 2, 178.14; Jones, Titles OK, no. 1699)
mdw-Ḥzꜣ.t, "Wärter der Hesat-Kuh" | "herdsman of the Hesat-cow" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1700)
mdw-kꜣ-ḥḏ, "Hüter des weißen Stieres" | "custodian of the white bull" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1701)
mdwi̯, "sprechen; reden; (über etwas) schlecht reden; fordern" | "to speak; to claim" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 179.2-28, 180.2; Allen, Inflection, 582; FCD 122; KoptHWb 104)
mdwi̯, "[sprechen]" | english translation missing [root]
mdn, "Ruhe" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 182.9)
mdn, "ruhig sein" | "to relax; to be relaxed" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 182.8; Lesko, Dictionary I, 257)
mdn, "[ruhig sein]" | english translation missing [root]
mdns, "Ruhe" | english translation missing [substantive] (Smith, RdE 57, 2006, 225; KoptHWb 105)
mds, "scharf sein; scharfsinnig sein; kraftvoll sein; verletzen" | "to be sharp; to do violence" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 183.1-13; Allen, Inflection 557; FCD 123; Wilson, Ptol. Lexikon, 480 f.)
mds, "Gewalttätiger" | "violent one" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 183.14-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 481)
mds, "Messer" | "knife" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1934; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 192 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 481)
mds, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 232c)
mds.t, "Gewalt" | "violence" [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/A/N 32)
mds-ꜥ, "der mit gewalttätigem Arm" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 470 f.)
mdd, "[ein Gefäß für Wein; Milch] (syll.)" | "[a vessel for wine; for milk (Sem. loan word)]: [a measure for wine]" [substantive] (Wb 2, 183.18; Hoch, Sem. Words, no. 238)
mḏ, "zehn; Zehn" | "ten" [numeral] (Wb 2, 184.1-2)
mḏ, "tief; tief sein" | "to be deep" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 184.4-7; vgl. FCD 123; MedWb 414)
mḏ, "[Salbe]" | english translation missing [root]
mḏ, "[tief sein]" | english translation missing [root]
mḏ, "[zehn]" | english translation missing [root]
mḏ.t, "Klammer; Fußfessel" | "binding; hobble" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 184.15; FCD 123)
mḏ.t, "Viehhürde; Stall" | "byre" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 185.1-7; FCD 123)
mḏ.t, "Salbe (im Kult verwendet)" | "oil; unguent" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 185.11-19; FCD 123; Koura, Öle, 125 ff.; Wilson, Ptol. Lexikon, 484 f.)
mḏ.tj, "[ein Schiff ("Zehner")]" | "[a boat ("Tener"?)]" [substantive: substantive_masc] (Jones, Naut. Titles, 140 (45); Dürring, Schiffbau, 138)
mḏꜣ, "Block (gepresster Datteln)" | "block (of pressed dates as a unit of measure)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 186.15; Janssen, Prices, 474)
mḏꜣ, "[Medja]" | english translation missing [root]
mḏꜣ.y, "der zum Lande Medja Gehörige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 186.3-13)
mḏꜣ.y-zmy.t, "Medja der Wüste" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. xvi.9)
mḏꜣ.yt, "Medja-Frau (Nubierin)" | "female Medja-Nubian" [substantive: substantive_fem] (Smither, JEA 31, 1945,9, pl. V, Va)
mḏꜣ.w, "Widersacher" | "adversary" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 187.2)
mḏꜣ.t, "Haube" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Gabolde, BIFAO 94, 1994, 267 ff., Anm. i)
mḏꜣ.t, "Buchrolle; Schriftstück; Akte" | "papyrus book; letter; document" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 187.5-188.3)
mḏꜣ.t, "Meißel" | "chisel" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 188.6-10; FCD 123)
mḏꜣ.t, "Holzpflock; Holzzapfen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.1959; 78.1941; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 194)
mḏꜣ.t, "Mumienwicklung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/2, 585, Anm. 1)
mḏꜣ.t-Ḥꜥpj, "[Bez. des Opferfestes für den Nil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 43.11)
mḏꜣj, "[eine Opfergabe]" | "[an offering]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 186.16-17)
mḏꜣb, "schöpfen" | "to bail out (a boat)" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 189.2)
mḏꜣb, "[schöpfen]" | english translation missing [root]
mḏꜣb.t, "Schöpfkelle (zum Boot ausschöpfen)" | "bailing scoop" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 188.13-14; FCD 123; Jones, Nautical Titles, 198 f.)
mḏꜣb.t, "[Teil des Schiffes]" | "drainer (for bilge?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 189.1; FCD 123; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 194; Jones, Naut. Titles, 199 (7))
mḏꜥ, "kultivieren" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 189.3; Varille, Inscriptions, 76)
mḏꜥ.w, "Fänger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 17b)
mḏw.t, "Tiefe; Höhe" | "depth" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 184.8-14; FCD 123; Lesko, Dictionary I, 258; Wilson, Ptol. Lexikon, 485; vgl. Hoffmann, in: Under One Sky, 109 ff.)
mḏnb.w, "Grenzstein" | "boundary stone" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1932; Westendorf, in: Fs Brunner-Traut, 350)
mḏr, "[Substantiv (?)]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 189.5)
mḏr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
mḏr, "[Substantiv]" | english translation missing [root] (CDD m, 307)
mḏri̯, "sich wenden (zu)" | "to turn to" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 189.8; Allen, Inflection, 582)
mḏri̯, "[wenden]" | english translation missing [root]
mḏrn, "[Substantiv]" | "[a metal tool (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 14; Meeks, AL 78.1948; Lesko, Dictionary I, 259; Hoch, Sem. Words, no. 241)
mḏḥ, "Gürtel; Band" | "strip of cloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 189.11; vgl. KoptHWb 521)
mḏḥ, "Kopfbinde; Binde" | "fillet" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 190.1; MedWb 416; KoptHWb 521)
mḏḥ, "rundum zurichten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 190.2-7)
mḏḥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 126p)
mḏḥ, "[zurichten]" | english translation missing [root]
mḏḥ.w, "Zimmermann" | "carpenter; shipwright" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 190.8-191.5)
mḏḥ.w, "Zimmermann" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1702)
mḏḥ.w-ꜥḥꜥ, "Schiffsbauer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 813; Jones, Naut. Titles, 119 (4))
mḏḥ.w-wḫr.t-ꜥꜣ.t, "Zimmermann der großen Werft" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 1711)
mḏḥ.w-Mḥy.t, "Meister der Mehit" | "fashioner (?) (of the cult image) of Mehyt (?)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 191.2; Jones, Titles OK, no. 1718)
mḏḥ.w-nswt, "königlicher Zimmermann" | "royal carpenter" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 1728; Ward, Titles, no. 815a)
mḏḥ.w-zẖꜣ.w-nswt, "Meister der königlichen Schreiber (Architekt?)" | "overseer of royal scribes (master architect of the king?)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 191.1; Jones, Titles OK, no. 1739)
mḏḥ.w-qd.w-nswt, "Baumeister des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1732)
mḏḥ.w-qd.w-nswt, "Baumeister des Königs" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 1732)
mḏḥ.w-qd.w-nswt-wr-jr.t-m-Tꜣ-wr, "großer Baumeister des Königs von dem, was im Thinitischen Gau gebaut ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1734)
mḏḥ.w-qd.w-nswt-m-pr.wj, "Baumeister des Königs in den zwei Häusern" | "king's architect in the two houses" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1733)
mḏḥ.w-qd.w-nswt-ḥw.t-ḥḏ.t, "Baumeister des Königs bei der Herstellung der weißen Krone (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 1735)
mḏḥ.w-qd.w-nswt-ḥw.t-ḥḏ.t-wr-jr.t-Tꜣ-wr, "großer Baumeister des Königs bei der Herstellung der weißen Krone(?), was im Thinitischen Gau gemacht ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1735)
mḏḥ.t, "Zimmerwerk" | "carpentry" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 191.6)
mḏḥ.t, "Mörser" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary I, 260; Hoch, Sem. Words, no. 242)
mḏq, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
mḏq.t, "[ein Gefäß (für Bier u.a.)] (syll.)" | "[a large vessel, for beer and oil (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 191.11-12; Hoch, Sem. Words, no. 243)
mḏd, "(auf)treffen; (hart) pressen; (etwas) befolgen; ausrichten; durchstoßen" | "to hit; to press hard on; to follow (something)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 191.14-192.9; Allen, Inflection, 557; FCD 124; Wilson, Ptol. Lexikon, 485 f.)
mḏd, "Fron (Abgaben und Dienste)" | "dues (in the form of service and/or products)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 192.14)
mḏd, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 362d)
mḏd, "[ausrichten]" | english translation missing [root]
mḏd.w, "Zurichtung; Maßnahme" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VIII, 454d)
mḏd.wt, "Einpassung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 195)
mḏd-ꜥ, "Not (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 192.8)
mḏdf.t, "[Gerät bei der Mundöffnung]" | "(chisel (used in the Opening-of-the-Mouth ritual))" [substantive: substantive_fem] (Otto, Mundöffnungsritual, 20; Jéquier, BIFAO 19, 1922, 253 f.; vgl. FCD 124)
N=n, "Nen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 205.23)
N.j-Ꜣbbj, "Ni-Abebi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 110 f.)
N.j-ꜣw.t-jb-Kꜣkꜣj, "Ni-aut-ib-Kakai" | "Ni-aut-ib-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652)
N.j-ꜣḫ.tj, "Ni-achti" | "Ni-akhti" [entity_name: person_name] (Anthes, Hatnub, 18, Taf 9, 9a)
N.j-ꜣṯ.tj, "Ni-atjeti" | "Ni-atjeti" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, pl. 191; vgl. RPN I 4.17)
N.j-Jzzj, "Ni-Isesi" | "Ni-Isesy" [entity_name: person_name] (RPN I 171.4)
N.j-Jkꜣw, "Ni-Ikau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 296.3; vgl. Edel, ZÄS 85, 1960, 79-81)
N.j-jb, "Ni-ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 170.29)
N.j-jb.w-nswt, "Ni-ibu-nisut" | "Ni-ibu-nesut" [entity_name: person_name] (RPN I 171.1)
N.j-jmꜣ.t-Kꜣkꜣj, "Ni-imat-Kakai" | "Ni-imat-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652)
N.j-ꜥnḫ, "Der zum Leben gehört" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 477)
N.j-ꜥnḫ-Jnp.w, "Ni-anch-Inpu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 86 (11))
N.j-ꜥnḫ-Wr, "Ni-anch-Wer" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, 33, Taf. XXV bis)
N.j-ꜥnḫ-wtṯw, "Ni-anch-utetju" | "Ni-ankh-wetetju" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 175)
N.j-ꜥnḫ-Bꜣs.tt, "Ni-anch-Bastet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 171.8)
N.j-ꜥnḫ-bꜣ, "Ni-anch-ba" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 171.7)
N.j-ꜥnḫ-Ppy, "Ni-anch-Pepi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 171.9)
N.j-ꜥnḫ-Ptḥ, "Ni-anch-Ptah" | "Ni-ankh-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 171.11)
N.j-ꜥnḫ-Mnw, "Ni-anch-Min" | "Ni-ankh-Min" [entity_name: person_name] (RPN I 171.12)
N.j-ꜥnḫ-Mr.y-Rꜥw, "Ni-anch-Meryre" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 171.13)
N.j-ꜥnḫ-Nm.tj, "Ni-anch-Nemti" | "Ni-anch-Nemti" [entity_name: person_name] (RPN I 171.5)
N.j-ꜥnḫ-nṯr, "Ni-anch-netjer" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, 163)
N.j-ꜥnḫ-Rꜥw, "Ni-anch-Re" | "Ni-ankh-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 171.16)
N.j-ꜥnḫ-Ḫwi̯=f-wj, "Ni-anch-Chufu" | "Ni-ankh-Khufu" [entity_name: person_name] (RPN I 422.16)
N.j-ꜥnḫ-Ḫnt.j-ẖ.tj, "Ni-anch-Chentechtai" | "Ni-ankh-Khentekhtai" [entity_name: person_name] (RPN I 171.20)
N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Ni-anch-Chnum" | "Ni-ankh-Khnum" [entity_name: person_name] (RPN I 171.21)
N.j-ꜥnḫ-Sbk, "Ni-anch-Sobek" | "Ni-ankh-Sobek" [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 36)
N.j-ꜥnḫ-Sbk-j, "Ni-anch-Sobek-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf 161)
N.j-ꜥnḫ-Sḫm.t, "Ni-anch-Sachmet" | "Ni-ankh-Sakhmet" [entity_name: person_name] (RPN I 172.3, 4)
N.j-ꜥnḫ-Kꜣkꜣj, "Ni-anch-Kakai" | "Ni-ankh-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652)
N.j-ꜥnḫ-Ḏḥw.tj, "Ni-anch-Djehuti" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza, III, fig. 39)
N.j-ꜥr.tj-ꜥnḫ-m-sn.nw=f, "Der zu den Kinnbacken Gehörige, der von seinen Gefährten lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Munro, Tb-Handschriften, Taf. 61)
N.j-wj-jb, "Ni-wi-ib" | "Ni-wi-ib" [entity_name: person_name] (Anthes, Hatnub, 19, Taf. 9, 9a)
N.j-wj-rḏ, "Ni-wi-redji" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 294.10)
N.j-wj-H̱nm.w, "Ni-wi-Chenemu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza VII, Abb. 53)
N.j-wsr-Rꜥw, "Niuserre [Thronname Niuserres]" | "Neuserre" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 6)
N.j-wsr-Rꜥw, "Niuserre" | "Niuserre" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza IV, 144, fig. 85)
N.j-wsr-Rꜥw-ꜥnḫ.w, "Niuserre-anchu" | "Neuserre-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 172.12)
N.j-Ppy, "Ni-Pepi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 172.13)
N.j-Ptḥ, "Ni-Ptah" | "Ni-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 172.14)
N.j-pḥ-kꜣ.w, "Ni-peh-kau" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, Abb. 13; CAA Hildesheim, 4, 59)
N.j-mꜣꜣ.w-wj, "Ni-maau-wi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 205; vgl. TLA)
N.j-mꜣꜥ.t-Jnp.w, "Ni-maat-Inpu" | "Ni-maat-Inpu" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652)
N.j-mꜣꜥ.t-Ptḥ, "Ni-maat-Ptah" | "Ni-maat-Prah" [entity_name: person_name] (RPN I 172.15)
N.j-mꜣꜥ.t-n.t-Rꜥw, "[Thronname Chendjers]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 17)
N.j-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "[Thronname Amenemhets III.]" | "Nimaatre (throne name of Amenemhat III)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 6)
N.j-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "Ni-maat-Re" | "Ni-maat-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 172.16)
N.j-mꜣꜥ.t-Ḥw.t-Ḥr.w, "Ni-maat-Hathor" | "Ni-maat-Hathor" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, 181)
N.j-mꜣꜥ.t-Ḥp, "Ni-maat-Hep" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 172.19)
N.j-mꜣꜥ.t-Sd, "Ni-maat-Sed" | "Ni-maat-Sed" [entity_name: person_name] (RPN I 172.20)
N.j-mꜣꜥ-ḫrw-Rꜥw, "[Thronname Amenemhets IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 7)
N.j-mr.t, "Ni-meret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 172.21)
N.j-mz.t, "Ni-mezet" | "Ni-mezet" [entity_name: person_name] (Simpson, Giza Mastabas 4, 33, fig. 43)
N.j-Nm.tj, "Ni-Nemti" | "Ni-Nemti" [entity_name: person_name] (RPN II 294.7)
N.j-Nm.tj, "Ni-Nemti" | "Ni-Nemti" [entity_name: person_name] (RPN II 294,7)
N.j-nʾ.tw, "Ni-natu" | "Ni-natu" [entity_name: person_name] (Junker, Giza V, Abb. 15; vgl. RPN I 169.7)
N.j-nfr, "Ni-nefer" | "Ni-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 197.3)
N.j-nfr.t-Wnjs, "Vollkommenheit gehört dem Unas (Domäne)" | "Perfection-belongs-to-Unas (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 465)
N.j-nfr.t-Kꜣkꜣj, "Vollkommenheit gehört dem Kakai (Domäne)" | "Perfection-belongs-to-Kakai (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 465)
N.j-nfr.t-Ttj, "Vollkomenheit gehört dem Teti (Domäne)" | "Perfection-belongs-to-Teti (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 465)
N.j-nfr.t-Ṯy, "Vollkommenheit gehört des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
N.j-ḥp, "Ni-hep; Ni-Apis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 173.2; II 294.21)
N.j-ḥz.t-H̱nm.w, "Ni-hezet-Chnum" | "Ni-hezet-Khnum" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652)
N.j-ḥtp-wr, "Ni-hetep-wer" | "Ni-hetep-wer" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652)
N.j-ḥtp-H̱nm.w, "Ni-hetep-Chnum" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 173.5)
N.j-ḫꜣs.wt-nswt, "Ni-chasut-nisut" | "Ni-khaswet-nesut" [entity_name: person_name] (RPN I 422.22)
N.j-ḫꜣs.wt-Kꜣkꜣj, "Ni-chasut-Kakai" | "Ni-khaswet-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652)
N.j-ḫw.t-Ptḥ, "Ni-chut-Ptah" | "Ni-khut-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 173.6)
N.j-H̱nm.w, "Ni-Chnum" | "Ni-Khnum" [entity_name: person_name] (RPN I 173.8)
N.j-ẖ.t, "Ni-chet" | "Ni-khet" [entity_name: person_name] (RPN I 173.10)
N.j-ẖr.t, "Ni-cheret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 277.3)
N.j-Sbk, "Ni-Sobek" | "Ni-Sobek" [entity_name: person_name] (RPN I 180.7)
N.j-sj-nswt, "Ni-si-nisut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 177.23)
N.j-sj-rḏ.w, "Ni-si-redjiu" | "Ni-si-redjiu" [entity_name: person_name] (RPN II 295.15)
N.j-sj-Ḥw.t-Ḥr.w, "Nes-Hathor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 178.2)
N.j-sj-ḥn.t, "Ni-si-henet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 178.4)
N.j-sj-tꜣ-n.t-Mḥ.w, "Nes-ta-net-Mehu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Ritner, Libyan Anarchy, 491, Anm. 13)
N.j-sj-tꜣ-nfr.t, "Nes-ta-neferet" | english translation missing [entity_name: person_name] (JWIS III, 550.13)
N.j-sꜥnḫ-ꜣḫ.tj, "Ni-seanch-achti" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza III, 119)
N.j-sꜥnḫ-Ḥw.t-Ḥr.w, "Ni-seanch-Hathor" | "Ni-seanch-Hathor" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, 155)
N.j-sw, "Ni-su" | "Ni-su" [entity_name: person_name] (RPN I 173.12)
N.j-sw-ꜣḫ.tj, "Ni-su-achti" | "Ni-su-achti" [entity_name: person_name] (RPN I 173.16)
N.j-sw-Jmn, "Ni-su-Imen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 173.19)
N.j-sw-Jmn-jp.t, "Ni-su-Imen-ipet" | "Nis-su-Imen-ipet" [entity_name: person_name] (RPN I 173.20)
N.j-sw-jr.w, "Ni-su-iru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 174.3)
N.j-sw-Wsjr, "Ni-su-Osiris (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schenkel, Memphis, Herakleopolis, Theben, 235, Anm. c)
N.j-sw-wsr, "Ni-su-user" | "Ni-su-weser" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 652)
N.j-sw-wsr.t, "Ni-su-useret" | "Ni-su-useret" [entity_name: person_name] (RPN I 174.13)
N.j-sw-bꜣ, "Ni-su-ba" | "Ni-su-ba" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 652)
N.j-sw-bꜣ-nb-Ḏd.t, "Ni-su-ba-neb-Djedet" | "Ni-su-ba-neb-Djedet" [entity_name: person_name] (RPN I 174.17; Demot. Nb I, Lfg. 9, 661)
N.j-sw-bꜣ-nb-Ḏd.t, "" | "Smendes" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXI 1)
N.j-sw-Ptḥ, "Ni-su-Ptah" | "Ni-su-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 176.5)
N.j-sw-pꜣ-md.w-šps.j, "Ni-su-pa-medu-schepses" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 295.9)
N.j-sw-pꜣ-kꜣ-m-Km.t, "Ni-su-pa-ka-em-Kemet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 422.27)
N.j-sw-pr-nbw, "Nes-per-nebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 176.2)
N.j-sw-Mnw, "Nesmin" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 176.12; DNB I, 674 ff.)
N.j-sw-Mnṯ.w, "Ni-su-Month" | "Ni-su-Montu" [entity_name: person_name] (RPN I 176.14)
N.j-sw-Mnṯ.w, "Ni-su-Month (Name eines Schiffes)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (TPPI, § 32)
N.j-sw-nꜣ-jz.tj, "Ni-su-na-izti" | english translation missing [entity_name: person_name] (de Meulenaere, Kemi 16, 1962, 31 ff.)
N.j-sw-nwj, "Ni-su-newi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
N.j-sw-nb-ꜥnḫ, "Nes-neb-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 177.7)
N.j-sw-nbw-ḥtp-ḥm.t, "Ni-su-nebu-hetep-hemet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 177.18)
N.j-sw-rḏ, "Ni-su-redji" | "Ni-su-redji" [entity_name: person_name] (RPN I 178.1)
N.j-sw-Ḥr.w, "Ni-su-Hor" | "Ni-su-Hor" [entity_name: person_name] (Giza Mastabas 2, 18)
N.j-sw-Ḥr.w, "Nes-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 178.7)
N.j-sw-Ḥr.w-Bḥd.tj, "Ni-su-Hor-Behedeti" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 145)
N.j-sw-ḥw, "Ni-su-hu" | "Ni-su-hu" [entity_name: person_name] (Moussa-Altenmüller, Nianchchnum (AV 21), 175)
N.j-sw-ḥn.w, "Ni-su-henu" | "Ni-su-henu" [entity_name: person_name] (RPN I 178.3)
N.j-sw-Ḫns.w, "Neschons" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 178.20; Demot. Nb I, 10, 689)
N.j-sw-ḫw, "Ni-su-chu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 295.21)
N.j-sw-H̱nm.w, "Ni-su-Chnum" | "Ni-su-Khnum" [entity_name: person_name] (Junker, Giza X, Abb. 68)
N.j-sw-Sbk, "Ni-su-Sobek" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 179.4)
N.j-sw-sꜥnḫ, "Ni-su-seanch" | "Ni-su-seanch" [entity_name: person_name] (RPN I 179.3)
N.j-sw-Šw-Tfn.t, "Ni-su-Schu-Tefnut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 179.7)
N.j-sw-qꜣ-šw.tj, "Ni-su-qa-schuti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 179.8)
N.j-sw-qd, "Ni-su-qed" | "Ni-su-qed" [entity_name: person_name] (RPN I 179.9)
N.j-sw-ṯz.w, "Ni-su-tjesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 179.25)
N.j-smd.t, "Ni-semdet" | "Ni-semdet" [entity_name: person_name] (RPN I 423.4)
N.j-skm.w, "Ni-sekemu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 826; LGG III, 478)
N.j-špss-nswt, "Ni-schepses-nisut" | "Ni-shepses-nesut" [entity_name: person_name] (RPN I 180.8)
N.j-špss-Ttj, "Reichtum gehört dem Teti (Domäne)" | "Wealth-belongs-to-Teti (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 465)
N.j-kꜣ.w-Jzzj, "Ni-kau-Isesi" | "Ni-kau-Isesy" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery VI, 11)
N.j-kꜣ.w-ꜥnḫ, "Ni-kau-anch" | "Ni-kau-ankh" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652)
N.j-kꜣ.w-Ppy, "Ni-kau-Pepi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Ny-'ankh-Pepy, 58)
N.j-kꜣ.w-Ptḥ, "Ni-kau-Ptah" | "Ni-kau-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 180.20)
N.j-kꜣ.w-Nb.tj, "Ni-kau-Nebti" | "Ni-kau-Nebti" [entity_name: person_name] (RPN I 180.21)
N.j-kꜣ.w-nswt, "Ni-kau-nesut" | "Ni-kau-nesut" [entity_name: person_name] (RPN I 180.22)
N.j-kꜣ.w-Rꜥw, "Ni-kau-Re" | "Ni-kau-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 180.23)
N.j-kꜣ.w-Ḥw.t-Ḥr.w, "Ni-kau-Hathor" | "Ni-kau-Hathor" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza III, fig. 39)
N.j-kꜣ.w-Ḥr.w, "Ni-kau-Hor" | "Ni-kau-Hor" [entity_name: person_name] (RPN I 180.25)
N.j-kꜣ.w-H̱nm.w, "Ni-kau-Chnum" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 180.26)
N.j-kꜣ.w-Kꜣkꜣj, "Ni-kau-Kakai" | "Ni-kau-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652)
N.j-kꜣ.w-Ttj, "Ni-kau-Teti" | "Ni-kau-Teti" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery VI, 34, pl. 45)
N.j-kꜣ-ꜥnḫ, "Ni-ka-anch" | "Ni-ka-ankh" [entity_name: person_name] (RPN I 180.10)
N.j-kꜣ-nb.tj, "Ni-ka-nebti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 180.12)
N.j-kꜣ-Rꜥw, "Ni-ka-Re" | "Ni-ka-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 180.16)
N.j-kꜣ-Ḥpj, "Ni-ka-Hepi" | "Ni-ka-Hepi" [entity_name: person_name] (RPN I 180.17)
N.j-kꜣ-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Der zum Ka gehörige Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
N.j-kꜣ-Ṯy, "Der zum Ka gehörige Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
N.j-tꜣ.wj-nswt, "Ni-tawi-nisut" | "Ni-tawi-nesut" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652)
N.j-tꜣ.wj-Kꜣkꜣj, "Ni-tawi-Kakai" | "Ni-tawi-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652)
N.j-ḏfꜣ-nswt, "Ni-djefa-nisut" | "Ni-djefa-nesut" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 652 (Index))
N.jwt-Wsjr, "Die zu Osiris gehören" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Confirmation, Col. 17, 25; vgl. LGG IV, 482)
N.jt-ꜥnḫ-Ḥw.t-Ḥr.w, "Nit-anch-Hathor" | "Nit-ankh-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 171.18)
N.jt-ꜥnḫ-šr.t, "Nit-anch-scheret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 172.6)
N.jt-ḥḏ, "Nit-hedj" | "Nit-hedj" [entity_name: person_name] (RPN I 181.7)
N.jt-kꜣ.w-Ḥw.t-Ḥr.w, "Nit-kau-Hathor (?)" | "Nit-kau-Hathor (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 180.24)
N.t-Wsjr, "Gewässer des Osiris" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 198.12; Hornung, Amduat I, 20)
N.t-wr, "Großes Wasser" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 198.12; Hornung, Anbetung II, 169)
N.t-mḥ.yw, "Gewässer der Ertrunkenen" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 198.12; Hornung, Amduat II, 402)
N.t-nb-wꜥ-ḫpr.t-ꜣw.t, "Gewässer des Alleinherrn, das Spenden hervorbringt" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 24)
N.t-Rꜥw, "Gewässer des Re" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 198.12; Hornung, Amduat I, 3)
N.t-ẖꜣ.wt, "Gewässer der Leichname" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 380)
N.t-zꜣṯ.w, "Flutgeborenes Land" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 330, Anm. 4)
N.t-Tꜣ-ṯnn, "Gewässer des Tatenen" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 476; LGG III, 517)
N.t-tp.jt-jn.t, "Die über dem Tal befindliche Rote Krone" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 190; LGG III, 510)
N.tj, "Der der existiert" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 367)
N.tj-m-Ḥw.t-bnbn, "Der im Haus des Benben ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 373)
N.tjw-m-kꜣr=sn, "Die in ihrem Schrein sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 383)
N.tjt, "Die zur Wasserflut Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 149; LGG III, 517)
N-ꜣr=f, "Naref" | "Naref" [entity_name: place_name] (Wb 2, 196.1; GDG III, 66 f., 71; LÄ IV 348)
N-ꜣr.w, "Nicht wird verdrängt werden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 266-7b)
N-ꜣr.w-wr, "Der Große wird nicht verdrängt werden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 266-7e)
N-ꜣr.w-wr, "Der Große wird nicht verdrängt werden" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT IV, 266-7b)
N-ꜣry, "En-ary" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza V, 301, pl. LXI)
N-ꜣrr=f, "Er wird nicht verdrängt werden" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 200)
N-ꜥmm=f, "Er verschlingt nicht" | "He-does-not-devour" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 211; II, 78; LGG III, 480)
N-wrd-ḥꜥ, "[Stützender der Himmelskuh]" | "Ne-wered-ha (one who supports of the heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 31)
N-mwt=f, "En-mutef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 168.16)
N-mr.n=j, "[Name eines Hundes]" | english translation missing [entity_name: animal_name] (Janssen, MDAIK 16, 158, 180)
N-rḫ=f, "En-rechef" | "En-rekhef" [entity_name: person_name] (RPN I 168.17)
N-ḫft-kꜣ=j, "En-cheft-kai" | "En-khefet-kai" [entity_name: person_name] (RPN I 168.21)
N-ẖny.t, "En-chenyt (9. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 317)
N-sḫꜣ, "En-secha" | "En-secha" [entity_name: person_name] (RPN I 168.26)
N-sḏr-kꜣ, "En-sedjer-ka" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 169.1)
Nʾ.t, "Theben" | "Thebes" [entity_name: place_name] (Wb 2, 211.7; GDG III, 75; LÄ VII, 284)
Nʾ.t, "Die Stadt" | "The-city" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 212.5-7; LGG III, 521)
Nʾ.t-Jmn, "Theben" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 76)
Nʾ.t-wꜥ.t, "Einzige Stadt" | english translation missing [entity_name: place_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 209)
Nʾ.t-wr.t, "Große Stadt (im Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 77)
Nʾ.t-bw-smḫ, "Nat-bu-semech" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 293.12)
Nʾ.t-rs.jt, "Theben ("südliche Stadt")" | "Thebes (lit. The-southern-city)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 211.8)
Nʾ.t-ḫprr, "Skarabäenstadt (8. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 80)
Nʾ.t-šnḏ.t, "Stadt der Akazie (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 206)
Nʾ.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Stadt des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 287)
Nʾ.tjw, "Natiu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 169.6)
Nʾ.tjt, "Die Städtische" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 213.5; LGG III, 525)
Nꜣ-mḥ, "Na-meh (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Gardiner, ZÄS 43, 1906, 37)
Nꜣ-nfr, "Na-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (Zivie, BIFAO 75, 1975, 302)
Nꜣ-nṯr.w-n-pꜣ-tꜣ-n-Qḏwdn, "Götter des Landes Kizzuwadna" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 551)
Nꜣ-nṯr.w-nb.w-ꜥnḫ, "Götter, die Herren des Eides" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 496)
Nꜣ-rn.w-n-Ꜥꜣpp-n.tj-nn-wn=sn, "Die Namen des Apophis, die nicht mehr existieren (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 276 (1259))
Nꜣ-sr.yw-n.tjw-m-ꜥ.t-šps.jt, "Die Fürsten, die in der verehrungswürdigen Kammer sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Imouthés, Col. 10.6; vgl. LGG VI, 423)
Nꜣ-šn.y-n-Stḫ, "Die Bäume des Seth (Chenoboskion; nahe heutigem Qasr es Sajjad)" | english translation missing [entity_name: place_name] (AEO II, 31* f., LÄ I, 922, VII, 293; vgl. GDG III, 69 f.)
Nꜣ-šnꜥ.w, "Unwetterwolken" | english translation missing [entity_name: gods_name] (KRI II, 231.11)
Nꜣ-ḏꜣḏꜣ, "Na-djadja" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 532.12)
Nꜣ-ḏw.w-nꜣ-jtr.w-n-pꜣ-tꜣ-n-Ḫt, "Berge und Flüsse des Landes Chatti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (KRI II, 231.8)
Nꜣ-ḏw.w-nꜣ-jtr.w-n-pꜣ-tꜣ-n-Km.t, "Berge und Flüsse des Landes Ägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (KRI II, 231.10)
Nꜣy.t, "Nayt (im 13. u.äg. Gau, Domäne Ramses III.?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie I, 169; Goyon, BIFAO 65, 1967, 132, n. 207; Helck, Gaue, 185)
Nꜣy-Rꜥw-ms-sw-mr-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Nay-Ramses-mer-Amun, l.h.g." | english translation missing [entity_name: place_name] (Manassa, Merneptah, 129, Anm. a)
Nꜣy-Sꜥr, "Nasar (syll.)" | english translation missing [entity_name: place_name] (pMoskau 127, S. 5, Z5; Caminos, Woe, 68)
Nꜣw, "Nau" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 200)
Nꜣḥw, "Nahu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 69; Gomaà, Besiedlung II, 318 f.)
Nꜣš, "Nasch" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 519)
Nj.wt, "Neithgötter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 516)
Nj.t, "Neith" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 181.24)
Nj.t, "Neith" | "Neith" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 198.9; LGG III, 510)
Nj.t-jqr.t, "Neith-iqeret" | "Neith-iqeret" [entity_name: person_name] (RPN I 181.27)
Nj.t-jqr.t, "Nitokris I. (Gottesgemahlin)" | "Nitokris I (divine adoratrice)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI A 1)
Nj.t-jqr.t-mr.t-Mw.t, "Nitokris I., Geliebte der Mut" | "Nitokris, beloved of Mut (Nitokris I, divine adoratrice)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI A 1)
Nj.t-jqr.t-mr.t-nṯr, "Nitokris-meret-netjer" | "Nitokris, beloved of the god" [entity_name: kings_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 115)
Nj.t-Wsjr, "Neith-Osiris" | "Neith-Osiris" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 779; LGG III, 514)
Nj.t-Ḥw.t-bj.t-m-mḥ.tj, "Neith des Hut-bit im Norden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 515)
Nj.t-ḥḏ.t, "Neith der Weißen Krone" | "Neith-the-white-crown" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 779; LGG III, 515)
Nj.t-ṯꜣ.yt, "Die männliche Neith" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 779; LGG III, 516)
Nj.t-Dšr.t, "Neith der Roten Krone" | "Neith-the-Red-Crown" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 779; LGG III, 516)
Nj.tjw, "Die zum Bösen Gehörigen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 175; II, 60; LGG III, 519)
Nj-s.wt-Ptḥ, "Ni-sut-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 173.11)
Njꜣ, "Nia" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 101p)
Njꜣ.wwt, "Niauut" | "herd (?) of ibex" [entity_name: place_name] (Meeks, AL 79.1460; Zibelius, Siedlungen, 106)
Njꜣ.wn-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Der Steinbock des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Ibex of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (13))
Njw, "[eine der acht Urgottheiten]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 202.13; LGG III, 520)
Njw.t, "[eine der acht weiblichen Urgottheiten]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 202.14; LGG III, 520)
Njw-njw, "Niu-niu" | "Niu-niu" [entity_name: person_name] (Zaba, Rock Inscriptions, no. 208)
Njs, "Der Rufende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 525)
Njs-n=j, "Nis-eni (?)" | "Nis-eni (?)" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 652)
Njstsn, "Nastasen" | "Nastasen" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, 275)
Njk, "Der Strafende" | "Punisher" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 205.16; LGG III, 527)
Njk.yt, "Die Strafende" | "Punisher" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 557; LGG III, 527)
Njk.w-mjnj.t, "Die Bösen des Pfahls" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 271; LGG III, 528 f.)
Ny, "Ny" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 181.17)
Nꜥ.w-wr, "[Gott des 23. Tages des Mondmonats]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 207.14; LGG III, 531)
Nꜥ.w-ḥḏ, "Nau-hedj" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 374; LGG III, 531)
Nꜥy.tj, "Nayti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 532)
Nꜥw, "Sich windender (Personifikation der Schlange)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 207.9-11; vgl. LGG III, 530 f.)
Nꜥw.w-mt.w-Šw, "Schlangen, Gefäße des Schu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 11f)
Nꜥw.t, "Naut" | "[a serpent]" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 207.15; LGG III, 532)
Nꜥr.t, "Naret (Gebiet des 20. und 21. oäg. Gaues)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 409; vgl. LÄ II, 392 ff)
Nꜥr.t-pḥ.t, "Hinterer Naret (21. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 208.16; LÄ II, 393)
Nꜥr.t-ḫnt.jt, "Vorderer Naret (20. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 208.15; LÄ II, 392 f.)
Nꜥš, "[Beiname des löwengestaltigen Wasserspeiers]" | english translation missing [entity_name: animal_name] (Wb 2, 209.22)
Nw, "[Name einer Göttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 218.18)
Nw, "Nu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 540)
Nw.w, "Nun" | "Nun" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 215.5-6; vgl. LGG III, 543)
Nw.wt, "Naunet" | "Naunet" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 215.18; vgl. LGG III, 550)
Nw.t, "Nut" | "Nut" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 214.3-14; LGG III, 535 ff.)
Nw.t, "Dechsel (Sternbild)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT IV, 155c)
Nw.tjw, "Stundengötter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.2027; LGG III, 541)
Nw-ḥy-ḥw.t-kꜣ.w, "Nu-hy-hut-kau" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati, Hassan, Teti Cemetery Saqqara I, 56; vgl. RPN I, 182.29)
Nwy.w, "[goldhaltige Flüsse]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 221.10)
Nwnw, "Nunu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 206.7)
Nwr.w, "[Fährmann am Himmel]" | "Trembler (a heavenly ferryman)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 223.3; LGG III, 553 f.)
Nwr-tꜣ, "Nur-ta" | "Earthquake" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 87; II, 97; Wb 2, 223.2; LGG III, 554 f.)
Nwḥ-kꜣ.w, "Neweh-kau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 182.29)
Nwd.y, "Der Schwankende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 225.11; LGG III, 556)
Nb, "Neb" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 183.1)
Nb=j-pw, "Nebi-pw" | "Nebi-pw" [entity_name: person_name] (RPN I 184.14)
Nb=j-pw-bꜣ, "Nebi-pu-ba" | "Nebi-pu-ba" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 48 (Nr. 57))
Nb=j-pw-Z-n-wsr.t, "Nebi-pu-Sesostris" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 184.15)
Nb=j-m-ꜣḫ.t, "Nebi-em-achet" | "Nebi-em-akhet" [entity_name: person_name] (RPN I 184.18)
Nb=j-m-Jwn.wt, "Nebi-em-Iunut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 184.19)
Nb=j-m-jꜥḥ, "Nebi-em-jah" | english translation missing [entity_name: person_name] (Seidlmayer, Felsinschriften Assuan (unpubliziert))
Nb=j-m-p.t, "Nebi-em-pet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 184.13; 187.13; II 296.22; 297.13)
Nb=j-ms.w, "Nebi-mesu" | "Nebi-mesu" [entity_name: person_name] (RPN I 185.8)
Nb=j-nfr, "Nebi-nefer" | "Nebi-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 185.18)
Nb=j-Rꜥw, "Nebi-rau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 186.1)
Nb=sn, "Nebsen" | "Nebsen" [entity_name: person_name] (RPN I 186.13)
Nb.j-ꜣḫ.w, "Der Brennende an Geistseelen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 841; LGG IV, 193)
Nb.j-ḥr, "Flammengesicht" | "Flame-face" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 300; LGG IV, 194)
Nb.yw, "Die Schwimmenden (in der Unterwelt)" | "swimmers (in the netherworld)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 236.12; LGG IV, 185)
Nb.w-jḫ.wt, "Herren des Opfers" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 817)
Nb.w-hrw-rs-nn-qd=sn, "Die Herren des Tages, die wachen, ohne dass sie schlafen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 27.15, p. 67, Anm. 7; vgl. LGG III, 815)
Nb.w-ḥr.yt-m-spꜣ.t-Jgr.t, "Die Herren des Schreckens im Gau von Igeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 816)
Nb.w-ḫr.yt-m-spꜣ.t-Jgr.t, "Die Herren des Gemetzels im Gau von Igeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 818)
Nb.w-ẖr.t, "Herren des Bedarfs (Göttergruppe)" | "Lords-of-requirments" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 79, 283, 286; II, 306; LGG III, 819)
Nb.w-s.wt-wsḫ.wt-s.wt-r-gs-jmn.t, "Die Herren der weiten Stätten, der Stätten zur Seite des Westens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 819b; vgl. Goyon, Pap. Imouthès, Col. 1.10)
Nb.w-snḏ-m-spꜣ.t-Jgr.t, "Die Herren der Furcht im Gau von Igeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 820)
Nb.w-kꜣr.w-jm.jw-ḏr.w, "die Herren der Kapellen, die an den Grenzen (der Welt) sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 823)
Nb.wj-ḥtp.w, "Nebui-hetepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 187.15)
Nb.t, "Nebet" | "Nebet" [entity_name: person_name] (RPN I 187.17)
Nb.t-ꜣw.t-ḫnt.jt-dwꜣ.t, "Herrin der Spende, die vor der Unterwelt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 2)
Nb.t-ꜣm.w, "Herrin der Glut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 3)
Nb.t-ꜣḫ.w, "Herrin der Ach-Geister" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 4)
Nb.t-Jwn.t, "Nebet-Iunet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 187.23)
Nb.t-jꜥr.wt-m-wjꜣ-n-ḥḥw, "Herrin der Uräen in der Barke der Millionen" | "Mistress-of-the-uraei-in-the-bark-of-millions" [entity_name: gods_name] (LGG IV, 9)
Nb.t-jb, "Nebet-ib" | "Nebet-ib" [entity_name: person_name] (RPN II 297.8)
Nb.t-jr.w, "Herrin der Gestalt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 19)
Nb.t-jtj=f, "Nebet-itief" | "Nebet-itief" [entity_name: person_name] (RPN I 188.7)
Nb.t-ꜥwꜣ-ꜥnḫ=s-jm=f, "Herrin des Raubes, von dem sie lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 26)
Nb.t-ꜥn.t-sḥꜣp.t-bꜣ.w, "Herrin des Augenblicks, die die Bas verbirgt (6. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 156)
Nb.t-ꜥḥꜥw, "Herrin der Lebenszeit (Name der 5. Pforte)" | "Mistress-of-lifetime (5th gate of the netherworld)" [entity_name: artifact_name] (LGG IV, 33)
Nb.t-wꜣwꜣ.t, "Herrin der Glut" | "Mistress-of-fire" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 689; LGG IV, 36)
Nb.t-wjꜣ, "Herrin der Barke" | "Mistress-of-the-bark" [entity_name: gods_name] (WbZ; LGG IV, 38 f.)
Nb.t-ww, "Nebet-uu (Herrin der Ackergebiete)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 232.9; LGG IV, 34 ff.)
Nb.t-wšꜣ.w, "Herrin der Nacht (Name der 8. Nachtstunde)" | "Mistress-of-the-night (8th hour of the night)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 370.5; LGG IV, 43)
Nb.t-p.t-ḥn.wt-Tꜣ.wj-snr.t-tꜣ-m-bw-ḫḫ, "Herrin des Himmels, Herrscherin der Beiden Länder, die das Land in Schrecken versetzt im Ort des Chech" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Assmann, Mutirdis, 35)
Nb.t-pḏ.w, "Nebet-pedju" | "Nebet-pedju" [entity_name: person_name] (Junker, Giza, X, Abb. 111)
Nb.t-fꜣ.w-m-wsḫ.t, "Herrin des Ansehens in der Halle (1. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 121)
Nb.t-fꜣ.w-m-ḥw.t, "Herrin des Ansehens im Haus (1. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 155)
Nb.t-mꜣꜥ.t, "Nebet-maat" | english translation missing [entity_name: place_name] (Kanawati, Meir I, Taf. 76 (b))
Nb.t-nb.wt, "Herrin der Herrinnen" | "mistress of mistresses" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 575; vgl. LGG IV, 71)
Nb.t-nbj.t-sḫm-ḥr=s, "Herrin der Flamme, deren Gesicht machtvoll ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 73)
Nb.t-nfr.w-Mw.t, "[Thronname Nitokris' I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI A 1)
Nb.t-nm.t, "Herrin der Richtstätte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 75)
Nb.t-nh.t, "Nebet-nehet" | "Nebet-nehet" [entity_name: person_name] (RPN I 188.22)
Nb.t-r-ḏr, "Allherrin" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 232-233.5; FCD 129; LGG IV, 170)
Nb.t-rm-ꜥnḫ=s-jm=f, "Herrin des Weinens, von dem sie lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 87 f.)
Nb.t-Ḥtp.t, "Herrin von Hetepet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 195.10-11; Zivie, Giza, 332; vgl. LGG IV, 111 f.)
Nb.t-ḥw.t, "Nephthys" | "Nephthys" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 233.6; LGG IV, 95 f.)
Nb.t-ḥr.jw, "Herrin der Sterne (Göttin der 1. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 142.10; LGG IV, 108)
Nb.t-ḥtp, "Nebet-hetep" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 189.7)
Nb.t-ḥtp.w, "Herrin der Opfer (Feld in der Unterwelt)" | "Mistress-of-offerings (a field in the netherworld)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 240; II, 168; LGG IV, 110)
Nb.t-ḫbḫb, "[Tor im Jenseits]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 255.3; LGG IV, 118)
Nb.t-ḫpr.w, "[11. Stunde des Tages]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 244.6)
Nb.t-sm.ww-swꜣḏ.t-tꜣ.wj, "Herrin der Kräuter, Die die beiden Länder gedeihen lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 127)
Nb.t-snḏ, "Herrin der Furcht (9. Pforte der Nachtstunde)" | "Mistress-of-fear (9th gate of the hours of the night)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 183.11; LGG IV, 130 f.)
Nb.t-sḫm.w-tꜣ, "Herrin der Erdmächte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 133)
Nb.t-sgr, "Herrin der Stille (Totenreich)" | "Mistress-of-silence (realm of the dead)" [entity_name: place_name] (Wb 4, 323.18)
Nb.t-sdꜣ.w, "Herrin des Zitterns (1. Pforte d. Nachtstunde)" | "Mistress-of-trembling (lst gate of the night)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 366.18-19; LGG IV, 138)
Nb.t-sḏfꜣ.w, "Herrin des Ernährens (3. Pforte der Nachtstunde)" | "Mistress-of-nourishment (3rd gate of the hours of the night)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 86; II, 97; LGG IV, 139)
Nb.t-šꜥ.t, "Herrin des Gemetzels" | "Mistress-of-terror" [entity_name: gods_name] (LGG IV, 140 f.)
Nb.t-šfšf.t, "Herrin des Ansehens" | "Mistress-of-awe" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 461.4; LGG IV, 142)
Nb.t-grḥ-jṯ.t-tꜣ.wj, "Herrin der Nacht, Die die beiden Länder wegnimmt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 152)
Nb.t-Tꜣ.wj, "Herrin der Beiden Länder" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 354 IX)
Nb.t-tʾ, "Nebet-ta" | english translation missing [entity_name: person_name] (Petrie, Tombs of the Courtiers, pl. 22 f.)
Nb.t-ṯꜣw, "Herrin des Windes (Opfergefilde)" | "Mistress-of-the-wind" [entity_name: place_name] (LGG IV, 163)
Nb.t-ṯꜣw.w, "Herrin der Winde" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 356)
Nb.t-ṯḥn, "Herrin des Glanzes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 165)
Nb.t-dwꜣ.tjw, "Herrin der Unterweltlichen" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 50)
Nb.t-dmj.w, "Herrin der Örtlichkeiten" | "mistress of the regions" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 455.13; LGG IV, 166)
Nb.t-dndn-ḥr-wbd-sbj.w, "Herrin des Zorns beim Verbrennen der Feinde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 14.4-5; vgl. LGG IV, 167)
Nb.t-dndn-ḫb.t-ḥr-dšr.t-jrr-n=s-hꜣkr-m-ꜥḫ-hrw-sḏm-jw.w, "Herrin der Wut, die im Blut tanzt (?), für die das Haker-Fest gefeiert wird mit dem Feuerbecken am Tag des Hörens der Untaten (Name eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 225)
Nb.t-Ḏw-dšr, "Herrin des Roten Berges (Hathorheiligtum)" | "mistress of Red-mountain (Gebel el-Ahmar)" [entity_name: org_name] (Gardiner, Sinuhe, pl. 2, 5; Koch, Sinuhe, 16; vgl. Gomaà, Besiedlung II, 204)
Nb.t-ḏ.t, "Herrin der Ewigkeit der Dauer" | "Mistress-of-eternity" [entity_name: gods_name] (WbZ; Hornung, Amduat III, 832; LGG IV, 168)
Nb.t-ḏsr-sštꜣ, "Herrin des geheimen Ortes" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 614.17; vgl. LGG IV, 172)
Nb.t-ḏsr-štꜣ, "Herrin des geheimen Ortes" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 614.17; vgl. LGG IV, 172)
Nb.tj, "Der zum Korb Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-basket" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 660; LGG III, 557)
Nb.tj, "die Beiden Herrinnen (Nechbet und Buto)" | "the Two Ladies (Nekhbet and Wadjet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 233.7; LGG IV, 173 (A.b))
Nb.tj, "Die beiden Herrinnen (die beiden Kronen von OÄg und UÄg)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 233.9-10)
Nb.tj, "[Göttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 242.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 508)
Nb-Jmn, "Neb-Amun" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 183.10)
Nb-jꜣ.w, "Herr des Jubels" | "Lord-of-rejoicing" [entity_name: gods_name] (WbZ; Hornung, Amduat III, 815; LGG III, 570)
Nb-jꜣꜣ.t, "Herr des Iaat-Zepters" | "Lord-of-the-iaat-scepter" [entity_name: gods_name] (WbZ; Hornung, Amduat III, 694; LGG III, 570)
Nb-jw.w, "Neb-iuu" | "Neb-iuu" [entity_name: person_name] (RPN I 183.5)
Nb-jb, "Neb-ib" | "Neb-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 183.9)
Nb-jr.j, "Neb-iri" | "Neb-iri" [entity_name: person_name] (RPN I 183.13)
Nb-jr.j-r-ꜣw, "Nebirierau" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 6)
Nb-jr.wt, "Neb-irut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 183.16)
Nb-jr.t, "Neb-irit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 190.10)
Nb-jtj=f, "Neb-itief" | "Neb-itief" [entity_name: person_name] (RPN I 183.19)
Nb-ꜥ, "[Nebtiname Psammetichs I.]" | "[Nebty-name of Psammetichus I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 1)
Nb-ꜥ.wj, "Herr der beiden Arme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 592)
Nb-ꜥꜣ.w-wr, "Neb-aau-wer" | "Neb-aau-wer" [entity_name: person_name] (RPN I 183.23)
Nb-ꜥb.wj, "Herr der beiden Hörner" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 594)
Nb-ꜥb.wj=f, "Herr seiner beiden Hörner" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 237)
Nb-ꜥn, "Neb-an" | "Neb-an" [entity_name: person_name] (RPN I 183.24)
Nb-ꜥnḫ, "Neb-anch" | "Neb-ankh" [entity_name: person_name] (RPN I 183.26)
Nb-ꜥnḫ, "" | "Neb-anch" [entity_name: place_name] (GDG III, 82)
Nb-ꜥnḫ-Mnw, "Neb-anch-Min" | "Neb-ankh-Min" [entity_name: person_name] (RPN I 183.27)
Nb-ꜥq.t, "Herr des Eintretens" | "Lord-of-entering" [entity_name: gods_name] (WbZ; Hornung, Amduat III, 716; LGG III, 605)
Nb-ꜥḏ.t, "Herr des Gemetzels" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 605)
Nb-wꜣs.tj, "Herr der beiden Was-Zepter" | "Lord-of-the-two-was-scepters" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 249-50; II, 105)
Nb-wnn=f, "Neb-wenenef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 184.8)
Nb-bꜣ.w, "Herr der Bas" | "Lord-of-ba-manifestations" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 159; LGG III, 618 f.)
Nb-p.t, "Der den Himmel schafft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 186 f.)
Nb-pḥ.tj-Rꜥw, "[Thronname Ahmoses I.]" | "Nebpehtyre (throne name of Ahmose)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 1)
Nb-Mꜣꜥ.t, "Herr der Wahrheit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 639 ff.)
Nb-m-ht, "Neb-em-het" | "Neb-em-het" [entity_name: person_name] (Green, PSBA 31, 1909, 320, pl. LIII)
Nb-mꜣꜥ.t, "[Horusname Snofrus]" | "[Horus-name of Snofru]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV 1)
Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "[Thronname Nebmaatres]; [Thronname Amenophis' III.]; [Thronname Ramses' VI.] (u.a.)" | "Nebmaatre (throne-name of several kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVI f; XVIII 9; XX 5; etc.)
Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mr-Jmn, "[Thronname Ramses' VI.]" | "Nebmaatre, beloved of Amun (throne-name of Ramesses VI)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 5)
Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw-nḫt.w, "Neb-maat-Re-nachtu" | "Neb-maat-Re-nachtu" [entity_name: person_name] (RPN I 184.27)
Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw-ẖnm-Ptḥ, "Amenophis III., vereint mit Ptah" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 642)
Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw-tjt-Imn, "[Thronname Amenophis' III.]" | "Nebmaatre, image of Amun (throne-name of Amenhotep III)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 9)
Nb-mwt-ꜥnḫ=f-m-ꜥwꜣ.t, "Herr des Todes, der von der Beute lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 645)
Nb-mḥy.t, "Neb-mehyt" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 185.7)
Nb-n.t, "Herr des Gewässers" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 301; LGG III, 656)
Nb-n-nʾ.t, "Neb-en-nat" | "Neb-en-nat" [entity_name: person_name] (RPN I 185.16)
Nb-n-Ḫr, "Neb-en-Cher" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 185.13)
Nb-nb.w, "Herr der Herren" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 658)
Nb-nbj.t-wbd=f-ḫft.jw, "Herr der Flamme, der die Feinde verbrennt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 660)
Nb-nbj-zꜣꜣ-tḫ-Nw.t, "Herr der Flamme, Der das Lot der Nut schützt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 10b)
Nb-nbj-zꜣꜣ-tḫn.wj-Nw.w, "Herr der Flamme, Der die beiden Durchblicksöffnungen des Nun schützt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 10b)
Nb-nfr.w, "Neb-neferu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 185.19)
Nb-rʾ-sḥ.wj, "Neb-ra-sehwi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10047, 4, 10)
Nb-rḫ.yt, "Herr des Volkes" | "lord of humankind" [entity_name: gods_name] (LGG III, 685)
Nb-ḥꜣp.t-Rꜥw, "Nebhepetre (ein Thronname Mentuhoteps II.)" | "Nebhepetre (throne name of Mentuhotep II)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 5)
Nb-ḥr.w, "Der Herr der Gesichter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 701 f.)
Nb-ḥr.wj, "Herr der beiden Gesichter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 701)
Nb-ḥr.wj, "Herr der beiden Gesichter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 701)
Nb-ḥr-wꜥ.w, "Eingesichtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 701)
Nb-ḥr-pr-m-ḫtḫṯ, "Der mit brennendem Gesicht, der rückwärts herausgeht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1b)
Nb-ḥr-nšn.j-ꜣ.t, "Besitzer eines Gesichtes, rasend an Kraft (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 8.3; vgl. LGG IV, 196a-b)
Nb-ḥr-rn, "Neb-her-ren" | "Neb-her-ren" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 190)
Nb-ḥtp, "Neb-Hetep" | "Neb-Hetep" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, 110)
Nb-Ḫm, "Herr von Letopolis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 715)
Nb-ḫꜥ.w, "[Horusname Sahures]" | "[Horus-name of Sahure]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 2)
Nb-ḫpr.w-Rꜥw, "[Thronname Tutanchamuns]" | "Nebkheperure (throne name of Tutankhamun)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 12)
Nb-ḫpš, "[Nebtiname Apries]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 4)
Nb-ḫpš, "der die Stärke erschafft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 189)
Nb-ḫnt.j, "Neb-chenti" | "Neb-khenti" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 26 (no. 1))
Nb-ḫr.t-tꜣ, "Herr der Erzeugnisse der Erde" | "lord of the produce of the earth" [entity_name: gods_name] (LGG III, 719)
Nb-zꜣ-tn.wj-Nw.w, "Neb-za-tenui-Nun" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 10b)
Nb-Ss, "[heilige Schlange in Sebennytos]" | "[sacred serpent in Sebennytos]" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 274.9; vgl. LGG III, 790 f.)
Nb-sw-mnw, "Neb-su-menu" | "Neb-Sumenu" [entity_name: person_name] (RPN I 186.8)
Nb-sn.y, "Neb-seny" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 186.14)
Nb-sšd, "Herr der Binde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 64; II, 9; LGG III, 742)
Nb-sgr, "Herr des Schweigens" | "lord of silence (Osiris)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 229.9; 4, 323.16; LGG III, 742 f.)
Nb-šꜣb.n=f, "Neb-schabenef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10047, 3, 7)
Nb-kꜣ, "Neb-ka" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, III.1)
Nb-kꜣ.w-Rꜥw, "Nebkaure Achtoi" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IX/X.d)
Nb-kꜣ.w-Ḥr.w, "Neb-kau-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 296.28)
Nb-Tꜣ.wj-Rꜥw, "[Thronname Mentuhoteps IV.]" | "Nebtawyre (throne name of Mentuhotep IV)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 7)
Nb-tꜣ-ḫr.t, "Neb-ta-cheret" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. XVIII)
Nb-ṯ.t, "Neb-Tjet" | "Neb-Tjet" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza V, 317)
Nb-dwꜣ.t, "Herr der Unterwelt" | "lord of the nether world" [entity_name: gods_name] (LGG III, 786 ff.)
Nb-ds, "Herr des Messers" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 790 f.)
Nb-dšr.w, "Neb-descheru" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 791)
Nbꜣ=f, "Seine Tragstange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 193)
Nbj, "Nebi" | "Nebi" [entity_name: person_name] (RPN I 192.21)
Nbj, "Brennender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 193)
Nbj.wj, "Die beiden Flammen" | "Double-flame" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 244.10)
Nbj.t, "Flammende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 195)
Nby, "Neby" | "Neby" [entity_name: person_name] (RPN I 192.13)
Nby, "Neby" | "Neby" [entity_name: person_name] (RPN I 192.22)
Nby, "Neby" | "Neby" [entity_name: person_name] (RPN I 187.5)
Nby.t, "Kom Ombo (im 1. oäg. Gau)" | "Kom Ombo" [entity_name: place_name] (Wb 2, 242.5; GDG III, 83; AEO II, 5*; Gomaà, Besiedlung I; 29 f.; LÄ VII, 293)
Nby.t, "[Name einer Stadt]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 244.18; GDG III, 83; LGG IV, 196)
Nbw, "Das Gold (Bez. der Sonne)" | "gold (the sun)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 239.8-11)
Nbw=f, "Nebuef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 297.3)
Nbw.t, "Ombos (Kultort des Seth, 5. oäg. Gau)" | "Ombos" [entity_name: place_name] (Wb 2, 242.4; Montet, Géographie II, 82 f; Gomaà, Besiedlung I, 162 f.; LÄ VII, 294)
Nbw.t-ḥm.wt, "Goldene der Frauen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 184)
Nbw-ꜥꜣ, "Nebu-aa" | "Nebu-aa" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 190)
Nbw-m-Jwn.t, "Nebu-em-Iunet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 190.18)
Nbw-m-jnḥꜣs, "Nebu-em-inhas" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. XV)
Nbw-m-zꜣ.w, "Nebu-em-zau" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 181 f.)
Nbw-m-zš, "Nebu-em-zesch" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 74)
Nbw-m-tḫ.t, "Nebu-em-techet" | "Nebu-em-tekhet" [entity_name: person_name] (RPN I 191.9)
Nbw-n-jb, "Nebu-en-ib" | "Nebu-en-ib" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 190)
Nbw-nfr.tj, "Nebu-neferti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 191.13)
Nbw-r-Qjs, "Nebu-er-Qis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 191.15)
Nbw-ḥtp.tj, "Nebu-hetepti" | "Nebu-hetepti" [entity_name: person_name] (RPN I 192.1)
Nbw-ḫpr-Rꜥw-zꜣ-Rꜥw-Jni̯-jtj=f, "[Thron- und Eigenname Antefs V.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII.1)
Nbw-kꜣ, "Nebu-ka" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 192.6)
Nbw-kꜣ.w-Rꜥw, "[Thronname Amenemhets II.]" | "Nebkaure (throne name of Amenemhat II)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 3)
Nbb, "Nebeb" | english translation missing [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 97 C)
Nbnb, "Der Schützende" | "Protector" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 142; II, 43; LGG IV, 196)
Nbs-w, "Nebes-u" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 193.2)
Nbs-Ptḥ-ḥtp.w, "Die Christusdornfrucht des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 384)
Nbs-Mḥw, "Die Christusdornfrucht des Mehu (Domäne)" | "Christ's-thorn-fruit-of-Mehu (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 465)
Nbs-rḫ-nswt-Jbj, "Die Christusdornfrucht des Königsbekannten Ibi (Domäne)" | "Christ's-thorn-fruit-of-Ibi (a domain)" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 22)
Nbs-ḥr-pr-m-ḫtḫṯ, "Der mit brennendem Gesicht, der rückwärts herausgeht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1b)
Nbs-ḥr-prr-m-ḫtḫṯ, "Der mit brennendem Gesicht, der rückwärts herausgeht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1b)
Nbs-H̱nj, "Die Christusdornfrucht des Cheni (Domäne)" | "Chrits's-thorn-fruit-of-Kheni (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 25)
Nbs-Zzj, "Die Christusdornfrucht des Zezi (Domäne)" | "Christ's-thorn-fruit-of-Zezi (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 465)
Nbs-Snfr.w, "Die Christusdornfrucht des Snofru (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 249; CAA Wien, 21,40)
Nbs-Ṯy, "Die Christusdornfrucht des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 358)
Nbsy.t, "Nebesyt (südlich von Theben)" | "Nebsyt (south of Thebes)" [entity_name: place_name] (James, Hekanakhte, 6-7, 131; GDG III, 85)
Npyt, "Napata" | "Napata" [entity_name: place_name] (GDG III, 86-87; Peust, Das Napatanische, 216)
Npn, "Das Korn" | "Grain" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 248.12; LGG IV, 202)
Npn, "Nepen" | "Kernel (of grain) (a serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 248.11; LGG IV, 202)
Npnq, "[Bezeichnung des Wassers im hermopolitanischen Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 265)
Npr, "Neper (Korngott)" | "Neper (grain god)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 249.6; LGG IV, 203)
Npr.t, "Getreidegöttin" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 204)
Npr.tjw, "Uferbewohner" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 20; LGG IV, 204)
Npt, "[Gottheit]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2075; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 220)
Npḏ-jtr.w, "Trinkstelle des Flusses (Name eines Kanals)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 249.19; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 265)
Nf.w, "Nefu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 193.7)
Nfꜣ.w, "Schnaubender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 206)
Nfꜣḫ.w, "Nefachu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 222; LGG IV, 207)
Nfꜥ-ḥr, "Der mit abweisendem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 207)
Nfr, "Nefer" | "Nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 194.1)
Nfr=wj-wnn, "Wie schön ist zu sein (Lied)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT VI, 330o)
Nfr=wj-sw, "Nefer-ui-su" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Jones, Naut. Titles, 249 (68))
Nfr=wj-sw, "[Name eines Baumes]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Pyr 1783b)
Nfr=f-Rꜥw, "[Thronname Neferefres]" | "Neferefre (throne name)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 5)
Nfr.yt, "Neferyt (Kuhgöttin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 235 f.)
Nfr.w, "Neferu" | "Neferu" [entity_name: person_name] (RPN I 203.18)
Nfr.w, "Neferu (Tochter Sesostris' I, Frau Amenemhets II.)" | "Neferu" [entity_name: person_name] (Troy, Queenship, 12.11)
Nfr.w, "Neferu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 203.17)
Nfr.w-Jmn-snb-ḥnꜥ=s, "Neferu-Amun-seneb-henaes" | "Neferu-Amun-seneb-henaes" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 191)
Nfr.w-jm.jw-Jwn.w, "Die schönen Jünglinge, die in Heliopolis sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, BIFAO 65, 1967, 132, n. 208; vgl. LGG IV, 233 f.)
Nfr.w-Ptḥ, "Neferu-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 203.24)
Nfr.w-Nj.t, "Neferu-Neith" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 203.25)
Nfr.w-Nḫb.t, "Neferu-Nechbet" | "Neferu-Nekhbet" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 191)
Nfr.w-Rꜥw, "Neferure (Tochter Thutmosis' II.)" | "Neferure" [entity_name: person_name] (Troy, Queenship, 18.15)
Nfr.w-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Die Vollkommenheit des Chephren (Domäne)" | "The-Perfection-of-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 225)
Nfr.w-Ḫwi̯=f-wj, "Die Vollkommenheit des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 271)
Nfr.t, "Neferet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 201.10)
Nfr.t-j, "Nefereti" | "Neferti" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish III, fig. 27)
Nfr.t-jy.tj, "Nofretete" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 201.12)
Nfr.t-jy.tj-nfr-nfr.w-Jtn, "Nofretete, schön ist die Schönheit Atons" | english translation missing [entity_name: person_name] (LÄ IV, 519 ff.)
Nfr.t-jw, "Neferet-iu" | "Neferet-iu" [entity_name: person_name] (RPN I 201.13)
Nfr.t-jwi̯=s, "Neferet-iwies" | "Neferet-iwies" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza, VI.3, pl. XIX)
Nfr.t-jn.t, "Neferet-init" | english translation missing [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 81, fig. 32)
Nfr.t-jr.j, "Neferet-iri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 201.16)
Nfr.t-jr.j mr.yt-Mw.t, "Nefertari-Meryt-Mut (Frau v. Ramses II.)" | "Nefertari (wife of Ramesses II)" [entity_name: person_name] (Troy, Queenship, 19.5; vgl. LÄ IV, 518 f.; vgl. RPN I, 201.16)
Nfr.t-jr.w, "Vollkommen an Gestalt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 228)
Nfr.t-wnn=s, "Neferet-wenenes" | "Neferet-wenenes" [entity_name: person_name] (RPN I 202.2)
Nfr.t-nwst, "Neferet-nesut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 202.14)
Nfr.t-nswt nḏs, "Neferet-nesut-nedjes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 299.15)
Nfr.t-ḥꜣ-Ḫwi̯=f-wj, "Neferet-ha-Chufu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 202.21)
Nfr.t-ḥtp, "Neferet-hetep" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 225)
Nfr.t-ḫꜥ.w, "Die Vollkommen an Erscheinung ist" | "Perfect-of-appearances" [entity_name: gods_name] (WbZ; Hornung Amduat I, 145; LGG IV, 232)
Nfr.t-ḫr-nswt, "Neferet-cher-nisut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 203.2)
Nfr.t-sr, "Neferet-ser" | "Neferet-ser" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 88)
Nfr.t-kꜣ, "Neferet-ka" | "Neferet-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 203.5)
Nfr.t-kꜣ.w, "Neferet-kau" | "Neferet-kau" [entity_name: person_name] (RPN I 203.6)
Nfr.t-tw, "Neferet-tu (?)" | "Neferet-tu (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 203.9)
Nfr.tj, "Neferti" | "Neferti" [entity_name: person_name] (RPN I 204.8)
Nfr-ꜣbd, "Nefer-abed" | "Nefer-ibed" [entity_name: person_name] (RPN I 194.22)
Nfr-Jmn, "Nefer-Imen" | "Nefer-Imen" [entity_name: person_name] (RPN I 195.1)
Nfr-Jmn-m-ḥꜣ.t-ꜥnḫ-ḏ.t-r-nḥḥ, "Schön ist Amenemhet, der ewig lebt bis zur Ewigkeit (bei Illahun)" | "Beautiful-is-Amenemhat-living-forever-and-ever" [entity_name: place_name] (GDG III, 88)
Nfr-Jḥy, "Nefer-Ihy" | "Nefer-Ihy" [entity_name: person_name] (RPN I 195.12)
Nfr-Jzzj, "Vollkommen ist Isesi (Pyramidenanlage des Isesi)" | english translation missing [entity_name: org_name] (LÄ I, 474; IV, 1249; V, 5; VII, 294)
Nfr-Jzzj-mr.w-Ptḥ, "Gut ist, dass Izezi Ptah liebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 307)
Nfr-Jtm, "Nefer-Atum" | "Nefer-Atum" [entity_name: person_name] (RPN I 200.24)
Nfr-jw.w, "Nefer-iwiu" | "Nefer-iu" [entity_name: person_name] (RPN I 194.7)
Nfr-jwn.w, "Nefer-iunu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 194.10)
Nfr-jb-Rꜥw, "[Thronname Psammetichs II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 3)
Nfr-jb-Rꜥw-mr-Rꜥw, "Nefer-ib-Re-meri-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (Sawi/Gomaà, Panehsi, 77)
Nfr-jr.j, "Nefer-iri" | "Nefer-iri" [entity_name: person_name] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. X.1)
Nfr-jr.w, "Nefer-iru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 195.3)
Nfr-jr.w=s, "Nefer-irues" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 195.5)
Nfr-jr.t, "Nefer-iret" | "Nefer-iret" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 652)
Nfr-jr.t-Ptḥ-n-Wnjs, "Gut ist das, was Ptah für Unas tut (Domäne)" | "What-Ptah-does-for-Unas-is-good (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 172)
Nfr-jr.t-Kꜣkꜣj, "Nefer-iret-Kakai" | "Nefer-iret-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 653)
Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "Neferirkare (Thronname Neferirkare-Kakais)" | "Neferirkare (throne name of Neferirkare-Kakai)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 3)
Nfr-jḫ.t-Kꜣkꜣj, "Nefer-ichet-Kakai (?)" | "Nefer-ikhet-Kakai (?)" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 653)
Nfr-Ꜥnq.t, "Nefer-Anqet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 298.13)
Nfr-ꜥb.t, "Nefer-abet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 195.13)
Nfr-ꜥnḫ, "Nefer-anch" | "Nefer-ankh" [entity_name: person_name] (RPN I 195.16)
Nfr-ꜥnḫ-J-kꜣ.w-Ḥr.w, "Vollkommen an Leben ist Ikau-Hor (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 400)
Nfr-ꜥnḫ-Wsr-kꜣ=f, "Vollkommen an Leben ist Userkaf (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 271)
Nfr-ꜥnḫ-nb=f, "Nefer-anch-nebef" | "Nefer-ankh-nebef" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 653)
Nfr-wꜣ.wt, "Nefer-waut" | "Nefer-waut" [entity_name: person_name] (RPN I 195.18)
Nfr-wꜣ.wt-Ḫꜥi̯-kꜣ.w-Rꜥw, "Nefer-waut-Chai-kau-Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 89)
Nfr-wꜣ.wt-Ḫꜥi̯-kꜣ.w-Rꜥw-ḏ.t, "Nefer-waut-Chai-kau-Re-djet" | english translation missing [entity_name: place_name] (De Morgan, Cat. des Mon., 1, 86, 20)
Nfr-wꜣ.t=s, "Nefer-wates" | "Nefer-wates" [entity_name: person_name] (RPN II 298.15)
Nfr-wꜥb.t, "Nefer-wabet" | "Nefer-wabet" [entity_name: person_name] (RPN I 195.21)
Nfr-wn.t, "Nefer-wenet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I, 423.26; vgl. II, 298.18)
Nfr-wsj, "Neferusi (Stadt bei Beni Hasan)" | "Neferusi (near Beni Hasan)" [entity_name: place_name] (GDG III, 89 f.; V 228; VI 145; Montet, Geógraphie II, 152; LÄ IV, 383 ff.)
Nfr-wdn.t, "Nefer-udenet" | "Nefer-wedenet" [entity_name: person_name] (RPN I 195.27)
Nfr-wḏ.t, "Nefer-udjet" | "Nefer-wedjet" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 653)
Nfr-wḏ.t-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vollkommen ist was Chephren befiehlt (Domäne)" | "What-Chephren-decrees-is-good (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
Nfr-wḏ.t-H̱nm.w-n-Ttj, "Vollkommen ist was Chnum für Teti befiehlt (Domäne)" | "What-Khnum-decrees-for-Teti-is-good (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 465)
Nfr-wḏ.t-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Vollkommen ist was Sahure befiehlt" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 384)
Nfr-wḏ.t-Kꜣkꜣj, "Nefer-udjet-Kakai" | "Nefer-wedjet-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 653)
Nfr-bꜣ.w-Ptḥ, "Nefer-bau-Ptah" | "Nefer-bau-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 195.29)
Nfr-bꜣq.t, "Nefer-baqet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 195.30)
Nfr-btq, "Nefer-beteq (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 196.3)
Nfr-Ptḥ, "Nefer-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 196.10)
Nfr-psḏ.t, "Nefer-pesedjet" | "Nefer-pesedjet" [entity_name: person_name] (Collier, Quirke, Lahun, Pap., Religious, Literary, ..., 43)
Nfr-mꜣꜣ.wt, "Der mit schönem Anblick" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 211)
Nfr-mꜣꜥ.t, "Nefer-maat" | "Nefer-maat" [entity_name: person_name] (RPN I 196.17)
Nfr-mj.tt-Kꜣkꜣj, "Nefer-mitet-Kakai" | "Nefer-mitet-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 85 A)
Nfr-mn.w-Ttj, "Vollkommen an Denkmälern ist Teti (Domäne)" | "Teti-is-perfect-of-monuments (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 465)
Nfr-mnḫ.t, "Nefer-menchet" | "Nefer-menkhet" [entity_name: person_name] (RPN I 196.23)
Nfr-mrr=k, "Nefer-mererek" | "Nefer-mererek" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 82)
Nfr-msḏr-Ḥwi̯=f-wj, "Nefer-mesdjer-Chufu" | "Nefer-mesedjer-Khufu" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 164)
Nfr-n=f-ḏ.t, "Für den der Körper vollkommen ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 225)
Nfr-nw-j, "Nefer-nu-i" | "Nefer-nw-i" [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 36)
Nfr-nfr.w, "Der mit vollkommener Vollkommenheit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 212)
Nfr-nfr.w-Jtn-Nfr.t-jy.tj, "Nefer-neferu-Aton-Nofretete" | english translation missing [entity_name: person_name] (Redford, Akhenaten Temple Project, II, 115)
Nfr-nfr.w-Jtn-tꜣ-šrj.t, "Nefer-neferu-Aton-ta-scherit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 197.9)
Nfr-nfr.w-Rꜥw, "Nefer-neferu-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 197.10)
Nfr-nfr.t, "Der Schöne der Nekropole" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 212)
Nfr-nmt.wt, "Nefer-nemtut" | "Nefer-nemetut" [entity_name: person_name] (RPN I 197.11)
Nfr-nmt.t-Ḫwi̯=f-wj, "Schön an Gang ist Cheops (Domäne)" | "Cheops-is-beautiful-of-stride (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 466)
Nfr-nmt.t-Kꜣkꜣj, "Nefer-nemtet-Kakai" | "Nefer-nemtet-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 653)
Nfr-nn, "Nefer-nen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 197.13)
Nfr-nswt, "Nefer-nisut" | "Nefer-nesut" [entity_name: person_name] (RPN I 197.14)
Nfr-nṯr.w, "Der Vollkommenste der Götter" | "Most-perfect-of-the-gods" [entity_name: gods_name] (LGG IV, 213)
Nfr-rw, "Nefer-ru (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 197.16)
Nfr-rnp.wt, "[Goldname Thutmosis' I.]" | "[Gold-Horus name of Tuthmosis I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 3)
Nfr-rnp.wt-sꜥnḫ-jb.w, "[Goldname Thutmosis' I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen XVIII 3)
Nfr-rnp.t, "Nefer-renpet" | "Nefer-renpet" [entity_name: person_name] (RPN I 197.18)
Nfr-hꜣ.w, "Nefer-hau" | "Nefer-hau" [entity_name: person_name] (RPN I 197.23)
Nfr-hꜣy, "Nefer-hay" | "Nefer-hy" [entity_name: person_name] (RPN I 197.24; II 369)
Nfr-hp.w-sgrḥ-Tꜣ.wj, "[Nebtiname Tutanchamuns]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 12)
Nfr-Ḥw.t-Ḥr.w, "Nefer-Hathor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 198.22)
Nfr-ḥꜣ.t, "Der mit vollkommenem Antlitz (Gott in Edfu und Dendera)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 257.1-2; LGG IV, 213 f.)
Nfr-ḥꜣ-nswt, "Nefer-ha-nisut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 197.26)
Nfr-ḥr, "Nefer-her" | "Nefer-her" [entity_name: person_name] (RPN I 198.6)
Nfr-ḥr-j, "Nefer-her-i" | "Nefer-her-i" [entity_name: person_name] (RPN I 198.12)
Nfr-ḥr-bꜣ, "Nefer-her-ba" | "Nefer-her-ba" [entity_name: person_name] (Moussa-Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Nfr-ḥr-Ptḥ, "Nefer-hor-Ptah" | "Nefer-hor-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 198.8)
Nfr-ḥr-n-bꜣ, "Nefer-her-en-ba" | "Nefer-her-en-ba" [entity_name: person_name] (Moussa-Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Nfr-ḥr-n-Ptḥ, "Nefer-her-en-Ptah" | "Nefer-her-en-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 198.9)
Nfr-ḥzw.t-J-kꜣ.w-Ḥr.w, "Vollkommen an Lobpreis ist J-kau-Hor" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 381)
Nfr-ḥzw.t-Jzzj, "Vollkommen an Lobpreis ist Izezi" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 56)
Nfr-ḥzz.t-Ttj, "Gut ist das, was Teti lobt (Domäne)" | "What-Teti-praises-is-good (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 42 (6))
Nfr-ḥtp, "Neferhotep" | "Neferhotep" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 22, 30a)
Nfr-ḥtp wr, "Nefer-hetep, der Ältere" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 198.15)
Nfr-ḥtp=s, "Nefer-hetepes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 198.19)
Nfr-ḥtp.w, "Nefer-hetepu" | "Nefer-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 198.21)
Nfr-ḥtp.w, "Nefer-hetepu" | "Nefer-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 198.14)
Nfr-ḥtp.w-Wnjs, "Vollkommen sind die Opfergaben des Unas (Domäne)" | "Perfect-are-the-offerings-of-Unas (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 412)
Nfr-ḥtp.t-Ḫwi̯=f-wj, "Vollkommen an Opfern ist Cheops (Domäne)" | "Perfect-of-offerings-is-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 466)
Nfr-ḥtp-Rꜥw, "Nefer-hetep-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 423.29)
Nfr-ḥtp-Ḥw.t-Ḥr.w, "Nefer-hetep-Hathor" | "Nefer-hetep-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 198.18)
Nfr-ḥtp-Ḫwi̯=f-wj, "Schön ist das Opfer des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 231)
Nfr-ḥtp-snb, "Nefer-hetep-seneb" | "Nefer-hetep-seneb" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 190)
Nfr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vollkommen ist Chephren (Domäne)" | "Perfect is Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
Nfr-ḫꜥ.w, "Nefer-chau" | "Nefer-khau" [entity_name: person_name] (RPN I 199.5)
Nfr-ḫꜥ.w, "[Goldname Nebirieraus I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 6)
Nfr-ḫꜥ.w-J-kꜣ.w-Ḥr.w, "Schön im Erscheinen ist I-kau-Hor" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 381)
Nfr-ḫꜥ.w-Wnjs, "Schön im Erscheinen ist Unas (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 123)
Nfr-ḫw, "Nefer-chu" | "Nefer-khu" [entity_name: person_name] (RPN I 199.6)
Nfr-ḫw.w, "Nefer-chuu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 199.7)
Nfr-ḫw.w-Ptḥ, "Nefer-chuu-Ptah" | "Nefer-khuu-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 199.8)
Nfr-ḫw.w-Kꜣkꜣj, "Nefer-chuu-Kakaki" | "Nefer-khuu-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener, BdE 65/2, 653)
Nfr-ḫw.t, "Nefer-chut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 199.11)
Nfr-ḫw-Ḥw.t-Ḥr.w, "Nefer-chu-Hathor" | "Nefer-khu-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 424.1)
Nfr-ḫpr.w-Rꜥw, "[Thronname Amenophis IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII.10)
Nfr-ḫpr.w-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw, "[Thronname Amenophis' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
Nfr-ḫpr.w-ḥr-sḫpr=j, "Nefer-cheperu-her-secheperi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 199.12)
Nfr-ẖn.t, "Nefer-chenet" | "Nefer-khenet" [entity_name: person_name] (RPN I 199.14)
Nfr-ẖn.tj-n-nswt, "Nefer-chenti-en-nisut" | "Nefer-khenti-en-nesut" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 81)
Nfr-ẖnm.w-Ḫwi̯=f-wj, "Vollkommen an Verbundenheit ist Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 270)
Nfr-ẖnm-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vollkommen an Verbundenheit ist Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 233)
Nfr-zꜣ-Ḥr.w, "[Thronname Pepis I.]" | "[throne name of Pepy I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 3; vgl. 62, Anm. 4)
Nfr-s.wt-Wnjs, "Vollkommen sind die Plätze des Unas (Pyramidenanlage des Unas)" | "The-places-of-Unas-are-perfect (pyramid of Unas)" [entity_name: org_name] (LÄ IV, 1250 f.; vgl. Wb 4, 3.8)
Nfr-s.wt-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vollkommen an Plätzen ist Chephren (Domäne)" | "Perfect-of-places-is-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 228)
Nfr-sfḫ-j, "Nefer-sefech-i" | "Nefer-sefekh-i" [entity_name: person_name] (RPN I 199.22)
Nfr-sfḫ-H̱nm.w, "Nefer-sefech-Chnum" | "Nefer-sefekh-Khnum" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 67 (Nr. A/18))
Nfr-smn, "Nefer-semen" | "Nefer-semen" [entity_name: person_name] (RPN II 299.3)
Nfr-smn-Kꜣkꜣj, "Nefer-semen-Kakai" | "Nefer-semen-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener, BdE 65/2, 653)
Nfr-srs, "Nefer-seres" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 424.5)
Nfr-sḫr.w, "Nefer-secheru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 200.3)
Nfr-sšm, "Nefer-seschem" | "Nefer-seshem" [entity_name: person_name] (RPN I 200.4)
Nfr-sšm=f, "Nefer-seschemef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 299.5)
Nfr-sšm-Ptḥ, "Nefer-seschem-Ptah" | "Nefer-seshem-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 200.7)
Nfr-sšm-Rꜥw, "Nefer-seschem-Re" | "Nefer-seshem-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 200.8)
Nfr-sšm-Kꜣkꜣj, "Nefer-seschem-Kakai" | "Nefer-seshem-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 653)
Nfr-sḏm, "Nefer-sedjem" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 424.8)
Nfr-šn.w, "Nefer-schenu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 17)
Nfr-qd, "Nefer-qed" | "Nefer-qed" [entity_name: person_name] (RPN I 200.15)
Nfr-kꜣ, "Nefer-ka" | "Nefer-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 200.16)
Nfr-kꜣ.w=s, "Nefer-kaues" | "Nefer-kaues" [entity_name: person_name] (RPN II 299.8)
Nfr-kꜣ-j, "Nefer-ka-i" | "Nefer-ka-i" [entity_name: person_name] (RPN I 200.18)
Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Neferkare; [Thronname Pepis II.]; [Thronname mehrerer Könige]" | "Neferkare (throne and personal name of several kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, II 6; III 5; VI 5; VIII 3, 4, 6, 10 u.a.)
Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Neferkare" | "Nefer-ka-Re" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 225)
Nfr-kꜣ-Rꜥw-nḫt.w, "Neferkare-nachtu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Eichler, MDAIK 54, 1998, 261)
Nfr-kꜣ-Rꜥw-stp-n-Rꜥw, "[Thronname Ramses' IX]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX.8)
Nfr-kꜣ-Kꜣkꜣj, "Nefer-ka-Kakaki" | "Nefer-ka-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 653)
Nfr-Ttj-ḥzz.w-Ptḥ, "Ein Guter, den Ptah lobt, ist Teti (Domäne)" | "Perfect-is-Teti-praised-of-Ptah (a domain)" [entity_name: place_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 42 (4))
Nfr-tp-wꜣ.t, "Nefer-tep-wat" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 65b)
Nfr-tm, "Nefertem" | "Nefertem" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 257.5; LGG IV, 221 ff.)
Nfr-ṯꜣz-Ḥw.t-Ḥr.w, "Nefer-tjaz-Hathor" | "Nefer-tjaz-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 201.6)
Nfr-ṯbꜣw, "Nefer-tjebau (?)" | "Nefer-tjebau (?)" [entity_name: person_name] (RPN II 299.9)
Nfr-ṯnn.tj, "Nefer-tjenenti" | "Nefer-tjenenti" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 34 (40))
Nfr-ṯnt.t, "Nefer-tjentet" | "Nefer-tjenetet" [entity_name: person_name] (RPN I 201.4)
Nfr-ṯz, "Nefer-tjez" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 201.5)
Nfrj, "Neferi" | "Neferi" [entity_name: person_name] (RPN I 203.11)
Nfry, "Nefery" | "Nefery" [entity_name: person_name] (RPN I 203.14)
Nm.t-š, "Die den See durchzieht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 237)
Nm.tjw, "Henker" | "executioner" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 264.10; LGG IV, 237)
Nmj, "Der Zwerg" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 238 f.)
Nmj.y, "Der Brüllende" | "Shouter" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 354; II, 244)
Nmꜥ, "Schlafender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 238)
Nmꜥ.y, "Nemay" | "Nemay" [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Religious, Literary ..., 33)
Nmw, "Zwerg" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 238 f.)
Nmm.y, "[Ackerbezirk im Gau von Hypselis]" | "[farmland in the 11th nome of Upper Egypt]" [entity_name: place_name] (Wb 2, 267.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 518; GDG III, 92)
Nmlt, "Nimlot" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXIV Ab)
Nmḥ, "Waise (?)" | "orphan (?)" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 111-112; II, 29; LGG IV, 239 f.)
Nms.yt, "Die, die eine Haube tragen (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2121; LGG IV, 240)
Nms.t, "Krug" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 240)
Nms.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Der Nemset-Krug des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Nmt.j, "Nemti" | "Nemti" [entity_name: person_name] (RPN I 69.16)
Nmt.j, "Nemti (18. o.äg. Gau)" | "Nemty (18th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 391 f.; VII, 294)
Nmt.j, "Nemti" | "Nemty" [entity_name: gods_name] (LÄ I, 318 f.; LGG IV, 242 f.)
Nmt.j-jw, "Nemti-iu" | "Nemti-iu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 224)
Nmt.j-m-ḥꜣ.t, "Nemti-em-hat" | "Nemti-em-hat" [entity_name: person_name] (RPN I 69.21)
Nmt.j-m-zꜣ=f, "Nemti-em-zaf" | "Nemti-em-zaef" [entity_name: person_name] (RPN I 69.23)
Nmt.j-m-zꜣ=f, "Nemti-em-za-ef" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI, 4)
Nmt.j-m-zꜣ=s, "Nemti-em-zaes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 69.24)
Nmt.j-ms, "Nemti-mes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 272.12)
Nmt.j-nḫt.w, "Nemti-nachtu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vogelsang, Bauer, 33; vgl. Berlev, Vestnik Drevnej Istorii 1, 1969, 3 ff.)
Nmt.j-ḥtp.w, "Nemti-hetepu" | "Nemti-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 70.2)
Nmt.j-zꜣ=f, "Nemti-zaef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Faulkner, JEA 38, 1952, pl. 1)
Nmt.j-Snfr.w, "Nemti-Snofru" | "Nemti-Snofru" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 224)
Nmt.jw, "[feindliche Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 271.20)
Nmt.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Der Gang des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 286)
Nmt.t-Tꜣ.wj-sksk.t-jw.w-m-nhp.w-qꜣḥ.yt-nb.t-ꜣḫ.w-sḏm.t-ḫrw-nb=s-rꜥw-nb, "Die die Beiden Länder durchzieht, die die vernichtet, die im Morgengrauen kommen, Leuchtende(?), Herrin der Verklärtheit(?), die auf die Stimme ihres Herrn hört jeden Tag (Name eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 224 f.)
Nn, "Nen" | "Nen" [entity_name: person_name] (RPN I 205.13)
Nn, "Nen" | "Nen" [entity_name: person_name] (RPN I 204.17)
Nn, "Nen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 205.24)
Nn, "Nen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 205.25)
Nn, "Die Finsternis" | "[god of darkness, as a primeval force]" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 274.7; LGG IV, 246)
Nn, "Nen" | english translation missing [entity_name: person_name] (Cerný, Hieratic Inscriptions, 21)
Nn.yw, "Die Müden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 249 f.)
Nn.t, "Die Finsternis (Göttin)" | "[goddess of darkness, as a primeval force]" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 274.8; LGG IV, 246)
Nn.t, "Gegenhimmel" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 246)
Nn.tjw, "Die des Gegenhimmels" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 248)
Nn-wꜣi̯=f, "Nen-waief" | "Nen-waief" [entity_name: person_name] (RPN I 204.21)
Nn-mw.t=f, "Nen-mutef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schenkel, Memphis, Herakleopolis, Theben, 298)
Nn-nḫn, "Nen-nechen" | english translation missing [entity_name: person_name] (CG 887)
Nn-nswt, "Herakleopolis" | "Heracleopolis" [entity_name: place_name] (Wb 2, 272.4; GDG III, 93 ff.; LÄ II, 1124 ff.)
Nn-rḫ, "Unbekannter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 491)
Nn-rd.wj, "Der ohne Beine" | "No-foot" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 518; LGG III, 496)
Nn-ḫm=sn, "Nen-chemsen (?)" | "Nen-khemsen (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 204.28)
Nn-šrj.t, "Nen-scherit" | "Nen-sherit" [entity_name: person_name] (RPN I, 205.22)
Nnj, "Neni" | "Neni" [entity_name: person_name] (RPN I 205.4)
Nnj-tḫt, "Neni-techet" | "Neni-tekhet" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish V, fig. 16)
Nny, "Neny (?)" | "Neny (?)" [entity_name: person_name] (RPN II 299.32)
Nnw, "Ninive" | english translation missing [entity_name: place_name] (Schneider, in: Lapp, Pap. Nu, 61 ff.)
Nnw.t, "[Getreidegöttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2133; LGG IV, 248)
Nnw.t, "Nenut" | "Nenut" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish IX, 55)
Nnw.tj, "[Genius]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2134)
Nnwj, "Nenui" | "Nenui" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 49 (Nr. 66))
Nnwj, "Nenui" | "Nenui" [entity_name: person_name] (RPN I 206.11)
Nnm.wt, "Die Bahre (Göttin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2136; LGG IV, 251)
Nnk, "Nenek" | english translation missing [entity_name: person_name] (GEG § 114.3)
Nnkj, "Neneki" | "Neneki (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 206.15)
Nngj, "Nenegi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 300.2)
Nnt, "Ninutta" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edel, ZÄS 90, 1963, 32 f.)
Nn?-nḥ.tj-j, "Nen(?)-nechti-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 89)
Nr.y, "Nery" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 258)
Nr.w, "Schrecklicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 254)
Nr.t, "Neith-Gau (4. und 5. u.äg. Gau)" | "Neith-nome (4th and 5th nomes of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 395 f., VII, 256)
Nr.t, "Neret" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 233)
Nr.t-jdb.wj, "Die die beiden Ufer Schützende" | "She-who-protects-the-two-banks" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 764; WbZ; LGG IV, 258)
Nr.t-mḥ.tjt, "Nördlicher Neith-Gau (5. u.äg. Gau)" | "northern Neith-nome (5th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 395 f.; VII, 256)
Nr.t-rsj.t, "Südlicher Neith-Gau (4. u.äg. Gau)" | "southern Neith-nome (4th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 395; VII, 256)
Nr-wt.t, "[Geiergöttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 278.12; LGG IV, 254)
Nr-ḥr, "Der mit schrecklichem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 255)
Nr-tꜣ, "Hüter der Erde" | "Protector-of-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 307; LGG IV, 258)
Nrn, "Nero" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Röm. 5)
Nh.wt-dšr, "Nehut-descher" | "Nehut-desher" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish V, pl. 11, fig. 25; VIII, pl. 2b, 8b, fig. 3)
Nh.t, "Die Sykomore (Ort mit/oder Heiligtum der Hathor beim Giza Plateau)" | "Sycamore (place and/or sanctuary of Hathor at Giza)" [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 57 f.)
Nh.t-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Die Sykomore des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Sycamore-of-Ni-ankh-Khnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (23))
Nh.tj-Ṯy, "Die beiden Sykomoren des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Nhꜣ, "Der Vertreibende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 146; II, 45; LGG IV, 261)
Nhꜣ.w, "Die, die ruhig sind (?); Die, die niedergeschlagen sind (?)" | "[divine beings]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2150; LGG IV, 262)
Nhꜣ-ḥr, "Der mit vertreibendem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 308; LGG IV, 261)
Nhꜣ-ḫrw, "Der mit vertreibender Stimme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 284; LGG IV, 261)
Nhꜣ-tꜣ, "Der Vertreibende der Erde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 283.4; LGG IV, 261 f.)
Nhw-nmtj, "Nehu-nemti" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10047, 3, 8)
Nhp, "Beschützer" | "Protector" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 285.5; LGG IV, 263)
Nhp.w, "Die Hüter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Kemi 19, 1969, 57; vgl. Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 274)
Nhrn, "Naharina; (Mitanni, Land am Euphrat)" | "Naharina (Mitanni)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 287.1; Edel, Ortsnamen 2, 66; LÄ II, 323; Hoch, Semitic Words, no. 253)
Nhz, "Wiederwachender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 287.12-13; LGG IV, 267 f.)
Nhz-wr, "Großer Bewacher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 268)
Nhz-ḥr, "Wachsamer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 268)
Nhs, "Das Sethtier (Seth als Tier)" | "[a designation for Seth]" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 287.14-17; Wilson, Ptol. Lexikon, 531; LGG IV, 269)
Nhd, "Der Grimmige" | "dreadful one" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2166; LGG IV, 269 f.)
Nhd-nsr, "Der mit züngelnder Flamme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 270)
Nhd-nsr.w, "Der mit züngelnden Flammen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 297c)
Nḥ.j, "Nehi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 840; LGG IV, 270)
Nḥ.j-ḥr, "Der mit bittendem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 250; II, 104-105; LGG IV, 270)
Nḥ.y, "Nehy" | "Nehy" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 290.2; LGG IV, 271)
Nḥ.y-n=j, "Nehy-eni" | english translation missing [entity_name: person_name] (Quirke/Collier, Lahun Pap., Letters, 146-47)
Nḥ.ytn=j, "Nehyteni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 207.27)
Nḥ.t-nṯr.w, "[göttl. Wesen (Personifikation)]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 289.17; vgl. LGG IV, 271)
Nḥꜣ, "Neha-Pflanze" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 34a)
Nḥꜣ-ḥr, "Wildgesicht" | "fierce of face (Apophis; Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 290.15-18; LGG IV, 271 ff.)
Nḥꜣ-tp, "Rauhköpfiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 235)
Nḥꜣm, "Neham" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 97)
Nḥj, "Nehi" | "Nehi" [entity_name: person_name] (RPN I 207.15)
Nḥy, "Nehy" | "Nehy" [entity_name: person_name] (RPN I 207.19)
Nḥy.t, "Nehyt" | "Nehyt" [entity_name: person_name] (RPN I 207.26)
Nḥb.yt, "Die Vereinigende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 472; LGG IV, 276)
Nḥb.w-kꜣ.w, "Der mit den Ka-Kräften versehen ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 291.14-292.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 238; LGG IV, 273 ff.)
Nḥb.t-Jzzj, "Lotos des Isesi (?) (Ortsname? Palast?)" | "Lotus-of-Isesy (locality? palace?)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Siedlungen, 117)
Nḥb.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Lotosblume des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 285)
Nḥb.t-tꜣ, "Nehebet-ta" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. XIII)
Nḥb.tj, "Der mit dem Zepter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 294.1; LGG IV, 277)
Nḥb.tjw, "Die mit dem Zepter" | "guardians" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 293.16; LGG IV, 277)
Nḥb-nfr.t, "Der mit Vollkommenheit versehen ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 273)
Nḥb-kꜣ.w, "[Neujahrsfest]" | "[new year's festival]" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 292.4-5; FCD 136)
Nḥm.t-ꜥwꜣ.y, "Nehmet-away" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 284 f.)
Nḥm-ḥꜥ.w=f, "Retter seines Körpers" | "Rescurer-of-his-body" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 328; II, 151; LGG IV, 282)
Nḥm-ḥr.w, "Der die Gesichter wegnimmt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 282)
Nḥm-sj-m-ꜥ-qn-sj, "Der es aus der Hand seines Verletzers rettet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 314; II, 145; LGG IV, 283)
Nḥm-sj-Rꜥy.t-Tꜣ.wj, "Nehem-si-Rayttaui" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 208.16)
Nḥrj, "Neheri" | "Neheri" [entity_name: person_name] (RPN I 208.23)
Nḥḥ.y, "Nehehy" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 302.16; LGG IV, 289)
Nḥḥ.yt, "Nehehyt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 833; LGG IV, 289)
Nḥs, "Nehes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 194m)
Nḥs, "Nubierstadt" | english translation missing [entity_name: place_name] (Caminos, LEM, 211)
Nḥs-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Der Nubier des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 287)
Nḥtm, "Nehetem (Ort in Nubien)" | "Nehetem" [entity_name: place_name] (GDG III, 74; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 142)
Nḫ.j, "Nechi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 206.1)
Nḫ.w-m-pꜣ-Jtn, "Nechu-em-pa-Aton" | english translation missing [entity_name: person_name] (Seidlmayer, MDAIK 39, 1983, 202 f.)
Nḫ.w-m-Mw.t, "Nechu-em-Mut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 209.11)
Nḫꜣ.w, "Nechau" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 306.8)
Nḫꜣ.wyt, "[Göttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 306.9)
Nḫb, "Flammender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 300)
Nḫb, "Elkab" | "Elkab" [entity_name: place_name] (Wb 2, 309.2-5; GDG III, 99; LÄ VII, 294)
Nḫb.y, "Necheby" | "Nekheby" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 308.11; LGG IV, 303 f.)
Nḫb.t, "Die Flammende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 308.14; LGG IV, 300)
Nḫb.t, "Nechbet" | "Nekhbet" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 309.7-9; LGG IV, 301 ff.)
Nḫb.t, "[ein Flaggenmast (des Tempels)]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 309.10)
Nḫb.t-Nḫn, "Nechbet von Nechen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 303)
Nḫbw.t, "Nechebut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 308.15)
Nḫf, "Nechef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, Abb. 21)
Nḫn, "Nechen" | "Nekhen (?)" [entity_name: person_name] (Sinai Inscr., I, pl. IV)
Nḫn, "Hierakonpolis" | "Hierakonpolis" [entity_name: place_name] (Wb 2, 310.8-13; GDG III, 99; LÄ VII, 294)
Nḫn, "Nechen (3. o.äg. Gau)" | "Nekhen (3rd nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 387)
Nḫn.w, "Kind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 305 f.)
Nḫn-Wsjr, "Einfriedung des Osiris (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 401)
Nḫn-Wsr-kꜣ=f, "Die Einfriedung des Userkaf (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 273)
Nḫn-nswt, "Das Königs-Nechen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 304 f.)
Nḫn-Rꜥw, "Nechen-Re (Sonnenheiligtum des Userkaf)" | "Nekhen-Re (solar temple of Userkaf)" [entity_name: org_name] (LÄ VII, 294)
Nḫn-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Einfriedung des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 286)
Nḫn-Ṯy, "Die Einfriedung des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 358)
Nḫnḫ, "Nechnech" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 309)
Nḫḫ, "Kind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 305 f.)
Nḫs, "Nachasa (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 69; Ahituv, Canaanite Toponyms, 147 f.)
Nḫs-n-pꜣ-wr, "Neches des Großen (Name eines Gewässers)" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI I, 8.4; RITANC I, 16 f.)
Nḫt, "Nacht" | "Nakht" [entity_name: person_name] (RPN I 209.16)
Nḫt, "Gewaltiger (ein Sternbild)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 318.8; AEO I, 5*; Vittmann, Riesen, 3 ff.)
Nḫt.y-jd, "Nachty, der Jüngling" | "Nakhty the young" [entity_name: person_name] (RPN I 424.23)
Nḫt.w=f-Mw.t, "Nachtuef-Mut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 212.17)
Nḫt.w-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Stärke des User-Maat-Re, l.h.g." | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 101)
Nḫt.w-m-Wꜣs.t, "Sieg in Theben (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 8.15)
Nḫt-Jmn, "Nacht-Amun" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 209.22)
Nḫt-jꜣs, "Nechet-jas" | english translation missing [entity_name: person_name] (TPPI, § 25)
Nḫt-jr.j, "Nacht-iri" | "Nakht-iri (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 209.26)
Nḫt-ꜥnḫ.w, "Nacht-anchu" | "Nakht-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 210.1)
Nḫt-ꜥḥ, "[Bez. des Tempels von Edfu]" | english translation missing [entity_name: org_name] (Wb 2, 318.10)
Nḫt-pḏ.wt, "Mit starken Bögen (Name einer Armeetruppe)" | english translation missing [entity_name: org_name] (KRI I, 13.12)
Nḫt-Mnw, "Nacht-Min" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 210.17)
Nḫt-Mnṯ.w, "Nechet-Month" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 210.19)
Nḫt-m-mw.t, "Nacht-em-mut" | "Nakht-em-mut" [entity_name: person_name] (RPN I 210.13)
Nḫt-mnzꜣ, "Nacht-menza" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schenkel, Memphis, Herakleopolis, Theben, 103, Anm. b)
Nḫt-nb=f, "Nektanebis" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXX 1)
Nḫt-nb-tp-nfr, "[Horusname Intefs III.]" | "[Horus-name of Inyotef III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 4)
Nḫt-nfr, "Nacht-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 300.26)
Nḫt-Ḥw.t-Ḥr.w, "Nacht-Hathor" | "Nakht-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN II 300.28)
Nḫt-Ḥr.w-nꜣ-šn.w, "Nechet-Hor-na-schenu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 211.5)
Nḫt-Ḥr.w-Ḥby.t-mr-Jn-ḥr.t, "Nektanebos-mer-Onuris" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXX 3)
Nḫt-ḥḏ=s, "Nacht-hedjes" | "Nekht-hedjes" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza III, 172)
Nḫt-Sbk, "Nacht-Sobek" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 211.13)
Nḫt-Sbk-j, "Nacht-Sobek-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Gardiner, Theban ostraca (Toronto), pl. b-c, g-k (rt.24))
Nḫt-Stẖ.j, "Nacht-Seth" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 211.15)
Nḫt-sw, "Nacht-su" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 211.12)
Nḫt-kꜣ=j, "Nacht-kai" | "Nacht-kai" [entity_name: person_name] (RPN I 211.16)
Nḫtj, "Nachti" | "Nakhti" [entity_name: person_name] (RPN I 212.1)
Nḫtj-ꜥnḫ.w, "Nachti-anchu" | "Nakhti-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 212.4)
Nzꜣ.t, "Nesat (Kultort des Widders Cherti)" | "Nesat" [entity_name: place_name] (GDG III, 101; LÄ IV, 461)
Nzr, "Nezer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 351)
Nzr.t, "Nezret" | "Flame" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 320.2-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 546 f.; LGG IV, 353 f.)
Nzr-mšr, "Nezer-mescher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 653d)
Ns, "Nes" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza V, 276; vgl. PM III, 2.Aufl., 253)
Ns.wt-Tꜣ.wj, "Throne der beiden Länder" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 102)
Ns.t, "Neset (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 72)
Ns.t-Jtm.w, "Thron des Atum (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 30.9)
Ns.t-n.t-qmꜣ-wnn.t, "Thron des Schöpfers (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 46.11 f.)
Ns.t-nṯr.w, "Thron der Götter (Raum E in Edfu)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 14.1)
Ns.t-nṯr.w, "Edfu" | "Throne-of-the-gods (Edfu Temple)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 322.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 547; GDG III, 103)
Ns.t-nṯr.wj, "Thron der beiden Götter (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 103 f.)
Ns.t-Rꜥ, "Thron des Re (Edfu-Tempel)" | "Throne-of-Re (Edfu Temple)" [entity_name: org_name] (Wb 2, 322.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 547; GDG III, 104)
Ns.t-Ḥr.w, "Thron des Horus (Edfu)" | "Throne-of-Horus (Edfu)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 322.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 547)
Ns.t-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Thron des Harachte (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 183.12)
Ns.tjw, "Die zu den Thronen Gehörigen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 320)
Nsy, "[Krankheitsdämon]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 320 f.)
Nsy.t, "[Krankheitsdämon]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 321)
Nswt(?)-mꜣꜥ-ḥr, "Der -?- mit aufrichtigem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 215)
Nswt.w-bj.tjw, "Die Könige von Ober- und Unterägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 345)
Nswt-bj.tj-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "König von Ober- und Unterägypten Neferirkare (opferemfangende Institution)" | "King-of-Upper-and-Lower-Egypt-Neferirkare (an institution)" [entity_name: org_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. XVII A)
Nswt-pw-nṯr, "Nisut-pu-netjer" | "Nesut-pu-netjer" [entity_name: person_name] (RPN II 301.25; vgl. Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Nsm-ḥr-jm.j-wnw.t=f, "Der mit brennendem Gesicht, Der in seiner Stunde Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1b)
Nsr, "Der Brennende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 111; II, 28; vgl. LGG IV, 351 f.)
Nsr.w, "[ein Sternbild]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LGG IV, 351 f.)
Nsr.t-tp-rʾ=f, "Flamme auf seinem Mund" | english translation missing [entity_name: gods_name] (pBremner-Rhind 30.13)
Nsr-m-jr.t=f, "Mit seinem Auge Brennender" | "Burning-with-his-eye" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 838; LGG IV, 352)
Nsr-tp-rʾ=f, "Flamme auf seinem Mund" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 315-16; II, 146; LGG IV, 352)
Nsrsr, "Flammen(insel)" | "Island of Fire" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 336. 8-10; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 547)
Nsrsr, "Der Brennende" | "Neserser" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 336.11; LGG IV, 358)
Nš.yw-šnj, "Die die Haare kämmen (Bez. der Ruder im Totenreich]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 501.1; vgl. LGG IV, 359)
Nšꜣ.wt, "Ort des Laichkrautes (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 231)
Nšj, "Neschi" | "Neshi" [entity_name: person_name] (RPN I 213.8)
Nšy.t, "" | "Neschit" [entity_name: place_name] (GDG II, 105; AEO II, 41* ff; Peust, Toponyme, 50; Grandet, Pap. Harris I, II, 198, Anm. 820)
Nšm.t-wr.t, "Große Barke" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 360)
Nšm-wḏꜣ-ḫw=f, "[heilige Barke im Gau von Koptos]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 339.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 549 f.; Jones, Naut. Titles, 249 (49))
Nqpḥn, "Nekpehen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 362)
Nkꜣ.w, "Necho" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 213.16)
Nkꜣ.w, "Necho" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 2)
Nkn, "Neken" | english translation missing [entity_name: person_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 86 (16))
Nkny.t, "[Göttin im Amduat]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 347.5; LGG IV, 364)
Nkr, "Nikkal" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 347.7; Beck, Samanu, 124; vgl. LGG IV, 251)
Ng.y, "Schreier" | "cackler" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 121; LGG IV, 365)
Ngꜣ.yw, "Negayu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 177; II, 60; LGG IV, 365)
Ngꜣ.w, "Negau" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 106)
Ngꜣy, "Negay" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Ngng-wr, "Großer Schreier" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 207h)
Ngs, "Nukasse" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 75)
Ngg-wr, "Der große Gackerer" | "Great-cackler" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 350.14; LGG IV, 367)
Ntwtj, "Netuti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 355.16; LGG IV, 388)
Ntqnn.t, "[Ort in Afrika]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 218)
Nṯn, "(Fluss) Litani" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 148)
Nṯr.j, "Netjeri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 214.17)
Nṯr.j-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Göttlich ist Mykerinos (Pyramidenkomplex des Mykerinos)" | english translation missing [entity_name: org_name] (LÄ V, 5)
Nṯr.j-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Göttlich ist Mykerinos (Name der Pyramide des Mykerinos)" | english translation missing [entity_name: org_name] (LÄ IV, 1234)
Nṯr.j-msw.t, "[Nebtiname Sesostris' III.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 5)
Nṯr.j-rn-Mnw, "Netjeri-ren-Min" | "Netjeri-ren-Min" [entity_name: person_name] (RPN I 215.1)
Nṯr.j-ḥtp, "Netjeri-Hetep (Ort / Heiligtum im 7. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, Pap. Imouthès, 58, n. 44)
Nṯr.j-ḥḏ.t, "[Horusname von Mentuhoteps II.]; [Nebtiname Mentuhoteps II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 5)
Nṯr.j-ḫꜥ.w, "[Horusname Pepis II.]" | "[Horus-name of Pepy II]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 5)
Nṯr.j-ḫpr.w, "[Horusname Sesostris III.]; [Nebtiname Nebirieraus I.]" | "[Horus-name of Sesostris III]; [Nebty-name of Nebirieraw II]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 5; XVII 6)
Nṯr.j-ẖ.t, "[Horusname Djosers]" | "[Horus-name of Djoser]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, III 2)
Nṯr.jt, "Das Göttliche (Osirisheiligtum in Bubastis)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 301; Goyon, BIFAO 65, 1967, 134, n. 215)
Nṯr.yt-Ꜣs.t, "Götterzeichen der Isis" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 399; LGG IV, 388)
Nṯr.yt-Wsjr, "Götterzeichen des Osiris" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 398; LGG IV, 388)
Nṯr.yt-mḥ.tjt-Ḥr.w-dwꜣ.tj, "Nördliches Götterzeichen des unterweltlichen Horus" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 399; LGG IV, 389)
Nṯr.yt-Nw.t, "Götterzeichen der Nut" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 398; LGG IV, 389)
Nṯr.yt-Nb.t-ḥw.t, "Götterzeichen der Nut" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 399; LGG IV, 389)
Nṯr.yt-rs.jt-Ḫpr.j, "Südliches Götterzeichen des Chepre" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 397)
Nṯr.yt-Šw, "Götterzeichen des Schu" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 397; LGG IV, 389)
Nṯr.yt-Gbb, "Götterzeichen des Geb" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 398; LGG IV, 389)
Nṯr.yt-Tfn.t, "Götterzeichen der Tefnut" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 397; LGG IV, 389)
Nṯr.w, "Netjeru (im Delta)" | "Divine (a locality in the Delta)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 365.12; GDG III, 107)
Nṯr.w-jꜣb.tjt, "Die Götter des Ostens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 456)
Nṯr.w-jm.jw-Jnb.w-ḥḏ, "Götter, die in Memphis sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 459)
Nṯr.w-jm.jw-jdb, "Die Götter, die am Ufer sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 459)
Nṯr.w-jm.jw-jdb-dwꜣ.t, "Die Götter, die am Ufer der Unterwelt sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 459)
Nṯr.w-jm.jw-wjꜣ=f, "Götter, die in seiner Barke sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (pBremner-Rhind 27.25)
Nṯr.w-jm.jw-mḥn.yt, "Die Götter, die in Mehnit sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 462)
Nṯr.w-jm.jw-ḫ.t-wꜥb.t-sꜥq-Wsjr-r-ẖr.t-nṯr, "Die Götter, die die Aufsicht über die Balsamierungsstätte haben und die Osiris in die Nekropole eintreten lassen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 464, VI, 204)
Nṯr.w-jm.jw-qꜣb-mḥn.yt, "Die Götter, die in der Windung der Mehnit sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 467)
Nṯr.w-jm.jw-kꜣr=f, "Götter, die in seiner (Res) Kapelle sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (pBremner-Rhind 31.16)
Nṯr.w-jm.jw-kꜣr.w=sn-tp.jw-nw.w, "Götter in ihren Kapellen auf dem Urozean" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 467)
Nṯr.w-jmn.tjt, "Die Götter des Westens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 470 f.)
Nṯr.w-jr.jw-jdb, "Die Götter, die zum Ufer gehören" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 471)
Nṯr.w-ꜥꜣ.w, "die großen Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 473)
Nṯr.w-ꜥꜣ.w-m-spꜣ.t-Jgr.t, "Die großen Götter im Gau von Igeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 476)
Nṯr.w-ꜥꜣ.w-n.w-Bḥd.t, "Die großen Götter vom (nördlichen) Behdet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 475)
Nṯr.w-ꜥḥꜣ.wtjw, "Männliche Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 478)
Nṯr.w-p.t, "Die Götter des Himmels" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 484 f.)
Nṯr.w-pꜣw.tjw, "Die urzeitlichen Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 486 f.)
Nṯr.w-pr.w-m-jr.t-Ḥr.w, "Götter, die aus dem Horusauge hervorgegangen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 489)
Nṯr.w-m-p.t, "Die Götter im Himmel" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 485)
Nṯr.w-m-p.t-ḥr.j-jb-ꜣḫ.t, "Die Götter im Himmel, inmitten des Horizontes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 28.5)
Nṯr.w-m-tꜣ, "Die Götter auf Erden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 550)
Nṯr.w-m-tꜣ-jm.jw-nwn, "Die Götter in der Erde, befindlich im Nun" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 28.5)
Nṯr.w-mḥ.tj, "Die Götter des Nordens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 493)
Nṯr.w-mds.w-jr.tj, "Die Götter mit schneidenden Augen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 494)
Nṯr.w-n.w-Pr-bꜣ, "Die Götter von Per-Ba" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 487)
Nṯr.w-n.w-stp-zꜣ, "Die Götter des Palastes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 543)
Nṯr.w-n.tj-jw-bꜣ=sn-m-p.t-ẖꜣ.t=sn-m-ẖr.t-nṯr, "Die Götter, deren Ba im Himmel und deren Leichname in der Nekropole sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthés, Col. 1.18; vgl. LGG IV, 507)
Nṯr.w-n-pr-ꜥnḫ, "Die Götter des Lebenshauses" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 487)
Nṯr.w-nṯr.wt-jm.jw-ḫt.w-Wsjr, "Die Götter und Göttinnen, die im Gefolge des Osiris sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 514)
Nṯr.w-nṯr.wt-m-spꜣ.t-Jgr.t, "Die Götter und Göttinnen im Gau von Igeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 527)
Nṯr.w-rs.j, "Die Götter des Südens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 529 f.)
Nṯr.w-rs.j-mḥ.tj-jmn.tjt-jꜣb.tjt, "Die Götter des Südens, Nordens, Westens und Ostens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 530)
Nṯr.w-ḥw.tjw, "Tempelgötter" | "belonging to the temple" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 230; II, 165; LGG IV, 533)
Nṯr.w-ḥm.wt, "Weibliche Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 572)
Nṯr.w-zꜣb.w, "Schakalgötter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 540)
Nṯr.w-spꜣ.wt, "Götter der Gaue" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 540 f.)
Nṯr.w-qrr.t-3.nwt, "Die Götter der dritten Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 547)
Nṯr.w-qrr.t-mḥ.t-10, "Die Götter der zehnten Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 547)
Nṯr.w-qrr.t-mḥ.t-11, "Die Götter der elften Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 547)
Nṯr.w-qrr.t-mḥ.t-12, "Die Götter der zwölften Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 547)
Nṯr.w-qrr.t-4.nwt, "Die Götter der vierten Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 547)
Nṯr.w-qrr.t-sn.nwt, "Die Götter der zweiten Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 547 f.)
Nṯr.w-qrr.t-tp.jt, "Die Götter der ersten Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 548)
Nṯr.w-qrr.t-5.nwt, "Die Götter der fünften Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 548)
Nṯr.w-qrr.t-6.nwt, "Die Götter der sechsten Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 547)
Nṯr.w-qrr.t-7.nwt, "Die Götter der siebten Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 547)
Nṯr.w-qrr.t-8.nwt, "Die Götter der achten Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 547)
Nṯr.w-qrr.t-9.nwt, "Die Götter der neunten Höhle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 546 f.)
Nṯr.w-qrr.tjw, "Die Höhlengötter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 62.10; vgl. LGG IV, 548)
Nṯr.w-tꜣ, "Die Götter der Erde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 549 f.)
Nṯr.w-77, "Die 77 Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 555)
Nṯr.w-77-pr-m-Šdn.w, "Die 77 Götter, die aus Schednu hervorgegangen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthes, Col. 28.7)
Nṯr.wj, "Die beiden Götter (5. o.äg. Gau)" | "The-two-gods (5th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 387)
Nṯr.wj, "Die beiden Götter (Gewässer im 11. u.ä. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 146, Anm. 508)
Nṯr.wt-ḥm.wt, "Weibliche Gottheiten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 572)
Nṯr.t-ḫꜥ.w, "[Goldname Hatschepsuts]" | "[Gold Horus-name of Hatshepsut]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 5)
Nṯr.tj, "Die beiden Göttinnen" | "Two-goddesses (double uraeus)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 362.13; LGG IV, 567)
Nṯr-ꜥꜣ-wp-ḏnḥ.wj-sꜣb-šw.t, "Der große Gott, der die beiden Flügel öffnet, bunt an Federn" | "Great-god-who-opens-both-wings-multicolored-of-feathers" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 448; LGG IV, 404)
Nṯr-n-pꜣ-tꜣ-n-Ḫt, "Gott des Landes Chatti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 551)
Nṯr-n-pꜣ-tꜣ-n-Km.t, "Gott des Landes Ägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 551)
Nṯr-nfr.w, "Netjer-neferu" | "Netjer-neferu" [entity_name: person_name] (RPN I 214.16)
Nṯr-ḥtp.w, "Netjer-hetepu" | "Netjer-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 214.20)
Nṯri̯-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Göttlich ist Mykerinos (Pyramidenanlage des Mykerinos)" | "Mycerinus-is-divine (pyramid compex of Mycerinus)" [entity_name: org_name] (LÄ IV, 1234 f.; V, 5)
Nṯṯ.t, "Die Fesselnde" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Hornung, Amduat III, 708; LGG IV, 576 f.)
Ndj.t, "Nedit (Todesort des Osiris)" | "Nedyt (the place where Osiris was felled)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 367.15; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 259; Montet, Géographie II, 104 f.; Gomaà, Besiedlung I, 214 f.)
Ndd, "Neded" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 578; Meeks, AL 78.2307; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 260)
Nḏ=f-Rꜥw, "Nedjef-Re" | "Nedjef-Re" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, pl. XXIX)
Nḏ.w-bꜣ.w, "Die die Bas schützen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 585)
Nḏ.t, "Nedjet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 425.1)
Nḏ.t-p.t, "Nedjet-pet" | "Nedjet-pet" [entity_name: person_name] (RPN I 215.6)
Nḏ.t-m-p.t, "Nedjet-em-pet" | "Nedjet-em-pet" [entity_name: person_name] (RPN I 215.7)
Nḏ-bꜣ.w, "Der die Bas schützt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 266; LGG IV, 583)
Nḏ-kꜣ.w, "Der die Kas schützt" | "Protector-of-kas" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 268; II, 118; LGG IV, 585)
Nḏf.t, "Nedjefet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 205; GDG III, 111)
Nḏf.t-pḥ.t, "Nedjefet-pehet (14. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ II, 390)
Nḏf.t-ḫnt.jt, "Nedjefet-chenet (13. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 378.1; LÄ II, 389 f.)
Nḏm, "Nedjem" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 215.8)
Nḏm, "[Gewässer bei Memphis]" | "[canal near Memphis]" [entity_name: place_name] (Wb 2, 381.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 566)
Nḏm.t-ḥmz, "Nedjmet-hemez" | english translation missing [entity_name: person_name] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca I, pl. LI.2)
Nḏm-jb, "Nedjem-ib" | "Nedjem-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 215.9)
Nḏm-jb, "Fröhlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 166; II, 55; LGG IV, 598)
Nḏm-ꜥnḫ, "Nedjem-anch" | "Nedjem-ankh" [entity_name: person_name] (RPN I 215.11)
Nḏm-ꜥnḫ, "Süß an Leben" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 599)
Nḏm-ꜥnḫ, "Süß an Leben (Bez. f. Dendera)" | "Sweet-of-life (Dendera)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 381.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 567; GDG III, 111)
Nḏm-ꜥnḫ, "Süß an Leben (Bez. für Edfu)" | "Sweet-of-life (Edfu Temple)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 381.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 567; GDG III, 111; LGG IV, 599)
Nḏm-ꜥnḫ, "Süß an Leben (Name für Elephantine)" | "Sweet-of-life (Elephantine)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 381.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 567; GDG III, 111)
Nḏm-Bꜣs.tjt-n-jr.t, "Nedjem-Bastet-en-iret" | english translation missing [entity_name: person_name] (Coppens/Smoláriková, Abusir XX, 43)
Nḏm-Mn-nfr, "Nedjem-Memphis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 215.16)
Nḏmj, "Nedjemi" | "Nedjem-i" [entity_name: person_name] (RPN I 216.3)
Nḏmw, "Nedjemu" | "Nedjemu" [entity_name: person_name] (RPN I 216.4)
Nḏr.y, "Packender" | "the siezer" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 383.27; LGG IV, 603)
Nḏr.wt, "Die Ergreifenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 604)
Nḏr.t-bꜣ.w, "[eine Kapelle im Sonnenschiff (?)]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 97; II, 101, Anm. 13)
Nḏr.t-n=s, "Die für sich ergreift (myth. Ort, Nekropole?)" | "She-who-seizes-for-herself (a necropolis?)" [entity_name: place_name] (Meeks, AL 78.0751)
Nḏr-ḥsmm, "Nedjer-hesmem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 604)
Nḏḥ, "Nedjeh" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 166 f.)
Nḏḥḏḥ, "[Schutzgott des Osiris]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 384.7; LGG IV, 604 f.)
Nḏs, "Nedjes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 216.7)
Nḏs.tjw, "[göttliche Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 385.17; LGG IV, 605)
n, "[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]" | english translation missing [particle] (Wb 2, 194.3; GEG § 361 (S. 279); CGG 99 (III.); EAG § 649)
n, "[Präposition]" | "[preposition]" [preposition] (Wb 2, 193.3-194.7; EAG § 757; GEG § 164; ENG §§ 599 ff.; CGG 97 ff.)
n, "wir; uns [Enkl. Pron. pl.1.c]" | "we (depen. pron., 1st per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 194-195.4; EAG § 166; GEG § 43; Schenkel, Einf., 107; ENG § 89; Junge, Näg. Gr., 80)
n, "[Negationspartikel]" | "[particle of negation]" [particle] (Wb 2, 195.7-8)
n, "[rote Krone]" | english translation missing [root]
n, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 23i)
n, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 100b)
n, "[Negation]" | english translation missing [root]
n= ...-jm.y, "gehörend; [Possessivadj.]" | "belonging" [adjective] (GEG § 113.3; JWSpG § 379; Satzinger, ZÄS 113, 1986, 150)
n=ṯn, "[Partikel]" | english translation missing [particle] (CT VII, 317c)
n.j, "gehörig zu" | "belonging to" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 2, 196.3-197.8; 200)
n.j-jb, "Liebling" | "darling" [substantive] (Wb 1, 60.2)
n.j-jb-nb=f, "Liebling seines Herrn; zum Herzen seines Herrn Gehöriger" | "favorite of his lord" [epitheton_title: title] (Wb 1, 60.2; Jones, Titles OK, no. 1747)
n.j-ꜥ-nswt, "Zugehöriger zu den Akten des Königs" | "king's arm" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1749)
n.j-mrw.t, "beliebt" | "beloved" [adjective] (Wb 2, 102.10-13)
n.j-mrw.t-ḫr-Mꜣtj.t, "Beliebter bei Matit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 50)
n.j-ns.t-ḫnt.jt, "einer der zum vordersten Sitz gehört" | "one who belongs to the foremost seat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1755)
n.j-ḥw.t-ꜥꜣ.t, "Zugehöriger zum großen Haus" | "he who belongs to the great estate" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1756)
n.j-s.t-jb, "Liebling" | "favorite" [substantive] (Wb 1, 60.3; 2, 196; 4, 4.6; vgl. Jones, Titles OK, no. 1765)
n.j-s.t-jb-nb=f, "Liebling seines Herrn" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1765)
n.j-sj, "jmdm. gehören (sg.f) (invariabel)" | "belonging to someone" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 2, 197.5; CGG 24-27; vgl. EDG 227)
n.j-sw, "jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)" | "belonging to someone" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 2, 197.4; CGG 24-27; vgl. EDG 227)
n.j-sw, "Angehöriger" | english translation missing [substantive] (Barta, Gespräch eines Mannes mit seinem Ba, Z. 148 f.)
n.j-st, "jmdm. gehören (sg.c.) (invariabel)" | "belonging to someone" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 2, 197.6; CGG 24-27; vgl. EDG 227)
n.j-ḏ.t, "Angehöriger einer Djet-Stiftung" | "one who belongs to the djet-estate" [epitheton_title: title] (Wb 2, 196.5; 5, 511.2,4; Jones, Titles OK, no. 1767)
n.j-ḏ.t, "Angehöriger einer Djet-Stiftung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 196.5; 5, 511.2,4)
n.j-ḏ.t-ḥm-kꜣ-sm-ḫrp-šnḏ.wt-smr-wꜥ.tj-Rꜥw-wr, "Diener der Stiftung und Totenpriester des Sem-Priesters, Schurzverwalters und einzigen Freundes Ra-wer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3756)
n.jt-s.t-jb, "Liebling (fem.)" | "favorite" [substantive: substantive_fem] (Habachi, Heqaib, 30 (no. 2); vgl. Wb 4, 4.6)
n.jt-ḏ.t, "die Angehörige einer Djet-Stiftung" | "one who belongs to the djet-estate" [epitheton_title: title] (Wb 5, 511.3-4; vgl. Jones, Titles OK, no. 1767)
n.y, "deswegen; dadurch; dafür" | english translation missing [adverb] (Wb 2, 201.2; GEG § 205.1; EAG § 751)
n.t, "Stück; [zur Bildung von Abstrakta]" | "piece" [substantive] (Wb 2, 198.3)
n.t, "Rote Krone (von U.Äg.)" | "Red Crown (of Lower Egypt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 198.4-8; FCD 125; LÄ III, 812)
n.t, "Wasser; Gewässer; Flut" | "water; flood" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 198.10-15; FCD 125; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 199; Wilson, Ptol. Lexikon, 554)
n.t, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 95w)
n.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 176l)
n.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 394a)
n.t-ꜥ, "Bestimmung; Brauch; Zeremonie; Ritual" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 156.14; Cauville, Dendera X, Index, chapelles osiriennes, BdE 119, 289)
n.t-pw, "es ist der Fall, dass; es stimmt (in Rechnungen)" | "it is the case that; exactly (math.)" [substantive] (Wb 2, 351.1-2)
n.t-hp, "Recht" | english translation missing [substantive] (Goyon, Kemi 19, 1969, 37; vgl. Wb 2, 489.2)
n.t-hp.w, "Ordnung" | english translation missing [substantive] (Goyon, Kemi 19, 1969, 37; vgl. Wb 2, 489.2)
n.t-ḥsb, "Rechnungswesen" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 197)
n.t-ḥtr, "Wagenkämpfer" | "chariot warrior" [substantive] (Wb 2, 197)
n.tj, "Der welcher ist; Seiender" | "the one who is (exists)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 353.1-15; JWSpG § 244)
n.tj, "der welcher (Relativpronomen)" | "the one who; which (relative pron.)" [pronoun: relative_pronoun] (Wb 2, 351.8-352.22; EAG §§ 1053-1063; GEG § 199; Schenkel; Einf., 284; JWSpG § 243)
n.tj-jw, "[Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)]" | english translation missing [pronoun: relative_pronoun] (Winand, Études de néo-égyptien, 428 ff.; vgl. JWSpG § 560)
n.tj-jm, "Einer der dort ist (Bez. des Toten)" | "those who are there (the dead)" [substantive] (Wb 1, 72; 2, 355.9-10; vgl. LGG IV, 368)
n.tj-wn, "Besitzhabener; Der etwas ist" | english translation missing [substantive] (GEG § 201 (Ex. 3a))
n.tj-wn n=f (jḫ.t), "Besitzhabener" | english translation missing [substantive] (GEG § 201 (Ex. 3a); Gardiner, Mél. Masp., 482)
n.tj-m-Wꜣs.t, "der in Theben ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 370)
n.tj-m-p.t, "der im Himmel ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 30.14)
n.tj-m-Ḥw.t-bnbn-m-Jwn.w, "der im Haus des Benben in Heliopolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, 26.3; vgl. LGG IV, 373)
n.tj-m-krj=f, "der in seiner Kapelle ist (Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 377)
n.tj-n=f, "Besitzender" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1102a)
n.tj-nb, "jeder der, jeder welcher" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 353.1; vgl. GEG § 199)
n.tj-ḫw, "verehrt (Titel der römischen Kaiser)" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 245.10)
n.tjw, "Die welche sind; die Seienden; die Habenden" | "those who are (exist)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 355.7-10; JWSpG § 244 (b))
n.tjt, "dass; das, was (Obj.satz)" | "that (conj.)" [particle] (Wb 2, 354.13-15; EAG § 1018; GEG §§ 187, 237; Schenkel, Einf., 283)
n.tjt, "weil (Konjunktion)" | english translation missing [particle] (GEG § 223; Schenkel, Einf., 289)
n.tjt, "Die welche ist; Seiende" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (JWSpG § 244)
n.tjt, "Das, was ist; Seiendes" | "that which is (exists)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 354.1-11; EAG §§ 1056, 1063; JWSpG § 244 (b); OMG § 148)
n.tjt-m-Wbn, "die in Uben ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XIII.2)
n.tjt-nb.t, "Alles, was existiert" | "all that is (exists)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 354.5-7)
n.tw, "der welcher" | english translation missing [pronoun: relative_pronoun] (EAG § 1053)
n-ꜣb.w, "wegen (etwas); wegen des Wunsches (zu tun)" | "for the purpose of" [verb] (Wb 1, 7.7; Junge, Näg. Gr., 339 (Index); vgl. CGG 124)
n-jw.t, "weil nicht" | english translation missing [particle] (Wb 1, 45.13; EAG § 1054)
n-jb-n, "damit (Konjunktion); um jemandes willen" | "for the sake of" [preposition] (Wb 1, 60.6; GEG § 178)
n-js, "[zusammengesetzte Negationspartikel]" | "[compound particle of negation]" [particle] (Wb 2, 195.9; EAG § 827; GEG § 209; Satzinger, Neg. Konstruktionen, § 46; Gunn, Studies, 186 ff.)
n-ꜥꜣ.w-n, "weil so groß ist" | english translation missing [preposition] (JWSpG § 292)
n-ꜥꜣ.t-n.t, "weil so sehr" | english translation missing [particle] (Wb 1, 163.13-14)
n-ꜥn, "auch; später" | "too" [adverb] (ENG § 595)
n-wj, "ich (pron. enkl. 1. sg.)" | english translation missing [pronoun] (Wb 2, 210.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 495 f.)
n-wn.t, "(es) existiert nicht; indem nicht" | "there is not; without" [particle] (Wb 1, 308.10-11; EAG §§ 836, 924; GEG § 108.2; Schenkel, Einf., 289)
n-wn.t, "weil" | "because" [particle] (Wb 1, 309.13; Schenkel, Einf., 289)
n-wr-n, "wegen der Größe des; weil so sehr groß ist; weil so sehr (Konjunktion)" | "inasmuch as (lit. through the greatness of)" [preposition] (Wb 1, 330.9-10; EAG § 780; GEG § 181)
n-wrḏ.n=f, "Er kann nicht ermüden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 1638c)
n-wš-n, "ohne" | english translation missing [preposition] (Kurth, Einführung, § 135; KoptHWb 131)
n-bnr, "außen" | "outside" [adverb] (Wb 1, 461.2)
n-mꜣw.t, "von Neuheit; neu" | "anew" [adjective] (Wb 2, 27.3-5; Junge, Näg.Gr., 350 (Index); Peust, Das Napatanische, 168 f.)
n-mw.t=k, "du hast keine Mutter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 488)
n-mrw.t, "damit; weil (Konjunktion)" | "so that; because (conj.)" [preposition] (Wb 2, 103.7-9; EAG § 784; GEG § 181)
n-msḏ.wt, "damit nicht" | english translation missing [preposition] (CT VI, 143i)
n-n.tjt, "denn; weil (Konjunktion)" | "because" [particle] (Wb 2, 194.6; 354.18; GEG § 223; Schenkel, Einf., 289)
n-rḫ, "Unbekanntes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWSpG § 336.4)
n-ḥꜣ, "nach hinten" | english translation missing [adverb] (Wb 3, 10.12-13)
n-ḥꜣ, "hinter (jmdm., etwas)" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 10.10-11; ENG § 626; CGG 116)
n-ḥꜥ.w, "Selbst; selbst (adjektivisch); eigenes" | "self" [undefined] (Wb 3, 38.22; GEG § 36, n.7)
n-ḥr, "vor (jmdm.); vorwärts" | "before; forward" [preposition] (Wb 3, 128.17-129.6; ENG § 647.2)
n-ḥr.w, "nach oben" | english translation missing [adverb] (Wb 3, 143.8)
n-ḥzi̯.nj-n=f, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 169f)
n-ḫft, "gemäß" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 274.18-19)
n-ḫft-ḥr, "vor" | "in front of" [preposition] (Wb 3, 276.4)
n-ẖr.w, "nach unten" | english translation missing [adverb] (Wb 3, 393.3)
n-zp, "niemals; [Negationswort]" | "never; [negative word]" [particle] (Wb 2, 195.11; 3, 438.14; EAG 616 (Index); GEG § 456; Satzinger, Neg. Konstruktionen, §§ 22-23)
n-sꜣ, "nach" | english translation missing [preposition] (MedWb 707)
n-ṯꜣ, "von ... an; von ... her" | english translation missing [preposition] (EDG 667; KoptHWb 137)
n-ṯꜣ-n, "von ... an; von ... her" | english translation missing [preposition] (Kurth, Einführung, § 135)
n-ṯnw, "wann" | english translation missing [adverb: prepositional_adverb] (Peust, Das Napatanische, 169)
n-Ḏr=f, "dessen Grenze nicht existiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 509)
nʾ, "[Stadt]" | english translation missing [root]
nʾ.t, "Dorf; Stadt" | "town; city" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 210.6-212.4)
nʾ.t-n.t-nḥḥ, "Stätte der Ewigkeit (Nekropole)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 211.15-17)
nʾ.tj, "städtisch" | "town; local" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 2, 212.8-11)
nʾ.tjw, "die Städter; die Bürger" | "townsmen; citizens" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 213.1-4)
nʾ.tjt, "Stadtbewohnerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 201)
nʾ.tjt-š=s, "die zur Stätte ihres Sees Gehörige" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 213.6; LGG III, 523)
nꜣ, "[Dem.Pron. pl.c.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 2, 199.1-3; GEG § 110; ENG § 118)
nꜣ-n, "die des [Possessivpräfix pl.c.]" | "this from; the ones from (poss. pronoun prefix)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 2, 199.4-6; ENG § 127; CGG 45-7; Junge, Näg. Gr., 54)
nꜣ-n, "[Dem Pron. pl.c]; [Artikel pl.c]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (ENG § 173; CGG 45; Junge, Näg.Gr. 54)
nꜣj, "[Dem.Pron. pl.c.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 2, 199.8-10)
nꜣy, "[ein Holz (zum Bau von Schiffen)]" | "[a kind of timber for boat-building]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 14; Meeks, AL 78.1965; Jones, Naut. Titles, 170 (80))
nꜣy, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 200)
nꜣy, "[Dem.Pron. pl.c.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (CT IV, 391a)
nꜣy, "[Haus]" | english translation missing [root]
nꜣy, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nꜣy, "[Holz]" | english translation missing [root]
nꜣy=, "[Poss.artikel pl.c.]" | "[poss. adj., pl.]" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 2, 199; GEG § 113; ENG §§ 179-82; CGG 43)
nꜣy.t, "Weberei" | "weaving workshop" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 200.2-4; FCD 125; Wilson, Ptol. Lexikon, 489)
nꜣw, "Lufthauch; Atemluft; Gluthauch" | "breath" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 200.5-6; FCD 125; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 200)
nꜣw, "Naw (barbarische Truppe?, Späher?, Jäger? )" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 200.8; Lesko, Dictionary II, 10)
nꜣw, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pepi II, N 1055+58)
nꜣw, "[Lufthauch]" | english translation missing [root]
nꜣw, "[Gestrüpp]" | english translation missing [root]
nꜣb, "[Locke]" | english translation missing [root]
nꜣb.t, "Locke (o. Ä.)" | "tresses" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 200.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 200)
nꜣp, "[Locke]" | english translation missing [root]
nꜣp.t, "Locke" | "tress" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 200)
nꜣnn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 200)
nꜣš, "verwünscht; verderblich" | english translation missing [adjective] (Wb 2, 200.12)
nꜣš, "[verwünscht]" | english translation missing [root]
nꜣš.wtj, "[eine Schlange (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 440b)
nj, "wir; uns [Enkl. Pron. dual.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG § 166; Schenkel, Einf., 107)
nj.t, "Böses (das man tut)" | "wrong-doing" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 201.7; FCD 125; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 200)
nj.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 288b)
njꜣ, "Niesen (?)" | "[illness affecting the nose (head cold?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 201.12; MedWb 445; Westendorf, Handbuch Medizin, 162)
njꜣ, "[Steinbock]" | english translation missing [root]
njꜣ, "[Minze]" | english translation missing [root]
njꜣ.w, "Steinbock" | "ibex" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 202.1-4; FCD 125)
njꜣ.wj, "steinbockartig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VII, 369b)
njꜣj, "Fächer (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 202.5)
njꜣjꜣ, "Minze (?)" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 202.6; DrogWb 293 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 501; Germer, Handbuch, 81 f.)
njw, "Strauß (Vogel, Struthio camelis)" | "ostrich" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 202.8-11; FCD 125; Lesko, Dictionary II, 6)
njw, "[ein Topf]" | "[a jug]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 202.12)
njw, "[fröhlich sein]" | english translation missing [root]
njw.y, "Speer; Lanze" | "lance; spear" [substantive] (Wb 2, 202.15; Lesko, Dictionary II, 5)
njwjw, "fröhlich sein (u. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 203.4)
njwy, "zum Stehen kommen (der Flut)" | "to come to rest" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 203.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 490)
njf, "[Gram (?)]" | english translation missing [root]
njfjf, "Gram (?)" | "grief (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1984; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 201)
njm, "sich freuen" | "to be happy" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 203.6)
njm, "wer?" | "who?" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 2, 263.7-9; FCD 132; GEG § 227.3; 496; ENG § 743; CGG 556 f.; Junge, Näg. Gr., 353 (Index))
njm, "[sich freuen]" | english translation missing [root]
njnj, "(sich) bewegen; zittern; schütteln" | "to turn away from; to move" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 203.7; KoptHWb 121; ONB 39)
njnj, "Begrüßung (als Körperhaltung)" | "greeting" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 203.8-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 490; vgl. KoptHWb 121)
njnj, "Schaden (?)" | "injury (?)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 14; Meeks, AL 78.1986)
njnj, "(sich) abwenden; weggehen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Allen, Inflection, 577 f.; vgl. ebd. 636)
njnj.w-mw.t=f, "[Bez. einer Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 428a; CT VII, 95c)
njs, "rufen; berechnen (math.)" | "to call upon; to reckon (math.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 204.1-19)
njs, "das Rufen" | "summons" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 205.1-4)
njs, "[Papyrusblüte (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 324.12)
njs, "[rufen]" | english translation missing [root]
njs, "[Papyrusblüte (?)]" | english translation missing [root]
njs.w, "Rufer; Gerufener" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 205.5-6; FCD 126)
njk, "strafen; bestraft werden" | "to punish; to be punished" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 205.9-13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 202; Wilson, Ptol. Lexikon, 491 f.)
njk, "zu Strafender; Böser" | "evil-doer" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 205.14-15; LGG III, 527 f.)
njk, "[strafen]" | english translation missing [root]
njk.t, "die Strafende (vom Messer)" | "Punisher (a knife)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 205.17)
njt, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
njt, "[zögern]" | english translation missing [root]
njt.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Edel, QH II, 1.2, 14; vgl. Meeks, AL 78.1979)
njtjt, "zögern; hindern (zu tun)" | "to hesitate; to hinder" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 205.18-19; FCD 126)
njd, "[Bez. für etwas Unreines, Böses]" | "[something impure and/or evil]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 206.1; vgl. MedWb 447)
njd, "[unrein]" | english translation missing [root]
njḏ, "[Körperteil]" | english translation missing [root]
njḏw, "[ein Körperteil]" | "[an illness (?)]; [part of body (?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 206.2; MedWb 447)
ny, "[Laut eines Neugeborenen]" | "[noise made by a newborn child as a sign of its viability (med.)]" [substantive] (Wb 2, 201.9; MedWb 445; Westendorf, Handbuch Medizin, 688, Anm. 222)
ny, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 447a)
ni̯, "abweisen; niederwerfen (2ae.inf)" | "to rebuff; to drive away" [verb] (Wb 2, 201.4-6; Allen, Inflection, 548; FCD 125)
ni̯, "[abweisen]" | english translation missing [root]
nꜥ, "Freundlichkeit; Milde" | "kindness; compassion" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2001; Lesko, Dictionary II, 8)
nꜥ.y, "Seiler (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 207.2)
nꜥ.y, "Dahinfahrender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 529)
nꜥ.y-nwḥ-šps.j-n-(m)sk.tjt, "Navigator des herrlichen Lenktaues der Mesketet-Barke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, RdE 20, 1968, 66, 91, n. 20; vgl. LGG III, 530)
nꜥ.t, "Reise" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2003; FCD 126)
nꜥꜣḏ.t, "[Krankheit]; [Exkremente eines Magenkranken]" | "[excrement of a person suffering from a stomach problem]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 208.1)
nꜥy.t, "Landepflock" | "mooring post" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 207.17-19; Jones, Naut. Titles, 199 (8))
nꜥi̯, "gütig sein; mitleidig sein" | "to be mild; to pity" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 206.4-6; FCD 126; Lesko, Dictionary II, 7; KoptHWb 117)
nꜥi̯, "fahren; befahren; winden; sich winden" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 206.7-207.1)
nꜥi̯, "[fahren; winden]" | english translation missing [root]
nꜥꜥ, "glatt sein; glätten" | "to be smooth; to smooth" [verb: verb_3-gem] (Wb 2, 208.2-9; Westendorf, MDAIK 15, 1957, 297 f.; FCD 126)
nꜥꜥ, "glatter Stoff (allg. Ausdruck)" | "smooth cloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 208.10; Helck, Materialien V, 926; Janssen, Prices, 256)
nꜥꜥ, "Bestes (von etwas) (Acker); Makelloses (Tier, etc.)" | "the best (of something) (field); a unblemished one (animal)" [substantive] (Wb 2, 208.11)
nꜥꜥ, "[glätten]" | english translation missing [root]
nꜥꜥ.w, "üble Nachrede (?); Würgegriff (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.1995)
nꜥw, "Schlange ("Sich-Windende")" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 207.8)
nꜥw.t, "Schlange" | "serpent" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 202)
nꜥw.tj, "der Fahrende" | "traveler (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 207.7; LGG III, 530)
nꜥw.tj, "Schlange" | "snake" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 202)
nꜥr, "Wels" | "catfish" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 209.1-6)
nꜥr, "[Wels]" | english translation missing [root]
nꜥr.w, "[ein Vogel]" | "[a bird of the Wadi Natrun]" [substantive] (Wb 2, 209.7)
nꜥr.t, "[ein Baum]" | "[a (sacred) tree]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 208.14-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 493)
nꜥrꜥ.t, "[etwas an einer Geschwulst (Eitergerinnsel ?)]" | "[symptom of an ear illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 209.9; MedWb 448; Westendorf, Handbuch Medizin, 677)
nꜥrn, "[Truppe im ägyptischen Heer]" | "soldiers; special detachment (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 209.10; Lesko, Dictionary II, 9; Hoch, Sem. Words, no. 245)
nꜥḫ, "Bund (als Maß)" | "bundle (unit of measure)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 209.11; Lesko, Dictionary II, 9)
nꜥḫ, "[Bund]" | english translation missing [root]
nꜥẖ, "Starker" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 202)
nꜥš, "stark sein; laut sein" | "fierce; raging (Sem. loan word?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 209.12-21; Lesko, Dictionary II, 9; Hoch, Sem. Words, 183 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 493 f.; KoptHWb 526)
nꜥš, "Sprung (im Topf)" | "perforation (in a pottery vessel) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 210.1; MedWb 448; Westendorf, Handbuch Medizin, 713, Anm. 7)
nꜥš, "[stark]" | english translation missing [root]
nꜥš-dnj.wt, "der mit lautem Gebrüll" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 534)
nꜥg, "zerkleinern" | "to pulverize (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 210.2; MedWb 449)
nꜥg, "[etwas am Türflügel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 210.4)
nꜥg, "[zerkleinern]" | english translation missing [root]
nꜥg.w, "Mehl (o. Ä.)" | "particles (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 210.3; MedWb 449)
nw, "jagen (?)" | "to hunt" [verb] (Wb 2, 218.1; Caminos, LEM, 177 f.)
nw, "[ein Topf (aus Bronze)]" | "[a (bronze) vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 213.12; Lesko, Dictionary II, 10)
nw, "schwach sein (der Arme)" | "to be weak" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 217.13)
nw, "Unrecht; Schwäche" | "wrong (?); weakness (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 217.14; FCD 127)
nw, "Jäger; Späher" | "hunter; scout" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 218.19-21)
nw, "Zeit; Zeitpunkt" | "time; moment" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 219.1-15)
nw, "Zeit verbringen (etwas zu tun) (aux./modal)" | "to spend time (to do sth.)" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 219.16)
nw, "[vom Zustand des Mundes im Alter]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 220.4)
nw, "umhüllen (u. Ä.)" | "to clothe; to wrap" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 220.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 494 f.)
nw, "Wasser (allg.); Ozean, Nil" | "water" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 215.7-12)
nw, "[Dem.Pron.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 2, 216.2-12)
nw, "Jäger; Späher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 2, 218.19-21; Jones, Titles OK, no. 1776)
nw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 208)
nw, "[umhüllen]" | english translation missing [root]
nw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 52m)
nw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 308a)
nw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 317f)
nw, "[Wasser]" | english translation missing [root]
nw, "[Jäger]" | english translation missing [root]
nw, "[Zeit]" | english translation missing [root]
nw, "[vom Zustand des Mundes im Alter]" | english translation missing [root]
nw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nw, "[Himmel]" | english translation missing [root]
nw, "[Dechsel]" | english translation missing [root]
nw, "[Holz (?)]" | english translation missing [root]
nw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nw.y, "Wasser (allg.); Gewässer; Flut" | "water (gen.); (flood) water(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 221.3-13; FCD 127; Lesko, Dictionary II, 11; Wilson, Ptol. Lexikon, 496)
nw.yt, "Wasser; Flut; Welle" | "water; flood; wave" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 221.14-19; FCD 127)
nw.w, "Urgewässer" | "primeval waters" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 214.18-215.4)
nw.w-wr, "Urwasser" | "primeval waters" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 215.13-17)
nw.w-wr, "der große Nun" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 215. 15-16; LGG V, 782a-c)
nw.wj, "zum Urwasser Gehöriger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 215.19)
nw.t, "Jagdbeute" | "quarry (taken hunting); product (of the desert)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 217.2)
nw.t, "Himmel" | "sky; temple roof (metaph.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 214.15-16)
nw.t, "Dechsel" | "adze" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 216.1; FCD 127; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 206)
nw.t, "Garn; Schnur; Seil" | "thread; yarn (for weaving); cord" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 217.3-6; FD 127)
nw.t, "[ein Gewebe]" | "[a kind of cloth]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 217.7)
nw.t, "Bund von Flachs" | "bundle (of flax)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 217.8)
nw.t, "Oval; Mistkugel des Skarabäus (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 217.9)
nw.t, "[ein Holz (?)]" | "[a kind of wood]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 217.10)
nw.t, "Zeit" | "time" [substantive] (Wb 2, 220.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 207)
nw.t, "Lichtstrahlen" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2018; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 207)
nw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 80k)
nw.t-nw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 207)
nw-n, "diese [Dem.Pron. pl.c.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 2, 216.11; EAG § 199; GEG § 112; Schenkel, Einf., 112)
nw-nfr, "vollkommener Jäger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 540 f.)
nw-rwḏ, "Bogensehne (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Frises d'Objets, 227)
nw-ṯzm.w-Ḥr.w, "Hüter der Hunde des Horus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sawi/Gomaà, Panehsi, 89)
nwꜣ, "sehen; blicken" | "to see; to look; to watch" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 218.3-16; FCD 127; Lesko, Dictionary II, 9 f.)
nwꜣ, "Blick" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 218.17)
nwꜣ, "Dechsel (Gerät bei der Mundöffnung)" | "adze (instrument for the Opening-of-the-mouth ritual)" [substantive] (Wb 2, 222.1; FCD 127)
nwꜣ, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 222.2; DrogWb 297)
nwꜣ, "[sehen]" | english translation missing [root]
nwꜣ, "[Dechsel]" | english translation missing [root]
nwꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
nwj, "ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Schenkel, Einf., 107 (1))
nwi̯, "rufen (Geste der Begrüßung (o. Ä.))" | "[gesture of greeting (?)]" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 217.12; Allen, Inflection, 570)
nwi̯, "sorgen (für); beschäftigt sein" | "to take care of; to collect" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 220.5-14; FCD 127)
nwi̯, "zurückkehren; sich zurückbegeben; zurückbringen; kommen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Allen, Inflection 599; FCD 127; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 207)
nwi̯, "[zurückkehren]" | english translation missing [root]
nwi̯, "[sorgen]" | english translation missing [root]
nwi̯, "[rufen]" | english translation missing [root]
nwꜥ, "[ein Öl]" | "[an unguent]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2034; Koura, Öle, 165)
nwꜥ, "[Öl]" | english translation missing [root]
nwn, "zerzausen (der Haare)" | "to dishevel (the hair, in mourning)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 222.5; FCD 128; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 208)
nwn, "Zerzauster" | "Disheveled-one" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 222.6; LGG III, 553)
nwn, "[zerzausen]" | english translation missing [root]
nwnw.t, "Schwall (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 209)
nwr, "beben (u. Ä.)" | "to shake; to tremble" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 222.8-13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 209; Lesko, Dictionary II, 12; Wilson, Ptol. Lexikon, 498)
nwr, "[ein Vogel (ein Reiher?)]" | "[a bird (heron?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 223.5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 209)
nwr, "[Meerestier (?)]" | "[a fish (?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2029; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 209)
nwr, "[zittern]" | english translation missing [root]
nwr-tꜣ, "Erdbeben" | "earthquake" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 223.1)
nwḥ, "Seil (allg.)" | "rope (gen.)" [substantive] (Wb 2, 223.6-13)
nwḥ, "fesseln, binden" | "to bind (enemies)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 223.14-15; FCD 128; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 209; Lesko, Dictionary II, 12)
nwḥ, "trinken; sich betrinken; trunken machen" | "to drink; to make drunk" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 224.3-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 498)
nwḥ, "Trunkenheit" | "drunkenness" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 224.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 498)
nwḥ, "[trinken]" | english translation missing [root]
nwḥ, "[fesseln]" | english translation missing [root]
nwḥ-jr.w-jr-n=f-rpw.tj-ḥrr.w, "bandagierte Gestalt, die ihm die beiden Damen mit Blumen versehen haben (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.5)
nwḫ, "kochen; verbrennen" | "to heat; to be scorched" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 224.10-12; FCD 128)
nwḫ, "[kochen]" | english translation missing [root]
nwz, "Klumpen; Barren" | "ingot; lump (?); sheet (?) (as a measure (by weight) of metal)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 224.13-14; FCD 128; Harris, Minerals, 27; Grandet, Pap. Harris I, II, 153 ff, Anm. 619)
nwz, "[Klumpen]" | english translation missing [root]
nws, "Krone (?)" | "[a crown worn by Re]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 224.15; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 210)
nws, "[Krone (?)]" | english translation missing [root]
nwtwt, "wanken" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 224.16; Allen, Inflection, 586)
nwṯ, "zittern (o. Ä.)" | "to tremble (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 225.1; Lesko, Dictionary II, 12; Hoch, Sem. Words, no. 248)
nwd, "Beweglichkeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 225.7)
nwd, "[eine wohlriechende Salbe]" | "[an aromatic unguent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 226.1-5; DrogWb 298; Koura, Öle, 128)
nwd, "Salbenkoch" | "unguent cook" [substantive] (Wb 2, 226.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 500)
nwd, "[Salbe]" | english translation missing [root]
nwd.w, "Ungenauigkeit (o. Ä.)" | "inaccuracy" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 225.8-9; FCD 128)
nwd.w-šps.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 298)
nwd.t, "Schwankung; Unregelmäßigkeit" | "weakness; inaccuracy" [substantive] (Wb 2, 225.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 499)
nwd.t, "Windel" | "swaddling clothes" [substantive] (Wb 2, 225.12-14; MedWb 451; FCD 128)
nwd.t, "Wundsalbe" | "ointment" [substantive] (Wb 2, 226.6-7; FCD 128; MedWb 451)
nwd.tj, "Salbenkoch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 128)
nwdi̯, "(Salbe) auspressen; (Salbe) kochen" | "to press out (oil); to cook (unguent)" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 226.8-9; FCD 128; Wilson, Ptol. Lexikon, 499 f.)
nwḏ, "weichen; Abstand nehmen" | english translation missing [verb] (Wb 2, 226.12; Edel, Hierogl. Inschriften, 68 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 210)
nwḏ, "[Antilope]" | english translation missing [root]
nwḏ, "[bewegen]" | english translation missing [root]
nwḏ.w, "Mendes-Antilope" | "antilope" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 226.15-16; LÄ I, 320)
nwḏ.wt, "Weichen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 15r)
nwḏ.wt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 8r)
nwḏ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 226.14)
nb, "Herr; Besitzer (von etwas)" | "lord; master; possessor (owner)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 227.5-230.14)
nb, "jeder; alle; irgendein" | "every; all" [adjective] (Wb 2, 234.3-236.5; EAG § 349; GEG § 48; Schenkel, Einf., 94; Junge, Näg. Gr., 370; JWSpG § 150)
nb, "Halskragen" | "broad collar" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 237.1-5)
nb, "der Bildner" | "creator; builder" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 242.1; LGG IV, 186)
nb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 389q)
nb, "Herr" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 557 f.)
nb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 392g)
nb, "[Herr]" | english translation missing [root]
nb, "[jeder]" | english translation missing [root]
nb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nb, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
nb, "[Korb]" | english translation missing [root]
nb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nb.y, "der Schwimmende (Osiris)" | "swimmer (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.2048; LGG IV, 184)
nb.y, "Goldschmied" | "goldsmith" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 241.1-7; FCD 129)
nb.yw, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Caminos, Lit. Fragments, 45 f.)
nb.w, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 242.11; DrogWb 298 f.)
nb.w, "[ein hölzernes Gerät]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 242.12)
nb.w, "Schwimmen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 217)
nb.w-Jwn.w, "Herren von Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 803 f.)
nb.w-jmn.t, "Herren des Westens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hassan, Giza II, fig. 205; vgl. LGG III, 805)
nb.w-wp.t, "Herren der Rechtsprechung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 808)
nb.w-wsḫ.t-Mꜣꜥ.tj, "Herren der Halle der beiden Wahrheiten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 808)
nb.w-mꜣꜥ.t, "Herren der Wahrheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 810 f.)
nb.w-nḥḥ, "die Herren der Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 813 f.)
nb.w-rn.w, "die Besitzer der Namen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 814)
nb.w-ẖr.t-nṯr, "die Herren der Nekropole" | "lords of the necropolis" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 819)
nb.w-snḏ-m-Tꜣ.wj-ḥnꜥ-jdb.w, "Herren der Furcht in den Beiden Ländern und in den Uferländern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 820)
nb.w-šf.yt, "die Herren des Ansehens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 821)
nb.w-kꜣ.w, "Herren der Speise" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 823)
nb.w-dwꜣ.t, "Herren der Unterwelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 825)
nb.wj, "die beiden Herren (Horus und Seth)" | "the two lords (Horus and Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 231.3-7; LGG III, 801)
nb.wj-Nw.w, "die beiden Herren des Nun" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 802)
nb.wt, "Inseln (der Ägäis)" | "Islands (of the Aegean)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 227.2-4)
nb.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 293e)
nb.wt, "Schmelzen; Gießen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 284b)
nb.wtj, "Bewohner der Ägäis" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vercoutter, BIFAO 46, 1947, 149 ff.)
nb.t, "Korb" | "basket" [substantive: substantive_fem] (Wb 2 227.1; FCD 128)
nb.t, "Herrin" | "lady; mistress" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 232.4-16)
nb.t, "[Bez. der Weichteile der Leiche]" | "soft parts (of the body)" [substantive] (Wb 2, 236.13)
nb.t, "[eine Geländeformation]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 46f)
nb.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 376m)
nb.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 237w)
nb.t, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 160c)
nb.t-Ꜣb.w, "Herrin von Elephantine (Satis)" | "mistress of Elephantine (Satet)" [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 2)
nb.t-Ꜣbḏ.w, "Herrin von Abydos" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 3)
nb.t-ꜣw.t-jb, "Herrin der Freude (mehrere Göttinnen)" | "mistress of joy" [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 1)
nb.t-ꜣḫ.t, "Herrin des Lichtlandes (meist Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 5)
nb.t-ꜣḫ.t, "Herrin des Fruchtlandes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 4 f.)
nb.t-ꜣtf, "Herrin der Atefkrone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 5)
nb.t-Jꜣkm.t, "Herrin von Iakmet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 8)
nb.t-Jwn.w, "Herrin von Iunu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 12)
nb.t-Jwn.t, "Herrin von Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 10 ff.)
nb.t-Jm.t, "Herrin von Imet/Buto (meist Wadjet, Hathor)" | "Nebet-Imet (Wadjet)" [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 14 f.; vgl. LÄ III, 140)
nb.t-Jmꜣ.w, "Herrin von Imau (Kom el Hisn) (meist Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 15 f.)
nb.t-Jnb.w, "Herrin von Inebu (Memphis?) (Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 18)
nb.t-Jst, "Herrin von Eset (Sachmet)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 21)
nb.t-Jšr.w, "Herrin von Ascheru" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 22 f)
nb.t-Jq, "Herrin von Iq (im 6. o.äg. Gau)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 23)
nb.t-jꜣm, "Herrin der Liebenswürdigkeit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Troy, Queenship, 190)
nb.t-jꜣd.w, "[Bez, der Hathor]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 152.14)
nb.t-jꜣd.t-nṯr, "Herrin des Gottesgeruchs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 25)
nb.t-jwn-nfr, "Herrin der vollkommenen Farbe (Hathor auf dem Sinai)" | "mistress of beautiful color (Hathor of Sinai)" [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 10)
nb.t-jmꜣḫ, "Ehrwürdige" | "possessor of reverence" [epitheton_title: title] (Wb 1, 81.19; vgl. Jones, Titles OK, no. 1778, nos. 1798 ff)
nb.t-jmꜣḫ-ḫr-jtj=s, "Herrin der Ehrwürdigkeit vor ihrem Vater" | "possessor of reverence with her father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1798)
nb.t-jmꜣḫ-ḫr-nṯr, "Herrin der Ehrwürdigkeit vor Gott" | "possessor of reverence with the god," [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, nos. 1788, 1799)
nb.t-jmꜣḫ-ḫr-nṯr-ꜥꜣ, "Herrin der Ehrwürdigkeit beim großen Gott" | "possessor of reverence with the great god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1799)
nb.t-jmꜣḫ-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-qrs, "Herrin der Ehrwürdigkeit beim großen Gott, dem Herrn des Begräbnisses" | "possessor of reverence with the great god, lord of the burial" [epitheton_title: title] (Dunham/Simpson, Giza Mastabas 1, 18; vgl. Jones, Titles OK, no. 1799)
nb.t-jn.t-ḥtp.tjw, "Herrin des Tales der Ruhenden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 18)
nb.t-jns.j, "Herrin des roten Leinenstoffes (Hathor, Sachmet-Bastet u.a.)" | "mistress of red linen (Hathor; Sakhmet-Bastet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 100.11-12; LGG IV, 19)
nb.t-jrṯ.t, "Herrin der Milch (Nephthys als Amme des Horus in Chemmis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 14.2)
nb.t-jqd.ww, "Herrin der Maurer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 23)
nb.t-Ꜥnḫ-Tꜣ.wj, "Herrin von Anch-tawi" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 30)
nb.t-ꜥb.w, "Herrin der Reinigung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 26 f.)
nb.t-ꜥnḫ, "Herrin des Lebens" | "mistress of life" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 199.15-16; LGG IV, 28 f.)
nb.t-ꜥnt.w, "Herrin der Myrrhe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 31)
nb.t-ꜥrq.yt, "[Binde beim Balsamieren]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 212.2)
nb.t-ꜥḥ-Ḥḏ-nḫn, "Herrin des Palastes von Hierakonpolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 87.17)
nb.t-ꜥḥꜣ, "Herrin des Kampfes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 33)
nb.t-ꜥgn.y, "Herrin von Ageny (im 3. o.äg. Gau)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 34)
nb.t-Wꜣwꜣ.t, "Herrin von Wawat (im 3. uäg. Gau) (Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, RdE 20, 1968, 80-81; vgl. LGG IV, 36; vgl. Montet, Géographie I, 65)
nb.t-Wꜣḫ, "Herrin von Wach (Ort im 2. oäg. Gau) (Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 37)
nb.t-Wꜣs.t, "Herrin von Theben (Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 37)
nb.t-Wbn, "Herrin von Uben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 39)
nb.t-ww, "Herrin der Ackergebiete; [als Bez. eines Feldes]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 232.10; LGG IV, 34 ff.)
nb.t-ww.t, "Herrin des Musizierens (Hathor)" | "mistress of music-making (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 289.12)
nb.t-wp.t, "Herrin des Gehörns (Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 39)
nb.t-wḏꜣ.tj, "Herrin der beiden Udjataugen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 44)
nb.t-Bꜣs.t, "Herrin von Bubastis (Bastet u.a. Göttinnen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 45 f.)
nb.t-Bnmnt, "Herrin von Benevent" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 47)
nb.t-Pj-Dp, "Herrin von Pe und Dep" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 48 f.)
nb.t-Pj-Dp-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "Herrin von Pe und Dep in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 276.4)
nb.t-Pwn.t, "Herrin von Punt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 52 f.)
nb.t-Pr-wr, "Herrin des Per-wer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 53 f.)
nb.t-p.t, "Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)" | "mistress of heaven (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 491.1-3; LGG IV, 49)
nb.t-p.t-tꜣ, "Herrin des Himmels und der Erde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 50)
nb.t-p.t-tꜣ-dwꜣ.t, "Herrin des Himmels, der Erde und der Unterwelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 51)
nb.t-pr, "Hausherrin" | "mistress of the house" [substantive] (Wb 2, 232; 1, 512.9-13; FCD 129)
nb.t-Fꜥg, "Herrin von Fag" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 59 f.)
nb.t-Mfkꜣ.t, "Herrin von Mefkat (Hathor von Terenouthis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, RdE 20, 1968, 78 f., 92, n. 40)
nb.t-mꜣꜥ.t, "Herrin der Wahrheit (Hathor, Isis u.a.)" | "mistress of truth (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 19.18; LGG IV, 60)
nb.t-mꜣꜥ.t-m-Jwn.t, "Herrin der Maat in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 61)
nb.t-mfkꜣ.t, "Herrin des Türkis (Hathor); Herrin des Türkislandes" | "mistress of turqoise (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 56.4; 2, 57.5; LGG IV, 62 f.)
nb.t-mnj.t, "Herrin des Menits (viele Göttinnen)" | "mistress of the menat (Mut)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 75.23; LGG IV, 63 f.)
nb.t-mrw.t, "Herrin von Liebreiz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 2, 102.9)
nb.t-mk.t, "Herrin, des Schutzes" | "Mistress-of-protection" [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 67)
nb.t-Nb.yt, "Herrin von Nebyt (im herakleopolitischen Gau)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 74)
nb.t-Nfr-wsj, "Herrin von Neferusi" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 75; vgl. Montet, Geógraphie II, 152; LÄ IV, 383 ff.)
nb.t-Nn-nswt, "Herrin von Herakleopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 76 f.)
nb.t-Nḫn, "Herrin von Hierakonpolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 82)
nb.t-nʾ.wt-spꜣ.wt, "Herrin der Städte und Gaue" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 71)
nb.t-nwḥ, "Herrin der Trunkenheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 71)
nb.t-nbj, "Herrin der Flamme" | "mistress of flame (Red Crown)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 244.9; LGG IV, 72 f.)
nb.t-nmt.t-m-pr-ḥn.wt=s, "Herrin des freien Zugangs im Haus ihrer Herrin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 95)
nb.t-nn.t, "Herrin des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 77)
nb.t-nr.w, "Herrin des Schreckens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 77)
nb.t-nr.w-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "Herrin des Schreckens in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 310.13)
nb.t-nr.w-ḫꜣḫ-ꜥ-n-sbj.w, "Herrin des Schreckens, schnellhändig gegen die Feinde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 15.2-3)
nb.t-nh.t, "Herrin der Sykomore (Hathor)" | "mistress of the sycamore (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 282.14; LGG IV, 79)
nb.t-nh.t-rs.jt, "Herrin der südlichen Sykomore" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 79)
nb.t-nḥm, "[Beiname der Hathor]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 297.6; LGG IV, 81)
nb.t-nsw.yt, "Herrin des Königtums" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 82)
nb.t-nṯr.w, "Herrin der Götter (Hathor)" | "mistress of the gods (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 84)
nb.t-Rʾ-jn.t, "Herrin von Ra-inet (18. o.äg. Gau)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 86)
nb.t-Rʾ-jn.tj, "Herrin von Ra-inti (3. o.äg. Gau)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 86)
nb.t-Rʾ-ḥzꜣ, "Herrin von Ro-Hesa (Ort im 2. uäg. Gau) (Hathor, Sachmet)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 89)
nb.t-r-ḏr, "Allherrin" | "mistress of all" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 232-233.5; FCD 129; LGG IV, 170)
nb.t-rn.w, "Herrin der Namen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 88)
nb.t-rnp.wt, "Herrin der Jahre" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 88)
nb.t-rḫ.yt, "Herrin der Menschheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 89)
nb.t-ršw.t, "Herrin der Freude (Nofretete)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 19)
nb.t-rkḥ.w, "Herrin der Hitze" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 90)
nb.t-hj, "verheiratete Frau" | "wife (lit. possessor of a husband)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 475.12)
nb.t-hy, "Herrin des Jubels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 90 f.)
nb.t-hn.w, "Herrin des Jubels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 92)
nb.t-Ḥw.t-zšš.t, "Herrin von Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 104)
nb.t-Ḥw.t-sḫm, "Herrin von Hu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 103 f.)
nb.t-Ḥr.w-dy, "Herrin von Hardai" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 108)
nb.t-ḥꜣb-sd, "Herrin des Sedfestes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 104)
nb.t-ḥꜥꜥ.wt, "Herrin der Freude (Hathor)" | "mistress of joy (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 41.10; LGG IV, 94)
nb.t-ḥw.t, "Herrin des Tempels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 100)
nb.t-ḥr.t, "Herrin des Himmels (Hathor)" | "mistress of heaven (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 108)
nb.t-ḥḥ.w, "Herrin der Millionen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 108)
nb.t-ḥzmn, "Herrin von Amethyst (Hathor im Wadi el-Hudi)" | "mistress of amethyst (Hathor of Wadi el-Hudi)" [epitheton_title: epith_god] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 107)
nb.t-ḥs.t, "Herrin des Gesangs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 108)
nb.t-ḥkꜣ.w-m-pr-ꜥnḫ, "die Herrin des Zaubers im Per-Anch (Isis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 109)
nb.t-ḥtp.w, "Herrin der Opfergaben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 110)
nb.t-ḥtp.w-ḏfꜣ.w, "Herrin der Opfergaben und Speisen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 111)
nb.t-ḥḏ.t, "Herrin der Milch" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 113)
nb.t-ḫꜥ.w, "Herrin der Erscheinungen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 116)
nb.t-ḫꜥ.w, "Herrin der Erscheinungen" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Troy, Queenship, 196)
nb.t-ḫb.t, "Herrin des Tanzes (Hathor)" | "mistress of dancing (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 250.12; LGG IV, 117)
nb.t-ḫpš, "Herrin des Sichelschwertes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 118)
nb.t-ḫsbḏ, "Herrin von Lapislazuli (Hathor)" | "mistress of lapis lazuli (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Inscr. Sinai, 234)
nb.t-ẖkr, "Herrin des Schmucks" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 122)
nb.t-Zꜣw, "Herrin von Sais" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 124 f.)
nb.t-zꜣṯ.w, "Herrin des Erdbodens (Sachmet-Nephthys)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 125)
nb.t-zẖꜣ.w, "Herrin der Schrift (Seschat)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 134 f.)
nb.t-zšš.t, "Herrin des Sistrums" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 136 f.)
nb.t-Smn, "Herrin von Semen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 128)
nb.t-Sr.t, "Herrin von Speos Artemidos" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 137)
nb.t-Sḫ.t-Rꜥw, "Herrin des Re-Gefildes (Hathor im 1. u.äg. Gau)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 132 f.)
nb.t-Sḫm.wt-nb.wt, "Herrin aller Sachmetgöttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 133)
nb.t-Sṯ.t, "Herrin von Sehel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 138)
nb.t-sbꜣ.w, "Herrin der Sterne (Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 126)
nb.t-sbḥ-ꜥnḫ=s-jm=f, "Herrin des Geschreies, von dem sie lebt (Mut)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 126)
nb.t-sḫ.t, "Herrin des Feldes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 132)
nb.t-sḫ.t-wḥꜥ.ww, "die Herrin des Feldes der Fischer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 132)
nb.t-sḫm, "Herrin des Sistrums" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 133 f.)
nb.t-sḫm.w, "Herrin der Sistren" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Graefe, Padihorresnet, 107)
nb.t-sḫm.w-mnj.t-zšš.t, "Herrin der Sistren, des Menat und des Sistrums" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 134)
nb.t-sdꜣdꜣ, "Herrin des Zitterns" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 138)
nb.t-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "Herrin von Ober- und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 142)
nb.t-Šns, "Herrin von Schenes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 144)
nb.t-Šdn.w, "Herrin von Schedenu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 145)
nb.t-š-dšr, "Herrin des roten Sees (e. Ort bei Memphis) (Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 139)
nb.t-šꜣ, "Herrin des Weins" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 140)
nb.t-šw.t, "Herrin des Schattens (Mut)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 141)
nb.t-šbšb, "[Beiname der Hathor]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 442.12; LGG IV, 141)
nb.t-Qjs, "Herrin von Qus (Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 146)
nb.t-Kbnj, "Herrin von Byblos" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 150)
nb.t-kꜣ.w, "Herrin der Speisen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 148 f.)
nb.t-kꜣ.w-ḏfꜣ.w, "Herrin der Speisen und der Nahrung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 149)
nb.t-Tꜣ.wj, "Herrin der Beiden Länder" | "mistress of the two lands" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 232.4-8; LGG IV, 157 ff.)
nb.t-Tꜣ.wj, "Herrin der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 232.4-5)
nb.t-Tꜣ.wj, "Herrin der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Troy, Queenship, 196)
nb.t-Tꜣ-rr, "Herrin von Ta-rer (Dendera)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 155)
nb.t-Tp-jḥ.w, "Herrin von Atfih (Hathor)" | "mistress of Atfih (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 160 f.)
nb.t-Tp-n-jn.t, "Herrin von Tep-en-inet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 160)
nb.t-tʾ, "Herrin des Brotes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 153 f.)
nb.t-tꜣ, "Herrin der Erde" | "Mistress-of-the-earth" [entity_name: gods_name] (LGG IV, 154)
nb.t-tꜣ.w, "die Herrin der Gluthitze (Göttin Mehenyt)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 154; Goyon, Pap. Imouthès, Co. 49.8)
nb.t-tꜣ.w-nb.w, "die Herrin aller Länder (Isis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Confirmation, Col. X.15; vgl. LGG IV, 159)
nb.t-tꜣ-nṯr, "Herrin des Gotteslandes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 155)
nb.t-tꜣ-smj, "Herrin des Graslandes (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 156)
nb.t-tꜣ-štꜣ, "Herrin des geheimen Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 156)
nb.t-tḫ.t, "Herrin der Trunkenheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 162 f.)
nb.t-tḫ.t-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "Herrin der Trunkenheit in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 90.6)
nb.t-Dp, "Herrin von Dep" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 166)
nb.t-dndn, "Herrin des Zorns" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 167)
nb.t-Ḏw-dšr, "Herrin des Roten Berges" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 168 f.)
nb.t-ḏw.w, "Herrin der Berge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 169)
nb.tj, "die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)" | "the two ladies (king's title "Nebty")" [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 233.11; Beckerath, Königsnamen, 1 ff.)
nb.tj, "die beiden Uräen" | "uraeus pair" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 234.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 507)
nb.tj, "Klagefrauen des Osiris (in Edfu)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 242.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 508; LGG IV, 173 f.)
nb.tj, "Bierkrug; Bier" | "beer jug" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 243.3-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 508)
nb.tj, "der Vergoldete (Nemti)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, 141)
nb.tj, "Königin" | "queen" [substantive] (ITE I/1, 92, Anm. 4)
nb.tj-rḫ.yt, "Königin der Untertanen" | "queen of the common folk" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 233.17-19; LGG IV, 174 f.)
nb.tjj, "der von den beiden Herrinnen (der König)" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Meeks, AL 78.2045; 79.1504; Wb 2, 233.13)
nb.tjj-qn.t, "König der Kraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 176)
nb-Ꜣbḏ.w, "Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)" | "lord of Abydos (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 228.2; LGG III, 562 f.)
nb-Ꜣḫ-bj.t, "Herr von Chemmis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 564)
nb-ꜣꜥꜥ.w, "[Beiname des Sonnengottes]" | "[epithet of the sun god]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 3.4; vgl. LGG III, 559)
nb-ꜣw.t-jb, "Herr der Freude" | "lord of joy" [epitheton_title: epith_god] (WbZ: DZA 20025860-7260)
nb-ꜣḫ.w, "Herr der Ach-Geister" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (WbZ; LGG III, 564 f.)
nb-ꜣḫ.w, "Herr der nützlichen Dinge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 564)
nb-ꜣḫ.wt-m-ḫnt-šn.w-n-tꜣ, "Herr der Äcker des Erdkreises" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 71.17)
nb-ꜣḫ.t, "Herr des Horizonts" | "lord of the horizon" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 565 f.)
nb-ꜣtf-wr-m-Ḥw.t-nn-nswt, "Herr der großen Atef-Krone in Herakleopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, RdE 20, 1968, 74 f., 66, 91, n. 25; vgl. LGG II, 452, ebd. III, 566)
nb-Jw-rd, "Herr von Iu-red" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 575)
nb-Jwn.w, "Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)" | "lord of Heliopolis (Atum)" [epitheton_title: epith_god] (Inscr. Sinai, 234; LGG III, 576 ff.)
nb-Jwn.w, "Herr von Armant" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 577)
nb-Jwn.w-Šmꜥ.w, "Herr des südlichen Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 578)
nb-Jp.w, "Herr von Achmim (Min)" | "lord of Akhmim (Min)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 580; WbZ: DZA 24801750-2000)
nb-Jp.t=f, "Herr von Ipetef" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 579)
nb-Jp.t-s.wt, "Herr von Karnak" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 579 f.)
nb-Jr.j, "Herr von Iri" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/1, 167, Anm. 3)
nb-Jḫ.t-mn.t, "Herr der Welt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 719 f.)
nb-Jdb.wj-Ḥr.w, "Herr der Uferländer des Horus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 592)
nb-jꜣ.wt, "Herr der Hügel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 570)
nb-jꜣw.t, "Herr des Amtes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 570)
nb-jꜣb.tjt, "Herr des Ostens (Sopdu)" | "lord of the east (Sopdu)" [epitheton_title: epith_god] (Inscr. Sinai, 235; LGG III, 571)
nb-jꜣm.t, "Beliebter" | "lord of grace" [substantive] (Wb 1, 80.4)
nb-jꜣḫ.w, "Herr des Glanzes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 572)
nb-jꜥr.t, "Herr des Uräus" | "lord of the uraeus" [epitheton_title: epith_god] (Roulin, Livre de la Nuit I, 185; II, 65; LGG III, 573)
nb-jwꜥ.wt, "der Herr des Erbes (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 576)
nb-jm.jw=f, "Herr derer, unter denen er sich befindet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 581)
nb-jm.jt-pr, "Herr der Hausurkunde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 581)
nb-jmꜣḫ, "Herr der Ehrwürdigkeit" | "possessor of reverence" [epitheton_title: title] (Wb 1, 81.18; Jones, Titles OK, no. 1778)
nb-jmꜣḫ.w-m-jmn.tjt, "Herr der Ehrwürdigen im Westen" | "possessor of the revered ones in the West" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1779)
nb-jmꜣḫ-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "Herr der Ehrwürdigkeit in Amarna" | "possesor of honour in Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1200)
nb-jmꜣḫ-nfr, "Herr der schönen Ehrwürdigkeit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna IV, pl. 39)
nb-jmꜣḫ-ḫr-jtj=f, "Herr der Ehrwürdigkeit bei seinem Vater" | "possessor of reverence with his father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1782)
nb-jmꜣḫ-ḫr-nb=f, "Herr der Ehrwürdigkeit bei seinem Herrn" | "possessor of reverence with his lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 129)
nb-jmꜣḫ-ḫr-nb=f-rꜥw-nb, "Herr der Ehrwürdigkeit bei seinem Herrn täglich" | "possessor of reverence with his lord every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1786)
nb-jmꜣḫ-ḫr-nb-jmn.tjt, "Herr der Ehrwürdigkeit bei dem Herrn des Westens" | "possessor of reverence with the Lord of the West" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1785)
nb-jmꜣḫ-ḫr-nswt, "Herr der Ehrwürdigkeit vor dem König" | "possessor of reverence with the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1787)
nb-jmꜣḫ-ḫr-nṯr, "Herr der Ehrwürdigkeit beim Gott" | "possessor of reverence with god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1788)
nb-jmꜣḫ-ḫr-nṯr=f, "Herr der Ehrwürdigkeit bei seinem Gott" | "possessor of reverence with his god" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 1788)
nb-jmꜣḫ-ḫr-nṯr.w-nb.w-jmn.t, "Herr der Ehrwürdigkeit bei allen Göttern des Westens" | "possessor of reverence with all the gods of the west" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no, 1794)
nb-jmꜣḫ-ḫr-nṯr-ꜥꜣ, "Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott" | "possessor of reverence with the great god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1789)
nb-jmꜣḫ-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-rꜥw-nb, "Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott jeden Tag" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK., no. 1790)
nb-jmn.tjt, "Herr des Westens" | "lord of the west" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 583 ff.)
nb-jns.j, "Herr des roten Leinenstoffes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 586)
nb-jr.jw, "Herr der Kleider" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 586)
nb-jr.w, "Herr des Rituals" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 586 f.)
nb-jr.w-pr-ꜥnḫ, "Herr des Rituals des Lebenshauses (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 587)
nb-jr.wt, "Herr der Iret-Bäume (Sobek)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 114.16; LGG III, 587)
nb-jr.t-jḫ.t, "Herr des Rituals" | "lord of the ritual" [epitheton_title: title] (Wb 1, 124.12)
nb-jrp.y, "Herr der Weinbereitung (?)" | "lord of wine (?)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 115.13)
nb-jhm.t, "Herr des Weihrauchs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 588)
nb-jḥy, "Herr der Musik" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 588)
nb-jḫ.t-nb.t-nfr.t, "Herr jeder schönen Sache" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 709)
nb-jz.wt, "Herr der Kapellen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 589)
nb-jtn, "Herr der Sonnenscheibe" | "lord of the disk" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 145.4; LGG III, 590)
nb-jtr.tj, "Herr der beiden Heiligtümer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 590 f.)
nb-jdb, "Herr des Ufers" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 591)
nb-jdb.w, "Herr der Uferländer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 592)
nb-Ꜥnḏ.tj, "Herr von Busiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 603)
nb-ꜥꜣ-n-Km.t, "großer Herr Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (KRI II, 35.8)
nb-ꜥb.w, "Herr der Reinigung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 594 f.)
nb-ꜥnḫ, "Herr des Lebens" | "lord of life" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 228.13; 1, 199.11-12; LGG III, 596 ff.)
nb-ꜥnḫ, "Sarg; Sarkophag; Nekropole ("Herr des Lebens")" | "lord of life (sarcophagus)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 228.14; 1, 199.14; GDG III, 82)
nb-ꜥnḫ-wꜣs, "Herr des Lebens und der Stärke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 599)
nb-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-ꜥꜣ-n-Km.t, "großer Herr Ägyptens, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (KRI II, 35.10)
nb-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-nḫt.w, "Herr der Stärke, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 44.5)
nb-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-Tꜣ.wj, "Herr Beider Länder, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 99.9)
nb-ꜥnḫ-m-ḫnt-Nḏm-ꜥnḫ, "Herr des Lebens in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 87.6)
nb-ꜥnḫ-r-nḥḥ, "Herr des Lebens bis zur Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 600)
nb-ꜥnḫ-Tꜣ.wj, "Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)" | "lord of Ankh-tawy (Ptah-Sokar-Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 601 f.)
nb-ꜥḥ, "Herr des Palastes" | "lord of the palace" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 214.16)
nb-ꜥḥꜥ.w, "Herr der Lebenszeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 604)
nb-ꜥḥꜥ.w, "Herr der Lebenszeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 326.11)
nb-ꜥšꜣ-m-mrw.t-wꜥ.t, "der Herr, der reich ist an einzigartiger Liebe (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 51.10; vgl. LGG II, 216)
nb-Wꜣwꜣ.t, "Herr von Wawat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 605)
nb-Wꜣs.t, "Herr von Theben (Month, u.a.)" | "lord of Thebes (Montu, e.g.)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 606; vgl. Wb 2, 228; DZA 24803610-24805320)
nb-Wꜣs.t-nḫt.t, "Herr des Siegreichen Theben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 607)
nb-Wꜣḏ.t, "Herr von Wadjet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 608 f.)
nb-Wnw, "Herr von Hermupolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 612)
nb-Wtnt, "Herr von Wetenet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 616)
nb-Wṯz.t, "Herr von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 616)
nb-Wṯz.t-Ḥr.w, "Herr von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 616)
nb-wꜥ.w, "alleiniger Herr (König)" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 230.6)
nb-wꜥ.w, "alleiniger Herr (Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 230.5; LGG III, 609 f.)
nb-wꜥb, "Herr der Reinheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 610)
nb-wꜥb.t, "Herr der Balsamierungsshalle (Ptah)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (vgl. LGG III, 610c)
nb-wp.t, "Herr der Rechtsprechung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 611 f.)
nb-wp.t, "Herr des Scheitels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 611)
nb-wnw.wt, "Herr der Stunden" | "lord of the hours" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch I, 221; II, 161; LGG III, 613)
nb-wrr.t, "Herr der Krone von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 613 f.)
nb-wḥꜣ.t, "Herr der Oase" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 615)
nb-wṯz.t=f, "Herr seines Thrones" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 616)
nb-wḏ, "Herr des Befehls" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 617)
nb-wḏꜣ.w, "Herr des Amuletts" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 617)
nb-wḏꜣ.tj, "Herr der beiden Udjat-Augen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 617)
nb-Bꜣẖ.w, "Herr des Ostgebirges" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 619)
nb-Bꜣk.j, "Herr von Quban (Min)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 619 f.)
nb-Bꜥḥ.t, "Herr von Bah (Hermupolis parva)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 620)
nb-Bhn, "Herr von Buhen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 621)
nb-Bḥd.t, "Herr von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 621 f.)
nb-Btn, "Herr von Beten (Tebtynis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 622 f.)
nb-bnj, "Herr der Milch" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 621)
nb-Pj, "Herr von Buto" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 623)
nb-Pj-Msn, "Herr von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 623)
nb-Pj-n-Rꜥw-m-ḫnt-Tꜣ.wj-nṯr.w, "Herr von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 1.14-15)
nb-Pwn.t, "Herr von Punt (Thot, Min u.a.)" | "lord of Punt (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 629)
nb-Pr-ꜥnḫ, "Herr von Per-Anch" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 630)
nb-p.t, "Herr des Himmels" | "lord of heaven" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 490.14-16; LGG III, 624 f.)
nb-p.t, "Herr des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 326.11)
nb-p.t-tꜣ, "Herr des Himmels und der Erde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 626 f.)
nb-p.t-tꜣ-mw-ḏw.w, "Herr des Himmels, der Erde, des Wassers und der Berge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 627)
nb-p.t-tꜣ-dwꜣ.t-mw-ḏw.w, "Herr des Himmels, der Erde, der Unterwelt, des Wassers und der Berge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 628)
nb-pꜣq.t, "Herr des feinen Leinenstoffes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 629)
nb-pj, "Herr des Thrones" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 623)
nb-pꜥ.t, "Herr der Menschheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 503.8; LGG III, 629)
nb-pr, "Hausherr" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 630)
nb-pr-mḏꜣ.t, "Herr des Bücherhauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 631)
nb-pḥ.tj, "Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 540.4-6; LGG III, 634 ff.)
nb-psš.tj, "Herr der beiden Landeshälften" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 636)
nb-psḏ.t, "Herr der Neunheit" | "lord of the ennead" [epitheton_title: epith_god] (WbZ; LGG III, 636)
nb-pḏ.t, "Herr des Bogens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 637)
nb-Fk-ḥr.j, "Herr von Fek-heri" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 638)
nb-Mꜣꜥ.t, "Herr der Wahrheit" | "lord of truth" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 19.14-16; 228.12; LGG III, 639 ff.)
nb-Mꜣꜥ.tj, "Herr der beiden Maat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 642 f.)
nb-Mḥ.w, "Herr von Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 649)
nb-Msn, "Herr von Mesen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 650 f.)
nb-mꜣꜥ.t, "Wahrhaftiger; Herr der Wahrheit" | "honest person" [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 228.12)
nb-mꜣꜥ-ḫrw, "Herr des Triumphes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 638 f.)
nb-mꜣnw, "Herr des Westgebirges" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 643)
nb-mꜥbꜣ, "Herr des Speeres" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 644 f.)
nb-mꜥbꜣ.yt, "Herr des Gerichtshofs der Dreißig" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 644)
nb-mn.tj, "Herr der beiden Berge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 646)
nb-mnm.t, "Herr der Bahre (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 662)
nb-mr.tj, "[Beiname des Horus]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 107.15; LGG III, 647)
nb-mrw.t, "Herr der Beliebtheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 648)
nb-mrw.t-m-šꜣꜥ, "Herr der Liebe seit dem Anbeginn (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.3; vgl. LGG III, 648)
nb-mḥn.yt, "Herr der Stirnschlange" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 649)
nb-msk.tjt, "Herr der Abendbarke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 652)
nb-mšr.w, "Herr des Abends" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 652)
nb-mkw.t, "Herr des Schutzes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 652)
nb-mks, "Herr des Zepters" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 653)
nb-mṯꜣ, "Herr des Phallus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 653 f.)
nb-mdw.w-nṯr, "Herr der Gottesworte (Beiwort des Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 181.6; LGG III, 654)
nb-Nby.t, "Herr von Ombos (Sobek)" | "lord of Ombos (Sobek)" [epitheton_title: epith_god] (LÄ V, 1001)
nb-Nn-nswt, "Herr von Herakleopolis (Osiris, Herischef)" | "lord of Herakleopolis" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 663; DZA 27220420-600)
nb-Nḫn, "Herr von Hierakonpolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 670)
nb-n-ꜥpr.w, "Herr des Geflügels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 595)
nb-n-Pr-Jtn, "Herr des Atontempels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Davies, Amarna VI, pl. 24; vgl. LGG III, 630)
nb-n-ḫꜣs.t-nb.t, "Herr aller Fremdländer" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Urk. IV, 2032.14)
nb-n-Km.t, "Herr Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 765)
nb-n-tꜣ-r-ḏr=f, "Herr des ganzen Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 774)
nb-n-tꜣ-ḥr-nbd.t=f, "Herrscher des ganzen Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 771)
nb-nʾ.wt, "Herr der Städte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 657)
nb-nʾ.wt-spꜣ.wt, "Herr der Städte und Gaue" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 657)
nb-nʾ.t, "Herr der Stadt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 656)
nb-npr, "Herr des Getreides" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 660 f.)
nb-nf-mj-nn, "Herr von diesem wie jenem" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 661)
nb-nmt.t, "Herr des Schrittes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 271.10; LGG III, 662)
nb-nmt.t-m-pr-ḥn.wt=f, "Herr des freien Zugangs im Haus seiner Herrin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, 23)
nb-nn.t, "Herr des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 664)
nb-nr.w, "Herr des Schreckens" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 278.8-10)
nb-nḥp, "Herr der Töpferscheibe (Chnum)" | "lord of the potter's wheel (Khnum)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 294.12; LGG III, 666 f.)
nb-nḥḥ, "Herr der Ewigkeit" | "lord of eternity" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 299.8-10; LGG III, 667)
nb-nḫꜣḫꜣ, "Herr des Flagellums" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 670)
nb-nḫt.w, "Herr der Stärke" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 316.12)
nb-nḫt.w, "Herr der Stärke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 670 f.)
nb-nḫt.w-nb, "Herr aller Stärke" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Davies, Amarna I, pl. 38)
nb-ns.wt-Tꜣ.wj, "Herr der Throne der beiden Länder" | "lord of the thrones of the two lands (kings and gods)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 322.10; LGG III, 672 f.)
nb-ns.t, "Herr des Thrones" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 671)
nb-ns.t-ḥtm-ḥtm-〈m〉-mꜣj.w, "der Herr des Throns, der zweifach mit Löwen (versehen ist)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 6.1; vgl. LGG III, 671c)
nb-ns.t-Tꜣ.wj, "Herr des Throns der beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sinuhe, Gardiner, pl. 12; vgl. LGG III, 671)
nb-nsw.yt, "Herr des Königtums" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 673)
nb-nšn.j, "Herr der Wut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 674)
nb-nšn.w, "Herr der Fische (Sobek)" | "lord of fish (Sobek)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 340.9; vgl. LGG III, 674)
nb-nṯr.w, "Herr der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 675 ff.)
nb-nḏmnḏm, "Herr der Lust" | "lord of lust" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 381.18-19; LGG III, 679)
nb-Rʾ-sḥ.wj, "Herr von Ra-sechwi" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 681)
nb-Rʾ-sṯꜣ.w, "Herr von Rosetau" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 681 f.)
nb-Rʾ-qrr.t, "Herr der Öffnung der Höhle (Anubis)" | "lord of Mouth-of-the-cave (Anubis)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 682 f.Habachi, Heqaib, 43 (no. 15))
nb-Rꜥw.w, "Herr der Re-Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 9.7)
nb-r-nḥḥ, "Herr der Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Vgl. LGG III, 667 ff.)
nb-r-ḏr, "Allherr" | "lord of all" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 230-231.2; LGG III, 795 ff.)
nb-rʾ-ꜥ-ḫt, "Herr des Kampfes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 680)
nb-rm.w, "Herr der Fische" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 683)
nb-rmṯ, "der Herr der Menschen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 683)
nb-rnp.wt, "Herr der Jahre" | "lord of years" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 431.11; LGG III, 684)
nb-rnp.wt, "Herr der frischen Pflanzen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 684)
nb-rnp.wt-hrw.w, "Herr der Jahre und Tage" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 684)
nb-rnp.t, "Herr des Jahres" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 684)
nb-rnn.wt, "Herr der jungen Mädchen (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 684)
nb-hꜣy.t, "Herr des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 686)
nb-hp.w, "Herr der Gesetze" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI I, 76.1)
nb-hp.w, "Herr der Gesetze" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 686)
nb-hmhm, "Herr der Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 687)
nb-hmhm.t, "Herr des Gebrülls" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 686)
nb-hn.w, "der Herr des Jubels (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 687)
nb-hrw.w, "Herr der Tage" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 687)
nb-hdn, "[Beiname des Thot]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 506.6; LGG III, 688)
nb-Ḥꜣ.t-mḥ.jt, "Herr von Hat-mehit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 688)
nb-Ḥw.t-wꜥr.t, "Herr von Auaris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 691 f.)
nb-Ḥw.t-wr.t, "Herr von Hut-weret (Chnum)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 692)
nb-Ḥw.t-nh.t, "Herr des Sykomorenhauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 693)
nb-Ḥw.t-nswt, "Herr von Kom el Ahmar Sawaris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 693)
nb-Ḥbn.w, "Herr von Hebenu (Horus, Osiris)" | "lord of Hebenu (Horus)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 697)
nb-Ḥfꜣ.t, "Herr von Hefat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 698)
nb-Ḥmw, "Herr von Hemu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 699)
nb-Ḥr.w-dy, "Herr von Hardai" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 703)
nb-Ḥr-wr, "Herr von Herwer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 700)
nb-Ḥḏ.t, "Herr der Weißen Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 708)
nb-ḥꜣb-sd, "Herr des Sedfestes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 696)
nb-ḥꜥ, "[ein Priester]" | "[a priest]" [epitheton_title: title] (Wb 2, 242.3)
nb-ḥꜥ.w=f, "der seinen Leib formte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 188)
nb-ḥꜥꜥ.wt, "Herr des Jubels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 689)
nb-ḥw, "Herr der Nahrung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 690)
nb-ḥw.t-ꜥꜣ.t, "Herr des großen Hauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 690 f.)
nb-ḥp.wt, "Herr der Kronen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 698)
nb-ḥp.tj, "Herr der beiden Kronen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 698)
nb-ḥm.wt, "Herr der Frauen (Osiris u.a.. Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 698)
nb-ḥmr, "Herr des Thrones" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 699)
nb-ḥn.t, "Herr des Dienstgeschäftes; Pflichtbewußter" | english translation missing [substantive] (FCD 171)
nb-ḥnw, "Herr der Barke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 699)
nb-ḥnw-rnp-m-šṯy.t, "Herr der Henu-Barke, verjüngt im Schetjyt-Sanktuar" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 699)
nb-ḥr.t, "Herr des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 702)
nb-ḥḥ, "Herr der Millionen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 703 f.)
nb-ḥḥ, "Herr der Millionen" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Edfou VII, 199.2)
nb-ḥḥ.w-m-rnp.wt, "Herr von Millionen an Jahren" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (LEM 86.12 f.)
nb-ḥḥ.w-ḥfn.w, "Herr der Millionen und Hunderttausenden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 704)
nb-ḥzw.t-m-bꜣḥ-nb-Tꜣ.wj, "Herr der Gunst vor dem Herr der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna IV, pl. 37)
nb-ḥqꜣ.w, "Herr der Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 705)
nb-ḥkn.w, "Herr des Lobpreises (Horus u.a.)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 705)
nb-ḥtp, "Herr des Opfers" | "lord of the offering" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 705)
nb-ḥtp.w, "Herr der Opfergaben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 706)
nb-ḥtp.t-m-sḫ.t-nfr.t-ḏ.t, "Herr der Opfer in den schönen Gefilden der Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1796)
nb-ḥḏ.w, "Herr der Milch" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 708)
nb-ḥḏ.w, "Herr des Harzes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 708)
nb-ḥḏ.w-ḥnꜥ-nnjb, "Herr des Harzes und des Styrax" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 708)
nb-Ḫꜣ-ḏ, "Herr von Cha-dj" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 709 f.)
nb-Ḫꜣ-ḏ-nṯr, "Herr von Cha-dji-netjer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 709 f.)
nb-Ḫꜣsw.w, "Herr von Chasuu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 710)
nb-Ḫm, "Herr von Letopolis (Horus)" | "lord of Letopolis (Horus)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 715 f.)
nb-Ḫmn.w, "Herr von Hermupolis (Thot)" | "lord of Hermopolis (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 716 ff.)
nb-ḫꜣs.wt, "Herr der Fremdländer (Sopdu, Min, Amun-Re u.a.)" | "lord of foreign lands (Sopdu)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 711)
nb-ḫꜣs.wt, "Herr der Fremdländer" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Edfou VIII, 76.14)
nb-ḫꜥ.w, "Herr der Kronen (König)" | "lord of crowns" [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 242.1-2; vgl. LGG III, 712)
nb-ḫꜥ.w, "Herr der Erscheinungen; Herr der Kronen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 712; vgl. Wb 3, 242.1-2)
nb-ḫpr.w, "der die Gestalten formte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 189)
nb-ḫpš, "Herr der Kraft (König)" | "lord of strength" [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 269.14-15)
nb-ḫr.t, "Herr des Bedarfs (Opferempfänger)" | "lord of requirements (for the offering)" [substantive] (Hornung, Pfortenbuch I, 79; II, 94-95)
nb-H̱n.w, "Herr von Silsileh" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 720)
nb-ẖꜣ.t, "Herr des Leichnams (Sobek)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 720)
nb-ẖꜣ.t-štꜣ, "Herr des Bergwerks und der Steinbrüche" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 720)
nb-ẖnn.w, "Herr des Aufruhrs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 721)
nb-ẖr.t, "Herr des Bedarfs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 721)
nb-ẖr.t-nṯr, "Herr der Nekropole" | "lord of the necropolis" [epitheton_title: epith_god] (WbZ; LGG III, 722)
nb-ẖkr, "Herr des Schmucks" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 722)
nb-Zꜣ.wtj, "Herr von Assiut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 725)
nb-Zꜣb, "Herr von Zab (Cherti)" | "lord of Zab (Kherti)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 725)
nb-Zmꜣ-Bḥd.t, "Herr von Zema-Behdet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 731)
nb-zẖꜣ.w, "Herr der Schrift" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 479.5-6; LGG III, 741)
nb-Sꜣḥ, "Herr des Orion" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 726)
nb-Sꜣẖb.w, "Herr von Sachebu" | "lord of Sakhebu" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 726)
nb-Sw-mnw, "Herr von Sumenu (Sobek-Re)" | "lord of Sumenu (Sobek-Re)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 727; LÄ V, 1016)
nb-Sbj.wt, "Herr von Sebjut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 728)
nb-Spꜣ, "Herr von Sepa (Anubis)" | "lord of Sepa (Anubis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 101.2; LGG III, 729)
nb-Smn.w-Ḥr.w, "Herr von Semenu-Hor (im 21. o.äg. Gau) (Chnum u.a.)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 731 f.)
nb-Smn-mꜣꜥ.t, "Herr von Semen-maat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 731)
nb-Sn.wt, "Herr des Senut-Heiligtums (Min)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 732)
nb-Snṯ, "Herr von Senetj" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 733 f.)
nb-Ssn.w, "Herr von Hermupolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.1)
nb-Sṯ.t, "Herr von Asien" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 744)
nb-s.wt-wꜥb.wt, "Herr der reinen Stätten" | "lord of pure places" [epitheton_title: epith_god] (WbZ: DZA 28829850)
nb-s.t-wr.t, "Herr des großen Sitzes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 723)
nb-s.t-nfr.t, "Herr des Vorratshauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 723)
nb-s.t-Rꜥw, "Herr des Sitzes des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 724)
nb-sjꜣ, "Herr der Einsicht (Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 726)
nb-sw-ḏs=f, "der sich selbst erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 189)
nb-snk.w, "Herr der Dunkelheit (Sonnengott)" | "lord of the dark (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 176.14; vgl. LGG III, 733)
nb-snṯr, "Herr des Weihrauchs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 734)
nb-snḏ, "Herr der Furcht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 734-735)
nb-srq, "Herr des Atmens" | "lord of breathing" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat I, 314; LGG III, 737)
nb-sḥḏ, "Herr des Lichts" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 738)
nb-sḫ.wt-wꜣḏ.wt, "Herr der grünen Felder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 739)
nb-sḫm.tj, "Herr der Doppelkrone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 740)
nb-sšp, "Herr des Lichtes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 741)
nb-stw.t, "Herr der Strahlen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 743 f.)
nb-Šꜣs-ḥtp, "Herr von Schas-hetep" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 747)
nb-Šmꜥ.w, "Herr von Oberägypten" | "lord of Upper Egypt" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 473.12-13; LGG III, 751)
nb-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "Herr von Oberägypten und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 752)
nb-Šdn.w, "Herr von Schedenu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 757)
nb-š, "Herr des Landgutes (einer Schi-Anlage)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Gardiner, Sinuhe, Tf. 15)
nb-š, "Herr des Sees (Sobek)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 745; LÄ V, 1006)
nb-šꜣ, "Herr des Weins" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 746)
nb-šꜣ.w, "Herr des Schicksals" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 326.12)
nb-šꜣ.w, "Herr des Schicksals" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 746)
nb-šꜥ.t, "Herr des Schreckens (Amun, Thot u.a.)" | "lord of terror (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 747 f.)
nb-šw.tj, "Herr der Doppelfederkrone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 748 f.)
nb-šw.tj-wr.tj, "Herr der großen Doppelfederkrone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 749)
nb-šps.w, "Herr der Köstlichkeiten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 749)
nb-šf.yt, "Herr des Ansehens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 749 f.)
nb-šf.yt-m-S.t-wr.t, "Herr des Ansehens in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 751)
nb-šf.yt-r-nṯr.w-dmḏ.w, "der mehr Ansehen besitzt als alle Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 751)
nb-šmꜥ.w-sj, "Herr der oberägyptischen Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 752)
nb-šmꜥ.w-sj-mḥ.w-sj, "Herr der oberägyptischen und der unterägyptischen Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 752)
nb-šn, "Herr des Baumes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 753)
nb-šnn.t-nb.t-Jtn, "Herr von allem, was Aton umkreist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 753)
nb-šsm, "Herr der Peitsche (Thot, Chons)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 545.11; LGG III, 755)
nb-šty.t, "Herr von Schetyt" | "lord of Shetyt (Ptah-Sokar)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 755)
nb-šdšd, "Herr des Schesched (Upwaut)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 569.3; LGG III, 757)
nb-Qbḥ.wj, "Herr von Ägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 759)
nb-qbḥ.w, "Herr des Kataraktgebietes (Chnum u.a.)" | "lord of the cataract region (Khnum, e.g.)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 29.6; LÄ VII 469; LGG III, 758 f.)
nb-qn.t, "Herr der Tapferkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 760)
nb-qn.t-m-ḫnt-Ḥw.t-qn, "Herr der Tapferkeit in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 272.15)
nb-qrs, "Herr des Begräbnisses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Giza I, 96, fig. 163)
nb-qrs.t, "Herr des Begräbnisses" | "lord of burial" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 65.3-4; LGG III, 761)
nb-qrs.t, "Herr des Begräbnisses (Toter)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 5, 65.2)
nb-qrs-m-ẖr-nṯr, "Herr des Begräbnisses in der Nekropole" | "lord of burial in the necropolis" [epitheton_title: epith_god] (WbZ: DZA 24838580)
nb-qrs-m-ẖr-nṯr-zm.yt-jmn.tjt, "Herr des Begräbnisses in der Nekropole der westlichen Wüste" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Kanawati/Abder-Raziq, Unis Cemetery II, 27, pl. 13, 17)
nb-qrs-m-zm.yt-jmn.tjt, "Herr des Begräbnisses in der westlichen Wüste" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Simpson, Giza Mastabas 1, 13, fig. 7)
nb-qrs-nfr, "Herr des schönen Begräbnisses (Anubis u.a.)" | "lord of the good burial (Anubis, e.g.)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 64.6; vgl. LGG III, 761)
nb-qrs-nfr-m-ẖr.t-nṯr, "Herr des schönen Begräbnisses in der Nekropole" | "lord of the good burial in the necropolis" [epitheton_title: epith_god] (Kanawati/Abder Raziq, Teti Cemetery III, 33, pl. 58; vgl. LGG III, 762)
nb-qd, "der Charakter besitzt" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 6 (20), pl. 2)
nb-Km-wr, "Herr von Athribis (Chentechtai)" | "lord of Athribis (Khentekhtai)" [epitheton_title: epith_god] (Inscr. Sinai, 234; LGG III, 765)
nb-kꜣ, "Herr des Speiseopfers" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 762 ff.)
nb-kꜣ.w-ḏfꜣ.w, "Herr der Speiseopfer und der Nahrung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 764)
nb-Gbtw, "Herr von Koptos (Min)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 766)
nb-Gm-Jtn, "Herr von Kawa" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 766)
nb-Gs-wꜥr.t, "Herr von Ges-waret" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 767)
nb-Gs-wꜥr.tj, "Herr von Ges-warti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 767)
nb-gs.w-pr.w, "Herr der Tempel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 767)
nb-gs.w-pr.w-Bꜣq.t, "Herr der Tempel Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 767)
nb-Tꜣ.wj, "Herr der Beiden Länder (Könige)" | "lord of the two lands" [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 227.11-12)
nb-Tꜣ.wj, "Herr der Beiden Länder (Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 777)
nb-Tꜣ.wj-Jwn.w, "Herr der beiden Länder und von Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 778 f.)
nb-Tꜣ.wj-nṯr.w, "Herr des Doppellandes der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 779)
nb-Tꜣ-wr, "Herr von Tawer (Osiris u.a.)" | "lord of Tawer (Thinis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 222.7-8; LGG III, 769)
nb-Tꜣ-mrj, "Herr Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 770)
nb-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Herr von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 354.2)
nb-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Herr von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 773)
nb-tꜣ, "Herr der Erde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 768 f.; vgl. Wb 5, 215.8)
nb-tꜣ, "Herr der Erde" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 326.11)
nb-tꜣ.w, "Herr der Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 779)
nb-tꜣ-ꜥnḫ, "der Herr des Lebenslandes (meist Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 769)
nb-tꜣ-nṯr, "Herr des Gotteslandes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 771)
nb-tꜣ-ḏsr, "Herr der Nekropole (Anubis u.a.)" | "lord of the necropolis (Anubis, e.g.)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 228.11-14; LGG III, 774 ff.)
nb-tꜣ-ḏsr-m-s.wt=f-nb.wt, "Herr der Nekropole an allen seinen Stätten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 776)
nb-tp.w, "Herr der Köpfe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 780)
nb-tm, "Allherr" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 781)
nb-tm.w, "Herr der Menschheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 781)
nb-Ṯꜣr.w, "Herr von Sile" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 784)
nb-Ṯb-nṯr, "Herr von Tjeb-netjer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 784)
nb-Ṯbw, "Herr von Tjebu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 784)
nb-Ṯnj, "Herr von Thinis" | "lord of Thinis" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 785)
nb-ṯꜣw, "Herr des Windes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 783)
nb-ṯꜣm.wt, "Herr der Vorhäute (Min)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 355.1; LGG III, 784)
nb-ṯḥḥw.t, "Herr der Freude" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 786)
nb-Dp, "Herr von Dep" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 789)
nb-dngngs, "Herr der Kobra" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 790)
nb-Ḏbꜣ, "Herr von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 793 f.)
nb-Ḏr.tj, "Herr von el-Tod" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 798)
nb-Ḏd.w, "Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)" | "lord of Busiris (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 799)
nb-Ḏd.w(t)-ḥr.j(t), "Herr des oberen Djed(et) (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 800)
nb-ḏ.t, "Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)" | "lord of eternity (Osiris, in particular)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 507.9-11; LGG III, 791 f.)
nb-ḏꜣr.w, "Herr der Bedürfnisse" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 793)
nb-ḏw.w, "Herr der Berge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 793)
nb-ḏfꜣ.w, "Herr der Speisen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 794)
nb-ḏr.tjw, "Herr der Falken" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 798)
nbꜣ, "Zopf (?)" | "wig (?); hair of a wig (?); braid (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 243.12; vgl. FCD 130; Collier/Quirke, Lahun Pap., Accounts, 31.35)
nbꜣ, "Tragestange" | "carrying pole" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 243.5-9; FCD 130; Lesko, Dictionary II, 14)
nbꜣ, "[hornförmiger Gegenstand]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 243.11)
nbꜣ, "einrollen (?)" | "to tie (?)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.2060; FCD 128; MedWb 452)
nbꜣ, "[drehen; wenden]" | english translation missing [root] (ONB 782 ff., Anm. 980; Müller, LingAeg 11, 2003, 252, Anm. 4)
nbꜣbꜣ, "zittern; flattern (vom Horusauge)" | "to tremble; to flutter" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 243.14; Ward, Roots, § 43 f.; Allen, Inflection, 586)
nbj, "brennen" | "to be aflame" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 244.3-6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 219; Lesko, Dictionary II, 14; MedWb 456)
nbj, "Flamme" | "flame" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 244.7-9; FCD 130; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 219)
nbj, "[Maßeinheit]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 244.2; Lesko, Dictionary II, 14; Caminos, LEM, 92)
nbj, "Speichel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 244.16)
nbj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 145f)
nbj, "[brennen]" | english translation missing [root]
nbj, "[Speichel]" | english translation missing [root]
nbj.wt, "[Substantiv]" | "golden collar (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 244.17)
nbj.t, "die Flamme" | "Flame" [epitheton_title: epith_god] (Roulin, Livre de la Nuit I, 164-165; II, 54; LGG IV, 195)
nbj.t, "Rohr (Pflanze und Material); Blasrohr" | "reed" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 243.15-19; FCD 130; DrogWb 299; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 502 f.)
nbj.t, "Flamme" | "flame" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 244.11-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 503)
nbj.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 145f)
nbjbj, "[Verb (von der Haut des kranken Körpers)]" | "to be hot (med.)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 245.3; FCD 130; MedWb 456)
nby.w, "Schützer" | "protector" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 245.1-2; Lesko, Dictionary II, 15)
nby.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[unidentified substance (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 243.1; DrogWb 299 f.)
nbi̯, "schmelzen; gießen" | "to melt (metal); to cast (metal)" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 236.6-9; FCD 129)
nbi̯, "schwimmen" | "to swim" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 236.10-11)
nbi̯, "[schwimmen; schaffen; vergolden]" | english translation missing [root]
nbw, "der Goldene (Bez. des Toten als Osiris in Verbindung mit Hathor)" | "golden one (deceased, as Osiris in relation to Hathor)" [substantive: substantive_masc] (Altenmüller, Mehu, 114)
nbw, "Gold" | "gold" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 237.6-239.13; Harris, Minerals, 32 ff.)
nbw, "das Gold (Tjenenet u.a. )" | "Gold (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 239.3-6; LGG IV, 178 f.)
nbw, "Sünde" | "sin; damage" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2063; Wilson, Ptol. Lexikon, 505)
nbw.j, "zum Gold gehörig" | "belonging to gold" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Simpson, Giza Mastabas 2, 25)
nbw.j, "golden" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 544b)
nbw.t, "die goldene Himmelskuh (Hathor)" | "[a heavenly cow, associated with Hathor]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 240.11-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 507 f.; LGG IV, 180 f.)
nbw.t-m-jmn-sštꜣ, "die Goldene im geheimen Verborgenen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 182)
nbw.t-m-Bꜥḥ, "Goldene in Bah" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 182)
nbw.tj, "der von Ombos (Seth)" | "Ombite (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 242.6-7; LGG IV, 191)
nbw-jṯ.t, "Nebu-itjet (ein Tanz)" | "Nebu-itjet (a dance)" [substantive] (Weeks, Giza Mastabas 5, 44, fig. 35; WbZ)
nbw-m-sꜥḥꜥ, "Zellenwerk (Goldschmiedearbeit)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 54.8)
nbw-nꜥꜥ, "[Gold besonderer Sorte]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 208.7; Harris, Minerals, 36)
nbw-nṯr.w, "Gold der Götter" | "Most-golden-of-the-gods" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch I, 260; II, 182; LGG IV, 179)
nbw-nṯr.w-m-ḫnt-Tꜣ-n-Jtm.w, "Gold der Götter in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 253.13-14)
nbw-ḥḏ, "Weißgold" | "white gold" [substantive] (Wb 2, 237.9-10; Harris, Minerals 35, 41)
nbnb, "bewahren, schützen" | "to protect" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 245.4-6; FCD 130; Lesko, Dictionary II, 15; Wilson, Ptol. Lexikon, 505)
nbnb, "[vom Kommen der Überschwemmung]" | "to bring forth (the inundation)" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 245.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 505)
nbnb-Qbḥ.wj, "Beschützer Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 197)
nbḥ, "[eine Vogelart]" | english translation missing [substantive] (Allen, Book of Dead, 53)
nbḥ, "[Vogel]" | english translation missing [root]
nbḥḥ, "[eine Pflanze (in Beziehung zu Osiris)]" | "[a plant associated with Osiris]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 245.9; Sauneron, Ophiologie, 134, Anm. 2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 219)
nbẖ, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2068; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 219)
nbẖ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 219)
nbẖ, "[unklar]" | english translation missing [root]
nbs, "Christusdorn; Frucht des Christusdornes" | "Christ's thorn tree; fruit of the Christ's thorn tree" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 245.10-246.2; Germer, Flora, 114 f.)
nbs, "brennen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 220)
nbs-ḫfꜥ, "[ein Gebäck (aus der Christusdornfrucht)]" | "[a cake made of Christ's thorn fruit]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 273.10)
nbsbs, "entflammen, sich entzünden" | "to catch fire" [verb: verb_5-lit] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 15; Meeks, AL 78.2070)
nbt, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 284g)
nbt, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VII, 472b)
nbt, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
nbt, "[Verb]" | english translation missing [root]
nbd, "flechten; sich frisieren" | "to wind around; to coil" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 246.4-5; FCD 130)
nbd, "Frisur" | "tresses; curls" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 246.6)
nbd, "Flechtwerk, Geflochtenes" | "basketwork" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 246.9; Lesko, Dictionary II, 16)
nbd, "[ein Gerät]" | "[an instrument]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 246.12-13)
nbd, "[flechten]" | english translation missing [root]
nbd.j, "Flechter, Friseur" | "plaiter; hairdresser" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 246.10-11; AEO I, 70*)
nbd.t, "Haarflechte" | "plait (of hair); tresses" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 246.7-8; FCD 130)
nbd.t, "Würfelnatter" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sauneron, Ophiologie, 152; Leitz, Schlangennamen, 30 f.)
nbḏ, "böse sein; schädlich sein" | "evil; destructive" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 247.4-5; FCD 130; Lesko, Dictionary II, 16)
nbḏ, "Böser (u.a. Seth und Apophis)" | "evil one (Apophis, Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 247.6-8; LGG IV, 199 ff.)
nbḏ, "[böse sein]" | english translation missing [root]
nbḏ.w-qd, "die Bösartigen (Feinde Ägyptens)" | "Those-of-evil-charakter (enemies of Egypt)" [substantive] (Wb 2, 247.5)
nbḏ.t, "Zerstörungswut" | "destructiveness" [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/A/N 32)
nbḏbḏ, "hüpfen (vom Horusauge)" | "to gleam (?)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 247.9; Allen, Inflection, 586)
np, "[Saum]" | english translation missing [root]
npꜣ, "Nabelschnur (schmähende Bez. des Apohis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 247.11; LGG IV, 201; KoptHWb 530; Quack, SAK 34, 2006, 377 ff.)
npꜣ, "Nabelschnur" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 247.12; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 220; Wilson, Ptol. Lexikon, 510; Walker, Anatom. Term., 270; Quack, SAK 34, 2006, 377 ff.)
npꜣ, "(sich) benetzen" | "to water; to make wet" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 247.13-15; FCD 130; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 220; Wilson, Ptol. Lexikon, 510)
npꜣ, "zittern" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (MedWb 456; Ward, Roots, §§ 41 f.)
npꜣ, "[Nabelschnur]" | english translation missing [root]
npꜣ, "[benetzen]" | english translation missing [root]
npꜣ.t, "[kleiner Kuchen]" | "[a small cake or loaf]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 248.2)
npꜣpꜣ, "fliegen (?) (im Sinne von zittern)" | "to flutter (med.)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 248.3; FCD 130; MedWb 457)
npw, "[Verb (krankhafter Zustand eines Gefäßes)]" | "[verb (?) (med.)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 248.9; MedWb 457; Brawanski, SAK 35, 2006, 44.46, Anm. (8))
npw, "[Verb (krankhafter Zustand eines Gefäßes)]" | english translation missing [root]
npn.t, "Getreidekorn" | "grain" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 248.13)
npnp.t, "Saum (glatte Webekante eines Leinenlakens)" | "hem" [substantive] (Wb 2, 248.14; FCD 130)
npr, "Getreide" | "grain" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 249.4-5)
npr.t, "Rand; Ufer" | "bank; edge (of a pool, of a well)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 249.7-10; FCD 130; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 221; Wilson, Ptol. Lexikon, 511 f.)
npr.t, "Stufe (der Treppe); Treppe" | "flight of stairs; (stair) step" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 249.11-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 511)
npr-ḥtj.j, "das geräucherte Korn" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 182.3-4; LGG IV, 203 f.)
npḥ.w, "[Teil des menschlichen Unterleibes]; Euter (der Kuh)" | "groin" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 249.13-17; FCD 130; Wilson, Ptol. Lexikon, 512; Walker, Anatom. Terms, 270)
npḏ, "schlachten" | "to slaughter" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 250.1-7; FCD 130; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 221; Wilson, Ptol. Lexikon, 512)
npḏ, "[schlachten]" | english translation missing [root]
npḏ.y, "Messer" | "knife" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 250.8; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 265)
npḏ.t, "Schlachtmesser" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 221)
nf, "Erfrischung" | "that which floods" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 250.9)
nf, "Hauch (des Mundes), Atem; Wind" | "breath" [substantive] (Wb 2, 250.15-18; vgl. FCD 131)
nf, "Böses; Unrecht" | "wrong; wrong-doing" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 252.1-2)
nf, "[Dem.Pron.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 2, 251.9-14; GEG § 110)
nf, "übel gesinnt sein" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 221)
nf, "[Ausfluss; Hauch; niesen]" | english translation missing [root] (Wilson, Ptol. Lexikon, 513)
nf, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 96g)
nf, "[übel gesinnt sein]" | english translation missing [root]
nf.y, "unrechtmäßig" | "wrongful" [adverb] (Gardiner/Sethe, Letters to the Dead, pl. II. IIA; vgl. Wb 2, 252.2)
nf.w, "[Schiffsteil]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2086; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 222; Jones, Naut. Titles, 171 (85))
nf.w, "Schiffer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 2, 251.1-7; Ward, Titles, no. 826; Jones, Naut. Titles, 77 (116))
nf.wj, "Schiffer" | "sailor; skipper (title)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 251.1-7; Jones, Naut. Titles, 77 (116))
nf.t, "Fächer, Wedel" | "fan" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 250.10; FCD 131)
nf.t, "[eine Krankheit der Rinder]" | "[a disease of cattle]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 250.14; MedWb 459)
nf.t, "Wind; Hauch" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 221)
nf-m-bꜣ.w, "[Beiname des Sonnengottes]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 250.12; LGG IV, 205)
nf-n, "jene [Dem. Pron. pl.c.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 2, 251.12)
nfꜣ, "jene [Dem.Pron. pl.c.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 2, 252; GEG § 110; Schenkel, Einf., 112; ENG § 117)
nfꜣ, "ausniesen; ausschnauben" | "to blow (from the nose)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 252.3)
nfꜣ-ḥr, "der mit schnaubendem Gesicht (vom Toten als göttlichem Wesen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 206)
nfꜣfꜣ, "springen (wie ein Floh) (?)" | "to creep (?)" [verb: verb_5-lit] (Meeks, AL 78.2088; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 222)
nfj, "jene [Dem.Pron. pl.c.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (ENG § 117)
nfi̯, "ausatmen; blasen; hauchen" | "to blow (on); to breathe" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 250.11-13; KoptHWb 133, Anm. 2)
nfꜥ, "vertreiben; (sich) davonmachen" | "to take out; to remove" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 252.4-6)
nfꜥ, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 252.7; Lesko, Dictionary II, 16)
nfꜥ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
nfꜥ, "[vertreiben]" | english translation missing [root]
nfw.t, "Wind; Hauch" | "wind; breath" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 221 f.)
nfnf, "Überschwemmungswasser" | "flood water(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 252.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 514)
nfnfn, "entrollen" | "to unroll (med.)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 252.11; MedWb 459)
nfr, "gut; schön; froh" | "well; happily" [adverb] (Wb 2, 256.12-15; EAG § 750.2a; GEG § 205.4)
nfr, "gut; schön; vollkommen" | "good; beautiful; perfect; finished" [adjective] (Wb 2, 253.1-256.15)
nfr, "Null; nicht; [Negationswort]" | "[negative word]" [particle] (Wb 2, 257.8-10; FCD 132; GEG § 351)
nfr, "Speiseröhre" | "[heart with windpipe (hieroglyph)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 252.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 516; Fairman, ZÄS 91, 1964, 8)
nfr, "Guter; Schöner" | "good one; beautiful one" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 257.12-15)
nfr, "Gutes" | "good" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 258.11-17)
nfr, "Schönheit; Güte; Vollkommenheit" | "beauty; goodness" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 259.10-19; FCD 132)
nfr, "Getreide (als poetische Bez.)" | "grain" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 261.4-5; Lesko, Dictionary II, 17 f.)
nfr, "[Bez. für Wein]; [Bez. für Bier]" | "wine; beer" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 261.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 516)
nfr, "Phallus (eines Gottes)" | "phallus" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 261.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 515; Walker, Anatom. Term., 271)
nfr, "Pferde; Fohlen" | "horse" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 261.15-16)
nfr, "Lotosblume" | "lotus (of Nefertem)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 262.3; Charpentier, Recueil, Nr. 618)
nfr, "Nefer (Krone von O.Äg.)" | "Nefer (crown of Upper Egypt)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 262.5; LÄ III, 811 f.)
nfr, "Krug" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1540)
nfr, "Vollkommener" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 207)
nfr, "Kadett; Rekrut" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1807)
nfr, "gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein; schön machen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 253.1-256.15; 257.7)
nfr, "[ein Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 225)
nfr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 160c)
nfr, "[gut; schön]" | english translation missing [root]
nfr, "Vollendung; Ende" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 160c)
nfr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 231g)
nfr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 244l)
nfr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 195h)
nfr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 350k)
nfr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 179b)
nfr, "[Speiseröhre]" | english translation missing [root]
nfr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nfr.y, "die Affen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 261.17)
nfr.yt, "Ende; Endzeit" | "end; limit" [substantive] (Wb 2, 262.11-12; FCD 132)
nfr.yt, "Strick (am Steuerruder)" | "tiller (naut.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 262.9-10; Jones, Naut. Titles, 171 f. (87))
nfr.yt-r, "bis zu (lok.); bis (temp.)" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 262.13-16; CGG 122)
nfr.w, "guter Leinenstoff" | "best quality (relating to cloth)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 261.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 515; Scheele, Stofflisten, 22 f.)
nfr.w, "Jünglinge; Rekruten" | "young men (of the army); recruits" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 258.1-3; FCD 132)
nfr.w, "Basis (eines Bauwerks); innerster Raum (im Königsgrab)" | "ground-level; base" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 260.18-19; FCD 132; Lesko, Dictionary II, 19)
nfr.w, "Fehlbetrag" | "deficiency" [substantive] (Wb 2, 263.2; FCD 132)
nfr.w, "Schönheit; die Güte; gute Dinge; Kostbares; gutes Wesen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 259.20-260.17)
nfr.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 87b)
nfr.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 52a)
nfr.w-jb, "zufrieden" | english translation missing [adjective] (Junker, Giza VIII, Abb. 56)
nfr.w-grḥ, "Ende der Nacht; die tiefe Nacht (o. Ä.)" | "dead of night" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 260.17; 5, 184.4; Lesko, Dictionary II, 19)
nfr.wt, "Kühe" | "cows" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 261.13-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 516)
nfr.wt, "[ein Boot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 225)
nfr.wt, "Schönheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 162a)
nfr.t, "Feuer, Glut" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 262.1)
nfr.t, "die Schöne" | "beautiful one" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 258.4-5)
nfr.t, "mannbares Mädchen" | "maiden" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 258.6-10)
nfr.t, "Gutes; gute Sache" | "what is good" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 259.3-9)
nfr.t, "[Unterwelt]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 261.12)
nfr.t, "Die Schöne (Krone von Oberägypten)" | "[crown of Upper Egypt]" [substantive] (Wb 2, 262.6; LÄ III, 811 f.)
nfr.t, "Tau (zum Ziehen des Schiffs)" | "prow-rope (?) (naut.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 262.8; Jones, Naut. Titles, 171 (86))
nfr.t, "Becken (anatomisch)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 15; Meeks, AL 78.2100; Quack, Enchoria 21, 1994, 190)
nfr.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.1545; DrogWb 302; Germer, Arzneimittelpflanzen, 371)
nfr.t, "die Schöne" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 258.5; LGG IV, 225 f.)
nfr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 91j)
nfr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 130d)
nfr.t, "[11. Tagesstunde]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Brugsch, Wb III, 761)
nfr.t, "[Mondauge]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/1, 251, Anm. 1)
nfr.t-mꜣꜣ, "schön Anzusehende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 228)
nfr.t-r-psḏ.t, "die vollkommener ist als die Neunheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 281.15)
nfr.t-ḥr, "Schöngesichtige" | english translation missing [epitheton_title: title] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 85)
nfr.t-ḥr, "Schöngesichtige" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 230)
nfr-jb, "Erholung; Zufriedenheit" | english translation missing [substantive] (Helck, KÄT, VIb)
nfr-jmꜣ, "Vollkommen an Beliebtheit (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthes, Col. 6.3, 11.4, 14.15, 16.2)
nfr-jr.w, "der mit schöner Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 210)
nfr-bꜣ.w, "der vollkommen an Bas ist (Sopdu)" | "Neferbau" [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 210)
nfr-pw, "nicht; [starke Negation]" | "not (negative construction)" [particle] (Wb 2, 257.10; FCD 132; GEG § 351)
nfr-mꜣꜥ.t, "Der mit vollkommener Gerechtigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 211)
nfr-n, "nicht; [starke Negation]" | "not; [emphatic negation]" [particle] (Wb 2, 257.8; FCD 132; GEG § 351)
nfr-nfr, "besser (Qualitätsbegriff)" | "of better quality" [adjective] (Wb 2, 253.15-17)
nfr-ḥꜣ.t, "Diadem" | "diadem" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 256.16-17; FCD 132)
nfr-ḥr, "der Schöngesichtige" | "beautiful of face" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 255.5-9; vgl. LGG IV, 214c-217a)
nfr-ḥr, "der Schöngesichtige" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 235.9)
nfr-ḥr-ḥr-jb-Wꜣs.t, "der mit schönem Gesicht in Theben (Ptah)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (KRI I, 40.8; vgl. LGG IV, 217)
nfr-ḥtp, "der vollkommen Gnädige (Chons u.a. Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 255.12-13)
nfr-ḥḏ.t, "die schöne Weiße (Krone von O.Äg.)" | "Beautiful-white-one (crown of Lower Egypt)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 262.7; LÄ III, 811 f.)
nfr-ḫpr.w, "vollkommen an Gestalten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 220)
nfr-s.t=f-r-nṯr.w, "dessen Thron schöner ist als der der (anderen) Götter (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Confirmation, Col. 10.3)
nfr-šmꜥ, "[ein Rind]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 478.3)
nft, "lösen; lockern" | "to slacken; to loosen" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 263.3; MedWb 461; FCD 132)
nft, "[lösen]" | english translation missing [root]
nftft, "wegrennen; wegspringen" | "to leap (away)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 263.4)
nfdw.t, "[Krankheit]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 461)
nm, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 263.5; vgl. LGG IV, 236)
nm, "Messer" | "knife (for butchering)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 263.10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 226)
nm, "sich vergreifen (an); stehlen; vermeiden" | "to rob; to steal" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 264.11-13; FCD 133; vgl. Meeks, Mythes, 122, Anm. 396)
nm, "Kelter (für Wein); Brauerei (für Bier)" | "winery (winepress?); brewery" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 265.1-2; FCD 133)
nm, "[Ertrag des Ackers (Opfer)]" | "produce of the fields (as offerings)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 265.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 522)
nm, "[semitisches Wort]" | english translation missing [undefined] (Wb 2, 208.13)
nm, "[schlafen]" | english translation missing [root]
nm, "[schlachten]" | english translation missing [root]
nm, "[vermeiden; sich entziehen; stehlen]" | english translation missing [root] (Meeks, Mythes, 122, Anm. 396)
nm, "[Zwerg]" | english translation missing [root]
nm.t, "Okkupiertes (?)" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Habachi, Kamose, 32 (Z.2))
nm.t, "Schlachtbank; Richtstätte" | "place of slaughter" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 264.1-9; FCD 132; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 226; Wilson, Ptol. Lexikon, 521 f.)
nm.t, "Zwergin" | "dwarf" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 267.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 517 f.; vgl. LGG IV, 239)
nm.tj, "Schlächter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 335h)
nmꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 286g)
nmj, "durchfahren; fahren" | "to traverse; to travel" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 265.5-13; FCD 133)
nmj, "brüllen" | "to shout" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 265.16-17; FCD 133)
nmj, "Wanderer (?) (eine Schlange)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 266.1)
nmj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 191b)
nmj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 381l)
nmj, "[brüllen]" | english translation missing [root]
nmj.w, "[Bez. für Schiffe]" | "[a boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 265.14; Jones, Naut. Titles, 140 (46))
nmj.w-šꜥ, "Nomaden ("Sandläufer")" | "nomads (lit. sandfarers)" [substantive] (Wb 2, 265.15; FCD 133)
nmj.t, "Wanderin (?) (eine Schlange)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 434e)
nmj.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 354f)
nmj-p.t, "der den Himmel durchfährt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 237)
nmi̯, "[fahren, reisen, gehen]" | english translation missing [root]
nmꜥ, "schlafen; (im Todesschlaf) liegen" | "to (go to) sleep (Sem. loan word)" [verb] (Wb 2, 266.7-8; FCD 133; Lesko, Dictionary II, 19; Hoch, Sem. Words, no. 249; Wilson, Ptol. Lexikon, 517)
nmꜥ, "beziehen (des Bettes); verkleiden (der Mauern); bauen" | "to lay out (a bed, with linen); to face (a wall with limestone)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 266.11-13; Lesko, Dictionary II, 19)
nmꜥ, "parteiisch sein" | "to be biased" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 267.1-2; FCD 133)
nmꜥ, "[Teil eines Gebäudes]" | "[an architectural space]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 9; Meeks, AL 77.2109; 78.2111; 79.1555; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 227)
nmꜥ, "[parteiisch sein]" | english translation missing [root]
nmꜥ, "[bauen; bekleiden]" | english translation missing [root]
nmꜥ, "[schlafen]" | english translation missing [root]
nmꜥ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 245i)
nmw, "Zwerg" | "dwarf" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 267.4-5; FCD 133)
nmnm, "sich hin und her bewegen; schwanken" | "to move to and fro; to quiver" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 267.11-14; Allen, Inflection, 578; FCD 133)
nmnm.w, "Schlafzustand" | "sleeping" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 268.1)
nmḥ, "arm sein; elend sein; verwaist sein" | "to be poor" [verb] (Wb 2, 268.11-16; FCD 133; Wilson, Ptol. Lexikon, 518)
nmḥ, "Armut" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 133)
nmḥ, "[Waise]" | english translation missing [root]
nmḥ.yt, "Bürgerin" | "free woman (of lower social status)" [substantive] (Wb 2, 268.9-10; FCD 133)
nmḥ.w, "Verwaistsein" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 268.3; EAG § 725N)
nmḥ.w, "Armer; Bürger; Waise" | "free man (of lower social status); orphan" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 268.4-8; FCD 133; Wilson, Ptol. Lexikon, 518)
nmḥf, "[Stein (für Skarabäen)]" | "[stone for heart scarabs]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 268.17; Harris, Minerals 113-115)
nms, "Leinenbinde; Königskopftuch" | "cloth; nemes-headcloth (of the king)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 269.1-4; FCD 133; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 228; Wilson, Ptol. Lexikon, 518 f.)
nms, "einhüllen (in Binden)" | "to wrap (in bandages) (ritual)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 269.5; FCD 133; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 228; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 519)
nms, "[ein Kultobjekt (Dokumententasche?)]" | "[cult object (document case?)]" [substantive] (Wb 2, 269.6; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 473 (s.v. mks))
nms, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 270.1; Sayed, BIFAO 80, 1980, 215)
nms, "[einhüllen]" | english translation missing [root]
nms, "[Krug]" | english translation missing [root]
nms.w, "[Krankheit an der Vulva]" | "discharge (?) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 270.2; MedWb 462)
nms.t, "[ein Krug]" | "[a jug]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 269.7-8)
nms.t, "Barren (o. Ä.)" | "ingot (of standard weight and/or form)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 269.9; Lesko, Dictionary II, 21; Harris, Minerals, 27)
nmt, "schreiten; durchschreiten" | "to go; to stride through" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 270.4-21)
nmt, "das Schreiten; Gang" | "stride" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 270.22)
nmt, "[schreiten]" | english translation missing [root]
nmt, "[Mineral]" | english translation missing [root]
nmt.t, "das Schreiten; Gang" | "stride; course" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 271.1-18; FCD 133)
nmt.t, "[ein Mineral (Quartzit)]; [ein Gefäß aus Quartzit]" | "[a stone used for vessels (white quartzite?)]" [substantive] (Wb 2, 272.2; Harris, Minerals, 88)
nmt.t, "Stelle" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Edfou VII, 12.4)
nmtj, "[Stein für Gefäße (Quartzit)]" | "[a stone used for vessels (white quartzite?)]" [substantive] (Wb 2, 272.1; Harris, Minerals, 88)
nn, "Finsternis; Nordgrenze der Welt" | "darkness" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 274.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 522 f.)
nn, "[eine Speise]" | "food" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 275.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 523; AEO II, 231*)
nn, "[Bez. der Überschwemmung]" | "flood water" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 275.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 523)
nn, "Schiefer (?)" | "[a stone for making divine statues]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 9; Meeks, AL 77.2121; Harris, Minerals, 89; Zivie, Giza, 229)
nn, "[Dem.Pron.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 2, 272.10-274.4)
nn, "[Negationspartikel]" | english translation missing [particle] (Wb 2, 195.6-11)
nn, "hier; hierher" | english translation missing [adverb] (EAG § 754.1)
nn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 52e)
nn, "[Kind]" | english translation missing [root]
nn, "[Himmel]" | english translation missing [root]
nn.y, "sich beugen (vor)" | english translation missing [verb] (Wb 2, 276.8)
nn.y, "der Müde (u.a. Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 248 f.)
nn.y-ḫnt.y-Ḥw.t-wr.yt, "der Ermattete an der Spitze von Hut-weryt (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 21.11; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 628; vgl. LGG IV, 249;)
nn.yw, "die Müden (Bez. für die Toten)" | "inert ones (the dead)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 275.15; FCD 134)
nn.yw, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive] (Wb 2, 276.7)
nn.yt, "die Müde (u.a. Bez. für die Tote)" | "weary one (a dead person)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 275.16)
nn.w, "Kind (u. Ä.)" | "child" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 215.20-23; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 231; Wilson, Ptol. Lexikon, 497 f.)
nn.w, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 276.4)
nn.w-wr-n-jtj=f, "ältestes Kind seines Vaters (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 551)
nn.wt, "Wurzeln" | "roots" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2123)
nn.t, "unterer Himmel (Gegenhimmel); Himmel" | "lower heaven" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 274; FCD 134; Wilson, Ptol. Lexikon, 525)
nn.t, "Binse (?)" | "[a plant used to make baskets]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 274.10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 232)
nn.t, "Falten (?); Windungen (?)" | "rope (?); coils (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2131; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 232 f.)
nn.t, "Netz" | "net" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2132; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 232)
nn.tj, "zum Gegenhimmel gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 2, 213.11)
nn-jm, "die, die dort sind (die Toten der Unterwelt)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 7.13)
nn-wn, "es existiert nicht (Negation)" | "there is (are) not" [particle] (Wb 1, 308.8-9; Schenkel, Einf., 86; ENG § 756; JWSpG § 337)
nn-mj.tjt=f-m-m-nṯr.w, "Dessengleichen es unter den Göttern nicht gibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. X.8)
nn-mḥi̯=f, "der nicht ertrunken ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 488; vgl. Goyon, Pap. Imouthès, 97, n. 3, Col. 58.6)
nn-n, "diese [Dem. Pron. pl.c.]" | "this (demons. pron.)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 2, 274.1-2; EAG § 199; GEG § 111; Schenkel, Einf., 112)
nn-ḥr-ḥw=f, "Einzigartiger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG III, 497)
nn-zp, "nicht wird sein; [Negationswort (Futur)]" | english translation missing [particle] (GEG § 457; Satzinger, Neg. Konstruktionen, §§ 22-23; Moers, LingAeg 3, 50; Malaise/Winand, Grammaire raisonnée, 406 (exx. 993))
nnj, "jugendlich sein; Kind sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 231)
nnj.w, "Bett" | "bed" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2122; ONB 682, Anm. 766)
nnj.t, "Schritt" | "stride; step" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 276.3)
nnjb, "Styrax officinalis" | "[an aromatic tree (styrax?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 276.9-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 524 f.; DrogWb 302 f.)
nny, "[eine Schlange]" | "[a serpent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 276.5)
nnyb, "[Styrax]" | english translation missing [root]
nni̯, "müde sein; müde machen; gleichgültig sein" | "to be weary; to be inert; to subside" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 275.2-8; vgl. Allen, Inflection, 577; FCD 134; ONB 85, 171)
nni̯, "[müde sein]" | english translation missing [root]
nni̯, "[sich winden]" | english translation missing [root]
nnw, "Müdigkeit; Trägheit" | "weariness" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 275.9-12; FCD 134; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 230)
nnw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 30h)
nnw.t, "[Zustand (Müdigkeit ?)]" | "[noun (a condition)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 275.13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 231)
nnm, "abirren; in die Irre gehen" | "to err" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 276.15; FCD 134; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 233)
nnm, "[abirren]" | english translation missing [root]
nnšm, "Milz" | "spleen" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 276.17-20; MedWb 466; Walker, Anatom. Term., 271)
nnšm, "[Milz]" | english translation missing [root]
nnk, "ich [Selbst. Pron. sg.1.c.]; mir gehört" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Schenkel, Einf., 109; JWSpG § 584)
nr, "Hirt; Hüter" | "herdsman; protector" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 279.1-5; Jones, Titles OK, no. 1812)
nr, "[ein Zepter (o. Ä.)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 279.15; Peust, Das Napatanische, 172)
nr, "bestimmter Zeitpunkt, Termin" | "time; return of the year" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 279.11-13; FCD 135; Lesko, Dictionary II, 22; Wilson, Ptol. Lexikon, 527; KoptHWb 120)
nr, "[Zeitpunkt]" | english translation missing [root]
nr.w, "der Schreckliche (der Verstorbene)" | "terrible one (with ref. to gods and the king)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 277.9; vgl. LGG IV, 254)
nr.w, "Schrecken" | "fear" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 277.11-278.11)
nr.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 323a)
nr.w, "Schrecklicher" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 277.10)
nr.w-n=f-m-ẖr.t-nṯr, "der, vor dem Respekt in der Nekropole ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 257)
nr.t, "Geier" | "vulture" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 277.1-3; FCD 134; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 233; Lesko, Dictionary II, 22; Wilson, Ptol. Lexikon, 526 f.)
nr.t, "Jahr" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Fairman, JEA 29, 1943, 23 ff.)
nr.t, "Geier" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 277.3; LGG IV, 252 f.)
nr.t, "[Amulett]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 58 (PT 754))
nr.t-ꜥnḫ.t, "der lebende Geier" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 253)
nr-pḥ.wyt, "Proktologe (Spezialist für Anus-Krankheiten)" | "guardian of the Anus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles, no. 1813)
nr-n-ꜥꜣ.t-nb.t, "Hüter von allen kostbaren Gesteinen" | "protector of all precious stones" [epitheton_title: title] (vgl. Ward, Titles, no. 834; Fischer, Titles, no. 834; vgl. Jones, Titles OK, nos. 1812-1813)
nrj, "[Baum aus Syrien]" | "[a kind of timber, from Syria]" [substantive] (Wb 2, 279.14)
nrj, "[Baum aus Syrien]" | english translation missing [root]
nry.w, "[Krankheit des Uterus]" | "[fem. disorder (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 279.7; MedWb 467)
nry.t, "Heiligtum (o. Ä.)" | "sanctuary" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 280.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 526)
nri̯, "(sich) erschrecken" | "to fear (someone); to overawe" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 277.4-8; FCD 134)
nri̯, "bewachen; hüten" | "to protect; to tend" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 278.15-17; FCD 134; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 525)
nri̯, "[einschüchtern]" | english translation missing [root]
nrw.t, "Schrecken" | "fear" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 278.13; FCD 134)
nrw.t, "Bruch (der Rückwirbel, der Rippen); Zerrung" | "sprain; dislocation (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 279.8-9; MedWb 467)
nrw.tj, "Schrecklicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 234)
nrw.tjt, "Schreckliche" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 59a)
nrm, "[Granatapfel]" | english translation missing [root]
nrn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 83c)
nrr, "[jubeln]" | english translation missing [root]
nrrw, "Jubelruf; Jauchzen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Quack, WdO 24, 1993, 19, Anm. 85; EDG 263; KoptHWb 78)
nrḥ, "schmähen; beschimpfen (syll.)" | "to revile; to abuse verbally (Sem. loan word)" [verb] (Hoch, Sem. Words, no. 251)
nrḥ, "[berauben]" | english translation missing [root]
nrḥrḥ, "entflammen; erregen" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (ITE I/1, 97, Anm. 1)
nh, "schützen; beschirmen" | "to protect" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 281.7-9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 235; Lesko, Dictionary II, 23; Wilson, Ptol. Lexikon, 527)
nh, "schütteln" | "to shake" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 282.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 528; KoptHWb 134)
nh, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 502d)
nh, "Schutz" | "protection" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 235)
nh, "Schutzschlange" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 108.1)
nh, "[schütteln]" | english translation missing [root]
nh(ꜣ)j, "[Wortklasse Artikel]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (ENG § 243; CGG 47 f.; Junge, Näg. Gr., 54)
nh.y, "[Name eines Buches als Amulett]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 282.4)
nh.w, "Verlust; Verminderung" | "loss; lack" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 281.1-4; FCD 135)
nh.t, "Bollwerk; Schutzwehr (auch bildl. von Personen); Asyl" | "protection; refuge (metaph., of persons)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 281.10-11; FCD 135)
nh.t, "Schutz" | "protection" [substantive] (Wb 2, 281.13-17)
nh.t, "Schutzwache (von Schlangengöttern)" | "guardian snakes" [substantive] (Wb 2, 281.18; Wilson, Ptol. Lexikon, 528)
nh.t, "Schutzmittel (gegen Schnupfen)" | "[protective substance (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 282.1; MedWb 468:)
nh.t, "Magisches Buch (mit Schutzsprüchen)" | "magic book" [substantive] (Wb 2, 282.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 528)
nh.t, "Sykomore, Sykomorenfeige; Laubbaum (allg.)" | "sycamore; tree (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 282.6-283.2; Germer, Flora, 26)
nh.t-snṯr, "Weihrauchbaum" | "[an incense tree]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 283.2; Grandet, Harris I, II, 39, Anm. 154)
nhꜣ, "beseitigen; vertreiben" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 283.4; Assmann, Mutirdis, 99 f.)
nhꜣ, "[beseitigen; vertreiben]" | english translation missing [root]
nhꜣj, "etwas (von); einige (von) (mit Präp. n/m)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 280.6-10; ENG § 243; CGG 48)
nhj, "etwas; einige (von)" | "some; a little" [substantive] (Wb 2, 280.4-10; FCD 135; ENG § 243; CGG 48)
nhjz-pꜣ-n.tj-m-dwꜣ.t-r-mꜣꜣ-pꜣ-jtn, "der Wachende, der in der Unterwelt ist, um die Sonnenscheibe zu sehen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, RdE 20, 1968, 74 f.; vgl. LGG III, 16)
nhi̯, "entgehen; ermangeln; verschonen" | "to avoid; to escape" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 280.11-12; Allen, Inflection, 570 vgl. FCD 135)
nhi̯, "[entgehen; ermangeln; verschonen]" | english translation missing [root]
nhp, "springen; wegspringen; bespringen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 283.8-284.4)
nhp, "früh auf sein" | "to rise early in the morning" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 284.5-8; FCD 135; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 236; Wilson, Ptol. Lexikon, 529)
nhp, "trauern (um)" | "to mourn" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 284.17; FCD 135; Lesko, Dictionary II, 23)
nhp, "Beschützer" | "protector" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 285.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 529)
nhp, "sexuelle Fähigkeit, Männlichkeit" | "generative power (?); virility (?)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 15; Meeks, AL 78.2153)
nhp, "Schutzkraft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 105.11)
nhp, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 284.13; DrogWb 310)
nhp, "Deckel" | "cover" [substantive: substantive_masc] (Kawa I, 10, Anm. 12)
nhp, "[tatkräftig sein]" | english translation missing [root]
nhp.w, "früher Morgen" | "early morning" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 284.9-12; FCD 135; Wilson, Ptol. Lexikon, 529)
nhp.t, "[eine Krankheit]" | "[an illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 284.14; MedWb 469)
nhp-n-mw.t=f, "Beschützer seiner Mutter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 264)
nhpi̯, "[trauern]" | english translation missing [root]
nhm, "jauchzen; jubeln" | "to rejoice" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 285.7-18)
nhm, "Glück; Freude" | "gladness; rejoicing" [substantive] (Meeks, AL 78.2156; 79.1576; Wilson, Ptol. Lexikon, 530)
nhmhm, "brüllen (u. Ä.)" | "to roar" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 286.3-4; FCD 135; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 236)
nhn.y, "Jubel (?)" | "acclamation" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 236)
nhnj, "[Verb]" | "[verb]" [verb] (Pyr 339a; Faulkner, PT, 72 f., Anm. 3 (Pyr 339a); Allen, Inflection, 600)
nhnj, "[Verb]" | english translation missing [root]
nhnh, "geschüttelt werden (von Furcht) (?)" | "to quake (with fear)" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 286.6; vgl. FCD 135)
nhr, "Schrecken" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Peust, Das Napatanische, 171; EDG 222; KoptHWb 135)
nhr, "laufen (o. Ä.)" | "to flee (?); to sail (?) (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 286.9; Lesko, Dictionary II, 24; Hoch, Sem. Words, no. 254)
nhr, "Flüchtling" | "fugitive (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 286.10; Lesko, Dictionary II, 24; Hoch, Sem. Words, no. 255)
nhr, "Bösewicht (Seth u.a. Götter)" | "terrifer (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 286.12; LGG IV, 267)
nhr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 228h)
nhr, "[Schrecken]" | english translation missing [root]
nhr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nhr.t, "Bosheit (des Seth)" | "wickedness (of Seth)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 286.13)
nhr.ty, "heiliger Brunnen (?)" | "sacred well (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2145; Lesko, Dictionary II, 24)
nhrhr, "Selbstzufriedenheit (?)" | "[a negative trait]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 287.2; Ward, ZÄS 98, 1972, 155 f.)
nhh, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 355b)
nhzj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 250p)
nhzi̯, "wach sein; erwachen; aufwecken" | "to awaken; to be awake" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 287.3-9; FCD 136)
nhzi̯, "[wach sein]" | english translation missing [root]
nhq, "[Verb (von Zustand einer Frau vor der Schwangerschaft)]" | "[verb associated with pregnancy (med.)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 288.1; MedWb 470)
nhq, "[Verb]" | english translation missing [root]
nhq, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 287.18; MedWb 469 f.)
nhq, "[Verb]" | english translation missing [root]
nhd, "zittern; wütend sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 288.2-3; Allen, Inflection, 528; MedWb 470)
nhd, "Zittern" | "weakness" [substantive] (Wb 2, 288.4; MedWb 470; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 237)
nhd, "[zittern]" | english translation missing [root]
nhdh, "Zittern; Entsetzen (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 288.6)
nhdh, "in Entsetzen geraten" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 288.7)
nhdhd, "zittern (vom pulsierenden Gehirn)" | "to tremble (med.)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 288.8; MedWb 471)
nhḏ, "[Schreibgerät]" | english translation missing [root]
nḥ, "Bitte" | "request; prayer" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 289.11; FCD 136)
nḥ, "Perlhuhn" | "guinea-fowl (?) (as a divine being)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2148; 78.2167; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 271)
nḥ, "Flamme" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 303b)
nḥ, "[Perlhuhn]" | english translation missing [root]
nḥ, "[einatmen (?)]" | english translation missing [root]
nḥ.y, "Helmperlhuhn" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 290.1; LGG IV, 271)
nḥ.t, "[ein Gewässer]" | "[flood waters in the 4th nome of Lower Egypt]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 289.19)
nḥ.t, "Bitte; Wunsch" | "prayer; plea" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 289.12-16; FCD 136; Lesko, Dictionary II, 25)
nḥꜣ, "Feuer (?)" | "flame (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 288.9; Cannuyer, ZÄS 117, 1990, 107 f.)
nḥꜣ, "gefährliches Gewässer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 136)
nḥꜣ, "uneben sein; heftig sein; gefährlich sein; krankhaft sein" | "to be fierce; to be unruly; abnormal" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 290.5-14; FCD 136; MedWb 471; Wilson, Ptol. Lexikon, 531 f.)
nḥꜣ, "[Bez. des Apophis]" | "fierce one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 290.20; LGG IV, 271)
nḥꜣ, "[eine Krankheit]; Heftigkeit" | "[an illness]" [substantive] (Wb 2, 291.3; FCD 136, Lesko, Dictionary II, 25; MedWb 471)
nḥꜣ, "[rauh sein]" | english translation missing [root]
nḥꜣ.t, "[eine Krankheit des Auges (Trachom)], [eine Krankheit]" | "trachoma; a sadness" [substantive] (Wb 2, 290.19; MedWb 471 f.)
nḥꜣ.t-jb, "Herzenshärte; Kummer" | "sadness; a sad matter" [substantive] (Wb 2, 291.4; FCD 136; vgl. MedWb, 471 f.)
nḥꜣ.t-ḏfḏ, "die mit schrecklicher Pupille" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 273)
nḥꜣ-jb, "Rauhherziger (?); Bedrückter (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 136; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 238)
nḥꜣ-ḥr, "[Bez. des Überschwemmungswassers]" | "[flood waters]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 290.21; Wilson, Ptol. Lexikon, 532)
nḥꜣs-ꜥ.wj, "[Myrrhen (?)]" | "[a kind of myrrh]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 291.6; DrogWb 310)
nḥi̯, "wünschen; erbitten" | "to ask for; to pray for" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 288.11-289.10; FCD 136; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 531)
nḥi̯, "[erbitten]" | english translation missing [root]
nḥꜥ, "[etwas Schädliches (durch ätzende Flüssigkeit)]" | "[something harmful]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 15; Meeks, AL 77.2154; 78.2171)
nḥb, "ausstatten; zuteilen" | "to give; to loan" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 291.7-13; FCD 136)
nḥb, "Joch (für Vieh)" | "yoke" [substantive] (Wb 2, 293.1-2; Lesko, Dictionary II, 26)
nḥb, "Abgabepflichtige" | "taxable people" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 293.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 533)
nḥb, "[ausstatten]" | english translation missing [root]
nḥb.w, "Rindernabgabe (Jochochsen)" | "yoke oxen" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 293.14; FCD 136)
nḥb.wt, "Lotosbündelsäulen" | "lotiform columns" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 294.4)
nḥb.t, "Nacken; Hals" | "neck; nape of the neck" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 292.9-16; Walker, Anatom. Term., 271)
nḥb.t, "[ein Zepter]" | "lotus-bud scepter" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 293.17; FCD 136)
nḥb.t, "Lotosblume; Lotosknospe" | "lotus blossom; lotus bud" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 294.2-3; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 533)
nḥb.t-ꜥn.t, "die schöne Ausgestattete" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 276 f.)
nḥb.t-kꜣ, "[weibliche Schlange (als Schutz der Königin)]" | "[protective serpent (fem.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 292.6)
nḥb.tjt, "zum Zepter Gehörige" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 238)
nḥbw.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 294.6; DrogWb 310 f.)
nḥp, "Töpferei" | "pottery (i.e., potter's workshop)" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap d'Abousir, 674; vgl. Wb 2, 294.9-12)
nḥp, "Töpferscheibe" | "potter's wheel" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 294.9-12; FCD 136; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 238; Wilson, Ptol. Lexikon, 534)
nḥp, "formen (auf der Töpferscheibe); töpfern" | "to shape; to create" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 295.1-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 533 f.)
nḥp, "der Schöpfer (Bez. eines Gottes)" | "creator (divine epithet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 295.7; LGG IV, 278)
nḥp, "Geformtes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 295.8)
nḥp, "[töpfern]" | english translation missing [root]
nḥp.t, "Mistkugel (des Sonnenkäfers oder des Tonklumpens)" | "ball of dung" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 294.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 534)
nḥp.tj, "Drillbohrer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1590; Kahl, Frühägypt. WB, Lfg. 2, 245)
nḥfk, "melken" | "to extract milk" [verb: verb_4-lit] (Wilson, Ptol. Lexikon, 535)
nḥm, "fortnehmen; retten" | "to take away; to rescue" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 295.12-297.4)
nḥm, "[fortnehmen; retten]" | english translation missing [root]
nḥm.w, "Retter" | "rescuer" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 297.5)
nḥm.n, "schließlich (am Satzanfang); [Partikel]" | "surely; assuredly" [particle: particle_nonenclitic] (Wb 2, 297.9; GEG § 236)
nḥm.t, "Lotosknospe" | "lotus bud" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 297.10)
nḥm.t, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (JWIS III, 139.1)
nḥm-nb, "Nacht" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 523, Anm. 3)
nḥmm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nḥmm.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 239)
nḥni̯, "jubeln" | "to rejoice" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 297.12; FCD 137; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 239; Allen, Inflection, 582)
nḥni̯, "[jubeln]" | english translation missing [root]
nḥnḥ, "(Parfüm) einatmen (?)" | "to inhale (?) (perfume)" [verb: verb_4-lit] (Meeks, AL 79.1592)
nḥr, "gleichkommen, nicht nachstehen; gleichmachen" | "to be like; to resemble" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 298.1-10; FCD 137; Wilson, Ptol. Lexikon, 535)
nḥr, "[Brot]" | english translation missing [root]
nḥr, "[Kleidungsstück]" | english translation missing [root]
nḥr, "[Fronarbeit]" | english translation missing [root]
nḥr.w, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 298.15-16)
nḥr.w, "[ein Kleidungsstück]" | "[a garment (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 298.11)
nḥr.w, "[eine Fronarbeit]" | "compulsory labor" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 298.13)
nḥrnḥr, "sich freuen" | "to rejoice" [verb: verb_6-lit] (Allen, Inflection, 586)
nḥrḥr, "sich freuen" | "to rejoice" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 299.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 535 f.)
nḥḥ, "Ewigkeit" | "eternity" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 299.2-302.9)
nḥḥ, "ewiglich" | "eternally" [adverb] (Wb 2, 300.15)
nḥḥ, "die Ewigkeit" | "Eternity" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 302.10-15; LGG IV, 287)
nḥḥ, "Olivenöl; Öl" | "olive oil" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 302.17-20; Koura, Öle, 229 ff.)
nḥḥ, "Nilpferd" | "hippopotamus" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2189; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 239)
nḥḥ, "[Öl]" | english translation missing [root]
nḥḥ, "[Nilpferd]" | english translation missing [root]
nḥḥ.wt, "Nilpferd (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 522a.b)
nḥs, "stechen (von einem Insekt)" | "to sting" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 303.2; Lesko, Dictionary II, 27)
nḥs, "Nubien" | "Nubia" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 303.12)
nḥs, "[Nubier]" | english translation missing [root]
nḥs, "[stechen]" | english translation missing [root]
nḥs.j, "nubisch" | english translation missing [adjective] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 84 ff.)
nḥs.j, "Südländer; Nubier" | "southerner; Nubian" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 303.3-7)
nḥs.jt, "Südländerin; Nubierin" | "southerner; Nubian" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 303.9-11)
nḥš, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient (med.) (Sem. loan word?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 303.13; DrogWb 311; Hoch, Sem. Words, no. 257)
nḥti̯, "glauben; vertrauen; aufrichtig sein" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 303.14; Vycichl, Dict. étym., 152; Gilula, JNES 36, 1977, 295 f.)
nḥd, "laut fauchen; zischen" | "to roar; to bellow out; to raise one's voice" [verb: verb_3-lit] (Lesko, Dictionary II, 27; Jansen-Winkeln, CdE 67, 1992, 259, Anm. 12)
nḥd, "stark sein (o. Ä.)" | "to be strong" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 303.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 537; vgl. Gilula, JNES 36, 1977, 296)
nḥd, "[Myrrheart]" | "[an ingredient (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 304.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 537; DrogWb 311 f.)
nḥd, "[Myrrhe]" | english translation missing [root]
nḥd.t, "[Myrrheart]" | "[an ingredient (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 304.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 537; DrogWb 311 f.)
nḥd-ḫpš-r-psḏ.t, "der mehr Kraft als die Neunheit hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 283.14)
nḥḏ.t, "Zahn" | "fang(s); tooth (teeth)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 304.5-8; Walker, Anatom. Term., 271)
nḫ, "Schutz" | "protection" [substantive: substantive_masc] (FCD 137)
nḫ, "[schützen]" | english translation missing [root]
nḫ, "schützen; helfen" | "to protect; to help" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 304.9-13; FCD 137)
nḫ, "[niedermachen]" | english translation missing [root]
nḫ.w, "der Schützer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 291)
nḫ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 340g)
nḫ.w, "Schützer, Beschützer; Verteidiger" | "protector; defender (divine epithet)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 304.14-305.5; Lesko, Dictionary II, 28)
nḫ.w-wr-n-psḏ.t, "großer Beschützer der Neunheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 292)
nḫ.w-n-jtj=f, "Schützer seines Vaters" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 291)
nḫ.w-n-nʾ.wt, "Beschützer der Städte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 293)
nḫ.w-n-nṯr.w, "Schützer der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 295)
nḫ.w-n-ḥḥ.w, "Schützer von Millionen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 295)
nḫ.w-nfr, "vollkommener Schützer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 293)
nḫ.w-nfr-m-Ns.t-nṯr.w, "vollkommener Schützer in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 294)
nḫ.w-nfr-n-psḏ.t, "vollkommener Schützer der Neunheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 293 f.)
nḫ.w-nfr-n-nṯr.w, "vollkommener Schützer der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 294)
nḫ.w-nfr-n-tꜣ-r-ḏr=f, "vollkommener Schützer des ganzen Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 295)
nḫ.w-Ḏr.tjw-m-zš=sn, "Schützer der Falkengötter in ihrem Nest" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 296)
nḫ.wt, "Klage" | "lamentation; complaint" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 305.17; FCD 137)
nḫꜣ, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 240)
nḫꜣ, "Geißel" | "flail" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 306.4)
nḫꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 363p)
nḫꜣ, "[ein Messer (aus Feuerstein)]" | "knife" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 306.5; FCD 137; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 240; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 279)
nḫꜣ, "(prall) hängen (von weiblichen Brüsten); baumeln" | "to be pendulous (of the breasts); dangle" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 306.6; Allen, Inflection, 558; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 240)
nḫꜣ, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
nḫꜣ.w, "fischförmiger Anhänger (Schmuck)" | "fish-shaped pendant" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 306.7; FCD 137)
nḫꜣḫꜣ, "hängen (von weiblichen Brüsten); baumeln" | "to be pendulous (of the breasts); dangle" [verb: verb_5-lit] (Wb 2. 306.10; Allen, Inflection, 586; FCD 137)
nḫꜣḫꜣ, "Geißel" | "flail (royal insignia)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 306.11-14; FCD 137; Wilson, Ptol. Lexikon, 538 f.)
nḫꜣḫꜣ, "zerzausen (?)" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (MedWb 476)
nḫj, "[eine Schlange]" | "[a snake]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 306.3)
nḫj, "[Schlange]" | english translation missing [root]
nḫjḫi̯, "dauern; überleben; älter werden" | english translation missing [verb: verb_5-inf] (Allen, Inflection, 586)
nḫy.t, "die Schützerin (Beiname von Göttinnen)" | "protector (goddesses)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 305.6)
nḫi̯, "klagen; (sich) beklagen" | "to lament; to complain" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 305.11-14; vgl. FCD 137; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon 538)
nḫi̯, "dauern; fortbestehen" | "to endure" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 306.1; Allen, Inflection, 570)
nḫi̯, "[klagen]" | english translation missing [root]
nḫi̯, "[fortbestehen]" | english translation missing [root]
nḫb, "Jungrind (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, 60, Anm. 81)
nḫb, "brennen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VI, 246i)
nḫb, "Lotosblüte" | "lotus" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 307.3-8; Lesko, Dictionary II, 28; Wilson, Ptol. Lexikon, 539 f.)
nḫb, "bestimmen; zuweisen" | "to assign; to decide" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 307.10-15; FCD 138; Wilson, Ptol. Lexikon, 540)
nḫb, "Vorschrift" | "stipulation" [substantive] (Wb 2, 307.16-17; FCD 138)
nḫb, "Neuland (frisch bestimmtes Ackerland)" | "fresh field" [substantive] (Wb 2, 308.8-9; FCD 138)
nḫb, "[brennen]" | english translation missing [root]
nḫb, "[Blüte]" | english translation missing [root]
nḫb, "[Elkab]" | english translation missing [root]
nḫb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nḫb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nḫb.y, "[ein Titel des Hohepriesters von Heliopolis]" | "[a title of the high priest of Heliopolis]" [epitheton_title: title] (Wb 2, 308.10; Jones, Titles OK, no. 1815)
nḫb.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 311c)
nḫb.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 404i)
nḫb.t, "Titulatur (des Königs); Bestimmung" | "titulary (of the king); designation" [substantive] (Wb 2, 308.1-6; FCD 138)
nḫbi̯, "tanzen" | "to dance" [verb: verb_4-inf] (Meeks, AL 78.2202)
nḫbḫb, "sich öffnen (von der Tür); sich verschieben (von Bruchverletzungen)" | "to open (door; door-bolt)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 309.12-14; FCD 138; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 241; MedWb 477)
nḫp, "Haarlocke" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kitchen, Poetry, 408 f.)
nḫf, "(Milch) einflößen (o. Ä.)" | "to pour" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 310.1; MedWb 477)
nḫf, "Angstschweiß" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 310.2; Lesko, Dictionary II, 28)
nḫn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 373k)
nḫn, "[jugendlich sein]" | english translation missing [root]
nḫn, "[ein Gebäude (o. Ä.)]" | "shrine" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 310.4-7; FCD 138; Kahl, Frühägypt. WB, Lfg. 2, 247)
nḫn, "jugendlich sein; Kind sein" | "to be a child; to become a young child" [verb] (Wb 2, 311.15-18)
nḫn.j, "hierakonpolitisch" | "of Hierakonpolis" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 795e; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 241)
nḫn.y, "Bewohner von Hierakonpolis" | "inhabitant of Hierakonpolis" [substantive] (Wb 2, 311.1-2)
nḫn.w, "Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 305 f.)
nḫn.w, "Kind" | "child" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 311.3-12)
nḫn.w, "Kindheit; Jugend" | "childhood; youth" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 312.2-3; FCD 138; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 242; Wilson, Ptol. Lexikon, 541)
nḫn.w, "[Brote]" | "[a bread offering]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 312.8-9)
nḫn.w-nfr, "vollkommenes Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 306)
nḫn.wy, "[Bez. für Widersacher]" | "opponents" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 312.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 541)
nḫn.t, "kleines Mädchen" | "little girl" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 311.13)
nḫn.t, "das kleine Mädchen (Hathor)" | "little girl (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 311.14; LGG IV, 308)
nḫn.t, "Kindheit; Jugend" | "youth (abstract)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 312.4-5)
nḫn.t, "[ein Vogel]" | "[a white bird]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 312.7)
nḫnm, "Opfertisch (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 242)
nḫnḫ, "schleudern; niedermachen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 312.12-13; Lesko, Dictionary II, 29; KoptHWb 368, Anm.5)
nḫr, "Fluss; Wadi (saisonales Flussbett)" | "stream (?); canal(?)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 9; GDG III, 98; Hoch, Sem. Words, no. 258)
nḫrḫr, "traurig sein (o. Ä.)" | "to be sightless (?)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 313.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 242)
nḫḫ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (CT VII, 64c)
nḫḫ, "[Verb]" | english translation missing [root]
nḫḫ, "neu geboren werden; noch lange leben; heranwachsen" | "to be new born" [verb] (Wb 2, 313.4-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 542)
nḫḫ, "Jüngling; Heranwachsener" | "youth" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 313.6-7)
nḫḫ, "Älter-Werdender; Langlebiger; Andauernder" | "enduring one; adolescent" [substantive] (Wb 2, 313.11-12; vgl. FCD 138)
nḫḫ, "alt werden; (noch) lange leben; andauern" | "to become old; to endure" [verb] (Wb 2, 313.8-10; vgl. Allen, Inflection, 586; FCD 138; Wilson, Ptol. Lexikon, 542)
nḫḫ, "Langlebiger" | "old one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 313.13; LGG IV, 309 f.)
nḫḫ, "Dauernder (Bez. eines Sterns)" | "Enduring-one (a star)" [substantive] (Wb 2, 313.17-18)
nḫḫ-n-nn.t, "Langlebiger des Gegenhimmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 311)
nḫt, "stark; siegreich" | "strong; victorious" [adjective] (Wb 2, 315.5-316.3)
nḫt, "tüchtig; sehr; stark" | "able; very" [adverb] (Wb 2, 316.4-6; EAG § 750.2a)
nḫt, "Starker" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 311 f.)
nḫt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 110a)
nḫt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 142c)
nḫt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 369b)
nḫt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 144d)
nḫt, "[stark sein]" | english translation missing [root]
nḫt, "stark sein; stärken; schützen" | "to be strong; to strengthen" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 314.6-315.4)
nḫt, "Starker" | "strong one" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 318.1-6)
nḫt.j, "Gewaltiger" | "giant" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 318.7; Vittmann, Riesen, 3 ff.)
nḫt.w, "Sieg; Stärke" | "strength; victory" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 317.4-10; FCD 139)
nḫt.w, "Befestigung" | "stronghold(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 317.11-12; Lesko, Dictionary II, 31)
nḫt.w, "Siegesbeute" | "captives; hostages" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 317.13-14; FCD 139)
nḫt.t, "Steifheit (der Glieder)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 317.15; MedWb 478)
nḫt.t, "Stärke; Sieg" | "stiffness (of joints) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 317.16-22; FCD 139)
nḫt.t, "Verstärkungen" | "allies" [substantive] (Meeks, AL 79.1612)
nḫt-ꜥ, "Starker; Erwachsener" | english translation missing [substantive] (FCD 138; vgl. Wb 2, 315.21)
nḫt-ꜥ, "Starker" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 312 f.)
nḫt-ꜥ, "Starker Arm" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Lembke, Iseum Campense, 211)
nḫt-ꜥḥ, "[Bez. des Horus von Edfu]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 318.9; LGG IV, 313)
nḫt-n-ḥḥ-n-mḥ, "Gewaltiger von Millionen Ellen (Amun-Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 317)
nḫt-ḥr, "Unverfrorenheit (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lebensmüder 107)
nḫt-ḫrw, "Ausrufer (Ackerbeamter)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 2, 318.11; Jones, Titles OK, no. 1818)
nḫt-ḫrw, "Ausrufer (Ackerbeamter)" | "tally-man (lit. strong of voice)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 318.11)
nḫt-ḫrw-n-šnw.t, "Ausrufer der Scheune" | "tally-man of the granary" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 1826; vgl. Wb 2, 318.11)
nḫt-ḫrw-n-šnw.t, "Ausrufer der Scheune" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1826; vgl. Wb 2, 318.11)
nḫt-ḫrw-n-šnw.t-n.t-ẖnw, "Ausrufer der Scheune der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1827)
nḫtjw, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 313)
nẖ, "Ausgespienes; Speichel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 317)
nẖ, "Ausgespienes; Speichel" | "[a bodily fluid]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 318.15)
nẖꜣẖꜣ, "durcheinander bringen" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 243)
nẖi̯, "[speien]" | english translation missing [root]
nẖi̯, "speien" | "to spit out; to eject" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 318.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 243; Wilson, Ptol. Lexikon, 543; MedWb 479)
nẖꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (oDeM 1266, 17)
nẖw.t, "Ausspeien; Ausfluss" | "what is spit out" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 318.16; MedWb 484)
nẖn, "[Opfergabe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 318.18)
nẖn, "[Brei]" | english translation missing [root]
nẖn, "Brei (aus Erde und Wasser)" | "gruel (of water and earth)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 318.17; MedWb 479)
nẖn.wj, "[Gefäßteil (?)]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1615)
nẖnm, "[eines der sieben heiligen Öle]" | "[one of the seven sacred oils]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 319.1-3; Koura, Öle, 40 f., 171 ff.)
nẖr, "[Brot]" | english translation missing [root]
nẖr, "[ein Brot]; [ein Gebäck]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2216)
nẖẖ, "Speichel" | "spittle" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 319.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 543)
nẖs, "erstarren; abstumpfen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Meeks, Mythes, pl. XV.7; KoptHWb 132)
nẖs, "[erstarren; abstumpfen]" | english translation missing [root]
nz, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 140b)
nz, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 405o)
nz, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
nzp, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (ITE I/2, 320, Anm. 6)
nzp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 247)
nzp, "[Wunde]" | english translation missing [root]
nzp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nzp, "Messer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 319.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 546)
nzp.w, "Verwunder" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 72j)
nzp.w, "Wunden" | "wounds" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 319.9; FCD 139; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 247)
nznzn, "dahingehen (o. Ä.)" | "to suffer (?)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 319.12; Allen, Inflection, 586)
nznzn, "(vom Feuer) zerstören; zerstört sein" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Meeks, AL 78.2235; Edel, ZÄS 102, 1975, 32; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 247)
nzr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 194n)
nzr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VIII, 447aa)
nzr, "[Gebäude (?)]" | english translation missing [root]
nzr, "[Verb]" | english translation missing [root]
nzr, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 319.13-14)
nzr.t, "Nezret" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 353 f.)
nzq, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 247)
nzq, "[Verb]" | english translation missing [root]
ns, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 363r)
ns, "Blutbad (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 319.5; Alliot, RdE 10, 1955, 1 ff.)
ns, "[Zunge]" | english translation missing [root]
ns, "[gehen]" | english translation missing [root]
ns, "Zunge" | "tongue" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 320.8-17)
ns, "einsinken (vom Fuß in den Ackerboden)" | "to sink in" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 320.19; MedWb 479 f.)
ns.wt, "[ein Speer]" | "javelin" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 324.17; FCD 139)
ns.t, "[Flut]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (de Wit, Temple d'Opet, I, 192)
ns.t, "Sitz; Thron" | "seat; throne" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 321.6-323.15)
ns.t, "Fundament (Teil der Ziegelrampe)" | "base (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 324.1; Lesko, Dictionary II, 32; Fischer-Elfert, Streitschrift, 125 ff.)
ns.t-ḫnt.jt, "Vorsitzender ("vorderer Sitz")" | "possessor of a preeminent place" [epitheton_title: title] (Wb 2, 323.14; 3, 304.13; vgl. Jones, Titles OK, no. 1755)
ns.tj, "zum Thron gehörig" | english translation missing [adjective] (Wb 2, 324.2)
ns.tjw, "[Speer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 13)
ns.tjw, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 324.3-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 548; DrogWb 316)
ns.tjt, "[Speer]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 13)
ns.ty, "Keimlinge (?)" | "[part of a cereal (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 324.6-7; DrogWb 315; Westendorf, Handbuch Medizin, 501)
ns-n-Jtm.w, "Zunge des Atum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 318)
ns-n-Tꜣ-ṯnn, "Zunge des Tatenen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 318)
ns-š, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 320.18; DrogWb 314; Harris, Minerals, 216 f.; Charpentier, Recueil, Nr. 648)
nsꜣ, "[quetschen]" | english translation missing [root]
nsꜣ, "Riemenschaft" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 324.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 246; Jones, Naut. Titles, 172 (89); Fischer-Elfert, SAK 10, 1983, 149)
nsꜣ, "Messer (?); Presse (?)" | "knife" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2232; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 245)
nsꜣꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-gem] (Allen, Inflection, 576)
nsj, "[eine Krankheit (?)]" | "[a demon responsible for an illness]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 324.10; MedWb 480)
nsy.t, "[eine Krankheit]" | "[an illness caused by a demon]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 324.11; MedWb 480 f.)
nsi̯, "öffnen (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 245)
nsi̯, "[öffnen]" | english translation missing [root]
nsw, "[Verb (?)]" | "[verb (?)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 324.13)
nsw.y, "die Diener (?); die (Klein)-Bauern (?)" | "serfs" [substantive] (Wb 2, 334.10; Helck, Die Admonitions ( KÄT), 70 ff.)
nsw.y, "als König herrschen" | "to rule as king" [verb] (Wb 2, 334.1-8; FCD 139)
nsw.y-tp.j, "erster Schlächter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LESt 26.8-9)
nsw.yt, "Königin" | "queen" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 332.8-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 545; LGG IV, 346)
nsw.yt, "Königsherrschaft" | "kingship" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 332.13-333.21)
nsw.yt-m-rs.j, "Königin im Süden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 348)
nsw.t, "[Krankheit am Nackenwirbel]" | "[injury to a vertebra of the neck]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 324.16; MedWb 480)
nswt, "(oberägyptischer) König" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 321)
nswt, "König von Oberägypten; König; König (Thronname der Königstitulatur)" | "king; king of Upper Egypt" [substantive] (Wb 2, 325.1-329.10)
nswt-bj.tj, "König von Ober- und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 324 f.)
nswt-bj.tj, "König von Ober- und Unterägypten; König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)" | "king of Upper and Lower Egypt" [substantive] (Wb 2, 330.5-332.7; Beckerath, Königsnamen, 1 ff.)
nswt-bj.tj-nṯr.w-rmṯ.w, "König der Götter und Menschen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 326)
nswt-Pr-wr, "König des Per-wer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 328)
nswt-m-rs.j, "König im Süden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 338)
nswt-mnḫ, "trefflicher König" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 329)
nswt-n-Wṯz.t, "König von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 324)
nswt-n-sḫm.w, "König der Mächte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 340)
nswt-nḥḥ, "König der Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 330 f.)
nswt-nḫt, "der starke König" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 315.6)
nswt-nṯr.j, "göttlicher König" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 338)
nswt-nṯr.w, "König der Götter (Amun u.a. Götter)" | "king of the gods (esp. Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 328.12-14; LGG IV, 333 ff.)
nswt-nṯr.w-m-ḫnt-Jp.t-s.wt, "König der Götter in Karnak" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 173.15-174.1)
nswt-nṯr.w-m-ḫnt-Nḏm-ꜥnḫ, "König der Götter in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/1, 1, Anm. 4)
nswt-nṯr.w-nb.w, "König aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 336 f.)
nswt-r-nḥḥ, "König der Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 330 f.)
nswt-rḫ.yt, "König der Menschheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 338)
nswt-ẖrd.w-n.w-gs.w-pr.w, "König der Kindgötter der anderen Tempel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 340)
nswt-Šmꜥ.w, "der König von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 340 f.)
nswt-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "König von Ober- und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 341)
nswt-Tꜣ.wj, "König der beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 342 f.)
nsb, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
nsb.w, "Flamme" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 334.18; Zeidler, Pfortenbuchstudien, II, 187, Anm. 1)
nsb.t, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 40c)
nsb.tj, "Der Leckende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 350 f.)
nsby.t, "[die 5. Tagesstunde]" | "Nesbyt (5th hour of the day)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 334.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 545)
nsbi̯, "[verschlingen; lecken]" | english translation missing [root]
nsbi̯, "verschlingen; ablecken" | "to devour; to lick" [verb] (Wb 2, 334.11-14; Allen, Inflection, 582; ONB 54 f.; 516; vgl. KoptHWb 79)
nsm, "brennen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT IV, 270-1b)
nsm, "[brennen]" | english translation missing [root]
nsns, "tranchieren" | "[verb]" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 335.1; Lesko, Dictionary II, 34; Fischer-Elfert, Streitschrift, 138, Anm. y)
nsr, "[brennen]" | english translation missing [root]
nsr, "[betupfen]" | english translation missing [root]
nsr, "Zorn" | "[verb]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 335.2; FCD 140)
nsr, "betupfen" | "[to treat (a wound) (med.)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 335.3; FCD 140; MedWb 481)
nsr, "brennen; verbrennen" | "to burn up; to shrivel" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 335.4-11; vgl. FCD 140; Wilson, Ptol. Lexikon, 546)
nsr, "Feuer; Flamme" | "flame" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 335.13-18; FCD 140; vgl. ONB 178; KoptHWb 525)
nsr.t, "Feuer; Flamme" | "flame" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 336.1-6; FCD 140)
nsr.t-sbj.w, "die die Feinde verbrennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 357)
nsr.t-sbj.w-n.w-sn=s-Wsjr, "die die Feinde ihres Bruders Osiris verbrennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 357)
nss, "[beschädigen]" | english translation missing [root]
nss, "beschädigen (o. Ä.)" | "to do damage to" [verb: verb_2-gem] (Wb 2, 336.12-13; FCD 140)
nssq, "Haarausfall" | "[an affliction of the head (hair loss?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 336.14; MedWb 483; Westendorf, Handbuch Medizin, 840 (Index))
nsq, "Stichelei" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 336.16; Fischer-Elfert, Streitschrift, 161, Anm. a)
nsq, "[stechen]" | english translation missing [root]
nsq, "stechen; beißen" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 336.15; KoptHWb 77; 528)
nsk, "[Verb (von Schiffen)]" | "to put in proper array (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 337.1; Lesko, Dictionary II, 34; Hoch, Sem. Words, no. 259)
nš, "herausbefördern" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 337.3-4; 337.11-338.3)
nš, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 315p)
nš, "[herausbefördern]" | english translation missing [root]
nš, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nš, "[etwas, das beim Balsamieren in die Nase des Toten gesteckt wird]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 337.9)
nš, "erschaudern, erzittern" | "to shudder" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 338.4; Lesko, Dictionary II, 34)
nš, "[Bez. für Nilpferd]" | "rager (?) (hippopotamus as a Sethian animal)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 338.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 549)
nš, "Sandkörner" | "grain (of sand)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 338.6-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 549)
nš.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 10e)
nš.w, "[eine Krankheitserscheinung]" | "[a discharge (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 338.10-11; MedWb 483 f.)
nš.w, "[ein Topf]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 338.14-15; Lesko, Dictionary II, 34; Zonhoven, JEA 65, 1979, 96)
nš.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 248)
nš.t, "Haarmacherin" | "hairdresser" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 337.6-7; FCD 140)
nš-šnj-n-Wsjr, "Haarpfleger des Haares des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sawi/Gomaà, Panehsi, 89)
nšꜣ, "[Wasserpflanze]" | english translation missing [root]
nšꜣ, "[eine Wasserpflanze (ein Laichkraut)]" | "[a plant]" [substantive] (Wb 2, 338.17-18; Germer, Flora 188; Westendorf, Handbuch Medizin, 501)
nšw.t, "das Haarmachen (?)" | "hairdressing" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 337.5; Lesko, Dictionary II, 35)
nšbšb, "sich laben (?)" | "to refresh oneself (?)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 338.20; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 248)
nšp, "[atmen]" | english translation missing [root]
nšp, "[Tor]" | english translation missing [root]
nšp, "atmen; atmen lassen" | "to inhale; to pant (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 339.1-8; FCD 140; Wilson, Ptol. Lexikon, 549)
nšp, "Tor (o. Ä.)" | "gate" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 339.10; Lesko, Dictionary II, 35)
nšf, "Giftzahn (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 339.11)
nšf.wt, "Flüssigkeiten (?); flüssige Nahrung (?)" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2246; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 248)
nšfšf, "tropfen" | "drip" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 339.12; Allen, Inflection, 587)
nšm, "[Feldspat]" | english translation missing [root]
nšm.y, "Ausfluss" | "discharge (med.)" [substantive: substantive_masc] (MedWb 484)
nšm.wt, "Fischschuppen; Fische" | "scales (of fish); fish" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 340.5-7; FCD 140; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 248)
nšm.wt=f, "der mit Schuppen" | english translation missing [substantive] (CT IV, 3h)
nšm.t, "[heilige Barke des Osiris in Abydos]" | "neshmet-bark (of Osiris)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 339.15-17; Jones, Naut. Titles, 249 (71))
nšm.t, "grüner Feldspat" | "green felspar" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 339.19-340.4; Harris, Minerals, 115)
nšn, "[Speise]" | english translation missing [root]
nšn, "[vom Opfern von Vögeln]" | "catch (of birds, for the offering table)" [verb] (Wb 2, 340.8)
nšn, "der Wütende (Seth, Month)" | "raging one (Seth; Montu)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 342.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 550; LGG IV, 360)
nšn, "scharf (o. Ä.)" | english translation missing [adjective] (Wb 2, 342.3-4)
nšn.j, "Wut; Unwetter" | "storm; rage" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 341.1-16)
nšn.w, "[eine Speise]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 47b)
nšn.w, "Wüten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 45f)
nšn.t, "Wüten" | "fury" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 341.17; FCD 140)
nšn.t, "Wütende (u.a. Hathor-Sachmet)" | "furious one (Hathor-Sakhmet)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.2250; LGG IV, 361)
nšn.tj, "wütend (vom König im Kampf)" | "raging" [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 341.18)
nšn-r-ḫrw.yw=f, "der gegen seine Feinde wütet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 262.9)
nšni̯, "[wütend sein]" | english translation missing [root]
nšni̯, "wütend sein; rasen" | "to rage; to be furious" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 340.11-30; FCD 140; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 248; Lesko, Dictionary II, 35; Wilson, Ptol. Lexikon, 550)
nšnš, "[Verb (gebären? auswerfen?)]" | "[verb]" [verb] (Wb 2, 342.5; Allen, Inflection, 578)
nšnš, "zerreißen (der Bücher)" | "to tear up (documents)" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 342.6; FCD 141; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 249)
nšz, "Gifttropfen" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 342.9; Leitz, Or 65, 1996, 417 f.)
nšzz.t, "[Substantiv]" | "[a noun]" [substantive] (Wb 2, 342.10)
nšš.w, "[Krankheit an der Schläfe (Ohrensausen?)]" | "damp air" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 342.12; MedWb 485)
nšd, "zerfleischen; zerreissen" | "to rend" [verb] (Wb 2, 342.14-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 550 f.)
nšd.y, "Juwelier; Dekorateur" | "jeweler; lapidary" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 342.18; Lesko, Dictionary II, 36)
nšd-sbj, "der den Feind zerfleischt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 362)
nšḏ, "zerkleinern" | "to reduce to small bits" [verb: verb_3-lit] (Posener-Kriéger, Pap d'Abousir, 674)
nq, "[feucht sein; frisch sein]" | english translation missing [root] (Vycichl, Dict. étym., 96)
nqꜣ.w, "[Schiffsteil]" | "[part of a boat]" [substantive] (Meeks, AL 78.2252; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 249)
nqꜥ, "[ritzen]" | english translation missing [root] (ONB 765 ff., Anm. 930)
nqꜥ, "[Brot besonderer Form]" | "[a specially formed loaf]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 343.5)
nqꜥ, "ritzen" | "to rip; to scratch" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 343.6; Lesko, Dictionary II, 36; KoptHWb 524)
nqꜥ.wt, "das Schneiden (als Schmerz)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 485)
nqꜥ.wt, "geritze (reife) Sykomorenfrüchte" | "notched sycamore fig" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 343.8-12; DrogWb 317 f.)
nqw.t, "Feuchtigkeit" | "moisture (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 343.17; FCD 141; MedWb 485)
nqf, "[schlagen; (Herz) ausreißen]" | english translation missing [root]
nqf, "schlagen; (Herz) ausreißen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.2253)
nqm, "betrübt sein; leiden" | "to suffer" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 344.4-5; FCD 141; Lesko, Dictionary II, 36)
nqm.t, "Leiden" | "affliction" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 344.6; FCD 141; Lesko, Dictionary II, 36)
nqr, "[durchsieben]" | english translation missing [root]
nqr, "durchsieben, seihen" | "to sieve" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 344.7-10; FCD 141)
nqr, "Sieb; Deckel (des mnDm-Korbs)" | "sieve" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 344.11; Lesko, Dictionary II, 36; Janssen, Prices, 147-149)
nqr, "Goldstaub (o. Ä.)" | "(gold) dust" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 344.12-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 551)
nqr, "bestäubt (mit Gold)" | "to sprinkle (with gold)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 344.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 551)
nqr, "der Goldstäuber (Horus von Edfu)" | "sprinkler (of gold) (Horus of Edfu)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 344.18; LGG IV, 363)
nqdd, "schlafen" | "to sleep" [verb: verb_3-gem] (Wb 2, 345.1)
nk, "[kopulieren]" | english translation missing [root]
nk, "[Verb]" | english translation missing [root]
nk, "koitieren; kopulieren (Menschen und Tiere)" | "to copulate (all nuances)" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 345.3-10)
nk, "[die 7. Tagesstunde]" | "chastiser (7th hour of the day and its goddess)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 345.12; LGG IV, 363)
nk.w, "Begatter, Beischläfer" | "fornicator" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 345.11)
nk.t, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Beck, Samanu, 109)
nkꜣ, "überlegen; denken an (etwas)" | "to think about" [verb] (Wb 2, 345.13-14; FCD 141; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 250)
nkꜣkꜣ, "wiederbelebt (sein/werden ?) (des Körpers der Leiche)" | "to revive (?)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 345.15; vgl. Allen, Inflection, 587)
nkj, "Europäische Eidechsennatter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 154 f.; Leitz, Schlangennamen, 37 ff.)
nkjkj, "schwängern; anschwellen lassen (den Bauch)" | "to make pregnant" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 346.1; vgl. Allen, Inflection, 587)
nkp.t, "[eine Pflanze]" | "[an edible plant (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 346.3; Lesko, Dictionary II, 36; Wilson, Ptol. Lexikon, 552; Hoch, Sem. Words, no. 260; Meeks, BiOr 54, 1997, 44 f.)
nkftr, "[ein Öl (?)]" | "[an oil (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 346.5; Lesko, Dictionary II, 37; Hoch, Sem. Words, no. 261)
nkn, "[verletzen]" | english translation missing [root]
nkn, "[Fell]" | english translation missing [root]
nkn, "verletzen" | "to wound" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 346.8-12; FCD 141; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 250 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 551 f.)
nkn, "Leid; Verletzung" | "harm; injury" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 346.13-347.2; FCD 141)
nkn, "Fell (am Schild)" | "hide (as material of a shield)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 346.7)
nkn, "Verletzter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 347.3; vgl. LGG IV, 363 f.)
nkn.w, "der Verletzende" | "Wounder" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 347.4; vgl. LGG IV, 363 f.)
nkn.t, "verletztes Auge" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 251)
nkn.t, "Verletzung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 251)
nkn.t, "Messer" | "knife" [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 553)
nknk, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (CT VII, 50h)
nkk, "Buhlknabe" | "homosexual" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 347.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 551)
nkk.t, "verletztes Auge" | "wounded eye" [substantive] (Wb 2, 347.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 251)
nkt, "Etwas; Angelegenheit (mit Artikel); Dinge" | "some; a little bit of; matter" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 347.12-16; KoptHWb 121)
nkt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 394a)
ng.t, "Bruch (im Deich)" | "breach (in a dam)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 348.15; FCD 141)
ngꜣ, "[töten]" | english translation missing [root]
ngꜣ, "töten" | "to kill; to cut up" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 348.16-19; Wilson, Ptol. Lexikon, 553)
ngꜣ, "Mangel leiden; fehlen (an)" | "to lack; to be lacking" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 349.7; Lesko, Dictionary II, 37)
ngꜣ, "Saite, Band; Randschnur des Netzes" | "cord (used to tighten a net)" [substantive] (Meeks, AL 78.2265; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 252)
ngꜣ.y, "Bauch" | "belly; womb" [substantive] (Meeks, AL 77.2237, vgl. KoptHWb 527)
ngꜣ.yt, "Entjungferung" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 349.10, vgl. KoptHWb 527)
ngꜣ.w, "Mangel" | "for lack of" [substantive] (Wb 2, 349.8; vgl. FCD 141)
ngꜣ.w, "Langhornrind" | "long-horned cattle" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 349.1-5; FCD 141)
ngꜣgꜣ, "(prall) hängen (von den Brüsten); strotzen" | "to be pendulous (of the breasts); swell (?)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 349.11; Allen, Inflection, 587)
ngꜣgꜣ, "sich erheben (?)" | "[verb]" [verb] (Meeks, AL 78.2266; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 252)
ngy.t, "Verbrechen" | "crime" [substantive: substantive_fem] (FCD 141)
ngi̯, "[zerbrechen]" | english translation missing [root]
ngi̯, "zerbrechen; öffnen; hervorbrechen" | "to break open" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 348.6-14; FCD 141)
ngb, "ablenken (von etwas); entfernen" | "to turn aside; to divert" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 349.14; FCD 141)
ngbgb, "entfernen; zerbrechen" | "to break" [verb: verb_5-lit] (Meeks, AL 78.2267; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 252)
ngmgm, "sich verschwören" | "to conspire" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 349.15; FCD 142; Derchain, GM 6, 1973, 39 f.)
ngng, "Schreier" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 252)
ngngn, "[Körperteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 208e)
ngngn, "[Körperteil]" | english translation missing [root]
ngs, "übervoll sein (vom Wasserkrug)" | "to overflow" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 350.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 553)
ngsgs, "überlaufen (vor Fülle)" | "to overflow" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 350.3-8; FCD 142; Wilson, Ptol. Lexikon, 553)
ngg, "[schreien]" | english translation missing [root]
ngg, "schreien (u. Ä.)" | "to cackle; to screech" [verb: verb_2-gem] (Wb 2, 350.9-12; FCD 142; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 252 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 553 f.)
ngg, "[ein Vogel]" | "cackler" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 350.13-14)
ntꜣ-tꜣ, "Richter (?) (Chons, Ptah)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 351.5; LGG IV, 387 f.)
ntꜣi̯, "[eilen]" | english translation missing [root]
ntꜣi̯, "laufen (?); eilen (?)" | "to run; to hurry (?)" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 351.4; Allen, Inflection, 582)
nty, "[ein Gewebe (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 351.7)
nti̯, "[bedrängt sein]" | english translation missing [root]
nti̯, "bedrängt sein" | "to be oppressed" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 351.6; Lesko, Dictionary II, 38)
ntꜥ, "einrichten" | "to organize" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 355.14; FCD 142)
ntw, "sie [Selbst.Pron. pl.3.c]" | english translation missing [pronoun] (Wb 2, 355.15; ENG § 103; Junge, Näg. Gr., 175; CGG 11)
ntf, "begießen; befeuchten" | "to besprinkle; to wet" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 356.6-8; FCD 142; Wilson, Ptol. Lexikon, 555)
ntn, "[Haut]" | english translation missing [root]
ntn.w, "mühsam (?)" | english translation missing [adjective] (Zaba, Ptahotep, 17 (D23))
ntn.t, "Haut" | "skin" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 356.12; MedWb 490)
ntš, "[besprengen]" | english translation missing [root]
ntš, "besprengen (mit Flüssigkeit)" | "to besprinkle" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 356.18-20; FCD 142; MedWb 490)
nṯ, "[fesseln]" | english translation missing [root]
nṯ, "[Zunge]" | english translation missing [root]
nṯ, "Zunge" | "tongue" [substantive: substantive_masc] (Pyr 1088b)
nṯ, "Speichel (?)" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2279; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 256)
nṯꜣt.j, "[Bez. für Menschen (Dienstleute? Nachkommenschaft?)]" | "[a category of persons (workers? descendants?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2280)
nṯꜥ, "verstoßen (im Sinne von Scheidung); im Stich lassen" | "to desert; to divorce (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.2258; Lesko, Dictionary II, 39; Hoch, Sem. Words, no. 265)
nṯb, "ausdörren" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Pyr, 396c; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 256; Osing, Pap. Ox., 88, Anm. 646)
nṯb, "[ausdörren]" | english translation missing [root]
nṯpts, "[ein Gerät]; [ein Werkzeug]" | "[a tool or accessory for a tool]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 15; Meeks, AL 78.2282; 79.1660; Lesko, Dictionary II, 39)
nṯn, "[Schmutz]" | english translation missing [root]
nṯn.t, "Schmutz (o. Ä.)" | "[noun]" [substantive] (Wb 2, 357.11)
nṯnṯ, "Speichel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 256)
nṯr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 133m)
nṯr, "[Gott]" | english translation missing [root]
nṯr, "Gott" | "god" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 358.1-360.14)
nṯr, "[Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 365.18-19; Wilson, Ptol. Lexikon, 560; DrogWb 318 f.)
nṯr.j, "göttlich; heilig" | "divine; sacred" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 2, 363.1-364.5)
nṯr.j, "[Amulett]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 108, Anm. 6)
nṯr.j, "(göttlicher) Stoff" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Scheele, Stofflisten, 23 f.)
nṯr.j, "Göttlicher; Heiliger" | "divine one; sacred one" [substantive] (Wb 2, 364.19-23; FCD 143)
nṯr.j, "Heiligtum" | "Divine (Dendera Temple, e.g.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 365.1-2)
nṯr.j, "Herz (von Göttern und vom König)" | "heart (of gods; of kings)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 365.5-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 559)
nṯr.j, "Krug für Bier; Bier" | "beer; beer jug" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 365.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 560)
nṯr.j, "(heiliges) Becken" | "the divine one (designation of a censer)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 365.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 559)
nṯr.j, "Gotteskanal (Gewässer im Jenseits)" | "Canal-of-the-god" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 365.11)
nṯr.j, "Mumienbinde; Kleid der Götter" | "[a kind of cloth]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 365.14-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 558)
nṯr.j, "Faden (zum Zaubern)" | "magic cord" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 365.17)
nṯr.j, "Natron (allg.)" | "natron" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 366.8-11; Harris, Minerals, 193 f.)
nṯr.j, "Göttliche (?) (Unterabt. einer Totenpriesterphyle)" | "Divine (a phyle of funerary priests)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2266)
nṯr.j-jmn-Wsjr-m-ẖr.t-nṯr, "Göttlicher, der verborgen ist, Osiris in der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 556)
nṯr.j-n-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Herz des Harachte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 574)
nṯr.j-ḫꜥ.w, "göttlich an Erscheinungen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 558)
nṯr.jw, "die Heiligen (Priester des Re)" | "[a priest of Re]" [epitheton_title: title] (Wb 2, 364.24)
nṯr.jw, "Herrin der Sterne (Isis-Sothis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 365.3)
nṯr.jt, "die Göttliche" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 560; vgl. LGG IV, 561)
nṯr.y, "[Bez. des Spiegels]" | "[a mirror]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2271; 79.1673)
nṯr.yt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 132b)
nṯr.yt, "Götterzeichen (ein Kultstab)" | "[a divine staff]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 357.12)
nṯr.yt, "[Natron-Art (?) (offizinell)]" | "[a substance related to natron (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 366.14; DrogWb 319)
nṯr.yt, "[ein Fest]" | "[a festival, preliminary to the festival of Sokar]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 366.15)
nṯr.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 405s)
nṯr.w-jm.jw-p.t, "die Götter, die im Himmel sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 460 f.)
nṯr.w-jm.jw-ḥꜥpj, "die Götter, die im Nil sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 463)
nṯr.w-jm.jw-šms.w-ḥꜥpj, "die Götter, die im Gefolge des Nils sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 467)
nṯr.w-jm.jw-tꜣ, "die Götter, die auf der Erde sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 468)
nṯr.w-jm.jw-dwꜣ.t, "die Götter, die in der Unterwelt sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 469)
nṯr.w-jm.jw-dwꜣ.t-nb.w-spꜣ.t-Jgr.t, "Die Götter, befindlich in der Unterwelt, die Herren des Gaues von Igeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 28.6)
nṯr.w-mnḫ.w, "Theoi Euergeteis" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII.)
nṯr.w-mr.w-mw.wt, "Theoi-Philometores" | "Theoi-Philometores" [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VI.)
nṯr.w-mr.w-mw.t=f, "Theoi-Philometores" | "Theoi-Philometores" [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VI.)
nṯr.w-n.w-Bḥd.t, "Götter von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 484)
nṯr.w-šps.jw, "vornehme Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 544)
nṯr.wj, "die beiden Götter (Horus u. Seth, Re u. Tatenen u.a.)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 447; vgl. Wb 2, 365.1-3; Wilson, Ptolem. Lexikon, 557 (unten))
nṯr.wj-pr.wj, "Theoi Epiphaneis" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. V.)
nṯr.wj-mnḫ.wj, "Theoi Euergeteis" | "Theoi Euergeteis" [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. III., VIII.)
nṯr.wj-mr.wj-jtj, "Theoi-Philopatores" | "Theoi-Philopatores" [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IV.)
nṯr.wj-mr.wj-jtj-mr.wj-sn, "Theoi Philopatores Philadelphoi" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. XII.)
nṯr.wj-mr.wj-mw.t, "Theoi-Philometores" | "Theoi-Philometores" [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VI., IX., X.)
nṯr.wj-nḏ.tjwj, "" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. I.)
nṯr.wj-sn.wj, "Theoi Adelphoi" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII.)
nṯr.wt, "göttlicher Zustand" | "divine state" [substantive] (Meeks, AL 78.2290; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 258)
nṯr.t, "Göttin" | "goddess" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 362.4-14)
nṯr.t, "Gepardenfell-Schurz" | "[a garment, perhaps made of a feline's pelt]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 365.13; Edel, Jahreszeitenrelief II, 173)
nṯr.t, "göttliches Auge (heiliges Auge eines Gottes)" | "sacred-eye(s)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 366.1-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 560 f.)
nṯr.t, "das göttliche Auge" | "Divine(-eye) (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 366.7; LGG IV, 575)
nṯr.t-ꜥꜣ.t-m-ḫnt-Jr-ꜣḫ.t, "große Göttin in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 276.4)
nṯr.t-mr.t-mw.t, "Thea philometor" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII)
nṯr.t-nfr.t, "die vollkommene Göttin (Königin)" | "[a queen's title]" [epitheton_title: title] (Wb 2, 362.8-11)
nṯr.tj, "[ein Haken (bei der Mundöffnung)]" | "[adze used in the Opening-of-the-mouth ritual]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 366.16; FCD 143)
nṯr-jm.j-jtn=f, "der Gott, der in seiner Sonnenscheibe ist (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 393)
nṯr-jm.j-kꜣr=f, "Gott in seinem Schrein" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 393)
nṯr-ꜥꜣ, "der große Gott (Gott); der große Gott (König)" | "great god" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 361.1-7; LGG IV, 395 ff.)
nṯr-ꜥꜣ-ꜥnḫ, "der große lebende Gott" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 402 f.)
nṯr-ꜥꜣ-wr-m-zp-tp.j, "der große alte Gott am Uranfang" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. IV.3)
nṯr-ꜥꜣ-m-jꜣ.t-štꜣ.t, "großer Gott im geheimen Hügel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 399)
nṯr-ꜥꜣ-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "großer Gott in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 275.1)
nṯr-ꜥꜣ-m-ḫnt-Bḥd.t, "großer Gott in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 290.2)
nṯr-ꜥꜣ-m-ḫnt-Gsꜣ, "großer Gott in Qus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 266.17)
nṯr-ꜥꜣ-m-zp-tp.j, "der große Gott am Uranfang" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 413)
nṯr-ꜥꜣ-m-spꜣ.t, "Großer Gott in seinem Gau" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Edfou VII, 119.3; vgl. LGG IV, 413)
nṯr-ꜥꜣ-n-zp-tp.j, "der große Gott des ersten Males" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 413)
nṯr-ꜥꜣ-ẖr.t-nṯr, "Großer Gott von der Nekropole" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hassan, Giza IV, fig. 114; LD II, 37a)
nṯr-ꜥꜣ-šps.j-n-Ḥw.t-ꜥꜣ.t, "der große erhabene Gott des Tempels von Heliopolis (Schu)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. x+6.11)
nṯr-ꜥnḫ, "der lebende Gott" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 417-8)
nṯr-wꜥ, "der einzige Gott" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 418 ff.)
nṯr-wr, "[ein Priester (beim Begräbnis)]" | "[a priest officiating at the funeral]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 361.9)
nṯr-bꜣ.w-Jwn.w, "Gott der Bas von Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 423)
nṯr-pn-šps.j, "dieser erhabene Gott" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 440 ff.)
nṯr-pr, "Epiphanes" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 521.17; Beckerath, Königsnamen, Ptol. V.)
nṯr-mnḫ, "Euergetes ("vortrefflicher Gott")" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII., Ptol. III)
nṯr-mnḫ, "vortrefflicher Gott" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 424 f.)
nṯr-mr-jtj=f, "Theos-Philopator" | "Theos-Philopator" [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IV.)
nṯr-nʾ.tj, "Stadtgott (sg.)" | "local god; god of the town" [substantive] (Wb 2, 212.8, 10-11)
nṯr-nfr, "der vollkommene Gott (König); der vollkommene Gott (Gott)" | "perfect god (kings); perfect god (divinity)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 361.10-362.3; LGG IV, 428 f.)
nṯr-nḫt, "starker Gott" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 430)
nṯr-nṯr.j, "göttlicher Gott" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 432 ff.)
nṯr-nṯr.j-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "göttlichster Gott in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 434)
nṯr-nṯr.j-r-nṯr.w, "Gott, der göttlicher ist als die Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 434)
nṯr-nṯr.w, "Gott der Götter" | "Most-divine-of-the-gods" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 360.1; LGG IV, 431)
nṯr-ḥr.j, "oberer Gott" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 436)
nṯr-ḥqꜣ-Wꜣs.t, "Gott des Herrschers von Theben" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, 298 (Index))
nṯr-Šmꜥ.w, "[Amulett]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 58 (PT 753))
nṯr-šps.j, "der erhabene Gott (viele Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 440 ff.)
nṯr-šps.j-m-Wṯz.t, "erhabener Gott in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 442)
nṯr-dwꜣ.j, "Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 423.10-13; LGG IV, 445 f.)
nṯri̯, "göttlich sein; göttlich machen" | "to be divine; to make divine" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 364.6-18)
nṯri̯, "gereinigt sein (durch Natron)" | "to purify (with natron); to be pure (through natron)" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 366.12-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 560)
nṯrr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 259)
nṯrr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
nṯḫ, "[ein Musikinstrument]" | "[a musical instrument (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 366.18; Lesko, Dictionary II, 41; Hoch, Sem. Words, no. 266)
nṯk, "[Messer]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 267; Meeks, BiOr 54, 1997, 45)
nṯṯ, "fesseln; gefesselt sein" | "to bind; to tie up (foes)" [verb: verb_2-gem] (Wb 2, 367.2-8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 259)
nṯṯ, "Fessel; Harpunenseil" | "rope; cord" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 367.9-11; FCD 143; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 259; Lesko, Dictionary II, 41; Wilson, Ptol. Lexikon, 561)
nd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ndj, "Nedi" | english translation missing [root]
ndj, "[niederwerfen]" | english translation missing [root]
ndj, "niederwerfen" | "to fell (someone or something)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 367.12-13; Allen, Inflection, 558; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 259)
ndj, "[Bezeichnung des Sonnengottes]" | "[a name for the sun god]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 367.14; LGG IV, 577)
ndw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 15)
ndb, "die ganze Erde" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 368.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 562)
ndb, "[Fundament]" | english translation missing [root]
ndb, "[Wind]" | english translation missing [root]
ndb, "verwunden (mit den Hörnern)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 367.17; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 259)
ndb, "schlucken; verzehren (trinken und essen)" | "to sip" [verb] (Wb 2, 367.18; FCD 143)
ndb, "Wind (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 368.1)
ndb.yt, "[Teil des Segels (?)]" | "bunt (?) (of a sail)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 368.11; Jones, Naut. Titles, 172 f. (92))
ndb.wt, "Fundamente (o. Ä.)" | "area; extent" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 368.7-10; FCD 143; Wilson, Ptol. Lexikon, 561 f.)
ndb.t, "[Getränk]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 492; Westendorf, Handbuch Medizin, 62, Anm. 78; Westendorf, Handbuch Medizin, 314, Anm. 473)
ndbdb, "schlürfen; nippen" | "to sip" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 368.12)
ndp, "[Verb]" | english translation missing [root]
ndp, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.2305; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 259)
ndfdf, "weinen; tränen" | "to tear (of the eye of Horus)" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 368.13)
ndm, "Thron (o. Ä.)" | "[a throne]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 368.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 563)
ndsds, "zerhacken (?)" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 368.16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 259)
nḏ, "schützen; bestrafen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 374.2-14)
nḏ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT V, 233d)
nḏ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT V, 308a)
nḏ, "[schützen]" | english translation missing [root]
nḏ, "[Verb]" | english translation missing [root]
nḏ, "[Verb]" | english translation missing [root]
nḏ, "[mahlen]" | english translation missing [root]
nḏ, "[fragen]" | english translation missing [root]
nḏ, "[ernennen]" | english translation missing [root]
nḏ, "[Faden]" | english translation missing [root]
nḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 100b)
nḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 135g)
nḏ, "zerreiben; mahlen; abreiben" | "to grind; to crush" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 369.11-370.10; KoptHWb 127)
nḏ, "Mehl" | "flour" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 370.16-18; FCD 143; vgl. KoptHWb 121)
nḏ, "fragen; beraten" | "to ask for (advice); to consult" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 370-371.14; Allen, Inflection, 546; FCD 143)
nḏ, "(ein Amt) verleihen; übergeben" | "to confer (an office); to appoint" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 373.21-22; FCD 143)
nḏ, "Schützer; Beistand" | "protector" [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 374.15, 375.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 563)
nḏ, "Faden; [Gewebe]" | "thread" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 376.18-20; FCD 144; MedWb 497; Borghouts, OMRO 51, 1970, 57 f., Anm. 56)
nḏ, "(zu etwas) Ernannter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 374.1)
nḏ.y, "Feind (o. Ä.)" | "to be hostile towards" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 369.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 565 f.)
nḏ.w, "Müller" | "miller" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 370.11-13; FCD 143)
nḏ.w, "Schutz" | "protection" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 375.9; vgl. FCD 143)
nḏ.wt, "Fragen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 166f)
nḏ.wt, "Müllerin" | "grinding woman (i.e. fem. miller)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 370.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 260; Jones, Titles OK, no. 1829)
nḏ.wt-rʾ, "Ratschlag; Orakel" | "oracle; counsel" [substantive] (Wb 2, 372.4-6)
nḏ.t, "Untertanen" | "subject; slave" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 369.2-7; FCD 143)
nḏ.t, "Mehl" | "flour" [substantive: substantive_fem] (Edel, QH II, 1.2, 24)
nḏ.t, "Strick" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 261c)
nḏ.t, "Schützerin (Isis und Hathor)" | "protectress (Isis; Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 375.7; LGG IV, 586)
nḏ.t, "Schutz" | "protection" [substantive] (Wb 2, 375.10)
nḏ.t, "Schminkpalette" | "rubber" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 377.1)
nḏ.t-jtj=s-Rꜥw-r-sbj.w=f, "die ihren Vater Re vor seinen Feinden beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 586)
nḏ.t-ḥr, "Gabe; Geschenk" | "gift(s)" [substantive] (Wb 2, 373.1-10)
nḏ.t-ḥr-sn=s, "die ihren Bruder schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 588)
nḏ.tj, "Schützer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 375.14-376.5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 261)
nḏ.tj, "Schützer; Beistand" | "protector" [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 375.14-376.5)
nḏ.tj-jtj=f, "Schützer seines Vaters" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 589)
nḏ.tj-wtṯ-sw, "Schützer seines Erzeugers" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 583)
nḏ.tj-m-ḫnt-tꜣ-ḥr-ndb.t=f, "Schützer im ganzen Land" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 83.14)
nḏ.tj-mnḫ, "trefflicher Schützer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 591)
nḏ.tj-mnḫ-m-ḫnt-nṯr.w, "trefflicher Schützer unter den Göttern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 140.2)
nḏ.tj-mnḫ-m-S.t-wr.t, "trefflicher Schützer in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 592)
nḏ.tj-n-sn=f, "Schützer seines Bruders" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 594 f.)
nḏ.tj-n-Tꜣ.wj, "Schützer der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 595)
nḏ.tj-nfr-n-ḥnmm.t, "vollkommener Schützer des Sonnenvolkes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 593)
nḏ.tjt, "Schützerin (u. Ä.)" | "protectress" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 376.12-16; LGG IV, 595)
nḏ-jḫ.t, "Vorsteher im Tempel" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 2, 371.18)
nḏ-jtj=f, "der seinen Vater schützt" | "protector of his father; Protector-of-his-father" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 375.3-5; LGG IV, 580 f.)
nḏ-jtj=f-mw.t=f, "Schützer seines Vaters und seiner Mutter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 202.5)
nḏ-nʾ.wt, "der die Städte schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 584)
nḏ-nṯr.w-nb.w, "der alle Götter schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 584)
nḏ-rʾ, "[Amulett in Herzform]" | "[a heart-shaped amulet]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 372.7)
nḏ-ḥr-jtj=f, "[Titel des Horus]" | "protector of his father (Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 375.6; LGG IV, 581 f.)
nḏ-ḥḥ.w, "der Millionen schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 585)
nḏꜣ, "[Durst]" | english translation missing [root]
nḏꜣ, "[etwas Essbares]" | english translation missing [root]
nḏꜣ, "verdursten (?); ersticken (?)" | "to parch (with thirst)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 377.5; FCD 144; KoptHWb 441)
nḏꜣ, "Durst" | "thirst" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 377.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 565)
nḏꜣ.t, "Bewässerung; Wasser" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 377.11-12)
nḏꜣ.t, "[etwas Essbares]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.2322; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 261)
nḏꜣḏꜣ, "wässrig sein (?)" | "[to be watery (?) (med.)]" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 377.13; MedWb 497)
nḏꜣḏꜣ, "[Bez. für Wasser]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 377.15)
nḏꜥ, "[Alterserscheinung]" | english translation missing [root]
nḏꜥ.w, "[eine Alterserscheinung]" | "[a symptom of aging (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 377.16; MedWb 497 f.)
nḏw.yt, "Bosheit (?)" | "baseness" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 377.17; FCD 144)
nḏb, "[Baum]" | english translation missing [root]
nḏb, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1690)
nḏf, "[Nedjefet]" | english translation missing [root]
nḏf.t, "[ein Baum (in einem Ortsnamen)]" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 378.1)
nḏm, "süß sein; angenehm sein; froh sein" | "to be sweet; to be pleasant" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 380.1-18)
nḏm, "angenehm" | "pleasingly" [adverb] (Wb 2, 380.19)
nḏm, "[süß; angenehm]" | english translation missing [root]
nḏm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 77e)
nḏm, "Johannisbrotbaum; Johannisbrotbaumfrucht" | "carob tree" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 378.2-7; Germer, Flora, 95)
nḏm, "süß; angenehm" | "sweet; pleasing" [adjective] (Wb 2, 378.9-379.21)
nḏm, "Süßigkeit; Annehmlichkeit" | "sweetness; pleasantness" [substantive] (Wb 2, 380.20-381.8; vgl. Lesko, Dictionary II, 42)
nḏm, "[Bez. des Bieres]" | "[a kind of beer]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 381.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 566 f.)
nḏm, "es angenehm haben; sitzen" | "to sit down; to settle" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 381.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 567)
nḏm.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 78h)
nḏm.t, "[eine Frucht (?)]" | "[a fruit (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 378.8)
nḏm.t, "Freundlichkeit (o. Ä.)" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 381.9; vgl. ONB 301)
nḏm.t-jꜣd.t-jm.wtj-nṯr.wt, "die mit angenehmem Duft unter den Göttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 601)
nḏm.t-mrw.t, "die süß an Liebe ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Troy, Queenship, 167)
nḏm.t-sṯj, "die mit angenehmem Duft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 602)
nḏm-jb, "Fröhlichkeit" | "joy" [substantive] (Wb 2, 380.23-381.1)
nḏm-jb-n-Km.t-mr.y-Jtm.w, "Freude Ägyptens, geliebt von Atum" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (LEM 12.15)
nḏm-n=f, "Einer, der es sich bequem macht" | english translation missing [substantive] (Quack, Merikare, 29, 171 (E42))
nḏm-rʾ, "Mundgeruchsverbesserungsmittel" | "[substance used for fumigating (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 381.5; MedWb 499; Westendorf, Handbuch Medizin, 433)
nḏm-ḫrw=f-n-jwi̯=f, "der dessen Stimme angenehm ist bei seinem Kommen (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.2; vgl. LGG IV, 600)
nḏm-sty-m-Ḏd.w(t)-ḥr.j(t), "der mit angenehmem Duft im oberen Djed(et)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 601)
nḏm-sṯj, "[Priestertitel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Lanciers, RdE 42, 1991, 144)
nḏm-sṯj, "[Bez. für Weihrauch]; [Bez. für Salbe]" | "sweet-smelling (of unguent and incense)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 381.6-8; Koura, Öle, 153 ff.)
nḏmm.t, "sexuelles Vergnügen" | "sexual pleasure" [substantive] (Wb 2, 381.14-15; EAG § 238; FCD 144; Wilson, Ptol. Lexikon,)
nḏmnḏm, "sexuelles Vergnügen" | "sexual pleasure" [substantive] (Wb 2, 381.16-22; Wilson, Ptol. Lexikon, 567 f.)
nḏmnḏm, "begatten; beschlafen" | "to copulate with" [verb] (Wb 2, 381.23; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 568)
nḏn, "[brennen]" | english translation missing [root]
nḏnḏ, "fragen; beraten" | "to consult (with someone); to ask (for advice)" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 382.1-9; FCD 144)
nḏnḏ, "Verlangen; Bittschrift" | "advice; counsel" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2301; Wb 2, 382.10; FCD 144)
nḏr, "[bearbeiten]" | english translation missing [root]
nḏr, "(Holz) bearbeiten; zimmern" | "to smooth (wood); to carpenter" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 382.11-16)
nḏr, "Griff" | "grip" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 383.28; Wilson, Ptol. Lexikon, 569)
nḏr, "Splitter; Ostrakon" | "chip; ostracon" [substantive: substantive_masc] (Junge, Näg. Gr., 25; Meeks, AL 79.1695; Lesko, Dictionary II, 44)
nḏr.wt, "[Teile des Bettes (Bettrahmen ?]" | "[part of a bed (frame?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 382.17)
nḏr.t, "Haft" | "imprisonment" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 383.29; FCD 145)
nḏr-m-ꜥn.wt=f, "der mit seinen Krallen zupackt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 603)
nḏri̯, "[packen]" | english translation missing [root]
nḏri̯, "fassen; packen" | "to hold fast; to sieze" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 382.18-383.26)
nḏrw.t, "Zusammenziehung (?); Zusammenballung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 500; Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 108, Anm. 2; Westendorf, Handbuch, 748, Anm. 115)
nḏḥꜥḏḥꜥ.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 384.4; DrogWb 320 f.)
nḏḥḏḥ, "herabhängen (?) (vom Herzen)" | "[relating to a heart condition (med.)]" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 384.6; MedWb 500; Westendorf, Handbuch Medizin)
nḏḥḏḥ, "[Schutzgott des Osiris]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 384.7; LGG IV, 604 f.)
nḏs, "klein sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 384.8-385.4; Allen, Inflection, 558)
nḏs, "in geringem Maße" | english translation missing [adverb] (Heckel, ZÄS 82, 1958, 44)
nḏs, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 99s)
nḏs, "[klein sein]" | english translation missing [root]
nḏs, "klein; gering; schwach" | "small; little; weak" [adjective] (Wb 2, 384.8-385.4)
nḏs, "Kleiner, Geringer; der Jüngere; Kleiner (Apposition bei Personennamen)" | "junior; commoner" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 385.5-13)
nḏs, "Nedjes (Phyle von Totenpriestern und Arbeitertrupps)" | "Nedjes (phyle of funerary funerary priests; of workers)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2306; vgl. Wb 3, 413.10)
nḏs.w, "Niedrigkeit (Armut)" | "low estate" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 385.14; FCD 145)
nḏs.wt-ꜥꜣ, "die Backbordseitigen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 246a)
nḏs.t, "linke Seite" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 262)
nḏs.t, "die Jüngere (nach Personenenamen)" | "the younger" [substantive] (RPN II, 10-12)
nḏs.t, "Kleinheit (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 385.15)
nḏs.tj, "[Beiname des Osiris]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 386.1)
nḏsḏs, "[verbrennen]" | english translation missing [root]
nḏsḏs, "verbrennen, verzehren" | "to burn" [verb: verb_5-lit] (Meeks, AL 78.2336)
nḏdnḏd, "dauern" | "to endure" [verb: verb_6-lit] (Wb 2, 386.3; vgl. Allen, Inflection, 587)
nḏdḏd, "dauern" | "to endure" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 386.4)
nḏḏ, "[Körperteil]" | english translation missing [root]
nḏḏ, "[ein Körperteil]" | "[a part of the body]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 386.5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 262)
Rʾ=f-m-šj.t=f, "Raef-em-schitef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 609)
Rʾ-ꜣw, "Tura (Ort mit Steinbrüchen bei Kairo)" | "Tura (quarry region; lit. Long-stretched-out-opening)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 393.12; LÄ VI, 807)
Rʾ-ꜣmsw, "Die Öffnung von Amsu (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 270)
Rʾ-ꜣr.w=f, "Ra-aruef" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 268)
Rʾ-ꜣrr=f, "Ra-areref" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 268)
Rʾ-jꜣb.tjt, "Ostgegend (8. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 113)
Rʾ-jn.t, "Ra-inet (18. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 113; Montet, Géographie II, 176; AEGD 487)
Rʾ-jn.tj, "Ra-inti (3. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 113; Montet, Géographie II, 45; AEGD 486 f.)
Rʾ-ꜥḏy.t, "Ra-adjyt" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 268)
Rʾ-Wꜥ-m-ḥww, "Mund des Wa-em-Huu-Gaus (7. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 116 f.)
Rʾ-Pqr, "Ra-peqer" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 561.8)
Rʾ-pšn.j, "Ra-pescheni" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 119)
Rʾ-mꜣq.w, "Ra-maqu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 268)
Rʾ-ms, "Mund, der erschafft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 608)
Rʾ-n-pgs-r-Ꜥꜣpp, "Spruch zum Spucken auf Apophis" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 173 (538))
Rʾ-n-rḏ.t-sḏ.t-r-Ꜥꜣpp, "Spruch zum Feuer legen an Apophis" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 190 (661))
Rʾ-n-zjn-Ꜥꜣpp-m-rd-jꜣb.j, "Spruch zum Zerreiben des Apophis mit dem linken Fuß" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 216 (841))
Rʾ-n-š-Sbk, "Mündung des Sees des Sobek" | english translation missing [entity_name: place_name] (Luft, Illahun 2, P.10021, 2, 7)
Rʾ-n-šzp-mꜥbꜣ-r-ḥw-Ꜥꜣpp, "Spruch zum Ergreifen des Speeres, um Apophis zu erstechen" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 239 (997))
Rʾ-n-šzp-ds-r-ḥw-Ꜥꜣpp, "Spruch zum Ergreifen des Messers, um Apophis zu erstechen" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 239 (1001))
Rʾ-n-qꜣs-Ꜥꜣpp, "Spruch zum Fesseln des Apophis" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 239 (1004))
Rʾ-n-qrr.t-jp.t-ẖꜣw.t, "Öffnung der Höhle, die die Leichname zählt" | "Mouth-of-the-cavern-which-counts-the-corpses" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 87 f.)
Rʾ-nfr, "Ra-nefer (Tell Tebilla)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 121; Gomaà, Besiedlung II, 241; LÄ VI, 354)
Rʾ-nfr, "Ra-nefer" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, AL 77.2323)
Rʾ-nṯr, "Die Pforte des Gottes (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 269)
Rʾ-hnw, "Wadi Hammamat" | "Rahenu (part of the Wadi Hammamat)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 398.1; GDG III, 122)
Rʾ-ḥn.t, "Illahun" | "el-Lahun (lit. Mouth-of-the-lake)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 398.3; GDG III, 124 f.; LÄ VII, 294; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 268)
Rʾ-ḥzꜣ, "Ra-heza" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 137 f.; Montet, Géographie I, 53; AEGD 490; Yoyotte, BIFAO 61, 1962, 131 ff.)
Rʾ-ḫꜣs.t, "Tor des Fremdlandes (Grenzposten)" | "Mouth-of-the-hill-country (frontier outpost)" [entity_name: place_name] (WbZ: DZA 11293660-3680)
Rʾ-ḫny, "Ra-cheni (bei Hatnub)" | "Ra-kheni (near Hatnub)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Siedlungen, 138 f.)
Rʾ-sḥ.wj, "Ra-sechwi (Ort bei Illahun)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 126; LÄ VII, 277)
Rʾ-sṯꜣ.w, "Rosetau" | "Rosetau" [entity_name: place_name] (Wb 2, 398.9-399.1; GDG II, 127; Gomaà, Besiedlung, II, 20 ff.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 269)
Rʾ-š-N.j-wsr-Rꜥw, "Ra-schi des Niuserre (Wirtschaftsanlage seines Totentempels)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Simpson, Giza 3, fig. 48)
Rʾ-š-Ḫwi̯=f-wj, "Ra-schi des Cheops (Wirtschaftsanlage seines Totentempels)" | "Ra-she-of-Cheops" [entity_name: org_name] (LÄ VII, 294)
Rʾ-š-Kꜣkꜣj, "Ra-schi des Neferirkare-Kakai (Wirtschaftsanlage seines Totentempels)" | "Ra-she-of-(Neferirkare-)Kakai" [entity_name: org_name] (LÄ VII, 294)
Rʾ-šꜣꜣ.wt, "Ra-schaaut" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 127)
Rʾ-šj-Ḫwi̯=f-wj, "Die Mündung des Sees von Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 231)
Rʾ-qrr.t, "Öffnung der Höhle (Nekropole von Assiut)" | "Mouth-of-the-cave (necropolis of Asyut)" [entity_name: place_name] (LÄ V, 149; GDG III, 128; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 269)
Rʾ-kꜣ, "Ra-ka (Dämon)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 27.8; vgl. LGG I, 536)
Rʾ-ṯꜣ.wj, "Tor der zwei Kücken (?) (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 255)
Rʾ-ṯnn.t, "Ra-tjenenet" | english translation missing [entity_name: org_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 269)
Rʾ-ḏꜣf, "Ra-djaf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 611)
Rʾjs-šꜣy, "Rais-Schay" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Rʾrʾmw, "Raramu (?)" | "Raramu (?)" [entity_name: person_name] (RPN II 302.30)
Rꜣmd.w, "Ramedu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 611)
Rꜣḫ.t, "Rachet (?) (Ort auf dem Sinai?)" | "Rakhet (on Sinai)" [entity_name: place_name] (Inscr. Sinai, 232)
Rꜥ-qd.yt, "Rakote (heute Alexandria)" | "Rhakotis (Alexandria)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 403.5; GDG III, 128; LÄ V 90 f.)
Rꜥy.t, "Sonnengöttin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 2, 402.7)
Rꜥy.t, "Sonnengöttin" | "Raet (fem. counterpart of the sun god Re)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 402.6-11; LGG IV, 642 ff.)
Rꜥy.t-Tꜣ.wj, "Rayttaui" | "Raettawy (consort of Montu)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 402.11; LGG IV, 647 f.)
Rꜥw, "Re" | "Re" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 401.7-8; LGG IV, 612)
Rꜥw, "Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 217.7)
Rꜥw, "die Sonne (bildl. v. König)" | "sun (the king)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 401.9; vgl. LGG IV, 613b (E.))
Rꜥw.w, "Re-Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 642)
Rꜥw-ꜣḫ.tj, "GN/m" | "Re-of-the-horizon" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 200; LGG IV, 619)
Rꜥw-Jmn, "Re-Amun" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 620)
Rꜥw-Jtm.w, "Re-Atum" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 640)
Rꜥw-jꜣ, "Re-ia" | "Re-ia" [entity_name: person_name] (RPN I 220.7; Bakir, Epistolography, pl. 33)
Rꜥw-jꜣy, "Re-iay" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 220.8)
Rꜥw-jtn.y, "Re-iteny" | "Re-who-belongs-to-the-disk" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 271; LGG IV, 621)
Rꜥw-Wsjr, "Re-Osiris" | "Re-Osiris" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 228; II, 88-90)
Rꜥw-wr, "Ra-wer" | "Ra-wer" [entity_name: person_name] (RPN I 217.12)
Rꜥw-wsr.w, "Ra-useru" | "Re-weseru" [entity_name: person_name] (RPN I 217.13)
Rꜥw-Bḥd.tj, "Re-Behdeti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 623)
Rꜥw-m-ꜣḫ.t, "Re im Horizont (Bez. des Re in Abydos?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 32.7)
Rꜥw-m-wbn=f, "Re bei seinem Aufgang" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 622)
Rꜥw-m-Ḥw.t-Bnbn, "Re im Tempel des Benben" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 629)
Rꜥw-m-ḥw.t-bkꜣ.t-m-tꜣ-ḏsr, "Re im Haus der Schwangeren in der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 629)
Rꜥw-m-kꜣ, "Re-em-ka" | "Re-em-ka (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 217.20)
Rꜥw-ms.w, "Ra-mesu" | "Ra-mesu" [entity_name: person_name] (RPN I 218.3)
Rꜥw-ms-sw, "Ramses" | "Ramesses (personal name of several kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 1; XX 9; etc.)
Rꜥw-ms-sw, "Ramses" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 218.6)
Rꜥw-ms-sw, "Ramses" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 624 f.)
Rꜥw-ms-sw-Jmn-ḥr-ḫpš=f, "Ramses-Imen-her-chepeschef" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 4)
Rꜥw-ms-sw-Jmn-ḥr-ḫpš=f-mr-Jmn, "Ramses-Imen-her-chepeschef-mer-Imen" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 4)
Rꜥw-ms-sw-Jmn-ḥr-ḫpš=f-nṯr-ḥqꜣ-Jwn.w, "Ramses-Imen-her-chepeschef-netjer-heka-Iunu" | "Ramesses-Imen-her-chepeschef-netjer-heka-Iunu (personal name of Ramses VI)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 5)
Rꜥw-ms-sw-jtj-Jmn-nṯr-ḥqꜣ-Jwn.w, "Ramses-iti-Imen-netjer-heka-Iunu" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 6)
Rꜥw-ms-sw-mꜣꜥ.tj, "Ramses-maati" | english translation missing [entity_name: kings_name] (López, Ostraca ieratici N. 57450-57568, Tf. 1)
Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn, "Ramses-mery-Amun" | "Ramesses-mery-Imen (personal name of Ramesses I and other kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 3)
Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-mr.y-mj-Ptḥ, "[Statuenname]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LEM 134.16 f.)
Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-pꜣ-nṯr, "Ramses-mery-Amun-pa-netjer (Name einer Statue)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 361.6)
Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-zꜣ-Ptḥ, "Ramses-mery-Amun-za-Ptah (Name einer Statue)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 361.10)
Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-sḏm-nḥ.t, "[Name eines Tempels]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI III, 298.12)
Rꜥw-ms-sw-nḫt.w, "Ra-mesisu-nachtu" | "Ra-mesisu-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 219.3)
Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w, "Ramses-heka-Iunu" | "Ramesses, ruler of Heliopolis (personal name of Ramesses III)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 2)
Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Mꜣꜥ.t, "Ramses-heka-Maat" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 1)
Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Mꜣꜥ.t-mr-Jmn, "Ramses-heka-Maat-mer-Imen" | "Ramesses-heka-Maat-mer-Imen (personal name of Ramesses IV)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 3)
Rꜥw-ms-sw-ḫꜥ-m-Wꜣs.t-mrr-Jmn, "Ramses-chai-em-Waset-merer-Imen" | "Ramesses-chai-em-Waset-merer-Imen (personal name of Ramesses IX)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen. XX.8)
Rꜥw-ms-sw-ḫꜥ-m-Wꜣs.t-mrr-Jmn-nṯr-ḥqꜣ-Jwn.w, "Ramses-chai-em-Waset-merer-Imen-netjer-heka-Iunu" | "Ramesses-chai-em-Waset-merer-Imen-netjer-heka-Iunu (personal name of Ramesses XI)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 10)
Rꜥw-n-ḥqꜣ.w, "Re der Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 635)
Rꜥw-nfr, "[Ort im 13. u.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 130; Montet, Géographie I, 201; AEGD 492)
Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Re-Harachte" | "Re-Harakhty" [entity_name: gods_name] (LGG IV, 630 ff.; LÄ II, 956 ff.)
Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-Jtm.w, "Re-Harachte-Atum" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 633 f.)
Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-Jtm.w-Ḫpr.j, "Re-Harachte-Atum-Chepri" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 634)
Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-m-ḫnt-S.t-wr.t, "Re-Harachte in Edfu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Edfou VII, 207.17)
Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-m-ḫnt-S.t-wr.t=f, "Re-Harachte an seinem großen Sitz" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 175.6)
Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-ḥꜥ-m-ꜣḫ.t, "Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Anthes, ZÄS 90, 1963, 3 ff.)
Rꜥw-Ḥr.w-sms.w, "Re-Horus-semesu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 447c)
Rꜥw-ḥꜣ-j, "Ra-ha-i (?)" | "Re-ha-i (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 425.7)
Rꜥw-ḥqꜣ-ꜣḫ.tj, "Re-heqa-achti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Davies, Amarna III, pl. 19)
Rꜥw-ḥqꜣ-ꜣḫ.tj-ḥꜥ-m-ꜣḫ.t, "Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt (Aton)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Anthes, ZÄS 90, 1963, 3 ff.)
Rꜥw-ḥtp, "Rahotep" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 2)
Rꜥw-ḥtp.w, "Ra-hetepu" | "Re-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 219.15)
Rꜥw-Ḫpr.j, "Re-Chepri" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 636)
Rꜥw-ḫwi̯=f, "Ra-chuief" | "Re-khuief" [entity_name: person_name] (RPN I 220.2)
Rꜥw-ḫr=j, "Re-cheri" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Hemet-Ra, Abb. 4)
Rꜥw-Stẖ, "Re-Seth" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 325 f.)
Rꜥw-sms.w, "Re, der Ältere" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Barns, Sinuhe, vso. 22)
Rꜥw-špss.w, "Ra-schepsesu" | "Re-shepsesu" [entity_name: person_name] (RPN I 326.21)
Rꜥwj, "Rei" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 220.6)
Rꜥmrskny, "Lamereskeny" | english translation missing [entity_name: person_name] (Grimal, Stèle triomphale, 22, Anm. 55)
Rw, "Löwe" | "Lion" [entity_name: gods_name] (LGG IV, 649 f.)
Rw.t, "Löwin" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 275)
Rw.t-js.t, "Rut-iset (Ort bei Abusir mit Osiristempel)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ V, 91; Yoyotte, RdE 15, 1959, 71, n. 2)
Rw.t-ḏ.t-mꜣꜥ.t, "Tor, an dem Wahrheit gegeben wird" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/1, 9, Anm. 12)
Rw.tj, "Löwenpaar" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 654 ff.)
Rw.tj-Wsjr, "Doppeltor des Osiris" | "Double-gateway-of-Osiris" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 65; LGG IV, 656)
Rw-Jtm.w, "Löwe des Atum" | english translation missing [entity_name: gods_name] (ITE I/2, 46, Anm. 9)
Rw-nḫb=f, "Löwe seiner Flamme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 652)
Rwꜣ, "Rua" | "Rua" [entity_name: person_name] (RPN I 220.14)
Rwbdn, "Rubeden" | "Rubeden" [entity_name: person_name] (Peust, Das Napatanische, 221)
Rwf, "Ruf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 276)
Rwrw, "Ruru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 221.10)
Rwrw.tj, "Ruruti" | english translation missing [entity_name] (CT I, 272c)
Rwky, "Lucius" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Röm. 16a)
Rwgylys-Mpwps, "Rutilius Lupus (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Müller, Isiskult, 11)
Rwḏ, "Rudj" | "Ruedj" [entity_name: person_name] (RPN I 221.12)
Rwḏ=f, "Rudjef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 659)
Rwḏ=f-(r)-nḥḥ, "Rudjef-(er)-neheh" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 221.27)
Rwḏ.y, "[Schutzgott des Osiris]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 413.27)
Rwḏ.t, "Rudjet" | "Rudjet" [entity_name: place_name] (Pantalacci, BIFAO 98, 1998, 306 f.)
Rwḏ-ꜥ, "Der fest an Arm ist" | "Firm-of-arm" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 774; LGG IV, 660)
Rwḏ-mn.w-n-Jtn-r-nḥḥ, "Rudj-menu-n-Aton-er-neheh" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Redford, Akhenaten Temple Project, I, 61)
Rwḏ-zꜣ.w, "Rudj-zau" | "Rudj-zau" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 654)
Rwḏ-zꜣ.w=s, "Rudj-zaues (?)" | "Rudj-zaues (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 221.16)
Rwḏ-Snfr.w, "Fest ist Snofru (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 402)
Rwḏ-sṯꜣ.w, "Rudj-setjau (?)" | "Rudj-setjau (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 221.17)
Rwḏ-kꜣ=j, "Rudj-kai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 221.21)
Rwḏ-kꜣ.w-Kꜣkꜣj, "Rudj-kau-Kakai" | "Rudj-kau-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 654)
Rbꜣ.tj-šꜣ, "Rebati-scha" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Niwinski, Funerary Papyri, Tf. 33a; LGG VII, 9)
Rbꜣrw, "[Land oder Volk bei Nubien]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 144; vgl. Peust, Das Napatanische, 221)
Rbjw, "Labwe" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 116; RITANC II, 18)
Rbw, "Libyen" | "[region of Libya]" [entity_name: place_name] (Wb 2, 414.2; GDG III, 117)
Rbrn, "Libanon" | "Reberen (Libanon)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 414.5)
Rbsnn, "Labasalni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 222.1; Schneider, Personennamen, 151)
Rbṯ, "Rebetj (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 131)
Rpw, "Repu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 662)
Rpw.t, "Reput" | "Repit (a goddess); woman of high rank; statue (of a woman); goddess" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 415.11-14; FCD 148; LGG IV, 662)
Rpw.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Sänfte des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 286)
Rprp, "Reprep" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 667)
Rpḥ, "Raphia (in Syrien-Palästina)" | "Raphia" [entity_name: place_name] (LÄ V, 147 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 161 f.)
Rm.y, "Weinender" | "Weeper (sun god)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 417.20; LGG IV, 668)
Rm.yt, "Weinende" | "Weeper (i.e. mourner)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 417.17; LGG IV, 668)
Rmjꜣ, "Remia" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 279)
Rmn.y-ḥtp, "Remeny-hetep" | english translation missing [entity_name: person_name] (Piehl, Inscr., I.2, 16)
Rmn.w, "Der Träger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 847; vgl. LGG IV, 670)
Rmn.wj, "Der Doppelarm" | "Double-arm" [entity_name: gods_name] (LGG IV, 669; Hornung, Amduat III, 716)
Rmn-p.t, "Remen-pet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 136)
Rmn-Mꜣꜥ.t, "Der die Maat stützt" | "He-who-supports-Maat" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 204; LGG IV, 671)
Rmn-ḥr.j, "Remen-heri (Dekanstern)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 420.5)
Rmn-ẖr, "Remen-cher (Dekanstern)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 420.6)
Rmn-sꜣḥ, "Remen-sah" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 420.7)
Rmn-tꜣ, "Der die Erde trägt" | "He-who-supports-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 328; II, 224; LGG IV, 672)
Rmni̯-wj-kꜣ=j, "Remeni-wi-kai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 425.10; EAG § 167 (Nachtrag))
Rmnwt.t, "Remenutet" | "Carrier" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 167; II, 55; LGG IV, 673)
Rmrm, "Strafender" | "Chastizer" [entity_name: gods_name] (LGG IV, 673; Meeks, AL 78.2399; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 280)
Rms, "Remes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Munro, Tb-Handschriften, Taf. 63)
Rmṯ, "Remetj" | "Remetj" [entity_name: person_name] (RPN I 222.18)
Rn=j-ꜥnḫ.w, "Reni-anchu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 222.24)
Rn=f-jb, "Renef-ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (Quirke/Collier, Lahun Pap., Letters, 26-27)
Rn=f-ꜥnḫ.w, "Renef-anchu" | "Renef-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 223.6)
Rn=f-wꜥ-jfd.w-=f-ḥr.w, "Der mit einem einzigen Namen und vier Gesichtern" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 677)
Rn=f-snb.w, "Renef-senebu" | "Renef-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 223.7)
Rn=s-rs.w, "Renes-resu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 223.23)
Rn=s-snb.w, "Renes-senebu" | "Renes-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 224.1)
Rn.j, "Reni" | "Ren-i" [entity_name: person_name] (RPN I 224.4)
Rn-jqr, "Ren-iqer" | "Ren-iqer" [entity_name: person_name] (RPN I 222.23)
Rn-wr, "Großer Name" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 677)
Rn-rs.w-snb.w, "Ren-resu-senebu" | "Ren-resu-senebu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 193)
Rn-ḫnt.j, "Herausragender Name" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 677)
Rn-snb.w, "Ren-senebu" | "Ren-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 222.26)
Rn-snb-ktt.y, "Ren-seneb-ketety" | "Ren-seneb-ketety" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 193)
Rnwy, "Renui" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 224.5)
Rnwy, "Renuy (Bruder des Apis)" | "Renuy (brother of Apis)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 429.10; LGG IV, 678)
Rnp.t, "Renpet" | "Renpet" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 432.6)
Rnp.t=f, "Renpet-ef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza V, 228, fig. 85)
Rnp.t-ꜥꜣ.t, "[ein Fest]" | "great-year festival" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 432.4)
Rnp.t-nfr.t, "Renpet-neferet" | "Renpet-neferet" [entity_name: person_name] (RPN I 224.11)
Rnp.t-nfr.t, "Renpet-neferet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 679)
Rnp.t-nḏs.t, "[ein Fest]" | "little-year festival" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 432.4)
Rnp.tj, "Renpeti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 432.8; LGG IV, 680 f.)
Rnn.yw, "Renenyu" | "warder" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 397; II, 282; LGG IV, 693)
Rnn.wtt, "Renenutet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 224.17)
Rnn.wtt, "Renenutet (Fest); Renenutet (Monatsname)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Vgl. Wb 2, 437.16)
Rnn.wtt, "Renenutet" | "Renenutet" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 437.13-18; LGG IV, 686 ff.)
Rnn.wtt-nfr.t, "vollkommene Renenutet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 690 f.)
Rnn.wtt-nfr.t-m-Jdb.wj-Ḥr.w, "vollkommene Renenutet in Ägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 691)
Rnn.wtt-nfr.t-n.t-ḥr-nb, "vollkommene Renenutet von jedermann" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 691)
Rnn-jtj=f, "Der von seinem Vater Aufgezogene" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 295; II, 137; LGG IV, 685)
Rnn-sbꜣ.w, "Der die Sterne nährt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 371; II, 263; LGG IV, 693)
Rnsj, "Rensi" | "Rensi" [entity_name: person_name] (RPN I 224.21)
Rnṯṯ, "Rentjetj" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 119; LGG IV, 694)
Rr, "Rer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 224.24)
Rr.jwt-wr.w, "Die großen Nilpferdweibchen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 695)
Rr.jwt-nṯr.w, "Die göttlichen Nilpferdweibchen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 695)
Rr.w, "Reru" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 701)
Rr.wt, "Rerut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 701)
Rr.t, "Reret (Nilpferdgöttin, Schützerin des Kindes)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 438.10; LGG IV, 694 f.)
Rr.tj, "Rerti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 701)
Rrj, "Reri" | "Reri" [entity_name: person_name] (RPN I 225.3)
Rry, "Rery" | "Rerey" [entity_name: person_name] (RPN I 225.6)
Rrwj, "Rerui" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, Abb. 4)
Rrk, "[feindliche Schlange]" | "[a hostile serpent]" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 440.2; LGG IV, 701 f.)
Rhm, "Ruhem (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 168)
Rḥ.w-ꜥnḫ.w, "Rehu-anchu" | "Rehu-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 225.19)
Rḥ.w-r-ꜣw=sn, "Rehu-er-ausen" | "Rehu-er-ausen" [entity_name: person_name] (RPN I 225.24)
Rḥ.wj, "Rehui" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 225.18)
Rḥb, "nördliches Rehob; südliches Rehob; Tell es-Sarem" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 164 f.)
Rḫ.w-jḫ.t, "Weise" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 708 f.)
Rḫ.w-jḫ.t-jm.jw-wjꜣ, "Weise, die in der Barke sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (pBremner-Rhind 29.8)
Rḫ.w-jḫ.t-jm.jw-tꜣ-pn, "Weise, die in diesem Land sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (pBremner-Rhind 29.10)
Rḫ.t-Rꜥw, "Rechet-Re" | "Rechet-Re" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza 6, 1950, 5, fig 3)
Rḫ.t-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Das was Chephren kennt (Domäne)" | "What-Chephren-knows (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
Rḫjw, "Rechiu" | "Rekhiu" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 48 A; vgl. Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 654)
Rḫwt, "Rechut (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Simson, in: Fs Wente, 392)
Rḫsn, "Lichsina" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 125)
Rḫtj, "Rechti (zwischen Mendes und Tanis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 251)
Rzz.t, "Rezezet" | "Rezezet" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 193)
Rs, "Res" | "Res" [entity_name: person_name] (RPN I 226.18)
Rs.j-nw, "Resi-nu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Caminos, LEM, 163)
Rs.w, "Die Wachenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 718)
Rs.w-n.w-ḏbꜣ.t-nṯr, "Die Wächter des Gottessarges" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 719)
Rs.wtj, "Südlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 398a)
Rs.tj, "Resti" | "Resti" [entity_name: person_name] (RPN I 227.8)
Rs-jb, "Der mit wachem Herzen (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 712b-c)
Rs-wḏꜣ, "der unversehrt Erwachende" | "one who awakes uninjured (Amun)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 451.13-14; LGG IV, 713 f.)
Rs-n.t, "Das Südliche (Kapelle für Osiris im Neithtempelkomplex von Sais)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 453.14; GDG III, 139; LÄ IV, 393)
Rs-ḥr, "Wachgesicht (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 716c-717b)
Rs-snb.w, "Res-senebu" | "Res-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 226.25)
Rsj, "Resi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 226.29)
Rsw, "Resu" | "Resu" [entity_name: person_name] (RPN I 227.1)
Rš.t, "Reschet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 127)
Ršp, "Reschef" | "Reshef" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 455.17-18; LGG IV, 727)
Rqy, "Reqy" | "Reqy" [entity_name: person_name] (RPN II 303.5)
Rk, "Lukku" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 132)
Rkm, "Rekem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.2436; vgl. LGG IV, 728)
Rkḥ, "Rekeh" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 227.19)
Rkḥ, "Brand (Fest); Brand (Monatsname)" | "Burning (a festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 459.3-6; FCD 154; vgl. LÄ III, 299)
Rkḥ.y, "Feuriger" | "Fiery-one" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 458.18-19; LGG IV, 728)
Rkḥ.yt, "Die Brennende (2. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 459.2)
Rkḥ.t, "Brennende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 729)
Rkḥ.t-bz.w-jw.tjt-ꜥḫm-ḏꜣf.t-sns.t-spd.t-pꜥ.w-ḫꜣḫ.t-ḥr-smꜣ-nn-nḏnḏ-jw.tjt-swꜣ-ḥr=s-n-ꜣh.w=s, "Die Flammen anzündet, deren Brennen man nicht löschen kann, Geehrte, mit wirksamen Feuer, schnell beim Töten ohne zu fragen, an der man nicht vorbeikommt wegen der von ihr zugefügten Schmerzen (Name eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 223)
Rkḥ-ꜥꜣ, "Der große Brand (Fest); Der große Brand (Monatsname)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Urk. VII, 29.19; Allen, Heqanakht Papyri, 135)
Rkḥ-wr, "Der große Brand (Fest); Der große Brand (Monatsname); [2. Monat der Peret-Jahreszeit]" | "Great-burning (festival of)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 459.4-5; LÄ III, 299)
Rkḥ-nḏs, "Der kleine Brand (Fest); Der kleine Brand (Monatsname); [3. Monat der Peret-Jahreszeit]" | "Little-burning (festival of)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 384.14; FCD 154; LÄ III, 299)
Rt, "Ret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 227.23)
Rtḥ-pꜥ.t, "Reteh-pat (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 285 f. (1339))
Rṯn.w, "Retjenu (Syrien-Palästina)" | "Retjenu (Syria-Palestine)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 460.10-15)
Rṯn.w-ḥr.jt, "Ober-Retjenu (Bergland von Syrien-Plästina)" | "Upper-Retjenu (hill country of Syria-Palestine)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 460.13; GDG III, 141)
Rṯn.w-ẖr.jt, "Unter-Retjenu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 141 f.; Wb 2, 460.14)
Rṯq, "[Land oder Volk bei Nubien]" | "Retjeq (land and/or people of Nubia)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 145)
Rḏ.y-n=f, "Dem gegeben ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 732)
Rḏ.w, "Werfender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 403.2; Hornung, Amduat, ÄA 7, II, 169)
Rḏ.w-ꜥmꜣ, "Was Ama gibt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 204)
Rḏ.t-n=s, "Redjet-enes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 228.18)
Rḏ.t-nꜥ.y-wjꜣ-n-Rꜥw-m-ḥtp, "Die Barke des Re in Frieden fahren lassen (Name einer Spruchfolge)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 106 (203))
Rḏ.t-ḫft.j-r-sḏ.t, "Geben des Feindes ins Feuer (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 286 (1340d))
Rḏ.t-ḫtḫt-Ꜥꜣpp-m-sḏ.t, "Apophis ins Feuer zurückweichen lassen (Name einer Spruchfolge)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 106 (203))
Rḏ.t-šmi̯=f-r-nm.t-nṯr, "Ihn (Apophis) zur göttlichen Richtstätte gehen lassen (Name einer Spruchfolge)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 106 (203))
Rḏ-zꜣ-m-jḫḫ.w, "Der Schutz in der Dämmerung gibt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 756)
Rḏjnj, "Redjini (?)" | "Redjieni (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 228.2)
Rḏy, "Redjy" | english translation missing [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 34; vgl. RPN I, 227.30)
Rḏi̯=j-n-kꜣ=j, "Redji-en-kai" | "Redji-enkai" [entity_name: person_name] (Davies, Saqqara Tombs I, 11)
Rḏi̯=j-n-kꜣ-j, "Redji-en-ka-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Davies (et al.), Saqqara Tombs I)
Rḏi̯=f, "Redjief" | "Redjief" [entity_name: person_name] (RPN I 228.13)
Rḏi̯=s, "Redjies" | "Redjies" [entity_name: person_name] (RPN I 228.14)
Rḏi̯=s-ꜥnḫ.w, "Redjies-anchu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 228.16)
Rḏi̯=sn, "Redjisen" | "Redjisen" [entity_name: person_name] (RPN II 303.17)
Rḏi̯-j, "Redji-i" | "Redji-i" [entity_name: person_name] (RPN I 228.12)
Rḏi̯-n=j-Ptḥ, "Redji-ni-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 228.3)
Rḏi̯-n=j-Ḥq.t, "Redji-eni-Hekat" | english translation missing [entity_name: person_name] (Franke, in: Fs Assmann, Temple of the Whole World, 101)
Rḏi̯-n=j-H̱nm.w, "Redji-eni-Chnum" | "Redji-eni-Khnum" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 49 (Nr. 69))
r, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 483g)
r, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 486c)
r, "[Präposition]" | "[preposition]" [preposition] (Wb 2, 386.6-388.4; EAG § 760; GEG § 163; ENG § 610; CGG 95 ff.)
r-ꜣw, "ganz, insgesamt" | "entire" [adverb] (Wb 1, 4.13)
r-ꜣw, "ganz, insgesamt" | "entire" [preposition] (Wb 1, 4.12-13; GEG § 100.3)
r-jwd, "zwischen; bei" | "between" [preposition] (Wb 1, 59.1-6; GEG § 180; CGG 123)
r-jm.wtj, "zwischen" | "in the midst of" [preposition] (Wb 1, 76.4; GEG § 177.2)
r-jm.wtj-ny, "inmitten von; zwischen ihnen" | english translation missing [preposition] (Wb 1, 76.7; GEG § 177)
r-jḫ.t, "betreffs" | english translation missing [preposition] (Koch, Sinuhe, 64; Davies, JEA 61, 1975, 47 f.)
r-jqr, "ordentlich; sehr" | "exceedingly" [adverb] (Wb 1, 137.18; GEG § 205.5; CGG 139)
r-ꜥ, "bis hin zu; neben" | "beside; near" [preposition] (Wb 1, 156.15-16; GEG § 178)
r-ꜥ.wj, "neben; bei" | english translation missing [preposition] (CT VII, 14i)
r-ꜥ-n.j, "neben; bei; bis" | english translation missing [preposition] (Pyr 1780c)
r-ꜥꜣ-wr-n, "wegen" | english translation missing [preposition] (Bigeh, 3.21, pl. 4)
r-ꜥqꜣ, "gegenüber von" | "on a level with" [preposition] (Wb 1, 234.1-3)
r-wbꜣ, "gegen; gegenüber; vor" | english translation missing [preposition] (Spiegelberg, Demot. Gramm., § 309)
r-bnr, "hinaus" | english translation missing [adverb] (Wb 1, 461.4-5; ENG § 591; CGG 138)
r-mꜣw, "vor Augen von; angesichts" | "in the sight of; in view of" [preposition] (Wb 2, 10.12; GEG § 178)
r-mj.tjt, "ebenso" | "likewise" [adverb] (Wb 2, 41.6-7)
r-mj.tjt-(n), "ebenso wie" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 41.6-7; vgl. CGG 116)
r-mj.tjt-jr.j, "ebenso" | "likewise" [adverb] (Wb 2, 41.7; vgl. CGG 139)
r-mj.tjt-n, "ebenso wie" | english translation missing [adverb] (CGG 139)
r-mjn, "bis heute" | "until today" [adverb] (Wb 2, 43.7)
r-mn-m, "von an" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 64.12)
r-mn-m, "bis" | "until" [preposition] (Wb 2, 64.3-5,8-12; FCD 106; GEG § 180; Lesko, Dictionary II, 50)
r-mn-rʾ-ꜥ, "bis hin zu" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 394.8)
r-mḏd.w-n, "gemäß" | "according to" [preposition] (Wb 2, 192.12)
r-n.tj, "wie folgt; bezüglich; [in Briefformeln]" | english translation missing [particle] (ENG § 680; Junge, Näg. Gr., 312 (4))
r-n.tj, "[Relativpronomen]" | english translation missing [pronoun: relative_pronoun] (ENG § 839; CGG 497)
r-n.tjt, "wie folgt; bezüglich; weil" | "as follows (introducing direct speech)" [particle] (Wb 2, 354.19; GEG § 223, 225)
r-nfr-n, "damit nicht" | "so that ... not" [particle] (Wb 2, 257.9)
r-rʾ, "neben; zur Seite von" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 391.10-12)
r-rʾ-ꜥ, "bis hin zu" | "into" [preposition] (Wb 2, 394.6-7; Lesko, Dictionary II, 50)
r-rw.t, "außerhalb von; heraus aus" | "outside of; out of" [preposition] (Wb 2, 405.7-8)
r-rw.t, "hinaus" | "outside" [adverb] (Wb 2, 405.9-12)
r-rw.t-n, "außerhalb von" | "outside of" [preposition] (Wb 2, 405.6-12)
r-rmn, "neben (jmdm.)" | "at the side of" [preposition] (Wb 2, 418.15; EAG § 785)
r-rmn.wj, "neben (jmdm.)" | english translation missing [preposition] (Leclant, Pepy, P/A/E 10)
r-hꜣ.w, "in der Nähe von (lokal); zur Zeit von (temporal)" | "in the neighborhood of; at the time of" [preposition] (Wb 2, 477.9-10; 478.12; CGG 116)
r-hꜣ.w-ḥr, "vor (jmd.); in der Nähe (von)" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 477.11)
r-hn-r, "sich erstreckend nach; bis" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 495.13; EDG 276)
r-ḥꜣ, "(nach) draußen; außen" | english translation missing [adverb] (Wb 3, 10.4-9; FCD 161)
r-ḥꜣ, "hinter (jmdm.)" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 10.3; FCD 161)
r-ḥꜣ.t, "vorwärts (lokal); zuerst; vordem (temporal)" | "forwards; first; before (temp.)" [adverb] (Wb 3, 23.1-3; FCD 162; vgl. GEG § 178, 205)
r-ḥꜣ.t, "vor (lokal); bevor; vor (temporal); wegen; unter (der Aufsicht)" | "before (spatial, temp.); because of" [preposition] (Wb 3, 23.4-13; GEG § 178; ENG § 646; CGG 116)
r-ḥꜥ.w, "Selbst; selbst (adjektivisch); eigenes" | "self; own" [undefined] (Wb 3, 38.21; vgl. GEG § 36, n.7)
r-ḥnꜥ, "zusammen mit (jmdm.)" | "together with (someone)" [preposition] (Wb 3, 112.1; ENG § 627)
r-ḥr, "auf; vor" | "on" [preposition] (Wb 3, 129.13; ENG § 647.3)
r-ḥr.w, "auf; vor" | english translation missing [preposition] (CT VI, 296f)
r-ḥr.w, "nach oben (lokal); weiter (temporal)" | "up; upwards" [adverb] (Wb 3, 143.2-6; EAG § 752; GEG § 205.3; ENG § 591; CGG 137)
r-ḥr.t-jb, "in hinein" | english translation missing [preposition] (CT VII, 249t)
r-ḥr-n, "auf; vor" | english translation missing [preposition] (CT II, 228b)
r-ḫft, "vor; gegen (jmdn.)" | "in front of" [preposition] (Wb 3, 274.20; GEG § 178)
r-ḫft-ḥr, "vor (jmdm.)" | "in front of" [preposition] (Wb 3, 276.1-3; GEG § 178)
r-ḫft-ḥr-n, "vor" | "in front of" [preposition] (Lustman, Papyrus Bremner-Rhind, 27)
r-ḫnt, "an der Spitze; vor; aus" | "at the forefront of; before" [preposition] (Wb 3, 303.1-5)
r-ḫnt, "heraus; vorwärts" | "outward; forward" [adverb] (Wb 3, 303.6-7; GEG § 205.3)
r-ḫt, "hinter; bei (jmdm.); bis; nach (temp.)" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 347.8-12; JWSpG § 321)
r-ḫt, "unter (jmdm.) ("unter dem Stock")" | "under the authority of" [preposition] (Wb 3, 340.12-16; EAG § 799; GEG § 178; ENG § 651; CGG 117)
r-ḫt-n, "unter (jmdn.) ("unter dem Stock")" | "under the authority of" [preposition] (KRI III, 31.9)
r-ẖ.t, "wie" | english translation missing [preposition] (Gunn, JEA 41, 1955, 94; Spiegelberg, Demot. Gramm., § 347; EDG 375)
r-ẖ.t, "vorn vor" | english translation missing [preposition] (CT II, 32h)
r-ẖnj-r, "in; hinein" | "in; into" [preposition] (CGG 116)
r-ẖnw, "hinein; innen" | english translation missing [adverb: prepositional_adverb] (ENG § 591; CGG 137 f.)
r-ẖnw, "hinein in (lokal)" | "within; into (spatial)" [preposition] (Wb 3, 372.1-4; FCD 202)
r-ẖr.w, "nach unten" | "downwards" [adverb: prepositional_adverb] (Wb 3, 393.1; FCD 203; ENG § 591; CGG 137)
r-ẖr.w, "unter" | "below" [preposition] (Wb 3, 392.14-15)
r-zbi̯.tw, "damit; dafür dass (Konjunktion)" | "in quest of; seeking for" [preposition] (Wb 3, 431.29-432.3; GEG § 181)
r-zp, "[Verstärkung des Imperativs]" | "[intensification of the imperative]" [adverb] (Guglielmi, Reden, Rufe, Lieder, 84, Anm. 249)
r-sꜣ, "[Präposition]" | english translation missing [preposition] (EAG § 801; GEG § 178)
r-sꜣ, "danach" | english translation missing [adverb] (CT IV, 368j)
r-swn.t, "gegen; als Preis für" | "as the price for; in exchange for" [preposition] (Wb 4, 68.10-11; GEG §§ 178, 180)
r-šꜣꜥ, "bis (lokal); bis (temporal)" | "beginning from; until" [preposition] (Wb 4, 408.9-11; ENG § 656; CGG 123)
r-šꜣꜥ-m, "von bis" | english translation missing [preposition] (vgl. CGG 123)
r-šꜣꜥ-n, "soweit wie; bis zu" | english translation missing [preposition] (KRI II, 283.11)
r-šꜣꜥ-r, "von bis [lok]; von bis [temp.]" | english translation missing [preposition] (CGG 123)
r-qꜣ-n, "zu; bei (jmdm.)" | english translation missing [preposition] (ENG § 657; vgl. CGG 124 f.)
r-km, "so weit wie; solange ... ist" | english translation missing [adverb] (Wb 5, 129.6)
r-gs, "[Präposition]" | english translation missing [preposition] (Wb 5, 194.11-195.4-6)
r-gs.wj, "neben" | "beside" [preposition] (Wb 5, 194.3-5; EAG § 805)
r-gs-n, "neben" | english translation missing [preposition] (CT II, 113h)
r-tp, "hinauf" | english translation missing [adverb] (CT VII, 32d)
r-tp, "an; auf; vor" | "in front of; at; into the presence of" [preposition] (Wb 5, 271.15-22; GEG § 178)
r-tp-ꜥ-n, "an; auf; vor" | "into the presence of" [preposition] (GEG § 178)
r-tp-n, "an; auf; vor" | "in front of; at; into the presence of" [preposition] (GEG § 178)
r-tr.wj, "täglich; immer ("zu beiden Zeiten")" | "always" [adverb] (Wb 5, 316.2)
r-ṯnw, "jedesmal; sooft (Konjunktion)" | english translation missing [preposition] (EAG § 809; FCD 305)
r-ṯnw-zp, "jedesmal" | english translation missing [adverb] (Wb 3, 436.4)
r-ṯnw-zp, "jedes Mal (Konjunktion); so oft, (dass ...)" | "every time" [preposition] (Wb 3, 436.4; 5, 378.23-24; GEG § 181; vgl. EAG § 809)
r-ḏꜣw.t, "gemäß; entsprechend" | "in return for" [preposition] (Wb 5, 520.3-6; GEG § 180)
r-ḏbꜣ.t, "als Ersatz; Bezahlung für; gegen; anstelle von; wegen" | english translation missing [preposition] (Wb 5, 559.15-560.2; GEG § 180; ENG § 662; CGG 124; ONB 577, Anm. 468)
r-ḏbꜣ.t-ḫpr, "weil (Konjunktion)" | english translation missing [particle] (Spiegelberg, Demot. Gramm., § 385; ONB 577, Anm. 468)
r-ḏr, "ganz" | english translation missing [adverb] (Wb 5, 591.1-8)
r-ḏr, "solange" | english translation missing [preposition] (CT III, 303h)
r-ḏr, "ganz; gesamt" | "all; entire" [preposition] (Wb 5, 589.6-591.8; GEG § 100)
r-ḏr, "All; Alles (in: nb-r-ḏr)" | "all" [substantive] (Wb 5, 591.9-10; vgl. GEG § 100)
r-ḏr.w, "bis hin nach; bis zu" | english translation missing [preposition] (Wb 5, 587.1-9)
r-ḏr.t-n, "unter jmds. Leitung" | "under the supervision of" [preposition] (JWIS III, 58.16)
r-ḏr-n-ḥr, "nach Belieben" | english translation missing [preposition] (Wb 5, 589.2)
r-ḏd, "mit den Worten; [Einleitung der direkten Rede]; dass; damit; denn (Konjunktion, Anknüpfung indirekter Rede)" | english translation missing [particle] (Wb 5, 624.1-6; FCD 325; GEG § 224)
rʾ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 50e)
rʾ, "[Mund]" | english translation missing [root]
rʾ, "[Gans]" | english translation missing [root]
rʾ, "Mund" | "mouth" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 389.1-390.9)
rʾ, "Bestand; Stück (in Listen)" | "stock of; item (in lists)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 392.11-14)
rʾ, "Gans (allg.); Graugans" | "goose (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 393.1-6; LÄ II, 504)
rʾ, "[eine Schlange]" | "[a serpent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 393.7-10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 267; Lesko, Dictionary II, 46; Wilson, Ptol. Lexikon, 575)
rʾ, "[eine Binde]" | "cloth; bindings" [substantive] (Wb 2, 393.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 574)
rʾ, "Aktivität; Handlung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2350; Junker, ZÄS 77, 1941, 3 ff.)
rʾ.w, "[Schiffsteil (Öffnungen?)]" | "[part of a ship]" [substantive] (Meeks, AL 78.2343; Jones, Naut. Titles, 173 (93))
rʾ-ꜣj, "Verdrängung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 423a)
rʾ-jꜣꜣ.t, "[ein Gewebe]; Fangnetz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 515; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 571; vgl. Meeks, Mythes, 95, Anm. 254)
rʾ-jb, "Magen (?); Brustkorb (?)" | "stomach" [substantive] (Wb 2, 393.14; FCD 146; MedWb 515 ff.; vgl. Walker, Anatom. Term., 127 ff., 271)
rʾ-jḫ.t, "Resultat (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 298-9d)
rʾ-ꜥ, "Zustand; Tätigkeit; [als Präfix in Zusammensetzungen]" | "state (of)" [substantive] (Wb 2, 394.11-395.5; Lesko, Dictionary II, 46 ff.)
rʾ-ꜥ, "[Bestandteil eines Baumes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 321 f.)
rʾ-ꜥ, "Ende; Grenze" | "end; limit" [substantive] (Wb 1, 156.18; FCD 146)
rʾ-ꜥ, "Stelle" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 394.9)
rʾ-ꜥ.wj, "Stelle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 69a)
rʾ-ꜥ.wj, "Arme (Körperteil)" | "hands" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 156.20; 2, 395.13-18)
rʾ-ꜥ.wj, "Tat; Werk; Tun" | "actions; deed" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 396.1-4; 1, 156.21; FCD 146; Wilson, Ptol. lexikon, 572)
rʾ-ꜥ.t, "Gelenk (?)" | "joint (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 396.5; MedWb 121; Walker, Anatom. Term., 271)
rʾ-ꜥ-ꜥḥꜣ, "Kampf" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 292-3a)
rʾ-ꜥ-wnm, "Bankett" | english translation missing [substantive: substantive_masc]
rʾ-ꜥ-bꜣk.w, "Arbeit; Arbeitsverlauf; Arbeitsstelle" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 426.5; Lesko, Dictionary II, 47)
rʾ-ꜥ-ḫt, "Kampf" | "combat" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 394.12; FCD 146; Wilson, Ptol. Lexikon, 572)
rʾ-ꜥ-zẖꜣ.w, "Schriftstück" | "document" [substantive] (Wb 2, 395.2; Lesko, Dictionary II 48)
rʾ-ꜥ-kꜣ.t, "unvollendete Arbeit; Arbeitsstelle" | "process (?) of construction" [substantive] (Wb 2, 394.11; 5, 99.26; Lesko, Dictionary II, 48)
rʾ-ꜥꜣ, "Türöffnung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 194b)
rʾ-ꜥꜣ-m-spꜣ.t-Jgr.t, "der große Eingang im Gau von Igeret (Zugang zur Unterwelt)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 7.15)
rʾ-ꜥꜣ-ḫꜣs.wt, "Pforte der Fremdländer" | "door of foreign lands" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 843)
rʾ-ꜥꜣḏ, "Hinrichtungsstätte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 413l)
rʾ-wꜣ.t, "Wegmündung; Weg; Nähe; Nachbarschaft" | "opening of a road, way, path, neighbourhood" [substantive] (Wb 2, 396.6-11; FCD 146; Wilson, Ptol. Lexikon, 572 f.)
rʾ-bḏḏ, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 158 f.; Leitz, Schlangennamen, 139)
rʾ-3 ... rʾ-n, "[Zahl/Bruchreihe (math.)]" | "[nth part of n, expressing fractions (math.)]" [numeral] (GEG § 265)
rʾ-Pj-nb, "Sprecher aller Bewohner von Buto" | "mouth of every Butite" [epitheton_title: title] (Wb 1, 489.10; 2, 390.4; Jones, Titles OK, no. 1831)
rʾ-pꜥn-jr.j-pꜥ.t-nṯr.w, "Kluger Mund, Fürst der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (CT VII, 121k)
rʾ-pw, "oder" | "or; or else" [particle] (Wb 2, 396.13; GEG § 91.2)
rʾ-pnd, "Rand des Fruchtlandes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Westendorf, Handbuch Medizin, 648, Anm. 151)
rʾ-pr, "Tempel; Kultraum" | "temple; chapel" [substantive] (Wb 2, 397.6-7)
rʾ-pr, "Scheintür; Ausgang" | "false door; exit" [substantive] (Wb 2, 397.8; Vergote, ZÄS 91, 1964, 135-37)
rʾ-pr.wj, "Kultstelle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 284-5a)
rʾ-pḏ.t, "Bogenkämpfer (?); Bogenkampf (?)" | "foreigner (?); archery (?); conflict (?)" [substantive] (Wb 2, 397.9; FCD 146; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 573)
rʾ-mꜣ, "1/32 Arure (Flächenmaß)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 392.5)
rʾ-mšꜥ, "Armeechef (?)" | "mouth (spokesman) of the army" [epitheton_title: title] (Vandier, Mo'alla, 242; Ward, Titles, no. 845a)
rʾ-mdw, "überzeugende Rede; Debatte" | english translation missing [substantive] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 74, Tf. 24-5 (Z.7))
rʾ-Nḫn, "Mund von Nechen" | "mouth of Nekhen" [epitheton_title: title] (Fischer, Varia Nova, 43 ff.)
rʾ-n-ḥꜥpj, "Nilstand" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LD II, 151d)
rʾ-n-km.t, "ägyptische Sprache" | "language of Egypt" [substantive] (Wb 5, 127.15)
rʾ-n-ṯṯ, "[ein mineralischer Stoff]" | "[a mineral (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 399.5; Harris, Minerals, 176)
rʾ-n-ḏrj.t, "[Bez. für Nahrungsmittel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 600.5)
rʾ-nb, "jedermann" | "everyone" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 390.3)
rʾ-nfr, "guter Mund" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 608)
rʾ-nswt, "Mund des Königs" | "mouth (spokeman) of the king" [epitheton_title: title] (Wb 2, 390.1; Ward, Titles, no. 846)
rʾ-rmn.wj, "Tätigkeit der Arme" | english translation missing [substantive] (Griffith, pKahun and Gurob, pl. 1 (l.4))
rʾ-Ḥr.w, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2360)
rʾ-ḥꜣ.t, "[Bez. der Nilmündungen]" | "mouth of the Nile" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 398.2; 3, 24; Wilson, Ptol. Lexikon, 571)
rʾ-ḥr.j, "oberster Mund (höchster Beamter)" | "master; chief" [epitheton_title: title] (Wb 2, 390.6-9; 2, 398; FCD 146)
rʾ-ḥr.j-n-pꜣ-mšꜥ, "oberster Mund des Heeres" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 356.6)
rʾ-ḥzꜣ, "[Bez. für Krokodil]" | "crocodile (lit. mouth-of-terror)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 398.5)
rʾ-ḥzꜣ, "[Bez. für Löwe]" | "lion (lit. mouth-of-terror)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 398.4)
rʾ-ḥḏ, "Schiffe der Schatzverwaltung" | "treasury ship(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 398.7; Lesko, Dictionary II, 52; Jones, Naut. Titles, 141 (38))
rʾ-ḫmn.w, "Achtelkornmaß (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 282.11)
rʾ-ḫmt, "[Art Gold oder Silber]" | "[a variety of precious metal]" [substantive] (Meeks, AL 77.2315; 78.2346; Wilson, Ptol. Lexikon, 577 f.)
rʾ-zš.j, "Furt" | "ford (lit. place-of-passing)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 15; Meeks, AL 78.2361)
rʾ-shrr-m-tꜣ-r-ḏr=f, "der Mund, der im ganzen Land erfreut" | english translation missing [epitheton_title: title] (Zaba, Ptahotep, 15 (D2, 45))
rʾ-sṯꜣ, "[Gang (im Königsgrab des NR)]" | "sloping corridor (in royal tombs of the New Kingdom)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 398.8)
rʾ-š, "Wirtschaftseinheit; [Element der Namensbildung bei Stiftungen]" | "ra-she (an economic institution)" [substantive] (Wb 2, 399.2; Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 675)
rʾ-qs.w, "Knochen (koll.); Gelenke (koll.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/F/E 15)
rʾ-ḏꜣ, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 399.6; LGG IV, 610)
rʾ-ḏꜣ.w, "Kampf; Kampfplatz" | "mellay; battlefield" [substantive] (Wb 2, 399.7; FCD 147; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 573)
rʾ-ḏd, "Spruchrezitation" | english translation missing [substantive] (Goyon, Confirmation, Col. 1.2)
rꜣr, "[bedecken]" | english translation missing [root]
rꜣr, "(be)decken" | "to cover (?)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.2328; 78.2367; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 270; KoptHWb 534)
rj, "[Windung (?)]" | english translation missing [root]
rj, "[Seite]" | english translation missing [root]
rj.t, "Windung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 238a)
rj.t, "Seite (allg)" | "side" [substantive] (Wb 2, 400.4-13; Lesko, Dictionary II, 54; KoptHWb 160, 390)
rj.t-ẖnw, "Innenseite" | "inside" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 400.13; 3, 369.15; Lesko, Dictionary II, 55)
rjw, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 270)
rjg, "[Vorwand]" | english translation missing [root]
rjt, "[Verwandter]" | english translation missing [root]
ry, "[Farbe]" | english translation missing [root]
ry, "[Eiter]" | english translation missing [root]
ry.t, "Farbe; Tinte" | "ink" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 399.9-12; Lesko, Dictionary II, 55; Wilson, Ptol. Lexikon, 575)
ry.t, "Eiter (o. Ä.)" | "pus (med.)" [substantive] (Wb 2, 399.13-15; MedWb 521 f.)
ry.t, "Himmel" | "heaven" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 400.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 575)
ryrnj, "Schmied" | "blacksmith" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2330; EDG 260; KoptHWb 514)
rꜥw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 261d)
rꜥw, "[Sonne]" | english translation missing [root]
rꜥw, "Sonne" | "sun" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 401.5-10)
rꜥw-n-Km.t, "Sonne Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 401.9)
rꜥw-nb, "jeder Tag" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 402.2-4)
rꜥw-nb, "jeden Tag; täglich" | "every day; daily" [adverb] (Wb 2, 402.1; GEG § 205.6; CGG 136)
rꜥw-nb-ḥr-nḥm=f, "Nacht; Abend" | "night; evening" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 576)
rꜥw-nbw, "goldene Sonne (vor Thronnamen Amenemhets II.)" | "golden sun" [epitheton_title: epith_king] (Inscr. Sinai, 77 (no. 47))
rꜥm, "[Teil des menschlichen Körpers]" | english translation missing [root]
rꜥm, "[Teil des menschlichen Körpers]" | "[a part of the human body]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 9; Meeks, AL 77.2334; AEO II, 253*)
rꜥgz, "[ein Stein]" | "[a kind of stone]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 403.6; Harris, Minerals, 89)
rw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 134a)
rw, "Stroh" | "straw" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 274)
rw, "Löwe" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Edfou VIII, 76.7)
rw, "[Flamme]" | english translation missing [root]
rw, "[Löwe]" | english translation missing [root]
rw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
rw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
rw, "[Teil des Himmels]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 403.7)
rw, "Löwe" | "lion" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 403.8; FCD 147; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 274 f.; Lesko, Dictionary II, 56; Wilson, Ptol. Lexikon, 576)
rw.yt, "[Behörde]; [Amtsgebäude]" | "administrative building; law court" [substantive] (Wb 2, 407.13-15; FCD 148)
rw.wt, "Weggang" | "departure" [substantive: substantive_fem] (FCD 148; Parkinson, JEA 90, 2004, 101)
rw.t, "Tor; Tür" | "gateway; door" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 404.1-10; FCD 147; Spencer, Egyptian Temple, 196 ff.)
rw.t, "das Außen" | "outside" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 404.11-405.16; vgl. FCD 147)
rw.t, "Tanz (o. Ä.)" | "dance" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 407.5-6)
rw.t-jb, "Rut-ib (ein Tanz)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wresz., Atlas, III, Tf. 29)
rw.t-ḥꜣ.jt, "Außentor" | "outer gate" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 663)
rw.t-ḥjp.t, "Rut-hipet (ein Tanz)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wresz., Atlas, III, Tf. 29)
rw.tj, "Löwenpaar" | "Ruti" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 403.11; LGG IV, 654 ff.)
rw.tj, "hinaus; draußen" | english translation missing [adverb: prepositional_adverb] (Wb 2, 405.15-16)
rw.tj, "Tänzer" | "dancer" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 276)
rw.tj, "Fremder" | "stranger" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 405.17-19; FCD 147)
rw-ꜣbw, "Löwenfigur aus Elfenbein" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 403.9; KoptHWb 75)
rw-ꜥꜣ, "großer Löwe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 651)
rw-pẖr-n-nbw-m-spꜣ.wt, "der mit Gold überzogene Löwe in den Gauen (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 652)
rw-rbw, "der den Libyer zurückdrängt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 657)
rwj, "Weinberg (?); Fangnetz (?)" | "vineyard (?)" [substantive] (Wb 2, 407.7; FCD 148)
rwj.w, "Umtriebiger (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 346c)
rwj.t, "[ein Tanz]" | "[label to an activity (a dance? a game?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 407.8)
rwy, "Flamme (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 408.1; Lesko, Dictionary II, 57)
rwy.t, "[Bauteil einer Scheintür (Architrav)]" | "[part of a false-door (architrave)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 407.9-10; Spencer, Egyptian Temple, 197; Goyon, BIFAO 69, 1970, 34, n.4)
rwy.t, "Gallenschmerzen" | "[discharge (?) (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 407.11; MedWb 525; Westendorf, Handbuch Medizin, 674, Anm. 197)
rwy.t, "Stroh" | "straw" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 408.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 274; Wilson, Ptol. Lexikon, 577)
rwi̯, "tanzen" | "dance" [verb: verb_3-inf] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 276)
rwi̯, "[sich entfernen]" | english translation missing [root]
rwi̯, "fortgehen; verlassen; vertreiben" | "to go away; to expel; to drive off" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 406.2-407.4)
rwny.t, "Kuh (die noch nicht gekalbt hat)" | "heifer" [substantive] (Wb 2, 409.1)
rwr, "[Brett]" | english translation missing [root]
rwry.t, "Brett (o. Ä.)" | "[ship's part made of wood]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2383)
rwrw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 285b)
rwrw.t, "Höhle (des Löwen)" | "den (of a lion)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 409.2; Lesko, Dictionary II, 66)
rwhꜣ, "[Abend]" | english translation missing [root]
rwhꜣ, "Abend" | "evening" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 409.4-6; Lesko, Dictionary II, 57 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 578)
rwḥ, "übertreten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Posener, Pap. Vandier, 52; vgl. EDG 261)
rwd, "[Stufe]" | english translation missing [root]
rwd, "Treppe; Stufe (zum Grabschacht)" | "stairway; tomb shaft" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 409.9-15; FCD 148)
rwd.t, "Brett (?); [Teil des Schiffes (?)]" | "[ship's part made of wood]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 15; Meeks, AL 78.2389; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 277; Jones, Naut. Titles, 173 (96))
rwd-wr, "die Große Treppe (heiliger Bereich im Totenreich)" | english translation missing [substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 290)
rwḏ, "fest; hart" | "strong; firm" [adjective] (Wb 2, 410.13-412.9)
rwḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 497j)
rwḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 182l)
rwḏ, "ordentlich; tüchtig" | english translation missing [adverb] (Wb 2, 412.9)
rwḏ, "[fest sein]" | english translation missing [root]
rwḏ, "Bogensehne; Sandalenriemen; Band" | "cord" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 410.2-6; FCD 148; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 277; Lesko, Dictionary II, 58; Wilson, Ptol. Lexikon, 580)
rwḏ, "fest sein; dauern; tüchtig sein" | "to be firm; to prosper; to succeed" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 410.13-412.9; FCD 148)
rwḏ, "Festigkeit; Tüchtigkeit" | "firmness; strength" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 412.10-12; FCD 148)
rwḏ, "Grabschacht" | "stairway; tomb shaft" [substantive] (Wb 2, 413.3; FCD 148)
rwḏ, "Ufer" | "shore" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 413.7-9; Lesko, Dictionary II, 58)
rwḏ, "beaufsichtigen" | "to control; to administer" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 413.10-11; FCD 148)
rwḏ.w, "[ein Kleidungsstück]; Maßeinheit (für Stoff)" | "[a garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 410.10-12; Lesko, Dictionary II, 74; Wilson, Ptol. Lexikon, 580 f.; Janssen, Prices, 285-287)
rwḏ.w, "Beauftragter; Inspektor" | "agent; inspector" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 413.12-26; FCD 148)
rwḏ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 163j)
rwḏ.t, "[Teil des Bogens]; [Teil der Peitsche]" | "bowstring (?); whip's lash (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 410.8-9; Caminos, LEM, 484)
rwḏ.t, "Erfolg (o. Ä.)" | "success" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 412.13; FCD 148; Lesko, Dictionary II, 59)
rwḏ.t, "Hartgestein (allg.); Sandstein" | "hard stone (gen.); sandstone" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 412.14-413.2; Harris, Minerals, 23)
rwḏ-ꜥ.wj, "der mit starken Armen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 660)
rwḏ-pẖr.yt, "langlebig" | "long-lived" [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 326.12)
rwḏ-pẖr.yt, "langlebig (Sonne, Osiris)" | "long-lived (the sun; Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 548.8-9; 2, 412.3; LGG IV, 660)
rwḏ-n-bnw, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Guermeur, Égypte, Afrique & Orient 71, 2013, 15)
rb, "[ein Topf (aus Kupfer)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 414.1; Peust, Das Napatanische, 184)
rbw, "Libyer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 414.3)
rbw, "[Libyen]" | english translation missing [root]
rbn, "[Fruchtfleisch (?)]" | english translation missing [root]
rbn, "[Zuflucht]" | english translation missing [root]
rbn, "Fruchtfleisch (?)" | "pulp (of fruit) (?)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 9; Meeks, AL 77.2358; Wilson, Ptol. Lexikon, 581)
rbn.tj, "Versteck; Zuflucht" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, 152, Anm. 539)
rbš, "bewaffnen; bekleiden" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Hoch, Sem. Words, no. 275; EDG 262)
rbš, "[bewaffnen; bekleiden]" | english translation missing [root]
rbš, "Panzer (aus Leder)" | "cuirass (of leather) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 414.6; Lesko, Dictionary II, 60; Hoch, Sem. Words, no. 274)
rbk, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 414.7; Hoch, Sem. Words, no. 276; AEO II, 232*)
rpw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 278)
rpw, "[Wort]" | english translation missing [undefined] (Wb 2, 414.9; Lesko, Dictionary II, 60)
rpw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
rpw, "[verwesen]" | english translation missing [root]
rpw, "verwesen; verrotten" | "to rot" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 414.10-11; FCD 148; vgl. Allen, Inflection, 570)
rpw.w, "Verwesung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 278)
rpw.t, "vornehme Frau (v.a. Hathor, Isis)" | "Repit (a goddess); woman of high status; statue (of a woman)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 415.1-10; LGG IV, 662 f.)
rpw.t, "Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)" | "figure of a woman; statue of a woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 414.12-13; 415.11-14; FCD 148; Wilson, Ptol. Lexikon, 581; vgl. LGG IV, 662; vgl. Jones, Titles OK, no. 1837)
rpw.t-Jwn.w, "Die Sänfte von Heliopolis (Nut)" | "Repit-of-Heliopolis (Nut)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 415.9; LGG IV, 662)
rpw.t-n.t-nṯr-ꜥꜣ, "das Frauenbildnis des großen Gottes (Sachmet)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 664)
rpw.tj, "die beiden Damen (Isis und Nephthys)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 415.5-6; LGG IV, 664)
rf, "[überquellen (?)]" | english translation missing [root] (KoptHWb 345; KoptHWb 171; Vycichl, Dict. étym., 280)
rfꜥ, "[wanken]" | english translation missing [root]
rfrf, "[Bez. für Getreide]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 416.10)
rm, "hoch sein, erhaben sein (als Bestandteil von semitischen Personennamen)" | "to be high; to be exalted" [verb] (Hoch, Sem. Words, no. 278)
rm, "[Fisch]" | english translation missing [root]
rm, "[Stück]" | english translation missing [root]
rm, "[prügeln]" | english translation missing [root]
rm, "Fisch (allg.)" | "fish (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 416.12-17)
rm.yt, "Träne" | "tears" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 417.14-15; FCD 149)
rm.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 246d)
rm.w, "Weinen" | "weeping" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 417.11-13; FCD 149)
rm.w, "Weinender" | "weeper" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 417.16; FCD 149)
rm.wt, "Weinen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 460b)
rmy.tj, "Tränenreicher (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 417.18-19; LGG IV, 668)
rmi̯, "[weinen]" | english translation missing [root]
rmi̯, "weinen; beweinen" | "to weep; to beweep" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 416-417.10; FCD 149)
rmm, "Weinen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1973b)
rmn, "Oberarm; Schulter; Seite; Hälfte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 418.1-16)
rmn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 138d)
rmn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 240k)
rmn, "Remen (Längenmaß, 50 Ellen)" | "[a measure of length]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 419.1; LÄ III, 1205, Anm. 9)
rmn, "Remen (Längenmaß, 20 Fingerbreiten)" | "[measure of length (5 palms)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 419.2; LÄ III, 1200, 1205)
rmn, "1/2 Arure (Flächenmaß)" | "[measure of area (1/2 aroura)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 419.3; LÄ III, 1200, 1205)
rmn, "Träger; Stütze" | "bearer; support" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 419.19-420.9)
rmn, "verfallen (von Mauern)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 421.3)
rmn, "Rang; Reihe (in Titeln)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2398; FCD 149)
rmn.yt, "Domäne; Domänenabteilung" | "domain; department" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 421.2; FCD 149; Lesko, Dictionary II, 62)
rmn.w, "Kollege" | "companion" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 280)
rmn.wj, "Waagebalken" | "arms of balance" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 279)
rmn.wt, "gleicher Rang; Gleichgestellte" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 420.11; FCD 149)
rmn.wtj, "Begleiter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 280)
rmn.wtj, "der Träger; Begleiter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 420.12; LGG IV, 673)
rmn.wtt, "Begleiterin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 280)
rmn.t, "[ein Topf]" | "[a vessel (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 420.15; MedWb 528; Wilson, Ptol. Lexikon, 583)
rmn.t, "[Teil des Reliquienschreines des Osiris]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 421.4)
rmn.t-ḥw.t, "Trägerin des Hauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/2, 586, Anm. 1)
rmn-Wrnz, "die vom Wernes-Gewässer Getragene (Barke)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat I, 203; LGG IV, 670)
rmn-mw.t=f, "der seine Mutter trägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 671)
rmn-nṯr, "Gottesträger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 480, Anm. 11)
rmny.t, "Domäne; Domänenland" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 420.16; Lesko, Dictionary II, 62; Gardiner, JEA 42, 1956, 14)
rmni̯, "[tragen]" | english translation missing [root]
rmni̯, "tragen; (sich) stützen (auf)" | "to carry; to support" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 419.4-18)
rmrm, "prügeln" | "to chastize" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 421.6; FCD 149)
rmrm.t, "[eine Ackerbez.]" | "[a field]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 421.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 583)
rms, "[Schiff]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Naut. Titles, 141 (49))
rms, "[Schiff]" | english translation missing [root]
rmt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
rmt, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 79.1748; RITANC II, 444 f.)
rmṯ, "Personal (Sg. fem.)" | "people; personnel" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 422.13-423.18)
rmṯ, "[Mensch]" | english translation missing [root]
rmṯ, "Mensch; Mann" | "human being; man" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 421.9-424.14)
rmṯ.j, "menschlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT II, 226b)
rmṯ.j, "Menschlicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 230d)
rmṯ.w-nb, "alle Leute" | "all people" [substantive] (Wb 2, 424.13-14)
rmṯ.t, "Frau" | "women" [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary II, 63)
rmṯ.t, "Menschheit; Leute" | "humankind; people" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 424.17-18; ONB 291)
rmṯ-jz.t, "Arbeiter; Nekropolenarbeiter" | "workman" [substantive] (Wb 1, 127.19; 2, 423.20-22; Lesko, Dictionary II, 62)
rmṯ-ꜥꜣ, "Reicher" | "notable(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 162.12; 2, 424.7; Lesko, Dictionary II, 63)
rmṯ-mšꜥ, "gemeiner Soldat" | "conscript" [substantive] (Wb 2, 155.11; 2, 424.1; Lesko, Dictionary II, 63; Schulman, Military Rank, 49)
rmṯ-nb, "irgendjemand" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 424.11)
rmṯ-rḫ, "Weiser; Gelehrter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (EDG 247)
rmṯ-swgꜣ, "Tor" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CDD r, 46)
rn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (AEO I, 9* f.)
rn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
rn, "[Name]" | english translation missing [root]
rn, "Name" | "name" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 425.1-428.19)
rn, "[ein Titel]" | "[a title]" [epitheton_title: title] (Wb 2, 428.21)
rn, "Jungtier; Masttier" | "young one (of animals)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 429.1-5)
rn.y, "Jungstier; Kalb" | "calf" [substantive] (Wb 2, 429.8; FCD 150)
rn.t, "weibliches Jungtier" | "young one (fem.) (of animals)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 429.7)
rn.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.1751; DrogWb 326)
rn-ꜥꜣ, "großer Name (Hauptname)" | "great name" [substantive] (Wb 2, 428.1-4)
rn-wr, "großer Name (Hauptname)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, 101)
rn-nfr, "Kosename; schöner Name" | "good name" [substantive] (Wb 2, 428.6-13)
rn-nfr, "(jmds.) guter Ruf" | "good name (reputation)" [substantive] (Wb 2, 428.10)
rn-nfr.t, "schöner Name (Kosename für Frauen)" | english translation missing [substantive] (Altenmüller, Mehu, Taf. 13)
rn-štꜣ-m-nṯr.w, "der geheime Name unter den Göttern (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 677)
rnw.t, "mutterloses Mädchen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 429.9)
rnp, "Jüngling" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 434.15-17; LGG IV, 682 f.)
rnp, "Verjüngung; Jugendfrische" | "rejuvenation" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 434.9-12)
rnp, "das Frische (Wasser)" | "fresh water" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 434.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 585)
rnp, "Jugendlicher; Jüngling" | "youth" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 434.14-17; FCD 150)
rnp, "[Priester im 3. Gau von U.Äg.]" | "[a priest in the 3rd nome of Lower Egypt]" [epitheton_title: title] (Wb 2, 434.18; Wilson, Ptol. Lexikon, 585)
rnp, "junger Stier (Month)" | "young bull (Montu)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 434.20; LGG IV, 685)
rnp.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 98m)
rnp.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 117a)
rnp.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 169g)
rnp.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 144g)
rnp.wj, "jugendfrisch; jugendlich; frisch" | "youthful; vigorous" [adjective] (Wb 2, 433.18-28; vgl. Allen, Inflection, 583; FCD 150)
rnp.wj, "Jugendlicher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 432.9-10; LGG IV, 682 f.; vgl. LGG V, 272)
rnp.wt, "Frisches (Pflanzen und Früchte)" | "fresh things (plants and fruit)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 435.2-8)
rnp.t, "Jahropfer; Jahresfest (allg.)" | "yearly sustenance; festival of the year" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 435.1; vgl. FCD 150)
rnp.t, "Palmrippe" | "palm branch" [substantive: substantive_fem] (Kawa I, 11, Anm. 36)
rnp.t, "Jahr" | "year" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 429-432.5)
rnp.t-ꜣbd-sw, "Datum ("Jahr-Monat-Tag")" | "year, month, day (dating formula in the heading of a table)" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 675)
rnp.t-m-ḫt-zp, "Regierungsjahr nach dem x-mal (der Zählung)" | "regnal year" [substantive] (Wb 2, 429; 3.26.9; LÄ III, 238)
rnp.t-ḫt-zp, "Regierungsjahr nach dem x-mal (der Zählung)" | "regnal year" [substantive] (Wb 2, 429; 3.26.10; LÄ III, 238)
rnp.t-zp, "Regierungsjahr" | "regnal year" [substantive] (Wb 2, 429; 3, 26.6-13; LÄ III, 238)
rnp.t-zmꜣ-Tꜣ.wj, "erstes Regierungsjahr" | "first regnal year" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 449.14; LÄ III 238)
rnp-m-wḥm, "der sich immer wieder verjüngt (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 681)
rnp-r-nw=f, "der sich zu seiner Zeit verjüngt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 681)
rnp-r-tr=f, "der sich in seiner Frist verjüngt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 315.9)
rnpi̯, "[jung sein]" | english translation missing [root]
rnpi̯, "jung sein; jung werden; verjüngen" | "to be young; to become young (again)" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 432.11-434.8; vgl. Allen, Inflection, 583; FCD 150)
rnn, "liebkosen; (ein Kind) warten; aufziehen" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (Wb 2, 436.1-15)
rnn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 49e)
rnn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 138e)
rnn, "[aufziehen]" | english translation missing [root]
rnn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
rnn, "[preisen]" | english translation missing [root]
rnn, "jubeln; preisen" | "to rejoice; to praise" [verb: verb_2-gem] (Wb 2, 435.9-10; FCD 150)
rnn, "Jungtier; Kalb" | "[a kind of cattle]" [substantive] (Wb 2, 435.13; Lesko, Dictionary II, 65; Wilson, Ptol. Lexikon, 587)
rnn, "Zögling; junger Mann" | "youth" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 435.17; Lesko, Dictionary II, 65)
rnn.wt, "Jubel" | "joy; exultation" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 435.11; FCD 150)
rnn.wtt, "[ein Kleid]" | "[a garment]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 438.1)
rnn.n-mw.t=f-r-nb, "den seine Mutter zum Herrn erzogen hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 696)
rnn.n-Nb.t-ḥw.t-r-nswt-bj.tj-nṯr.w-rmṯ.w, "den Nephthys zum König der Götter und Menschen aufgezogen hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 697)
rnn.t, "junges Mädchen" | "maiden" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 435.18; Wilson, Ptol. Lexikon, 587)
rnn.t, "Amme; Wärterin" | "wet nurse; attendant" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 436.16-437.2; FCD 150)
rnn.t, "Glück; Reichtum" | "fortune" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 437.3-5; Lesko, Dictionary II, 66)
rnn.t-n.t-Bꜣq.t, "Amme Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 699)
rnn.t-rnn.wt, "Wärterin der Wärterinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 437.1; LGG IV, 693 f.)
rnn-sw-r-ḥr.j-tp-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "der sich selbst zum Oberhaupt von Ober- und Unterägypten aufzog (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 698)
rns, "[Perle]" | english translation missing [root]
rns, "[Perlen (o. Ä.)]" | "beads" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 438.2-3)
rnkḏꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 144a)
rr, "[sich wälzen]" | english translation missing [root]
rr, "[Zeit]" | english translation missing [root]
rr, "Zeit" | "time" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 438.4-5; FCD 151)
rr, "Halskette; Collier" | "[something which encircles (circlet; collar; bracelet)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2394; 79.1768; Demarée, Papyri, 15;)
rr.j, "Schwein (allg.)" | "swine (gen.); boar" [substantive] (Wb 2, 438.7; FCD 151)
rr.w, "[Schlange]" | "[a snake]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 438.12; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 283; vgl. LGG IV, 701 f.)
rr.wt, "[ein Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 283)
rr.t, "Sau" | "sow" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 438.8-11; FCD 151)
rrj, "[Partikel]" | english translation missing [root]
rrj, "wirklich; [enkl. Partikel]" | "[enclitic particle]" [particle: particle_enclitic] (Wb 2, 438.6; EAG § 838; Silverman, Interrog. Constructions, 87 ff.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 283)
rrj.t, "Überheblichkeit (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sethe, Erl., 128)
rrb, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
rrm, "[Mandragora (?)]" | english translation missing [root]
rrm, "Napf (aus Gold)" | "twin gold vessels (for myrrh)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 440.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 588)
rrm.t, "Mandragora (?)" | "[a fruit (mandrake?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 439.14-16; Lesko, Dictionary II, 66; Germer, Flora, 171)
rhb, "[Glut]" | english translation missing [root]
rhb, "Glut" | "embers" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 440.3)
rhn, "[sich stützen]" | english translation missing [root]
rhn, "sich stützen; stützen; sich verlassen" | "to lean (on); to rely (on)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 440.4-8; FCD 151; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 284; Lesko, Dictionary II, 66)
rhn.w, "[eine Krankheitserscheinung]" | "[symptom of an illness]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 440.9-10; MedWb 530 f.)
rhnj, "Widder (des Amon); Widdersphinx" | "ram (of Amun); criosphinx" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 441.1-3; Lesko, Dictionary II, 66; LGG IV, 702)
rhni̯, "[waten]" | english translation missing [root]
rhni̯, "waten (durch Wasser)" | "to wade" [verb: verb_4-inf] (Wb 2, 440.12-13; FCD 151; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 284; Allen, Inflection, 583)
rhd.t, "Kessel (aus Metall)" | "caldron (of metal)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 441.5-7; MedWb 531; Hoch, Sem. Words, no. 279)
rḥ, "[Genosse]" | english translation missing [root]
rḥ, "[brennen]" | english translation missing [root]
rḥ.w, "Leute; Genossen" | "comrades; mates" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 441.8-12; FCD 151)
rḥ.wj, "die beiden Rivalen (Horus und Seth); die beiden Genossen" | "the two rivals (Horus and Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 441.13-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 589; LGG IV, 703)
rḥ.t, "Dame; Herrin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (de Wit, Temple d'Opet, I, 88)
rḥ.tj, "die beiden Frauen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 441.16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 284 f.; LGG IV, 703 f.)
rḥ.tj-snsn.tj, "die beiden zusammengehörigen Frauen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 704)
rḥb, "[eine Flasche (aus Metall)]" | "[a vessel (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 2, 442.2; Lesko, Dictionary II, 66; Hoch, Sem. Words, no. 281)
rḥrḥ, "froh sein (vom Herzen)" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 442.3)
rḥḥ, "verbrennen, verbrannt werden" | "to burn" [verb: verb_2-gem] (Wb 2, 442.1; Lesko, Dictionary II, 66; Caminos, LEM, 397)
rḥs, "[Verb]" | english translation missing [root]
rḥs, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 442.4; vgl. LGG IV, 704)
rḥs, "[ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 442.5-6; Lesko, Dictionary II, 66; Hoch, Sem. Words, no. 282)
rḫ, "Wissender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 704 f.)
rḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 256-257b)
rḫ, "[wissen]" | english translation missing [root]
rḫ, "[Volk]" | english translation missing [root]
rḫ, "wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)" | "to know; to learn" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 442.7-445.7)
rḫ, "Wissender" | "wise man" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 445.17-18; FCD 151)
rḫ, "Wissen; Meinung" | "knowledge; opinion" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 445.12-15; vgl. FCD 152)
rḫ.j, "Bekannter" | "aquaintance (lit. one who is known (to someone))" [substantive] (Wb 2, 446.6)
rḫ.yt, "Volk; Untertanen; Menschen" | "common folk; humankind; subjects (of the king)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 447.9-448.2; AEO I, 98* ff.)
rḫ.w-tp-wꜣ.t-nfr.t, "Einer, der den Anfang des guten Weges kennt" | "one who knows the beginning of the good road" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1842)
rḫ.t, "die Wissende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 446.3-5; LGG IV, 709)
rḫ.t, "Bekannte" | "acquaintance" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 446.7)
rḫ.t-nswt, "Bekannte des Königs" | "acquaintance of the king" [epitheton_title: title] (Wb 2, 447.4-5; vgl. Jones, Titles OK, no. 1206)
rḫ.tj, "die beiden Weberinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 711)
rḫ.tj, "[Bez. von Isis und Nephthys]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 446.4; LGG IV, 711)
rḫ-jḫ.t, "Gelehrter" | "learned man" [substantive] (Wb 2, 443.28-29; FCD 151)
rḫ-pḥ.tj=f, "der seine Kraft kennt" | "one who knows his strength" [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 443.24)
rḫ-mjn.t, "der das Gelände kennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Grimal, Quatre stèles, 37)
rḫ-n=f, "[Bezeichnung einer neuen Götterstatue]" | "statue (of a god)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 445.11; Lesko, Dictionary II, 67; vgl. Borghouts, in: Demarée/Janssen, Gleanings, 90)
rḫ-rn, "Namensliste" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 445.16)
rḫ-s.t-rd=f, "der seine Stellung kennt" | "one who knows his standing (lit. the place of his foot)" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 238; Doxy, Epithets, 29, 47, 122)
rḫ-sw, "Wissender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 707 f.)
rḫ-sw, "wissend" | "knowledgeable" [adjective] (Wb 2, 445.8-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 590)
rḫy.t, "Betrag" | "amount" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 447.7)
rḫr, "[ein Gebäck]" | "[a beverage]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 448.3; AEO II, 232*)
rḫḫ.j, "bekannt, berühmt" | "well-known; famous" [adjective] (Wb 2, 448.5; FCD 152)
rḫz, "Bauch (?); Magen (?); Sack (?)" | english translation missing [root]
rḫz, "Bauch (?); Magen (?); Sack (?)" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 9; Meeks, AL 77.2412)
rḫs, "[schlachten]" | english translation missing [root]
rḫs, "schlachten; zerlegen" | "to slaughter; to butcher" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 448.6-7; FCD 152)
rḫt, "[Liste]" | english translation missing [root]
rḫt, "[waschen]" | english translation missing [root]
rḫt, "Liste; Betrag; Soll-Bestand" | "list; amount" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 448.12-449.2)
rḫt, "(Kleider) waschen" | "to wash (clothes)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 448.8; FCD 152; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 286)
rḫt.j, "Wäscher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 2, 448.9-11; vgl. Jones, Titles OK, nos. 1843-1846)
rḫt.j, "Wäscher" | "washerman" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 448.9-11)
rḫt.j-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Wäscher Pharaos" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LESt 20.10)
rḫt.j-n-ḥw.t-nṯr-n.t-Mnw, "Wäscher des Tempels des Min" | "washerman of the temple of Min" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1845)
rḫt.wt, "Wäscherin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 286)
rzf, "[Fang]" | english translation missing [root]
rzf, "Fang (Vögel und Fische); wimmelndes Durcheinander" | "the catch (fish and fowl); disarray" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 449.4-7; FCD 153)
rs, "die Wache (Ort, an dem Re und Osiris beschützt werden)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 18.14)
rs, "[wachen]" | english translation missing [root]
rs, "[Süden]" | english translation missing [root]
rs, "aufwachen; wachen; bewachen" | "to wake; to watch" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 449.8-451.12)
rs, "Wächter; Wachender" | "watchman" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 451.15-18; Wilson, Ptol. Lexikon, 591 f.)
rs.j, "südlich" | "southern" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 2, 452.7-16)
rs.j, "Süden" | "south" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 453.1-8)
rs.j-jꜣb.tj, "Südosten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 237.8-9)
rs.j-jꜣb.tj, "südöstlich" | "southeastern" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 2, 452.18)
rs.j-jmn.tj, "Südwesten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 13.4)
rs.j-jmn.tj, "südwestlich" | "southwestern" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 2, 452.17)
rs.j-jnb=f, "der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)" | "south of his wall (Ptah of Memphis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 95; 2, 452.16; LGG IV, 722-723)
rs.j-r, "südlich bis" | "southward to" [preposition] (Leiden V 3, Z. 3)
rs.jw, "Südbewohner" | "southerners" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 453.9-10; FCD 153; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 287; Lesko, Dictionary II, 70)
rs.w, "Wachsamkeit; das Wachen; Wache" | "the watch (of sentries); vigilance" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 451.20-22)
rs.w, "Südwind" | "south-wind" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 453.11; FCD 153; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 287; Lesko, Dictionary II, 70)
rs.wt, "die Südliche" | "Southern" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat II, 363; LGG IV, 724)
rs.wt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 335g)
rs.wt, "Traum ("Wachen (im Schlaf)")" | "awakening; dream" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 452.1-4; FCD 152)
rs.wt, "Süden" | "south" [substantive] (Wb 2, 453.12)
rs.t, "gefangene Feinde (?)" | "sacrificial victims (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 452.6; FCD 152)
rs-wḏꜣ, "der unversehrt Erwachende" | "one who awakes uninjured (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 451.13-14; LGG IV, 713 f.)
rs-ḥꜣ.t, "der mit wachsamem Antlitz" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 716)
rs-ḥr-jꜣ.t=f, "der auf seinem Hügel wacht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 712)
rs-tp, "wachsam (attributiv)" | "watchful; vigilant" [adjective] (Wb 2, 451.7-8; 5, 268.1; FCD 152)
rsj, "sehr; durchaus" | "entirely; quite; at all" [adverb] (Wb 2, 453.16-18; GEG § 205.1; ENG § 595)
rsy.t, "Wächterin (von Göttinnen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 451.19; LGG IV, 719 f.)
rsy.t, "Wache; Wachturm" | "the watch (of sentries); guard post" [substantive: substantive_fem] (Cerný, CED 139; Meeks, AL 77.2421; 78.2437)
rsf, "[Harz]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou II, 206.4)
rsf, "[Harz]" | english translation missing [root]
rš, "[Schnupfen]" | english translation missing [root]
rš, "Schnupfen" | "a cold (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 453.19; MedWb 533)
rš.w, "Freude" | "joy" [substantive] (Wb 2, 454.13; Lesko, Dictionary, 71; Wilson, Ptol. Lexikon, 592)
rš-ḥr-nb-n-mꜣꜣ=f, "über dessen Anblick sich jeder freut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 726)
ršj, "Gipfel (eines Berges)" | "peak; summit (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 455.16; Lesko, Dictionary II, 71; Hoch, Sem. Words, no. 285)
ršw.t, "Freude" | "joy" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 454.14-455.15; FCD 153; Lesko, Dictionary II, 71)
ršu̯, "[sich freuen]" | english translation missing [root]
ršu̯, "sich freuen" | "to rejoice" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 454.1-12; vgl. FCD 153; Lesko, Dictionary II, 71)
ršrš, "sich freuen" | "to rejoice" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 456.1-4; FCD 153)
ršrš, "Freude" | "joy" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 456.5-7; FCD 153)
rq, "Gegengewicht" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 457.1; Jansen-Winkeln, Biographien, 221, Anm. 24)
rq.w, "Widersacher" | "opponent" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 456.13-20; FCD 153)
rq.w, "Feindschaft" | "enmity" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 456.22-24; FCD 153)
rq.t, "die Widerspenstige (e. Kuh)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 456.21)
rq.t-jb, "Widerwille" | "ill-will" [substantive] (Gardiner, Sinuhe, pl. 4)
rqi̯, "[aufhören; entfernen; abwehren]" | english translation missing [root]
rqi̯, "abwehren; feindselig sein" | "to turn aside; to defy" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 456.9-12)
rqw.t, "Resistenz (einer Schwellung ?)" | "[symptom of resistance (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 457.2; MedWb 534; Westendorf, Handbuch Medizin, 289)
rqrq, "Widerstand" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Collombert/Coulon, BIFAO 100, 2000, 196 f., 1.7)
rqrq, "aufhören; entfernen; weggehen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Meeks, Mythes, 55, Anm. 51; vgl. CDD l, 19)
rqq.t, "Feindseligkeit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 288)
rk, "[ankleben; anhaften; lecken; zerdrücken]" | english translation missing [root] (KoptHWb 485)
rk, "[Zeit]" | english translation missing [root]
rk, "[kriechen]" | english translation missing [root]
rk, "Zeit" | "time" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 457.4-458.3)
rk, "aufhören" | english translation missing [verb] (Wb 2, 458.5; Ritner, Mechanics, 193, Anm. 890; EDG 264)
rkrk, "kriechen" | "to creep" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 458.8; FCD 153)
rkrk, "Tragant (?)" | "[unidentified plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 458.7; DrogWb 327 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 502)
rkrk.yt, "Kriechen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 458.8; Meeks, AL 77.2438)
rkḥ, "[erhitzen]" | english translation missing [root]
rkḥ, "(Feuer) anfachen; erhitzen; brennen" | "to light (a fire); to burn up" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 458.9-14)
rkḥ, "Glut; Feuer" | "fire" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 458.15-17; FCD 154)
rkḥ.t, "die Brennende (Bez. von Göttinnen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 459.1; LGG IV, 729)
rks, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
rks, "Gespann (von Pferden)" | "equipment (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 459.7; Lesko, Dictionary II, 73; Hoch, Sem. Words, no. 286; Müller, OLZ 97, 2002, 39)
rg.t, "Hohlräume (der Ziegelrampe)" | "compartment (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 459.10; Lesko, Dictionary II, 73; Hoch, Sem. Words, no. 287)
rgi̯, "aufhören; entfernen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (CDD l, 19; EDG 264; KoptHWb 83 f.)
rt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 207f)
rt, "[Tamburin (?)]" | english translation missing [root]
rt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
rtḥ, "backen" | "to bake" [verb: verb_3-lit] (Osing, Dachla, Taf. 56 (13); vgl. Wb 2, 459.12; vgl. FCD 154)
rtḥ, "Bäcker" | "baker" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1848)
rtḥ, "[backen; einschüchtern]" | english translation missing [root] (Wilson, Ptol. Lexikon, 593 f.)
rtḥ, "Bäcker" | "baker" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 459.13; Jones, Titles OK, no. 1848)
rtḥ, "zurückhalten; einschüchtern; ergriffen sein; (Vögel) fangen" | "to confine; to restrain" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 460.1-7; FCD 154 (8); Lesko, Dictionary II, 73; Wilson, Ptol. Lexikon, 593 f.)
rtḥ, "Festung; Gefängnis" | "fortification" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2446; FCD 154)
rtḥ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 169c)
rtḥ.t, "[Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 143)
rtḥ.t, "Bäckerei" | "bakery" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2452)
rtḥ.tj, "[Metallhandwerker (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Helck, SAK 9, 1981, 153)
rtḥ.tj, "Bäcker" | "baker" [substantive] (Wb 2, 459.14; Ward, Titles, no. 860; vgl. Jones, Titles OK, no. 1848)
rtḥ-qbj, "[Bezeichnung des Ozeans (?)]; [Kataraktgebiet]" | "[designation for the ocean]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 460.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 594)
rd, "[wachsen]" | english translation missing [root]
rd, "[Fuß]" | english translation missing [root]
rd, "[geloben]" | english translation missing [root]
rd, "Fuß; (unteres) Bein; Fußspur" | "foot; footprint" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 461.1-462.15; Walker, Anatom. Term., 271)
rd, "wachsen; wachsen lassen" | "to grow" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 462.20-463.7; FCD 154; Lesko, Dictionary II, 73)
rd, "Pflanze; Gewächs (allg.)" | "plants" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 463.8-10)
rd.yt, "Pflanze; Kraut" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 463.11)
rd.w, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 463.12; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 290; LGG IV, 732)
rd.wj, "Obliegenheit; Aufgabenbereich; Weisung; Stellung; Art; Weise" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 463.13; KoptHWb 168)
rd.t, "Gewächs" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 535; Westendorf, Handbuch Medizin, 342)
rd.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 246a)
rd.t-ꜥꜣ.t, "[Schiffsseite]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 246a)
rd.t-ꜥꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 246a)
rdy.t, "Seil" | "cord" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 462.18-19; Grandet, Pap. Harris I, II, 36, Anm. 142)
rdy.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 15; Caminos, Lit. Frag., Tf. 7)
rdm, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
rdm.t, "Zyperngras; Nußgras (ein Riedgras)" | "cypress grass" [substantive] (Wb 2, 469.2; FCD 156; LÄ II, 878; Germer, Flora, 248)
rdn.y, "Ladanum" | "labdanum" [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 288; Koura, Öle, 248; Vittmann, WZKM 86, 1996, 440)
rdrd, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.1805; Lesko, Dictionary II, 75)
rḏ, "[Getreide]" | english translation missing [root]
rḏ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 472b)
rḏ.t-jwꜥ.w=f-ḥr-ns.t=f, "die dessen Erben auf seinen Thron setzt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 310.14)
rḏ.t-wgs, "Ausgenommes (Fische)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 120)
rḏ.t-ḥꜥꜥ.wt-m-tꜣ, "die Jubel auf Erden hervorruft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 779)
rḏ-jꜥr.t-ḥr-tp-n-nb=s, "der die Uräusschlange an das Haupt ihres Herrn gibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 734)
rḏ-ꜥnḫ-n-ḥr-nb, "der jedermann Leben gibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 739)
rḏ-msn.j=f, "Messerkampf" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 15)
rḏ-ḫft.j-r-ḫb.t-ẖꜣk.w-jb-r-ḫ.t, "der den Feind der Richtstätte übergibt und die Widersacher dem Feuer überantwortet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 754)
rḏ-ḏfꜣ.w-n-jm.jw-ḫt=f, "der seinen Gefolgsleuten Speisen gibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 771)
rḏi̯, "geben; veranlassen" | english translation missing [verb: verb_irr] (Wb, 2, 464.1-468.15)
rḏi̯, "[geben; veranlassen]" | english translation missing [root]
rḏw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 327f)
rḏw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
rḏw, "[Ausfluss]" | english translation missing [root]
rḏw, "Flüssigkeit; Ausfluss" | "efflux" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 469.5-19; MedWb 558)
rḏw.t, "Flüssigkeit; Ausfluss" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 293)
rḏrḏ, "[Bez. des Getreides]" | "grain" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 469.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 596)
lyn, "[Stahl]" | english translation missing [root]
lꜥ, "[Strafe (?); Verleumdung]" | english translation missing [root]
lꜥ, "[hoch sein]" | english translation missing [root] (Hoffmann/Quack, Anthologie, 364, Anm. ba)
lwḥ, "[Sünde]" | english translation missing [root]
lby, "[wahnsinnig sein]" | english translation missing [root]
lhm, "[kochen]" | english translation missing [root]
lḫ, "[dumm]" | english translation missing [root]
lḫ, "[Maß]" | english translation missing [root]
lkḥ, "[lecken (?)]" | english translation missing [root]
Hʾ.wj-Ṯy, "Die beiden Höfe des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Hꜣ-ḫrw, "Der mit jubelnder Stimme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 789 f.)
Hꜣꜣ.y, "Hinabsteigender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 790; MedWb 562)
Hꜣw, "Hau (Land in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Smith, Buhen Inscriptions, 39)
Hꜣbhꜣb, "Habhab" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, pl. VII.6)
Hꜣm.t, "Hamet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Burkard, Papyrusfunde Asasif, 66)
Hꜣnj.t, "Hanit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 795)
Hꜣr.wtj, "Haruti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 295)
Hꜣr-nj.t, "Har-nit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 307e)
Hꜣr-ḥꜣr, "Har-har" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 295)
Hꜣhꜣ.t, "[Göttinnen (?), die Re begleiten]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 795; Meeks, AL 78.2475; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 295)
Hꜣhw.tj-wnm-ꜣpd.w, "Hahuwti, der Vögel frißt (Schlange)" | "[a sepent]" [substantive] (Wb 2, 482.1)
Hꜣkr, "Haker (Fest in Abydos)" | "Haker (Abydene festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 482.2-6; LÄ II 181)
Hj.w, "Hiu (Gestalt als Schlange, Esel oder Gazelle)" | "Hiu (a hostile serpent, ass, gazelle)" [entity_name: gods_name] (LGG IV, 795 ff.; vgl. Wb 2, 483.20-22; Wb 2, 484.1-2)
Hy, "Jauchzender" | "Shouter-for-joy" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 814; LGG IV, 795)
Hy.t, "[ein Krankheitsdämon]" | "[a demon (med.)]" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 483.18; MedWb 563; Westendorf, Handbuch Medizin, 379 ff.)
Hytj, "Hyti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 34c)
Hꜥ.y-tꜣ.w, "Der flammend Erscheinende (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 654 f.; LÄ I, 902)
Hꜥ-kꜣ, "Ha-ka" | "Ha-ka" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 654)
Hb.t, "Hibis" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 4; AEGD 504)
Hb.t, "[Name von Pehu-Land des Gaues von Athribis]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, AL 78.2488; Wilson, Ptol. Lexikon, 604; vgl. GDG IV, 26)
Hbj, "Der Ibis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 798 f.)
Hbnw, "Hebenu" | english translation missing [entity_name: person_name] (James, Hekanakhte, 135)
Hbnn, "ON" | "Hebnen" [entity_name: place_name] (Wb 2, 487.20)
Hbks, "Hebkes" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 297)
Hbt.j, "Hebeti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 425.13)
Hbḏ-rʾ, "Der den Mund aufsperrt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 115)
Hpj, "Hepi" | "Hepi" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 654)
Hpj, "Hepi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 88b)
Hpn, "Hepen" | "Hepen (a servant of Re who brings him offerings)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 489.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 604; LGG IV, 801)
Hpn.w, "[Name einer Schlange]" | "[a serpent]" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 489.9)
Hpnn, "Hepnen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 801)
Hpnn.tj, "[göttliches Wesen]" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 489.12; vgl. LGG IV, 801)
Hft.j, "Hefeti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 229.15)
Hm, "Hem" | "Hem" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 512; LGG IV, 881)
Hn.yw-jm.jw-dwꜣ.t, "Die Jubelnden, befindlich in der Dat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 147; II, 123; LGG IV, 805)
Hn-jꜣ.t=j, "PN/?" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 229.19)
Hnj, "Heni" | "Heni" [entity_name: person_name] (RPN I 229.28)
Hnj, "Henu (östlich des Serapeums)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 5)
Hnj.wt, "Die Jubelnde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 492.10; LGG IV, 805)
Hnw, "Henu" | "Henu" [entity_name: person_name] (RPN I 229.31)
Hnw, "Henu" | "Henu" [entity_name: person_name] (RPN I 229.32)
Hnw, "[ein Gewässer im 13. Gau von O.Äg.]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 493.24)
Hnw-ḫss, "Henuheses" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 806)
Hnm, "Henem (Gebiet im Libanon)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 5 f.)
Hnn, "Henen" | "Henen" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder Raziq, Mereruka I, pl. 52b)
Hnnj, "[ein Gott]" | "[a deity]" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 495.18; LGG IV, 806)
Hnhn, "Henhen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 806)
Hnhn.w, "[ein Gewässer im Jenseits]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 2, 496.3; GDG IV, 6)
Hnhn.w, "Henhenu" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2507; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 299; vgl. LGG IV, 806)
Hnqw, "Henqu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 230.4)
Hndd, "Hended" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 807)
Hr.w, "Heru" | "Heru" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 226)
Hr-jb-Jmn, "Her-ib-Imen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 230.8)
Hr-jb-Nj.t, "Her-ib-Neith" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 230.14)
Hr-ḥr-Mꜣꜥ.t-m-Mn-nfr, "Zufrieden mit der Maat in Memphis (Name eines Tempels)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Tacke, Verspunkte, 129, Anm. d)
Hrw, "Heru" | english translation missing [entity_name: person_name] (Smither, JEA 31, 1945, 8, pl. IV, IVa)
Hrw-nfr, "Heru-nefer" | "Heru-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 231.4)
Hrp.yw, "Ertrunkene (in der Unterwelt)" | "drowned ones" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 501.5; LGG IV, 811)
Hrm, "Rom" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 2)
Hrnmt, "Hermon (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 2)
Hh, "Heh" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 7)
Hhj.w, "Hehiu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 2164b)
Hs, "[ein libyscher Stamm]" | "Hassah (a Libyan tribe)" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 502.14; GDG IV, 3; Grandet, Pap. Harris I, II, 252, Anm. 926)
Hsbk, "Hesbek" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VI, 213d)
Hqs, "Unvollständiger (Name des Wächters der 7. Pforte)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 272; II, 190; LGG IV, 812)
Hgs, "Heges" | "Heges" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 503.7; Bommas, Mythisierung, 117)
Htj, "Heti" | "Heti" [entity_name: person_name] (RPN I 231.15)
Htj, "Heti" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 301; LGG IV, 812)
Htw, "Hetu" | "Hetu" [entity_name: person_name] (RPN I 231.16)
Htt.j, "Heteti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 812 f.)
Httj, "Heteti" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, pl. 57)
Hṯt, "Kreischender (Pavian)" | "Screamer" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 504.4-6; LGG IV, 813)
Hd-nḫt, "Hed-nacht" | "Hed-nakht" [entity_name: person_name] (RPN I 231.20)
Hdm, "Hedem" | "Hedem" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 506.1)
Hdm.w-ntj-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Thronsitz des Harachte (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 264.13)
Hdn=f, "Der mit der Hasenohrpflanze (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 179a)
Hdn.wt, "Hednut" | "Hednut" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 506.8; LGG IV, 816)
Hdd, "Heded" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 816)
Hḏḏj, "Hedjedji" | "[noun]" [entity_name: person_name] (Osing, Dachla, Taf. 56 (13))
hʾ, "[Hof]" | english translation missing [root]
hʾ, "Hof" | "courtyard" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 470.1-5; FCD 156; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 293; Lesko, Dictionary II, 76)
hꜣ, "das Beschädigte (Udjat-Auge)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, 187, Anm. v; vgl. KoptHWb 349)
hꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VII, 502d)
hꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
hꜣ, "[Interjektion]" | english translation missing [root]
hꜣ, "[Glut]" | english translation missing [root]
hꜣ, "[Ehemann]" | english translation missing [root]
hꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
hꜣ, "[Interjektion]" | "[interjection]" [interjection] (Wb 2, 471.1-9; FCD 156; EAG § 865; GEG §§ 87, 258; ENG § 686)
hꜣ, "Glut" | "to roast" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 475.9; Verhoeven, Grillen, 171 f.)
hꜣ.y, "Herabgestiegener" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 5 (8), pl. 2)
hꜣ.w, "Wildgeflügel" | "birds" [substantive: substantive_masc] (FCD 157; Wilson, Ptol. Lexikon, 599 f.; ITE I/2, 139, Anm. 4)
hꜣ.w, "Abstieg; Niederkunft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 294; López, Ostraca ieratici N. 57450-57568, Tf. 1)
hꜣ.w, "Frondienst; Dienstpflicht" | "corvée; duty" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 475.7-8; FCD 157; vgl. KoptHWb 357)
hꜣ.w, "die Arbeiter; Dienstpflichtige" | "corvée worker" [substantive] (Meeks, AL 77.2465)
hꜣ.w-ḥr, "an; in (lok); bei (jmnd.); vor (jmnd.)" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 477.12-14)
hꜣ.t-r-tꜣ-ḥr-snsn-snṯr, "die zur Erde herabsteigt, wenn sie den Weihrauch riecht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 791)
hꜣ.tjw, "diensthabende Phylen" | "crew (phyle) on duty" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 15; Meeks, AL 77.2461)
hꜣ-my, "ah wenn!" | "O if..." [interjection] (Meeks, AL 77.2457; ENG § 689)
hꜣ-nhm, "Jubelgeschrei" | english translation missing [substantive] (Haikal, Nesmin, 87)
hꜣ-r-Nj.t, "der zu Neith hinabsteigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 790)
hꜣ-r-dp.t, "der das Schiff besteigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 790)
hꜣ-snḏ, "Verehrung (o. Ä.)" | "fear; veneration" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 471.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 597 f.)
hꜣj, "(sich selbst) begatten" | "to beget" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 476.1)
hꜣy.t, "Halle; Vorhalle" | "portal; portico" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 476.4-11; FCD 156; Spencer, Egyptian Temple, 155 ff.)
hꜣy.t, "Bäckerei (o. Ä.)" | "bakery" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 476.14)
hꜣy.t-zšš.t, "Sistrenportikus (Säulenvorbau)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Osing/Rosati, Papiri, 149, Anm. ae)
hꜣi̯, "[herabsteigen]" | english translation missing [root]
hꜣi̯, "herabsteigen; fallen; zu Fall kommen" | "to descend; to fall; to strike" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 472.3-474.25)
hꜣw, "Nähe; Umgebung; Zeit; Angelegenheit; Besitz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 477.1-478.18)
hꜣw, "Verwandte; Angehörige" | "kindred" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 479.1-3; FCD 157)
hꜣw-mn, "[ein Kleid]" | "[a garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 479.5; vgl. Grandet, Pap. Harris I, II, 78 f., Anm. 279)
hꜣb, "Sendung; Brief" | "letter; communication" [substantive] (Wb 2, 481.1)
hꜣb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 131l)
hꜣb, "[senden]" | english translation missing [root]
hꜣb, "aussenden" | "to send" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 479.13-481.1)
hꜣb.w, "die Gesandten" | "envoys (?)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.2474; LGG IV, 793 f.)
hꜣb.w-qn.w-ntj-ḥn.wt-Fꜥg, "starke Sendboten der Herrin von Fag" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 638; ITE I/2, 535, Anm. 6)
hꜣb.t, "Aussendung; Reise" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 266c)
hꜣb.t-n.t-nṯr.w, "die Abgesandte der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 794)
hꜣb-ḥr=f, "dessen Gesicht jammervoll ist (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Kemi 19, 1969, 30 f; vgl. LGG IV, 793)
hꜣm.w, "Geflügelhöfe" | "aviary" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 481.5-6; Grandet, Pap. Harris I, II, 49, Anm. 190)
hꜣmw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Wb 2, 481.4; Leitz, Tagewählerei, 72 f.; Guilhou, BIFAO 98, 1998, 197 ff.)
hꜣn.w, "Welle; Flut" | "waves" [substantive] (Wb 2, 481.10-12; vgl. Lesko, Dictionary II, 84)
hꜣnꜣ, "wenn doch ... wäre; oh!" | "O that...!" [particle] (Wb 2, 481.7-9)
hꜣr, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 295)
hꜣr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 245y)
hꜣr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 307e)
hꜣr, "[Verb]" | english translation missing [root]
hꜣr, "[Rudel]" | english translation missing [root]
hꜣr.t, "Rudel (von Wild)" | "herd (of desert animals)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 481.13; FCD 157)
hꜣhꜣ, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Wb 2, 481.14)
hꜣṯ, "[Gebäck]" | english translation missing [root]
hꜣṯ.t, "[ein Gebäck (als Opferspeise)]" | "[a kind of cake (an offering)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 482.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 608)
hꜣṯs, "[Krug]" | english translation missing [root]
hꜣṯs, "[ein Krug (aus Quarz für Wein)]" | "[a jar]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 482.8-9)
hꜣd, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
hꜣd.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 75 O)
hꜣdr, "[Halskragen]" | english translation missing [root]
hꜣdr.t, "[ein Halskragen]" | "bracelet(s)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 482.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 600)
hj, "jauchzen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 296; Goyon, Confirmation, 1, 18 f.)
hj, "[jubeln]" | english translation missing [root]
hj, "[sich winden]" | english translation missing [root]
hj, "Ehemann" | "husband" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 482; FCD 157; vgl. ONB 403, 404)
hj.w, "der (wie ein Esel) Ia ruft (Seth)" | "[Seth as an ass and as a gazelle]" [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 795 f.; vgl. Wb 2, 483.15-17; vgl. Ward, JNES 37, 1978, 23 ff.)
hj.w, "Untier (Esel); böse Schlange" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 296; vgl. Wb 2, 483.20-22; Wb 2, 484.1-2)
hj-n-ꜣḫ.t, "Gatte des Ackers" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 791)
hj-nfr, "guter Gatte (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 791)
hjp, "[Schlange]" | english translation missing [root]
hjp.tj, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 2260)
hjms, "demütig kommen" | "to approach humbly" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 484.4-8; FCD 157; Wilson, Ptol. Lexikon, 605 f.)
hjr, "[Behälter (?)]" | english translation missing [root]
hjhj, "jubeln" | "to rejoice" [verb: verb_4-lit] (Leitz, Tagewählerei, 116 (c))
hjhj, "Jubel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 297)
hjhj, "[Interjektion]" | english translation missing [interjection] (CT V, 50c)
hy, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Bogoslovsky, Vestnik drevnej istorii 123/1, 1973, 83 f.)
hy, "[Interjektion]" | "[interjection]" [interjection] (Wb 2, 482.12-16; FCD 157; EAG § 862; GEG § 258)
hy, "Jauchzen; Jubel" | "joy; gladness" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 483.1-13; FCD 157)
hy, "(sich) winden; (Tau) verknoten" | "to make fast (the tow-rope)" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 483.19; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 296; Jones; Naut. Titles, 217 (47))
hyn, "Wohnung; Haus" | "dwelling; house" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 484.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 601 f.)
hyn, "(jmds.) Gebiet" | "[a kind of land or boundary]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 484.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 601)
hyt.t, "Grabkammer (?)" | "[part of a tomb (burial chamber?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 9; Lesko, Dictionary II, 78)
hw, "[Öl]" | english translation missing [root]
hw, "[laufen]" | english translation missing [root]
hw, "[ein Öl]" | "[an oil]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2484; Koura, Öle, 165)
hw.tj, "[Berufsbez. (von der Schifffahrt)]" | "sailer; ship's hand" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 485.8; Lesko, Dictionary II, 81; Jones, Naut. Titles, 82 (138))
hwhw, "davonlaufen" | "to scurry away" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 485.1; FCD 158)
hwš, "fehlen, versäumen; unfähig sein; missachten" | "to miss; to disregard" [verb: verb_3-lit] (EDG 271)
hwš, "[schmähen]" | english translation missing [root]
hwt, "verbrennen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 485.5-6; FCD 158; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 297; Wilson, Ptol. Lexikon, 602)
hwt, "[umherziehen]" | english translation missing [root] (ONB 201)
hwt, "[verbrennen]" | english translation missing [root]
hwt, "[jammern]" | english translation missing [root]
hwt, "jammern, klagen" | "to lament" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 485.2-3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 297)
hwt, "Feuer; Glut; Verbranntes" | "flame; fire" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 485.4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 297)
hwt, "Klagen" | "lamentation(s)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2487)
hwt.wt, "Glut (vor allem vom Herzen)" | "burning (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 485.7; MedWb 563)
hwṯn, "[ein Fisch]" | "[fish(es)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 485.9; Lesko, Dictionary II, 81)
hb, "der Zertretene (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 35.13)
hb.t, "Richtstätte" | "place of execution" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 486.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 604)
hb-prj, "der das Schlachtfeld betritt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 797)
hbj, "Ibis" | "ibis" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 487.1-4; FCD 158; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 297; Lesko, Dictionary II, 81; Wilson, Ptol. Lexikon, 602)
hbj.t, "Ibisweibchen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 487.5; LGG IV, 800)
hbu̯, "[durchziehen]" | english translation missing [root]
hbu̯, "Pflug" | "plow" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 485.10-11; FCD 158; KoptHWb 354)
hbu̯, "eintreten; betreten; durchziehen" | "to tread; to traverse; to trample" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 485.12-486.6; vgl. FCD 158)
hbn, "[Antilope]" | english translation missing [root]
hbn, "[Krug]" | english translation missing [root]
hbn, "[eine Antilope]" | "[an antilope]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 487.6)
hbn.t, "[ein großer Krug (auch als Maß)]" | "[a bulbous vessel (also a measure of capacity)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 487.13-19)
hbnj, "[Ebenholz]" | english translation missing [root]
hbnj, "afrikanisches Ebenholz; Ebenholzbaum" | "ebony" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 487.7-12; Germer, Flora, 97 ff.)
hbhb, "(einen Ort) durchziehen; (be)treten" | "to traverse; to tread" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 487.21-25; FCD 158)
hbhb-wn, "Hebheb-wen (ein Tanz)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wresz., Atlas, III, Tf. 29)
hbq, "[zerstoßen]" | english translation missing [root]
hbq, "[knien]" | english translation missing [root] (Vittmann, in: Fs Satzinger, 162 f.)
hbq, "zerstoßen; zerstampfen (im Mörser)" | "to beat up; to triturate" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 488.3-5; FCD 158; Wilson, Ptol. Lexikon, 603 f.; MedWb 564 f.)
hbq, "Eingatterung (bei der Jagd?)" | "thicket (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 488.6; Lesko, Dictionary II, 81)
hbt, "[Schaum]" | english translation missing [root]
hp, "richtig tun (?); vorschriftsmäßig handeln (?)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Volten, Anii, 109 f., vgl. Quack, Ani, 102-3, Anm. 62)
hp, "[Vorschrift]" | english translation missing [root]
hp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
hp, "[Schlange]" | english translation missing [root]
hp, "befreien (von); wegnehmen; entgehen" | "to wrest from; escape" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 489.3; Allen, Inflection, 546)
hp, "Messstrick, Richtschnur" | "cord (for determining guide-lines in construction)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2492; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 297)
hp.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 298)
hpjw, "Hepiu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Vgl. LGG IV, 801)
hpjw, "[eine Schlange]" | "Hepiu (snake in Heliopolis)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 489.7)
hf, "[schälen]" | english translation missing [root]
hf, "(Früchte) schälen" | "to hull (med.)" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 489.13; Lesko, Dictionary II, 82; MedWb 565)
hf, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 489.14; AEO II, 232*)
hm, "der Niedergetretene (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 35.9)
hm, "[jauchzen]" | english translation missing [root]
hm, "[Fährlohn]" | english translation missing [root]
hm, "[Wasser]" | english translation missing [root] (EDE III, 200)
hm, "heiß sein (krankhafter Zustand)" | "to burn; to be hot" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 489.15-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 604)
hm, "(kriegerisch) anbrüllen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 489.17; Grunert, SAK 37, 2008, 140, Anm. b)
hm, "[Ausruf der Genugtuung]" | english translation missing [particle] (Wb 2, 490.2; Lesko, Dictionary II, 82)
hm, "stoßen (vom Stier); trampeln" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 490.6; KoptHWb 371; EDG 275)
hm.t, "Fährlohn; Vergütung" | "fare (for conveyance)" [substantive] (Wb 2, 490.5; FCD 158; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 298; vgl. Lesko, Dictionary II, 83; KoptHWb 371)
hm.t, "[ein Gefäß als Maß]" | "[a vessel as a measure of capacity]" [substantive] (Cerný, CED 282; Meeks, AL 77.2499)
hm.tt, "Fährlohn; Vergütung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 298)
hmjz, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 298)
hmjz, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
hmh, "Speichel (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 490.8)
hmhm, "das Brüllen; Ruhm" | "roar" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 491.1)
hmhm, "brüllen; jammern" | "ro roar; to rumble" [verb] (Wb 2, 491.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 604)
hmhm, "[eine Krone]" | "hemhem-crown" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 491.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 605)
hmhm.t, "Geschrei; Kriegsgebrüll" | "roar; war-cry" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 490.9-17; FCD 158)
hmhm.tj, "der Brüller (meist Seth, Apophis)" | "Roarer" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 491.3; LGG IV, 802 f.)
hmhm.tj, "[Bez. für böse Wesen]" | "[serpent, identified with Apophis]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 491.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 605; LGG IV, 802 f.)
hn, "der Niedergebeugte (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 35.9)
hn, "sich erstrecken" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 495.13)
hn, "aufhören (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 492.6)
hn.y, "[ein Schiff]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 299)
hn.y, "[Name des Osiris]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 492.9; LGG IV, 804)
hn.w, "Jubel" | "jubilation" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 493.17-23; FCD 159; Lesko Dictionary II, 84)
hn-n-tp, "Schädelkapsel" | "calvarium (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 492.4; Walker, Anatom. Term., 271)
hnꜣ, "süß" | english translation missing [adjective] (Wb 2, 492.14)
hnꜣ, "[süß]" | english translation missing [root]
hnꜣ.y, "[eine süße Speise]" | "[a sweet]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 492.11; Helck, Materialien V, 793)
hnꜣ.yt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 329 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 502)
hnjnj, "jubeln" | "to rejoice" [verb: verb_5-lit] (Wb 2, 493.1; Allen, Inflection, 587)
hni̯, "[jubeln]" | english translation missing [root]
hni̯, "jubeln" | "to rejoice" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 493.15-16; Allen, Inflection, 571; Wilson, Ptol. Lexikon, 606)
hnw, "[medizinisches Gerät]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 567; Westendorf, Handbuch Medizin, 708, Anm. 281)
hnw, "[Kasten]" | english translation missing [root]
hnw, "[Klientel]" | english translation missing [root]
hnw, "Kasten; Schädel; Brustkorb; (Mutter)leib" | "box; cavity (of the body, chest, skull)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 491.9-492.4; MedWb 565; Walker, Anatom. Term., 271; ONB 322; Wilson, Ptol. Lexikon, 606)
hnw, "[ein Topf]; Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)" | "[a jar]; hin (unit of measure, ca. 1/2 liter)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 493.2-14; FCD 158; Lesko, Dictionary II, 84; Pommerening, Hohlmaße, 201 ff.)
hnw, "Anhänger (jmds.); Angehöriger" | "associates; family" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 494.1-4; FCD 159)
hnw.y, "[Beiname des Anubis]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 492.8)
hnw.t, "[Schlange eines Gottes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 494.7)
hnw-n-Nw.t, "Aufgangsort der Sonne" | "chest (womb) of Nut (metaph. for the place where the sun rises)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 492.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 606)
hnw-šzs, "[Südwind]; [Ostwind]" | "[east wind]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 494.6; LÄ VI, 1270, Anm. 62)
hnwy.t, "[Teil der Johannisbrotfrucht]" | "[part of the djaret-fruit (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 494.8; MedWb 567; Westendorf, Handbuch Medizin, 708, Anm. 281)
hnn, "[neigen]" | english translation missing [root]
hnn, "neigen; beugen; zustimmen" | "to nod; to assent to" [verb: verb_2-gem] (Wb 2, 494.10-495.12; FCD 159)
hnn, "Damhirsch" | "deer" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 495.19-20; FCD 159; Lesko, Dictionary II, 85)
hnhn, "jubeln" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 496.1; Peust, Das Napatanische, 158 f.)
hnhn.yt, "[Gewässer]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 299)
hnhn.w, "[eine Barke des Sonnengottes]" | "[a solar bark]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 496.4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 299; Jones, Naut. Titles, 250 (74); LGG IV, 806)
hr, "[melken]" | english translation missing [root]
hr, "[vollständig vertreiben]" | english translation missing [root]
hr, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
hr, "vollständig vertreiben" | "[verb (med.)]" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 498.2; MedWb 567)
hr, "Waldgebirge (?)" | "(wooded) highlands" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 498.4; Lesko, Dictionary II, 86; Hoch, Sem. Words, no. 294; Fischer-Elfert, Streitschrift, 111)
hr, "[Substantiv (unter Hausrat)]" | "[noun (among furnishings)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 498.5)
hr, "[ein Gefäß aus Metall (Silber, Kupfer)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 498.6-7; Peust, Das Napatanische, 159)
hr, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2514; Lesko, Dictionary II, 86)
hr, "[Kanal des Deltas]" | "[pond (canal?) in the western Delta]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2518; Lesko, Dictionary II, 85)
hr.j, "Endivie (?)" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 498.12; KoptHWb 383; DrogWb 331; Westendorf, Handbuch Medizin, 502; ONB 721)
hr.t, "Zufriedenheit; Ruhe" | "peace" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 497.21; FCD 159)
hr.tj, "[Bez. für Isis und Nephthys]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 498.9-10; LGG IV, 809)
hr-jb, "der mit ruhigem Herzen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pap. Ram. (Barns), 7 (4), pl. 2)
hr-jb, "der Zufriedene" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 807)
hr-jb-m-Mn-nfr, "der zufrieden ist in Memphis (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wolf, ZÄS 65, 1930, 92; vgl. LGG IV, 807)
hr-ḥr-Mꜣꜥ.t, "der mit der Maat zufrieden ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 807 f.)
hr-ḥr-mtw.t=f, "der mit seinem Samen zufrieden ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 808)
hrj, "melken (?)" | "to milk (?)" [verb] (Wb 2, 498.3; Lesko, Dictionary II, 86; KoptHWb 385)
hrw, "[Tag]" | english translation missing [root]
hrw, "Tag" | "day" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 498-500.24)
hrw, "heute fällig sein (von der Getreideernte)" | "ready today (grain for harvesting)" [verb] (Wb 2, 500.25; EAG § 573 cc)
hrw.yt, "Tagebuch; Rechtsurkunde" | "day-book; journal" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 500.26; FCD 159; Cerny, JEA 31, 1945, 32 f.)
hrw-10-tp, "erste Dekade" | "first ten days" [substantive] (Wb 5, 278.2)
hrw-n-nḏ-snꜥꜥ, "[12. Tag des Mondmonats]" | "[12th day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 370.10)
hrw-n-ḫꜣw.t, "[5. Tag des Mondmonats]" | "[5th day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 226.19)
hrw-dmḏ, "Tage des Kampfes" | "day of assembly (for battle)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 459.21-24; Wilson, Ptol. Lexikon, 1197 f.)
hrwt, "[Fest]" | english translation missing [root]
hru̯, "zufrieden; ruhig; angenehm" | "peaceful; pleasing; content" [adjective] (Wb 2, 497.12-20)
hru̯, "[zufrieden sein]" | english translation missing [root]
hru̯, "zufrieden sein; angenehm sein" | "to be pleased; to be at peace; to be content" [verb: verb_3-inf] (Wb 2, 496.6-497.11)
hru̯-st-jb, "wunschlos glücklich" | english translation missing [adjective] (Junker, Giza VIII, Abb. 56)
hrp, "[einsinken]" | english translation missing [root]
hrp, "untersinken; einsinken; unterdrücken" | "to sink; to be immersed" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 500.27-501.4; FCD 159)
hrp.wtj, "[ein Beruf]; [ein Amt]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 501.6; AEO I, 89* f.)
hrn.t, "[eine Art des Speltes]" | "[a variety of spelt]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 501.9; AEO II, 222*; Hoch, Sem. Words, no. 297)
hrr, "[gefährliches Wesen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Guermeur, in: Fs Vittmann, 181 f., Anm. l)
hrr-r-z-nb, "der gegenüber Jedermann angenehm ist (Privatepitheton)" | "one who is pleasant towards everyone" [epitheton_title: title] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery I, 72, pl. 65)
hrhr, "zufrieden sein (?)" | "rejoice" [verb: verb_4-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 301)
hrt, "[Gewebe]" | english translation missing [root]
hrt, "[ein Gewebe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 501.10)
hrṯṯ, "heimlich tun (?)" | "to do stealthily" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 501.12; Lesko, Dictionary II, 88; Hoch, Sem. Words, no. 300)
hh, "Gluthauch; Hitze" | "blast (of fire); heat (of fire)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 501.15-502.8)
hh, "klagen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 502.9)
hhj, "[taub sein]" | english translation missing [root]
hhj, "ungehört sein (von Worten)" | "to deafen; to benumb" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 502.10; Lesko, Dictionary II, 88; Caminos, LEM, 251)
hhy.t, "[eine Krankheit des Gehörs]" | "[a form of deafness (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 502.11; MedWb 573; Caminos, LEM, 251)
hhi̯, "feurig sein" | "fiery" [verb: verb_3-inf] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 15; Meeks, AL 78.2515)
hhb.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Barbotin, RdE 50, 1999, 17)
hsmq, "hervorschießen, angreifen, hervorbrechen (?)" | "storming (of the king joining battle)" [verb: verb_4-lit] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 9; Meeks, AL 77.2527; Hoch, Sem. Words, no. 301)
hskt, "[schlechte Art des Gehens]" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 503.1; Lesko, Dictionary II, 88; Hoch, Sem. Words, no. 302)
hq, "[Krankheit]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 573)
hq, "[zerbrechen]" | english translation missing [root]
hq, "aufbrechen (?)" | "[verb (med.)]" [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 503.2; MedWb 573 f.)
hqs, "[beschädigen]" | english translation missing [root]
hqs, "beschädigen" | "to steal (?); to cheat (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 503.3; FCD 160; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 301)
hqs.wtt, "beschädigtes Auge" | "injured eye" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2529)
hkj, "[Schlange]" | "[a snake]" [substantive] (Wb 2, 503.5)
hkr, "[Schlange]" | english translation missing [root]
hkr.t, "[weibliche Schlange]" | "[a snake]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 503.6)
hgr, "[Hagriter]" | english translation missing [root]
ht, "umherziehen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (MedWb 574)
ht, "[umherziehen]" | english translation missing [root]
ht, "[graben]" | english translation missing [root]
ht.w, "[ein Tier (im Zauber)]" | "[an animal (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 503.11; MedWb 574)
ht.t, "[ein weibliches Tier (im Zauber)]" | "[a female animal (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 503.12; MedWb 574)
htj, "[bohren]" | english translation missing [root]
htj, "bohren (mit dem Drillbohrer)" | "to bore (with a drill)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 503.9)
hty.t, "Bohrer (des Drillbohrers)" | "borer (bit) (of a carpenter's drill)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 503.10)
htm, "mutig sein; tapfer sein (?)" | "ravaging; destroying (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 479.6-8; Lesko, Dictionary II, 79; Hoch, Sem. Words, no. 303)
htht, "(einen Brunnen) ausgraben" | "to dig up" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 503.13)
htht, "[ein Gewässer]" | "[a canal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 503.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 608)
htht, "(den Himmel) durchziehen; eilen" | "to traverse (the heavens, e.g.)" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 504.1-2; Wilson, Ptol. Lex. 608)
hṯt, "kreischen (wie Paviane); jauchzen" | "to scream (of baboons; of monkeys); to rejoice" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 504.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 608)
hṯt, "Jauchzen; Gekreisch" | "screaming; noise" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 504.9-12)
hṯt.w, "Paviane" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 813 f.)
hṯṯ, "[kreischen]" | english translation missing [root]
hd, "entgegentreten; (erfolgreich) angreifen; (Steine) brechen; (Ackergrenzen) verletzen; (Kühe zum Futter) treiben" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 2, 504.14-505.12)
hd, "Entgegentretender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 815)
hd, "[entgegentreten]" | english translation missing [root]
hd, "Angriff" | "assault" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 505.13-14; FCD 160; Lesko, Dictionary II, 89)
hd.t, "Dorn (?) (der Akazie)" | "thorn (?) (of the acacia)" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 505.15; MedWb 575)
hd-ḥḥ.w-ḥfn.w, "der Millionen und Hunderttausenden entgegentritt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 815)
hdm, "[Thron]" | english translation missing [root]
hdm, "[Verb]" | english translation missing [root]
hdm, "[Verb]" | "[verb (med.)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 2, 505.16; MedWb 575)
hdm.w, "Fußschemel; Thron" | "footstool; throne" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 505.17-19; FCD 160; Lesko, Dictionary II, 90; Wilson, Ptol. Lexikon, 609; Hoch, Sem. Words, no. 304)
hdn, "Handfeger" | "broom" [substantive: substantive_masc] (Kawa I, 12, Anm. 53)
hdn, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
hdn, "[eine Pflanze (Hasenohr ?)]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 506.3-6; DrogWb 331; Westendorf, Handbuch Medizin, 502)
hdn.j, "[Beiname des Thot]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 506.7; LGG IV, 816)
hdhd, "angreifen (vom Heer)" | "to charge (of the army)" [verb: verb_4-lit] (Wb 2, 506.9; FCD 160; Lesko, Dictionary II, 90)
Ḥ.y-ꜣḫ.w, "Treiber der Verklärungsseelen" | "Driving-force-of-the(-effective)-spirits" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 569; LGG V, 56)
Ḥ.y-sbꜣ.w, "Treiber der Sterne" | "Driving-force-of-the-stars" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 569; LGG V, 62)
ḤꜢ.t-šps.wt-ẖnm.t-Jmn, "Hatschepsut, die mit Amun vereint ist" | "Hatshepsut, united-with-Amun" [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 5)
Ḥꜣ, "Ha (Gott der westlichen Wüste)" | "Ha (god of the western desert)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 7.14-8.1; LGG V, 10 f.; LÄ II, 923)
Ḥꜣ, "Ha (Pflanzengottheit)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 20)
Ḥꜣ=j-pw-H̱nm.w, "Hai-pu-Chnum" | "Hai-pu-Khnum" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 68 (Nr. A/20))
Ḥꜣ=f-m-ḥꜣ=f, "Dessen Hinterkopf hinter ihm ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 517a)
Ḥꜣ.j-swḥ.t=f, "Der um sein Ei Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 210c)
Ḥꜣ.y=f, "Hayef" | "Hayef" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 145)
Ḥꜣ.y-zꜣꜣ.j, "Beschützender Beistand" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 492b)
Ḥꜣ.ywt-(ḥr)-Rꜥw, "Die um Re klagen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Piankoff, Wandering of the Soul, 55 f.; vgl. LGG V, 9 u. 56)
Ḥꜣ.w, "Hau" | "Hau" [entity_name: person_name] (RPN I 232.10)
Ḥꜣ.w, "Raubvogel" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 14)
Ḥꜣ.w-nb.wt, "Griechen (ethn. Bez.)" | "people of the Aegean; Greeks (ethnic designation)" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 11.5-6,10)
Ḥꜣ.w-nb.wt, "[Ortsbezeichnung]; Ägäis" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 3, 11.7-8; GDG IV, 12; AEO I, 206* ff.)
Ḥꜣ.t, "Hat" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 232.13)
Ḥꜣ.t, "Hat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 22c; vgl. LGG V, 147)
Ḥꜣ.t-jy, "Hat-iy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 233.2)
Ḥꜣ.t-p.wj, "Hat-pui" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 16)
Ḥꜣ.t-mḥ.yt, "Die Erste der Fische (16. u.äg. Gau)" | "First-of-fishes (16th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 400; Gomaà, Besiedlung II, 246)
Ḥꜣ.t-mḥ.yt, "Hat-mehit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 17 f.)
Ḥꜣ.t-nb=s, "Hat-nebes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 8)
Ḥꜣ.t-nfr, "Hat-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 304.12)
Ḥꜣ.t-r-nfr, "Hat-er-nefer (?)" | "Hat-er-nefer (?)" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 654)
Ḥꜣ.t-r-kꜣ.w, "Hat-er-kau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 232.20)
Ḥꜣ.t-Ḥr.w, "[Barke in Edfu]" | "Horus-is-foremost (a sacred bark of Horus at Edfu)" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 22.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 618; Jones, Naut. Titles, 251 (75))
Ḥꜣ.t-Ḫpr.j, "[heilige Barke]" | "[a sacred bark]" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 267.2; Jones, Naut. Titles, 251 (77))
Ḥꜣ.t-ḫꜣ.w, "[ein Dekanstern]" | "[a decanal star]" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 20.12)
Ḥꜣ.t-šj, "Die Mündung des Sees (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 273)
Ḥꜣ.t-šps.wt, "Hatschepsut" | "Hatshepsut" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 5)
Ḥꜣ.t-tꜣ, "Spitze der Erde (Gebiet im Süden)" | "Tip-of-the-land (in the south)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 22.3)
Ḥꜣ.t-ḏꜣ.t, "[ein Dekanstern]" | "[a decanal star]" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 20.13)
Ḥꜣ.tj, "Hati" | "Hati" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 8.3; vgl. LGG V, 10)
Ḥꜣ.tj, "Hati" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 22c)
Ḥꜣ.tj-wꜣḏ.w, "Hati-wadju" | "Hati-wadju" [entity_name: person_name] (Anthes, Hatnub, 19, Taf.9, 9a)
Ḥꜣ.tjꜣ, "Hatia" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 233.1)
Ḥꜣ.tjw, "Die zum Grab Gehörigen" | "He-who-belongs-to-the-tomb" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 176; II, 60; LGG V, 12)
Ḥꜣ.tjw, "[göttl. Wesen (pl.)]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 42.4; vgl. LGG V, 33)
Ḥꜣ-jb, "Ha-ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza I, pl. 29)
Ḥꜣ-jš.t=f, "Ha-ischetef" | "Ha-ishetef" [entity_name: person_name] (RPN I 231.25)
Ḥꜣ-ꜥnḫ=f, "Ha-anchef" | "Ha-ankhef" [entity_name: person_name] (RPN I 232.2)
Ḥꜣ-m-Mnw, "Haem-Min" | "Ha-em-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VIII, 62)
Ḥꜣy, "Hay" | "Hay" [entity_name: person_name] (RPN I 232.7)
Ḥꜣy.t, "Die Klagende" | "Mourner" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 7.6; LGG V, 8)
Ḥꜣy.t-wr.t-n.t-Ḥr.w-ꜥꜣ, "Große Kammer des großen Horus (Hohlkehle)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/2, 320, Anm. 4)
Ḥꜣy.t-n.t-Rꜥw, "Gemach des Re (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 36.17)
Ḥꜣy.t-n.t-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Heiligtum des Harachte (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 191, Anm. 7)
Ḥꜣy.tj, "Klagender" | "Light (?)" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 337-338; II, 157; LGG V, 10)
Ḥꜣw.t, "[die vor dem Hauptgott gehenden Nebengötter]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 29.6)
Ḥꜣw.t, "Haut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 22a)
Ḥꜣb, "Vogelfang" | "Bird-catcher" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 62.7; LGG V, 110)
Ḥꜣb.j-rnp.wj-zn-ḫpš, "Jugendlicher Festteilnehmer, der den Schenkel abschneidet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 257a; vgl. LGG V, 110)
Ḥꜣb-Jp.t, "Opetfest" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LÄ IV, 574 ff.)
Ḥꜣb-jns.j, "[ein Fest]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT VII, 101d)
Ḥꜣb-wr, "Großes Fest (ein Totenfest)" | "great festival" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 57.20; vgl. LÄ II, 176 f.)
Ḥꜣb-wr, "Hab-wer" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. V)
Ḥꜣb-mjn-m-Wꜣs.t, "Fest des Landens in Theben" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (JWIS II, 340.19)
Ḥꜣb-msw.t-nṯr, "Fest des Gottesgeburt" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VIII, 160.9)
Ḥꜣb-nḫt.w, "Hab-nachtu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, JE 71581, 3, 9)
Ḥꜣb-Rnn.wtt, "Fest der Renenutet (am 1. Tag des 4. Monats der Peret-Jahreszeit)" | "Parmouthi; Festival-of-Renenutet" [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 437.16; vgl. LÄ II, 178)
Ḥꜣb-Ḥnw, "Fest dessen, der in der Barke ist (Sokarfest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Junker, Giza IX, 107)
Ḥꜣb-ḥm.t=s, "Fest Ihrer Majestät (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, 276 f.)
Ḥꜣb-ḥr-snfr=f, "Hab-her-seneferef" | "Hab-her-seneferef" [entity_name: person_name] (Junker, Giza XI, Abb. 35)
Ḥꜣb-Ḫns.w, "Chonsfest" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, 68, Anm. 121)
Ḥꜣb-Zkr, "Fest des Sokar" | "Festival-of-Sokar" [entity_name: artifact_name] (LÄ II, 175)
Ḥꜣb-sd, "Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)" | "Sed-festival (royal jubilee)" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 59.1-60.10)
Ḥꜣb-ḏ.t, "Fest der Ewigkeit (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, 280)
Ḥꜣb-ḏnj.t, "[ein Fest]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT III, 115d)
Ḥꜣb-ḏr.t, "Fest der Hand" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, 68, Anm. 121)
Ḥꜣp, "Verhüllter" | "Veiled-one" [entity_name: gods_name] (WbZ; Murray, Osireion, pl. V; LGG V, 21)
Ḥꜣp.t-jm.j=s, "Der Ort, der das, was in ihm ist, verbirgt (Tempel)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 10)
Ḥꜣp.t-nb=s, "Die ihren Herrn verbirgt (Nekropole von Memphis); Nekropole (allg.)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (vgl. LGG V, 24)
Ḥꜣp.t-sšm.w=s, "Die ihre Bilder verhüllt" | "She-who-conceals-her-images" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 635)
Ḥꜣp.t-kk.w, "Die die Finsternis verhüllt (7. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 25 f.)
Ḥꜣp.t-dwꜣ.tjw, "Die die Unterweltlichen verhüllt" | "He-who-conceals-those-who-are-in-the-nether-world" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 112; II, 108)
Ḥꜣp-rn=f, "Dessen Name verborgen ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 22)
Ḥꜣf-ḥr, "Haf-her" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 338a)
Ḥꜣfy, "Hafy" | english translation missing [entity_name: person_name] (Janssen, Late Ramesside Letters and Communications, 17, pl. 5-6)
Ḥꜣm, "Ham" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 233.14)
Ḥꜣm.w, "Hamu" | "Hamu" [entity_name: place_name] (Wb 3, 32.6-7; LÄ VI, 1172)
Ḥꜣm.t-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Der Fischnetz des Chephren (Domäne)" | "The-fishnet-of-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
Ḥꜣm.t-Ḫwi̯=f-wj, "Hamet-Cheops (eine Mine)" | "Hamet-Cheops (a mine)" [entity_name: artifact_name] (Engelbach, ASAE 38, 1938, 371, pl. LV.1)
Ḥꜣm-ꜥšꜣ.w, "Der viele fischt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 348d; vgl. LGG V, 26)
Ḥꜣm-ꜥšꜣ.wt, "Der eine Menge fischt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 26)
Ḥꜣm-wj-kꜣ=j, "Ham-wi-kai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 425.19)
Ḥꜣm-kꜣ=j, "Ham-kai" | "Ham-kai" [entity_name: person_name] (RPN I 425.20)
Ḥꜣswsn, "Hasusen" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P.10037 A-C, 4, 10 f.)
Ḥꜣq.w, "Beutemacher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 26 f.)
Ḥꜣgj, "Hagi" | "Hagi" [entity_name: person_name] (RPN I 233.15)
Ḥꜣgw, "Hagu" | "Hagu" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 654)
Ḥꜣtw, "Hatu" | "Hatu" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 654)
Ḥjp, "Läufer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 111i)
Ḥjp.wtt, "Hiputet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 328; LGG V, 122)
Ḥjnm, "Hinem (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 8)
Ḥy, "Hy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 233.18)
Ḥy, "Hy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 233.16)
Ḥy.j, "Hyi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 425.22)
Ḥy.t, "[Gott in Besgestalt (Schützer der Neugeborenen)]" | "[a Bes-like god]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 37.1; LGG V, 28)
Ḥy-rʾ-kꜣ, "Hiraka (Dämon)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Impothès, Col. 27.8; vgl. LGG I, 549)
Ḥyꜣ, "Huya" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 233.27)
Ḥynj, "Hyni" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edfou VII, 232.6)
Ḥꜥ=s, "Haes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 33)
Ḥꜥ.y, "Jubelnder" | "Rejoicer (sun god)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 41.11; LGG V, 33)
Ḥꜥ.w-Ḥr.w, "Leib des Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 31)
Ḥꜥ.t, "Hat" | english translation missing [entity_name: person_name] (Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 38, Nr. 34)
Ḥꜥ.t-m-ꜣḫ.t=s, "Die an ihrem Sonnenaufgangsort Jubelnde" | "She-who-rejoices-in-her-horizon" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 833; LGG V, 43)
Ḥꜥ.t-m-Tꜣ.wj=s, "Die in ihren Beiden Ländern jubelt" | "She-who-rejoices-in-her-two-lands" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 807)
Ḥꜥ-m-ꜣḫ.t-Jtn, "[Name eines Atonheiligtums in Karnak]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Habachi, MDAIK 20, 1965, 75)
Ḥꜥ-m-ꜣḫ.t-n-Jtn, "Ha-em-achet-en-Aton" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Habachi, MDAIK 20, 1965, 76, Abb. 5b)
Ḥꜥ-m-ꜣḫ.t-n-Jtn-m-Jwn.w-Šmꜥ.w, "[Name eines Atonheiligtums in Karnak]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Habachi, MDAIK 20, 1965, 75)
Ḥꜥ-m-ꜣḫ.t-n-Jtn-m-pr=f-m-Jwn.w-Šmꜥ.w, "Ha-em-achet-en-Aton-em-peref-em-Iunu-Schemau" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Habachi, MDAIK 20, 1965, 75, Abb. 4b; Redford, Akhenaten Temple Project, I, 60, Anm. 38)
Ḥꜥ-m-Rꜥw, "Der über Re Jubelnde" | "He-who-rejoices-about-Re" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 815; LGG V, 39)
Ḥꜥꜣ, "Haa" | "Haa" [entity_name: person_name] (RPN II 304.23)
Ḥꜥꜥ.t-Rꜥw-m-jr.w=f, "Die Re in seinen Gestalten Bejubelnde" | "She-who-acclaims-Re-in-his-forms" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 808; LGG V, 43)
Ḥꜥꜥ-jb-Rꜥw, "[Thronname Apries]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 4)
Ḥꜥpj, "Hapi" | "Hapi" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 43.5-12; LGG V, 44 ff.)
Ḥꜥpj, "Hapi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 234.7)
Ḥꜥpj, "Hapi (4. und 5. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 17; AEGD 519; Yoyotte, Delta, 54)
Ḥꜥpj-mḥ.wj, "Nördlicher Nil (Stadtname); Nördlicher Nil (Feld im 5. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 17 f.)
Ḥꜥpj-rs.j, "Südlicher Nil (Stadt im 4. u.äg. Gau); Südlicher Nil (Feld im 4. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 18)
Ḥw, "Hu ("Der Ausspruch")" | "Hu (lit. Utterance)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 44.8-10; LGG V, 51)
Ḥw, "Hu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 234.10)
Ḥw, "Die Nahrung" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 54; Wb 3, 44.12)
Ḥw, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 283c)
Ḥw.wt-N.wt, "Haus der Roten Kronen" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 320)
Ḥw.wt-N.t, "Haus der Roten Krone" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 320)
Ḥw.wtj, "Zu den Gütern Gehöriger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V 92)
Ḥw.t, "Schlagende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 45.5; LGG V, 65)
Ḥw.t, "Regen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 56)
Ḥw.t, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 283c)
Ḥw.t-J-kꜣ.w-Ḥr.w, "Gut des I-kau-Hor" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 381)
Ḥw.t-Jw.tw, "Hut-Iutu (Teil des Osiris-Heiligtums in Busiris?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, BIFAO 65, 1967, 123 f.)
Ḥw.t-Jp.t, "Hut-Ipet (Ort und Heiligtum im 2. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pap. Imouthès, Col. 23.1; Haikal, Nesmin, I, 74)
Ḥw.t-Jni̯-jtj=f, "Haus des Intef" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Kubisch, Lebensbilder, 163 f.)
Ḥw.t-Jḥy, "Haus des Ihi" | "Mansion-of-Ihy (sanctuary at Edfu)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 122.8-9; GDG IV, 50)
Ḥw.t-Jzzj, "Gut des Isesi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 297)
Ḥw.t-Jtn, "Atontempel" | english translation missing [entity_name: org_name] (LÄ I, 541 ff.)
Ḥw.t-j, "Hut-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 235.2)
Ḥw.t-jꜣw, "Die Stätte des Alters (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 205)
Ḥw.t-jꜥḥ, "Hut-jah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 234.28)
Ḥw.t-jꜥḥ, "Mondhaus (Ort im Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 318)
Ḥw.t-jbṯ.t, "Haus des Netzes (Heiligtum des Thot in Hermupolis)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Gomaà, Besiedlung I, 298)
Ḥw.t-jbṯ.t-n.t-Gbb, "Haus der Falle des Geb" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 82, Anm. 194)
Ḥw.t-jp.t, "Opettempel" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 233)
Ḥw.t-jfd.t, "[Heiligtum des Chons in Edfu]" | "Mansion-of-the-leg (room sacred to lunar deities at Edfu)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 71.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 627; GDG IV, 49)
Ḥw.t-jḥ.t, "Haus der Rinder (Ort im 3. o.äg. Gau); [Weinbaugebiet]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 50 ff.; Montet, Géographie I, 58 f.; LÄ VII, 295)
Ḥw.t-jsb.t, "Haus des Thrones (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 627)
Ḥw.t-jty, "Gut des Herrschers" | "Sovereign's Enclosure" [entity_name: place_name] (Pyr 640b)
Ḥw.t-ꜥꜣ.t, "Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Gomaà, Besiedlung II, 182 f.; Meeks, Mythes, 81, Anm. 190)
Ḥw.t-ꜥꜣ.t-Jtm.w, "Tempel des Atum" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Grandet, Pap. Harris I, II, 119, Anm. 492)
Ḥw.t-ꜥf.tjw, "Haus der Bierbrauer (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248, CAA Wien, 21,38)
Ḥw.t-ꜥnḫ, "[ein Ort]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Dakka, 502)
Ḥw.t-ꜥḥꜣ, "Hut-aha" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 86, Anm. 218)
Ḥw.t-ꜥẖm.w, "[Örtlichkeit am Himmel]" | "Mansion-of[-demons in the heavens]"" [entity_name: place_name] (Wb 1, 226.9)
Ḥw.t-Wsjr, "Tempel des Osiris" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 60)
Ḥw.t-Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mr-Jmn-ẖnm.t-nḥḥ, "Hut-User-maat-Re-mer-Amun-chenemet-neheh" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 60)
Ḥw.t-Wsr-kꜣ=f, "Gut des Userkaf" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 381)
Ḥw.t-wꜥb.t, "Reines Haus" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 56 f.)
Ḥw.t-wꜥr.t, "Hut-waret (Osirisheiligtum im 3. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Montet, Géographie I, 61; Goyon, BIFAO 65, 1967, 128 f., n. 184)
Ḥw.t-wꜥr.t, "Auaris" | "Avaris" [entity_name: place_name] (Wb 1, 287.8)
Ḥw.t-wr.t, "Hut-weret" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 58; AEO II, 84* ff.)
Ḥw.t-wr-jḥ.w, "Haus des Rinderreichen" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT I, 143b)
Ḥw.t-wr-jḥ.wt, "Haus des Rinderreichen" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT II, 156e)
Ḥw.t-wtṯ=f, "Haus seiner Erschaffung" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 63)
Ḥw.t-wḏꜣ.t, "Haus des Udjatauges" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 63)
Ḥw.t-Bj.tj, "Tempel des Königs von Unterägypten (Osiriskapelle im Neithtempelkomplex zu Sais)" | "Mansion-of-the-king-of-Lower-Egypt (sanctuary in Sais)" [substantive] (Meeks, AL 77.2543; 78.2525; Wilson, Ptol. Lexikon, 629)
Ḥw.t-bꜣ, "[thebanisches Sanktuar]" | "Mansion-of-the-phoenix (Theban sanctuary)" [entity_name: place_name] (Meeks, AL 79.1853; LGG V, 69)
Ḥw.t-bꜣ.w, "Haus der Widder" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 64)
Ḥw.t-bjk, "Haus des Falken (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 65)
Ḥw.t-bjk-n.t-bjk-ꜥꜣ-ꜥpr-dmꜣ.tj-ḥr-nh-nʾ.tjw=f-m-nʾ.t=f, "Falkenhaus des großen Falken, mit Flügeln versehen, der die Bewohner seiner Stadt schützt (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 10.10)
Ḥw.t-bjk-n.t-bjk-n-nbw, "Falkenhaus des Goldfalken (Edfu)" | english translation missing [entity_name] (Edfou VIII, 107.1)
Ḥw.t-bjk-ntj-Rꜥw, "Falkenhaus des Re (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 181.1)
Ḥw.t-bn.w, "Hu (18. o.äg. Gau); Kom el Ahmar Sawaris; Haus des Phönix (Ostdelta)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 66 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 629; Montet, Géographie II, 175; AEGD 550 f.)
Ḥw.t-bnbn, "Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)" | "Mansion-of-the-benben (sanctuary in Heliopolis)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 459.10-11; GDG IV, 67 f.; LÄ VII, 295)
Ḥw.t-bnbn-m-Gm-pꜣ-Jtn, "Tempel des Benben in Gem-pa-Aton" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Redford, Akhenaten Temple Project, I, 61)
Ḥw.t-bd, "Natronhaus" | "mansion of incense" [entity_name: org_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 319)
Ḥw.t-mꜣ.tyt, "Haus der Flötenspielerin (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 317)
Ḥw.t-mꜣꜥ.tj, "Hut-maati" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 71)
Ḥw.t-mnmn.t, "Bettenhaus" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 266.4-5)
Ḥw.t-mnḫ.t, "Haus des Stoffes (Raum D in Edfu)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 14.2)
Ḥw.t-mr.t-ꜥḥm.t, "Haus derer, die Achmet liebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 205)
Ḥw.t-ms.t-nḫt, "Haus, das den Starken gebiert (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 15.8)
Ḥw.t-msq, "Hut-meseq" | english translation missing [entity_name: place_name] (pBremner-Rhind 32.6)
Ḥw.t-N.wt, "Haus der Roten Kronen" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 320)
Ḥw.t-N.t, "Haus der Roten Krone" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT VII, 167d)
Ḥw.t-Nj.t, "Haus der Neith" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 88)
Ḥw.t-Nfr=f-Rꜥw, "Gut des Neferefre (Wirtschaftsanlage des Totentempels)" | "Mansion-of-Neferefre (economic institution)" [entity_name: org_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 664)
Ḥw.t-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "Gut des Neferirkare (Wirtschaftsanlage des Totentempel)" | "Mansion-of-Neferirkare (funerary temple of Neferirkare)" [entity_name: org_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 663)
Ḥw.t-Nn-nswt, "Herakleopolis" | "Herakleopolis magna (lit. House-of-the-royal-child)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 272.5; GDG IV, 83 f.; LÄ II, 1124 ff.)
Ḥw.t-Nḫb.t, "Haus der Nechbet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 50, Nr. 60)
Ḥw.t-n.t-šꜥy, "Haus des Sandes (Mintempel in Koptos)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, 143 f., Anm. 495)
Ḥw.t-nb.wj, "Abutig (?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (pHier. BM III (Gardiner), Text, 108, Anm. 8)
Ḥw.t-nbj.t, "Hut-Nebit ("Haus der Flamme" ?) (Ort in Unterägypten)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 80)
Ḥw.t-nbw, "Goldhaus (ein unbekannter Ort)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Caminos, Lit. Frag., 35 (D1.3))
Ḥw.t-nbw, "Hatnub" | "Hatnub (lit. Mansion-of-gold)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 239.2; GDG IV, 79)
Ḥw.t-nbs, "Haus des Christusdornbaumes (Tempel in Saft-el-Henne)" | "Saft el-Hinna (lit. House-of-the-Christ's-thorn-tree)" [entity_name: org_name] (Wb 2, 246.2; Montet, Géographie I, 210 f.; LÄ V, 351)
Ḥw.t-nfr.t, "[Toponym (?)]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, AL 79.1857; GDG IV, 81 f.)
Ḥw.t-nms, "Haus des Königkopftuches" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 320)
Ḥw.t-nh.t, "Haus der Sykomore" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 84 f.)
Ḥw.t-nhm, "[Dendera]" | "Mansion-of-Rejoicing (Dendera)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 285.18; GDG IV, 85)
Ḥw.t-nḥḥ, "Haus der Ewigkeit (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 85)
Ḥw.t-nsw.yt, "Haus des Königtums (Bez. v. Chasuu/Xois)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Cauville, Dendera, Chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 347; LÄ VI, 1304; AEO II, 184*)
Ḥw.t-nsw.yt-n.t-Rꜥw, "Haus des Königtums des Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 86 f.)
Ḥw.t-nswt, "Kom el Ahmar Sawaris" | "Kom el-Ahmar Sawaris (lit. Mansion-of-the-king)" [entity_name: place_name] (LÄ III, 88-89; GDG IV, 86; LGG V, 73)
Ḥw.t-nṯr-n.t-Ḥrw.-ꜣḫ.tj, "Tempel des Harachte (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 152.12)
Ḥw.t-nṯr-n-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ, "Tempel des Ramses-mery-Amun, l.h.g." | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LEM 127.13)
Ḥw.t-nṯr-n-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-mr.y-mj-Jmn, "Tempel des Ramses-mery-Amun, l.h.g., geliebt wie Amun" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LEM 126.9-10)
Ḥw.t-nṯr-Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-H̱nm-ršw.t-m-Jp.t-s.wt, "Tempel des Ramses-heqa-Iunu, l.h.g., (namens) Chenem-reschut, in Karnak" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Grandet, Pap. Harris I, II, 25, Anm. 109)
Ḥw.t-nṯr-Sbk, "Krokodilopolis" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 104; Montet, Géographie II, 216; AEGD 599)
Ḥw.t-Rꜥw, "Haus des Re (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 631)
Ḥw.t-rs-wḏꜣ, "Hut-res-udja (Osirissanktuar in Athribis)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Vernus, Athribis, 426 f.)
Ḥw.t-rḏw.w, "Hut-redju (Heiligtum im 18. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Montet, Géographie II, 175; AEO II, 110*)
Ḥw.t-hꜣꜣ, "Hut-haa (südlich von Theben)" | "Hut-haa (south of Thebes)" [entity_name: place_name] (James, Hekanakhte, 6-8, 131; GDG IV, 109; Gomaà, Besiedlung I, 128HH)
Ḥw.t-hbn.wt, "Haus der Krüge" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 7.1)
Ḥw.t-hbn.t, "Tempel des Hebenet-Gefäßes" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Osing/Rosati, Papiri, 150)
Ḥw.t-Ḥr.w, "Hathor" | "Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 235.6)
Ḥw.t-Ḥr.w, "Hathor (Fest); Hathor (Monatsname); Hathor (3. Monat der Achet-Jahreszeit)" | "Hathor (a month); Hathor (a festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 5.12; FCD 166)
Ḥw.t-Ḥr.w, "Chuit-Hor" | "Khuit-Hor" [entity_name: person_name] (RPN I 267.22)
Ḥw.t-Ḥr.w, "Haus des Horus (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 111 f.)
Ḥw.t-Ḥr.w, "Hathor" | "Hathor" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 5.11; LGG V, 75 ff.)
Ḥw.t-Ḥr.w, "[Titel]" | "Hathor (epithet of a deceased woman)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 5.13)
Ḥw.t-Ḥr.w-wr, "Hathor-wer" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza I, 116, pl. LXXIV)
Ḥw.t-Ḥr.w-wr.t, "Hathor, die Große" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 81)
Ḥw.t-Ḥr.w-m-Mdnj.t, "Hathor in Medenit (im 22. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 82)
Ḥw.t-Ḥr.w-m-ḥꜣ.t, "Hathor-em-hat" | "Hathor-em-hat" [entity_name: person_name] (RPN I 235.12)
Ḥw.t-Ḥr.w-m-ḥꜣ.t-bb.w, "Hathor-em-hat-bebu" | "Hathor-em-hat-bebu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 194)
Ḥw.t-Ḥr.w-m-spꜣ.t-nb.t, "Hathor in jedem Gau" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 85)
Ḥw.t-Ḥr.w-n.t-š-dšr, "Hathor vom roten See" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 85)
Ḥw.t-Ḥr.w-n-Ḥr.w-ꜥꜣ, "Horushaus des großen Horus (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 481, Anm. 3)
Ḥw.t-Ḥr.w-nḫt, "Haus des starken Horus (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 113)
Ḥw.t-Ḥr.w-Ḥr.ww, "Haus des Horus der Horusgötter" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 631)
Ḥw.t-Ḥr.w-S.t-jb-Tꜣ.wj, "Gut des Horus Setibtawi (Stiftungsgut des Niuserre)" | "Mansion-of-Horus-Setibtawy (Neuserre) (a royal domain)" [entity_name: org_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 664)
Ḥw.t-Ḥqꜣ, "Tempel des Herrschers (Tempel und Stadt von Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 115; Wilson, Ptol. Lexikon, 631)
Ḥw.t-ḥr.j-jb.t, "Athribis" | "Athribis" [entity_name: place_name] (Wb 3, 3.4; GDG IV, 140 f.; Peust, Toponyme, 15)
Ḥw.t-ḥr.t, "Oberer Tempel (Nordosten des Deltas)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 235 f.)
Ḥw.t-ḥqꜣ-n.t-ḥqꜣ, "Herrscherhaus des Herrschers (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 115)
Ḥw.t-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw-Mri̯-Ḥr.w-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Das Gut des Chephren (namens) 'Horus liebt Chephren' (Domäne)" | "Mansion-of-Chephren-(with the name)-Horus-loves-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 225)
Ḥw.t-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw-Zꜣ-rd.w-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Das Gut des Chephren (namens) 'Der Schutz der Pflanzen(?) ist Chephren (Domäne)" | "Mansion-of-Chephren-(with the name)-The-Protection-of-the-plants(?)-is-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 225)
Ḥw.t-Ḫwi̯=f-wj, "Gut des Cheops (Domäne)" | "Mansion-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 467)
Ḥw.t-ḫꜥ.t-n.t-ḥm=f, "Haus des Erscheinens Seiner Majestät (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 1.14)
Ḥw.t-ḫnm.tjt, "Haus der Amme" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 120)
Ḥw.t-ḫnt, "Hut-chenet (Philae)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 120)
Ḥw.t-ẖr.jt, "Unterer Tempel (Nordosten des Deltas)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 235 f.)
Ḥw.t-ẖr.jt, "[Teil des Tempels von Heliopolis]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 121)
Ḥw.t-ẖzy, "Hut-chezy (Osirissanktuar in Ra-nefer (Tell Tebilla)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Montet, Géographie I, 141; Goyon, BIFAO 65, 1967, 137, n. 238; LÄ VI, 354)
Ḥw.t-zmꜣy.t-Stẖ, "Die die Bande des Seth schlägt" | "She-who-strikes-Seth's-gang" [entity_name: artifact_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 207-208; II, 76; LGG V, 66)
Ḥw.t-zšš.t, "[Dendera]" | "Mansion-of-the-sistrum (Dendera)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 487.5-6; GDG IV, 130 f.)
Ḥw.t-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Das Gut des Sahure (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 401)
Ḥw.t-Snfr.w, "Asfun" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 42; Gomaà, Besiedlung I, 69 f.; Montet, Géographie II, 49; AEGD 652; Peust, Toponyme, 12 f.)
Ḥw.t-Srwḏ-Rꜥw-Jzzj, "Das Gut (namens) Re bestärkt Izezi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 308)
Ḥw.t-Sḥtp-jb-Rꜥw, "Gut des Sehetep-ib-Re (1. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 39)
Ḥw.t-Sḥtp-Rꜥw-Jzzj, "Das Gut (namens) Re befriedigt Izezi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 308)
Ḥw.t-Sḫm.t, "Tempel der Sachmet (Tempelbezirk der Sachmet (in Memphis und Theben))" | english translation missing [entity_name: org_name] (GDG IV, 130; Gomaà, Besiedlung II, 329 f.)
Ḥw.t-s.t-Rꜥw, "Der Tempel des Thrones des Re (Bez. d. 6. u.äg. Gaues)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 349)
Ḥw.t-sbq, "Haus des Beines (Raum J in Edfu)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 14.3)
Ḥw.t-sbq, "Haus des Beines" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 125)
Ḥw.t-sbq.t, "[Raum im Tempel von Edfu]" | "Mansion-of-the-leg (room at Edfu sacred to lunar deities)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 94.1; LGG V, 87)
Ḥw.t-spꜣ, "Hut-Sepa (Osirissanktuar in/bei Heliopolis)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Goyon, BIFAO 65, 1967, 132, n. 209; Corteggiani, in: Gs Sauneron, 142)
Ḥw.t-sfḫ.j, "Haus des Siebenergewebes" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 322)
Ḥw.t-sr, "Fürstenhaus (Ort, an dem die Götter Gericht halten); Hauptsanktuar in Heliopolis" | "house of the magistrate (lawcourt of the gods); sanctuar in Heliopolis" [entity_name: place_name] (Wb 4, 189.8; LÄ II, 351; Montet, Géographie I, 159; Gomaà, Besiedlung II, 184 f.)
Ḥw.t-sḫm, "Hut-sechem (Hauptstadt des 7. o.äg. Gaues, Diospolis parva, Hu)" | "Hut-sekhem (Diospolis parva, modern Hu)" [entity_name: place_name] (Montet, Géographie II, 93; LÄ III, 64)
Ḥw.t-sṯꜣ.w-H̱r.j-ꜥḥꜥ, "Grab des Ziehens von Babylon" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 484; LGG V, 88)
Ḥw.t-šw, "Das Gut des Esels (?) (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 309)
Ḥw.t-šn.w, "Haus der Schenu-Bäume (Ort im Delta)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 74; vgl. Quack, Merikare, 48 f.)
Ḥw.t-qn, "Haus des Starken (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 135 f.)
Ḥw.t-qn-n.t-Ḥr.w-zꜣ-Ꜣs.t, "Haus des Starken des Harsiese (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 136)
Ḥw.t-qn-n.t-Ḥr.w-kꜣ-nḫt, "Haus des Starken des Horus, des starken Stiers (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 136)
Ḥw.t-Kꜣkꜣj, "Gut des Kakai (Wirtschaftsanlage des Totentempels von Neferirkare)" | "Mansion-of-Kakai (economic institution assoc. with the funeray temple of Neferirkare)" [entity_name: org_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 663)
Ḥw.t-kꜣ, "Gut des Ka (Domäne)" | "Mansion-of-the-ka (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 467)
Ḥw.t-kꜣ.w-nb.t-r-ḏr, "Domäne der Kas, Allherrin" | "Mansion-of-kas, Mistress-of-all (one of the seven celestial cows)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 233.4; LGG V, 89 f.)
Ḥw.t-kꜣ-Ppy-n.tjt-m-Jp.w, "Gut des Ka des Pepi, das in Achmim ist" | "Ka-house-of-Pepi-which-is-in-Akhmim" [entity_name: place_name] (Kanawati, El-Hawawish VII, pl. 2, fig. 7b)
Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ, "Memphis" | "Memphis; Ka-house-of-Ptah (Ptah's temple at Memphis)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 5.20)
Ḥw.t-kꜣ-ḥtp-n.j-Ptḥ, "Gut des Ka des Hetep-ni-Ptah" | english translation missing [entity_name: org_name] (Berliner Lepsius-Abklatsch, Serie 79 (g); vgl. LD II, 71a)
Ḥw.t-kꜣ-ḥḏ, "Haus des heiligen weißen Stieres" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 323)
Ḥw.t-kꜣ-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Gut des Ka des Chephren (Domäne)" | "Ka-house-of-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
Ḥw.t-kꜣ-Ḫwi̯-wj-nfr, "Gut des Ka des Chui-wi-nefer (Domäne)" | "Ka-house-of-Khui-wi-nefer (a domain)" [entity_name: org_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 147)
Ḥw.t-kꜣ-Sšm-nfr, "Gut des Ka des Seschem-nefer (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 271)
Ḥw.t-kꜣ-Ṯy, "Gut des Ka des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Ḥw.t-km-wr, "Haus des großen Schwarzen" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 1658a)
Ḥw.t-Gbb, "Haus des Geb (Grab)" | "house of Geb (tomb)" [entity_name: place_name] (Meeks, AL 79.1864; GDG IV, 140)
Ḥw.t-gm.wt, "Haus der Ibisse (?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 323)
Ḥw.t-Ttj-jr.t-Ttj, "Das Gut des Teti ist die Tat des Teti (Domäne)" | "Mansion-of-Teti-is-the-deed-of-Teti (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 43 (11))
Ḥw.t-dwꜣ.t-Stẖ, "Grab, das Seth anbetet" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 484; LGG V, 90)
Ḥw.t-dmḏ.t-Ḥrw, "Grab, das Horus vereint" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 484; LGG V, 90)
Ḥw.t-ḏw-sj, "Das Gut, das sie ruft (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Kanawati, Giza II, 62)
Ḥw.t-ḏfꜣ.w, "Haus der Versorgung" | "house of provisions" [entity_name: place_name] (Meeks, AL 78.2536; GDG IV, 143; pSalt 825 (Derchain) 42 ff.)
Ḥw.t-6, "Haus der sechs" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 322)
Ḥw.t-8-šn.w, "Haus der acht Bäume" | english translation missing [entity_name: place_name] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 19, x+3.16 f.)
Ḥw.tj, "Der zum Gut Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 92)
Ḥw.tjt, "Die zum Gut Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 330-1a)
Ḥw-ꜥnḫ.w=f, "Hirte seiner Lebenden" | "Shepherd-of-his-living-ones" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 825; vgl. LGG V, 57)
Ḥw-wr, "Großer Kämpfer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 57)
Ḥw-pꜣ-t, "Hupat (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Demarée, in: Fs Wente, 77, fig. 7.3)
Ḥw-pḏ.t-9-ꜥn-m-nsw.yt, "[Goldname Sethnachtes]" | "[Gold-Horus name of Sethnakht]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 1)
Ḥw-Nw.w, "Der den Nun fließen lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 55)
Ḥw-nḥs.j, "Hu-nehesi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 234.21)
Ḥw-ngꜣ, "Der den Langhornstier schlägt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 49)
Ḥw-ḏndr.w, "Der die Barke schlug" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 65)
Ḥwy, "Hui" | "Huy" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 226)
Ḥwꜥ, "Der Kurze" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 93)
Ḥwn.w-n-sḫꜥi̯=s-sw-jtj=f, "[Horusname Ptolemaios IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (vgl. Beckerath, Königsnamen, Ptolemäer IV)
Ḥwn.w-nḫt-jṯ-m-sḫm, "[Horusnname Domitians]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Röm. 11)
Ḥwn.w-ḥkn.tw-m-ꜥnḫ=f-ḥr-ns.t-jtj=f-mꜥr-sp.w-ḏsr-msḫ=f-ḥnꜥ-Ḥp-ꜥnḫ, "Horusname Ptolemaios VIII." | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII.)
Ḥwn.w-sꜥḥ.w, "Jüngling der Edlen" | "He-who-rejuvenates-mummies" [substantive] (LGG V, 100)
Ḥwn.w-qn, "[Horusname Domitians]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Lembke, Iseum Campense, 211)
Ḥwn.w-qn-sḫꜥi̯.n-sw-jtj=f, "[Horusname Ptolemaios IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IV.)
Ḥwn.w-ḏsr-msḫꜥ=f-ḥnꜥ-Ḥp, "[Horusname Ptolemaios VIII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (vgl. Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII.)
Ḥwn.wt-wr.t, "Großes Löwenmädchen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 103 f.)
Ḥwn.tj, "Hunti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 100c)
Ḥwnj, "Huni" | "Huni" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, III 6)
Ḥwr, "Hur" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 238o)
Ḥwr.t, "Huret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 107)
Ḥwrw-n=f, "Huru-enef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Wolterman, RdE 47, 1996, 147 ff.)
Ḥbꜣ, "Heba" | "Heba" [entity_name: person_name] (RPN I 236.17)
Ḥby.t, "Behbet el-Hagar" | "Behbeit el-Hagar" [entity_name: place_name] (Wb 3, 60.19; GDG IV, 24)
Ḥbw, "Hebu (Ort in Nubien)" | "Hebu" [entity_name: place_name] (GDG IV, 25; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 146)
Ḥbb, "Hebeb" | "Hebeb" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 21)
Ḥbn.w, "Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.); Hebenu (im Nordosten des Deltas); Hebenu (Edfu)" | "Hebenu (Kom el-Ahmar; capital of the 16th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 63.11; GDG IV, 25; Gomaà, Besiedlung I, 310 f.; LÄ II, 1075 f.; Montet, Géographie I, 188 f.; Gomaà, Besiedlung II, 221 f.; Kurth, Dekoration, 255 f.)
Ḥbnn.wt-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Hebenenut-Brot des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Hebenenet-bread of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (20))
Ḥbnn.t-Jj-mr.y, "Hebenenet-Brot des Ii-mery (Domäne)" | "Hebenenet-bread-of-Iy-mery (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 468)
Ḥbnn.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Hebenenet-Brot des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 384)
Ḥbnn.t-n-jmj-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr-Jbj, "Hebenenet-Brot des Obergutsverwalters der Gottesverehrerin Ibi (Domäne)" | "Hebenenet-bread-of-the-high-steward-of-the-divine-adoratrix, Ibi (a domain)" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 102)
Ḥbnn.t-nb-nmt.t-n-pr-ḥnw.t=f-Jbj, "Hebenenet-Brot des Herrn der Schritte des Hauses seiner Herrin Ibi (Domäne)" | "Hebenenet-bread-of-him-who-strides-freely-of-his-lady's-house, Ibi (a domain)" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 108)
Ḥbnn.t-Ḥtp-n.j-Ptḥ, "Hebenenet-Brot des Hetep-ni-Ptah (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 301)
Ḥbnn.t-Ḫwi̯-wj-nfr, "Hebenenet-Brot des Chui-wi-nefer (Domäne)" | "Hebenenet-bread-of-Khui-wi-nefer (a domain)" [entity_name: org_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 147)
Ḥbnn.t-Zzj, "Hebenenet-Brot des Zezi (Domäne)" | "Hebenenet-bread-of-Zezi (a domain)" [entity_name: org_name] (Wb 3, 63.16)
Ḥbnn.t-Sšm-nfr, "Das Hebenenet-Brot des Seschem-nefer (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 273)
Ḥbnn.t-Štw.j, "Hebenenet-Brot des Schetui (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 320)
Ḥbnn.t-Ṯy, "Hebenenet-Brot des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 358)
Ḥbnn-rḫ-nswt-mꜣꜥ-mr=f-Jbj, "Hebenen-Brot des wirklichen Königsbekannten, seines Geliebten, Ibi (Stiftungsgut)" | "Hebenenet-bread-of-the-true-acquaintance-of-the-king, his-beloved, Ibi (a domain)" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 24)
Ḥbnnt, "Hebennet (Dämon)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 27.8; vgl. LGG , 549)
Ḥbrt, "Habarat (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 20; Ahituv, Canaanite Toponyms, 107 f.)
Ḥbs, "Hebes" | "Clothed-one" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 66.19; LGG V, 111)
Ḥbs.t, "Hebeset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 66.20; LGG V, 113)
Ḥbs-bꜣg, "Der den Müden bekleidet (Torwächter)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 112)
Ḥbs-rn=f, "Hebes-renef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 112)
Ḥbs-tp, "Verhüllen des Kopfes (ein Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, pl. VI.2)
Ḥbgg.t, "Hebgeget" | "Hebgeget" [entity_name: person_name] (RPN I 236.23)
Ḥp, "Apis" | "Apis" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 70.1-4; LGG V 115 f.)
Ḥp.y, "Hapy (einer der vier Horussöhne)" | "Hapi (one of the four sons of Horus)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 70.5-7; LGG V, 119 f.; LÄ II, 951 f.)
Ḥp.w, "Hepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 238.24)
Ḥp.wj, "Hepwi (Gott des Wedels?)" | "Hephep" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 71.3; LGG V, 123)
Ḥp.t-kꜣ, "Hepet-ka" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 239.4)
Ḥp.tj-tꜣ=f, "Der sein Land durcheilt" | "He-who-hastens-through-his-land" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 676; vgl. LGG V, 122)
Ḥp-Jtm.w, "Apis-Atum" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 118)
Ḥp-ꜥ, "Der den Arm zurückhält" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 70.10; LGG V, 124)
Ḥp-ꜥnḫ, "der lebende Apis (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 70.2; LGG V, 117)
Ḥp-Wsjr, "Apis-Osiris" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 118)
Ḥp-Wsjr-Jtm.w-Ḥr.w-Ḫm, "Apis-Osiris-Atum-Horus-von-Letopolis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vercoutter, Textes biographiques, 78 ff.)
Ḥp-Wsjr-ḫnt.j-jmn.tjw, "Apis-Osiris-Chontamenti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (JWIS III, 550.21)
Ḥp-Wsjr-Dwn-ꜥ.wj, "Apis-Osiris-Dewen-aui" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vercoutter, Textes biographiques, 65)
Ḥp-mn(.w), "Apis-menu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 237.13)
Ḥpj, "Hepi" | "Hepi" [entity_name: person_name] (RPN I 237.1)
Ḥpj, "Hepi" | "Hepi" [entity_name: person_name] (RPN I 237.23)
Ḥpj, "Hepi" | "Hepi" [entity_name: person_name] (RPN I 237.24)
Ḥpj-jw, "Hepi-iu (?)" | "Hepi-iu (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 238.9)
Ḥpj-km, "Hepi, der Schwarze" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 238.2)
Ḥpj-dšr, "Hepi-descher" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 238.3)
Ḥpy, "Hepy" | "Hepy" [entity_name: person_name] (RPN I 238.6)
Ḥpy, "Hepy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 238.4)
Ḥpw, "Hepu" | "Hepu" [entity_name: person_name] (RPN I 238.14)
Ḥpp.j, "Hepepi" | "Hepepi" [entity_name: person_name] (RPN II 305.11)
Ḥprmj, "Hapharaim (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 10; Ahituv, Canaanite Toponyms, 114 f.)
Ḥpt.w, "Umarmender" | "Embracer" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 296; II, 207; LGG V, 125)
Ḥpt-sḏ.t, "Der die Flamme umarmt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 125)
Ḥpṯ.t-ḥm-nṯr-n-Mnṯw-nb-Ḏr.tj-Jbj, "Hepetjet-Brot des Priesters des Month, Herrn von Tod, Ibi (Stiftungsgut)" | "Hepetjet-bread-of-the-priest-of-Montu, Lord-of-Tod, Ibi (a domain)" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 101)
Ḥfꜣ, "Huldigender" | "Reverer" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 311; LGG V, 130)
Ḥfꜣ.j, "Hefai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 239.10)
Ḥfꜣ.yw, "Die Demütigen" | "Those-who-come-crawling" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 73.17; LGG V, 130)
Ḥfꜣ.w-tp.j, "Erste Schlange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 128)
Ḥfꜣ.t, "Mo'alla" | "Hefat (Mo'alla)" [entity_name: place_name] (GDG IV, 27 f.; WbZ: Ortsnamen Nr. 24)
Ḥfꜣꜣ, "Hefaa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 232o)
Ḥfꜣy.t, "Die Demütigen" | "Those-who-come-crawling" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 73.18; LGG V, 130 f.)
Ḥfj, "Hefi" | "Hef-i" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder Raziq, Teti-Cemetery VII, 45, pl. 49)
Ḥfd, "Aufsteigender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 131)
Ḥm.j, "[ein Wesen am Himmel]" | "[a being in the sky]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 82.2)
Ḥm.j, "Hemi" | "Hemi" [entity_name: person_name] (RPN I 240.1)
Ḥm.j, "Hemi" | "Hemi" [entity_name: person_name] (RPN I 240.23)
Ḥm.j, "Hemi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza, IX, Abb. 21)
Ḥm.w, "Hemu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 240.2)
Ḥm.t, "Die Zurückdrängende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 80.2; LGG V, 141)
Ḥm.t-nswt-r-nḥḥ, "Hemet-nesut-er-neheh" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 240.13)
Ḥm.t-Rꜥw, "Hemet-Re" | "Hemet-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 240.5)
Ḥm.t-šrj.t, "Hemet-scherit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 240.6)
Ḥm-ꜣḫ.tj, "Hem-achti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 239.17)
Ḥm-jwn.w, "Hem-Iuniu" | "Hem-Iuniu" [entity_name: person_name] (RPN I 239.18)
Ḥm-ꜥ, "Der mit zurücktreibendem Arm" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 140)
Ḥm-Mnw, "Hem-Min" | "Hem-Min" [entity_name: person_name] (RPN I 239.21)
Ḥm-nṯr-N.j-wsr-Rꜥw, "Priester des Niuserre" | "priest of Neuserre" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 1954)
Ḥm-Rꜥw, "Hem-Re" | "Hem-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 239.24)
Ḥm-šrj, "Hem-scheri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 239.27)
Ḥm-ḏfꜣ, "Hem-djefa (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 409)
Ḥmꜣ.t, "Hemat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 147)
Ḥmꜣ.tt, "Hematet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 147)
Ḥmw, "Hemu" | "Hemu" [entity_name: person_name] (RPN I 240.8)
Ḥmw, "Hemu" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 89.13)
Ḥmw.tjt, "Hemutet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272)
Ḥmm=f, "Hememef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 149)
Ḥmmy, "[ein zauberkräftiges Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 95.13; vgl. LGG V, 149)
Ḥmn, "Hemen" | "Hemen" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 95.14; LGG V, 150)
Ḥmr-ntj-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Thron des Harachte (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 288.16)
Ḥmrq, "Hemereq" | english translation missing [entity_name: place_name] (Beck, Samanu, 117)
Ḥmrṯt, "Hemertjet (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 29; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 146; vgl. Peust, Das Napatanische, 209)
Ḥms.t, "Sitzende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 99.7; LGG V, 153)
Ḥmsi̯, "Sitzender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 99.6; LGG V, 151)
Ḥmgj, "Hemegi" | "Hemegi" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery VI, 16 (26))
Ḥmt, "Hamath (beim Fluss Jarmuk); Tell el-Hammah; Hamath von Naphtali" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 112 f.)
Ḥmt.w, "Hemtu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 50j)
Ḥn, "Hen" | "Hen" [entity_name: person_name] (RPN I 241.6)
Ḥn.wt=j-pw, "Henuti-pu" | "Henuti-pu" [entity_name: person_name] (RPN I 244.18)
Ḥn.wt=sn, "Henutsen" | "Henutsen" [entity_name: person_name] (RPN I 244.1)
Ḥn.wt-ꜥꜣ.t, "Henut-aat" | "Henut-aat" [entity_name: person_name] (RPN II 305.30)
Ḥn.wt-Pꜣ-mrj.t, "Herrin von Pa-merit (Sachmet)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 24.1; Haikal, Nesmin, 79)
Ḥn.wt-nʾ.wt, "Herrin der Städte" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI II, 285.5)
Ḥn.wt-nb.t-ꜥb.w, "Gebieterin, Herrin der Reinheit (Ort im Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Lepsius, Todtenbuch, 110.6-7)
Ḥn.wt-sn, "Henut-sen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN 0.0)
Ḥn.wt-tꜣ, "Herrin des Landes" | english translation missing [entity_name: place_name] (Franke, Heqaib, 199 f., Anm. 9)
Ḥn.wt-tꜣ.wj, "Henut-tawi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 244.12)
Ḥn.t, "Pelikangöttin" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 104.3; LGG V, 158)
Ḥn.t, "Henet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 31)
Ḥn.t-nʾ.t=s, "Die ihren Ort Schützende" | "She-who-protects-her-town" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 666; LGG V, 156)
Ḥn.t-nṯr.w, "Die die Götter Schützende" | "She-who-protects-the-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 764; WbZ; LGG V, 156)
Ḥn-Mnw, "Hen-Min" | "Hen-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 11)
Ḥn-rq.ww, "Der die Feinde eilen lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 158)
Ḥnꜣ.t, "Henat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 22c)
Ḥnj, "Heni" | "Heni" [entity_name: person_name] (RPN I 241.20)
Ḥnj, "Heni" | "Heni" [entity_name: person_name] (RPN I 241.21)
Ḥny, "Heny" | "Heny" [entity_name: person_name] (RPN I 241.23)
Ḥny.t, "Henyt" | "Henyt" [entity_name: person_name] (RPN I 241.27)
Ḥnꜥ, "[Gottheit]" | ""the water pourer?"" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2713; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 336)
Ḥnꜥ=s, "Henaes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 497h)
Ḥnꜥ.t, "Henat" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 105 ff.)
Ḥnw, "Henu" | "Henu" [entity_name: person_name] (RPN I 242.2)
Ḥnw.wt-nb.t-ꜥb.w, "Gehörn, Herrin der Reinheit (Gewässer im Opfergefilde)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 337; LGG V, 160)
Ḥnw.t, "Henut" | "Henut" [entity_name: person_name] (RPN I 242.18)
Ḥnw.t=j, "Henuti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 306.5)
Ḥnw.t-m-jp.t, "Henutemipet" | "Henut-em-ipet" [entity_name: person_name] (McDowell, Hier. Ostraca, 21, Taf. XXIII-XXIIIa)
Ḥnw.t-nṯr.w, "Henut-netjeru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 243.25)
Ḥnw.tj, "Gehörnter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 160 f.)
Ḥnw.tj-nb.t-ꜥb.w, "Die beiden Hörner der Herrin der Reinigung" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 337)
Ḥnw-nfr, "Henu(?)-nefer" | "Henu(?)-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 242.8)
Ḥnw-nḏs, "Henu-nedjes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 426.2)
Ḥnwꜣ, "Henua" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 187g; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 339; LGG V, 158)
Ḥnwy, "Henuy" | "Henuy" [entity_name: person_name] (RPN I 242.13)
Ḥnwn, "Henwen" | english translation missing [entity_name: person_name] (TPPI, § 24)
Ḥnb, "Heneb (eine Schlange)" | "[a beneficent serpent]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 113.5; LGG V, 220)
Ḥnb, "Heneb" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 337)
Ḥnb.y, "Messender" | "Measurer" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 93 Anm. 556; LGG V, 219)
Ḥnb.wj, "Henebui" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 138; LGG V, 220)
Ḥnb.tj, "Der zur Parzelle gehört" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 138; LGG V, 219)
Ḥnb.tjt, "Die zur Parzelle gehört" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 471-472; LGG V, 219)
Ḥnbꜣbꜣ, "Henbaba" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 36)
Ḥnbꜣbꜣ, "Henbaba" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 220)
Ḥnn, "Henen" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 339)
Ḥnn.j, "Der mit dem Phallus" | "He-with-the-phallus" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 142; LGG V, 222)
Ḥnn.wj=fj, "Der mit zwei Penissen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 222)
Ḥnn.t, "Henenet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 211, 252; vgl. Meeks, AL 78.2726)
Ḥnn.t, "Henenet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 339)
Ḥnn.t-j, "Henenet-j" | "Henenet-i" [entity_name: person_name] (RPN I 245.6)
Ḥnnj, "Heneni" | "Heneni" [entity_name: person_name] (RPN I 244.23)
Ḥnnj, "Heneni" | "Heneni" [entity_name: person_name] (RPN I 244.24)
Ḥnnj.t, "Henenit" | "Henenit" [entity_name: person_name] (RPN I 244.25)
Ḥnnw, "Henenu" | "Henenu" [entity_name: person_name] (RPN I 245.1)
Ḥnnw, "Henenu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Martin, Garantsymbol, Abb. 9b)
Ḥnḥn.yt, "Zurückgehaltene" | "She-who-is-detained" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 512; LGG V, 223)
Ḥnz.w, "Henzu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 222; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 339)
Ḥnq.t-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Das Bier des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Beer of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (3))
Ḥnq.t-nb.t-nḏm.t-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Jegliches süßes Bier des Nianchchnum (Domäne)" | "Every-sweet-beer (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 113 (2))
Ḥnq.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Bier des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 285)
Ḥnq.t-Ṯy, "Das Bier des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 358)
Ḥnk.t, "Henket (Ort im Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 30)
Ḥnk.t-j, "Henket-i" | "Henket-i" [entity_name: person_name] (RPN II 306.7)
Ḥnk.tj, "Der mit der Haarflechte" | "He-with(-braided)-sidelock" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 116.9; LGG V, 223; KoptHWb 366; Schenkel, GOF IV.12, 125)
Ḥnk.tjw, "Die mit der Haarlocke (Pl.)" | "those with braided hair (pl.)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 116.10; FCD 173; vgl. LGG V, 223; KoptHWb 366; Schenkel, GOF IV.12, 125)
Ḥnk.tyty, "die beiden mit der Haarlocke (Isis und Nephthys)" | "the two with braided hair (Isis and Nephthys)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 121.1; LGG V, 224)
Ḥnkw, "Henku" | "Henku" [entity_name: person_name] (Couyat/Montet, Hammamat, 92, pl. XXXIV)
Ḥng, "Heneg" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2741; LGG V, 227)
Ḥng.t, "Heneget" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 378; LGG V, 227)
Ḥngj, "Henegi" | "Henegi" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 30a, pl. 14a)
Ḥnt.w-sw, "Hentu-su" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 164a)
Ḥnt.wtj, "Hentuti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 198t)
Ḥntj, "Henti" | "Henti" [entity_name: person_name] (RPN I 245.11-12)
Ḥnty, "Gieriger (Krokodil)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 228a-b)
Ḥnṯ.tjw, "Die Schlachtenden" | "Those-who-butcher" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 356; II, 247; LGG V, 229)
Ḥnṯ-rk.w, "Der den Widersacher schlachtet (Torhüter)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V 229)
Ḥr=j-ḥr-Jmn, "Mein Gesicht ist auf Amun" | english translation missing [entity_name: place_name] (AEO II, 27*)
Ḥr=f-m-ꜣb=f, "Dessen Gesicht in seinem Darm ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Munro, Tb-Handschriften, Taf. 61)
Ḥr=f-m-mꜣs.t, "Dessen Gesicht ein Knie ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 301)
Ḥr=f-m-mꜣs.t=f, "Dessen Gesicht sein Knie ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 398d)
Ḥr=f-m-mḥꜣ=f, "Dessen Gesicht an seinem Hinterkopf ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 301)
Ḥr=f-m-rd, "Dessen Gesicht ein Bein ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 398d)
Ḥr=f-m-ḫnt=f, "Dessen Gesicht an seiner Vorderseite ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 304)
Ḥr=f-m-zš, "Heref-em-zesch" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 304)
Ḥr=f-m-sḏ.t, "Dessen Gesicht eine Flamme ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 304 f.)
Ḥr=f-mds, "Dessen Gesicht gewalttätig ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (ITE I/2, 191, Anm. 3)
Ḥr=f-r-nʾ.t=f, "Horef-er-natef" | "Horef-er-natef" [entity_name: person_name] (RPN II 307.19)
Ḥr=f-ḥꜣ=f, "Dessen Gesicht hinter ihm ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 127.11-12; LGG V, 303)
Ḥr=s-m-nbw, "Deren Gesicht aus Gold ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 302)
Ḥr=s-nfr, "Heres-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 252.23)
Ḥr=s-ḥꜣ=s, "Deren Gesicht hinter sie gerichtet ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 303)
Ḥr.j-jb, "Heri-ib" | "Heri-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 252.27)
Ḥr.j-jb-jꜥḥ=f, "Der inmitten seines Mondes ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 327; II, 151; LGG V, 314)
Ḥr.j-jr.w, "Der über den Gestalten ist" | "He-who-is-above-the-forms" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 432; LGG V, 357)
Ḥr.j-jsn.wj=fj, "Der über seine Hoden verfügt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG V, 357)
Ḥr.j-jdb, "Der Oberste des Ufers" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 357 f.)
Ḥr.j-wꜣr.t, "Der über dem Seil ist" | "He-who-is-over-the-rope" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 367; LGG V, 360)
Ḥr.j-wr.w, "Der über den Großen ist (Torwächter)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 361)
Ḥr.j-wḥꜣ.wt=f, "Der über seinen Kesseln ist" | "He-who-is-over-his-cauldron" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 790; LGG V, 361)
Ḥr.j-mn.t, "Heri-menet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 38; Wilson, Ptol. Lexikon, 439)
Ḥr.j-mr.w, "Heri-meru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 252.4)
Ḥr.j-mkꜣ.t, "Der auf dem Untersatz ist" | "He-who-is-upon-the-pedestal" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 241; II, 101; LGG V, 364)
Ḥr.j-nḥḥ, "Heri-neheh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 366)
Ḥr.j-rw.t, "Gerichtsoberster (im Totenreich)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 2, 400.2; LGG V, 371)
Ḥr.j-rmn-sꜣḥ, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 420.8)
Ḥr.j-ḫm=f-mꜣꜣ-ꜣḫ.wj=fj, "Der an seiner Kultstätte ist, der seine beiden Verklärten sieht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 373)
Ḥr.j-ḫnt.j, "Heri-chenti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 242; II, 102; LGG V, 373)
Ḥr.j-s.t=f-jḫm-Mꜣꜥ.t, "Der auf seinem Sitz ist, der die Wahrheit nicht kennt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 377)
Ḥr.j-s.t-m-šꜣ-Jmn.tjt, "Der auf dem Platz des Weidelandes des Westens ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 378, (vgl. auch 875c))
Ḥr.j-š=f, "Der über seinem See ist; Herischef" | "Harsaphes" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 135.9; LGG V, 381 f.)
Ḥr.j-š=f-ḥtp.w, "Heri-schef-hetepu" | "Heri-shef-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 253.2)
Ḥr.j-šr.t, "Hori-scheret" | english translation missing [entity_name: person_name] (Alliot, Edfou, Taf. XV.1)
Ḥr.j-štꜣ.w=f, "Der über seinen Geheimnissen ist" | "He-who-is-privy-to-his-secrets" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 235; LGG V, 384 f.)
Ḥr.j-qꜣ.t=f, "Der auf seiner Qat-Pflanze ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 5.1; vgl. LGG V, 385)
Ḥr.j-qꜣd.t=f, "Heri-qadetef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 385)
Ḥr.j-kꜣ, "Proviantverteiler" | "Double-master (a deity)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2766; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 350; LGG V, 386)
Ḥr.j-tp-qꜣw.w=f, "Der auf seiner Anhöhe ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 400)
Ḥr.j-tp-qꜣd.t, "Heri-tep-qadet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 400)
Ḥr.j-ṯr.wt, "Der auf dem Roten (Blut?) ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 403)
Ḥr.j-ds.w=f, "Der über seinen Messern ist" | "He-who-is-over-his-knife" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 553; LGG V, 403)
Ḥr.j-ḏbꜣ=f, "Der auf seinem Kasten ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 403)
Ḥr.jw-jp.t=sn, "Die über ihren Kapellen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 405)
Ḥr.jw-p.t, "Die über dem Himmel sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 406)
Ḥr.jw-mdw.w, "Die über Zauberworte gebieten" | "He-who-has-sway-over(-magic)-words (i.e. spells)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 344; II, 234; LGG V, 406)
Ḥr.jw-ḫt=sn, "Die über ihren Waffen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 407)
Ḥr.jw-tꜣ-m-spꜣ.t-Jgr.t, "Die im Lande des Gaues von Igeret sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 13.4; vgl. LGG V, 409)
Ḥr.jt-jsd=s, "Die über ihrem Speichel Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 175g)
Ḥr.jt-mnḏ, "Herit-menedj" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 45 f., Anm. 21)
Ḥr.jt-nm.wt=s, "Die über ihren Schlachtbänken ist" | "She-who-is-over-her-butcher's-block" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 784; LGG V, 439)
Ḥr.jt-rmn, "Die auf der (anderen) Seite ist" | "She-who-is-on-the(-other)-side" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 723; LGG V, 439)
Ḥr.jt-ḥꜣd.w=s, "Die über ihren Gruben ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 784; LGG V, 440)
Ḥr.jt-ḫnḏ=s, "Herit-chenedjes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 440)
Ḥr.jt-zf.w=s, "Die über ihren Messern ist" | "She-who-is-over-her-knife" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 785; LGG V, 441)
Ḥr.jt-šꜥy=s, "Die über ihrem Sand ist" | "She-who-is-above-her-sand" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 792; LGG V, 442)
Ḥr.jt-ktw.wt=s, "Die über ihren Kesseln ist" | "She-who-is-over-her-kettle" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 784; LGG V, 443)
Ḥr.jt-tp-ꜥḥꜣ.t-ḥr-nb=s, "Oberste, die für ihren Herrn kämpft" | "Chieftainess-who-fights-for-her-lord" [entity_name: artifact_name] (WbZ; Roulin, Livre de la Nuit I, 237; II, 97; LGG V, 447)
Ḥr.jt-tp-wꜣḏ.wt, "Oberste der Uräen" | "Chieftainess-of-the-uraei" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 807; LGG V, 448)
Ḥr.jt-tp-wp.t-ẖny.t, "Die auf dem Scheitel der Rudermannschaft ist (8. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 448)
Ḥr.jt-tp-wp.t-ẖnn.w, "Die auf dem Scheitel der Störung ist (8. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 128)
Ḥr.jt-tp-ḫꜣs.wt, "Die Vorsteherin der Fremdländer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 454)
Ḥr.jt-tp-kꜣ.w, "Oberhaupt der Kas" | "Chieftainess-of-kas" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 576; LGG V, 456)
Ḥr.jt-tp-dwꜣ.tjw, "Oberste der Unterweltlichen" | "Chieftainess-of-those-in-the-underworld" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 191; LGG V, 457)
Ḥr.jt-Ṯḥn.w, "die über den Libyern ist (Sachmet)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 457;)
Ḥr.w, "Horus" | "Horus" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 122-123.13; LGG V, 231 ff.)
Ḥr.w, "Horus (Horusname der Königstitulatur)" | "Horus (as the first element of the king's titulary)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 124.7-9; Beckerath, Königsnamen, 1 ff.)
Ḥr.w, "Hor" | "Hor" [entity_name: person_name] (RPN I 245.18)
Ḥr.w, "Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 251.18)
Ḥr.w, "Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)" | "Horus (the king)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 124.1-6)
Ḥr.w, "[Bezeichnung des Verstorbenen]" | english translation missing [epitheton_title: title] (CT III, 323a)
Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Harachte" | "Horakhty" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 18.3; 3, 123.3; LGG V, 239 f.; LÄ II, 856 ff.)
Ḥr.w-j, "Hor-i" | "Hor-i" [entity_name: person_name] (RPN I 251.8)
Ḥr.w-j-ms.w, "Hor-i-mesu" | "Hor-i-mesu" [entity_name: person_name] (RPN I 251.14)
Ḥr.w-j-šrj, "Hori-scheri" | "Hori-scheri" [entity_name: person_name] (RPN I 251.9)
Ḥr.w-jꜣ, "Hor-ja" | "Hor-ja" [entity_name: person_name] (Posener, L'Enseignement loyaliste, pl. V-VI)
Ḥr.w-jꜣb.tj, "Östlicher Horus" | "Horus-of-the-east" [entity_name: gods_name] (LÄ II, 957; LGG V, 241 f.)
Ḥr.w-jꜣb.tj-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "Östlicher Horus in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 242)
Ḥr.w-jw-tꜣ.wj, "Hor-iu-taui (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 245.24)
Ḥr.w-y, "Hor-y" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 251.17)
Ḥr.w-ꜥꜣ, "Großer Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 246 f.)
Ḥr.w-ꜥꜣ.w, "Hor-aau" | "Hor-aau" [entity_name: person_name] (RPN I 246.9)
Ḥr.w-ꜥnḫ, "Hor-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 251.23)
Ḥr.w-ꜥḥꜣ, "Horus, der Kämpfer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (ITE I/2, 325, Anm. 5)
Ḥr.w-Wn.tj, "Horus-Wenti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 249)
Ḥr.w-wp.w, "Horus, der Richter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 248)
Ḥr.w-wpš-Tꜣ.wj, "Jupiter (Planet)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 249)
Ḥr.w-wr, "Haroeris" | "Haroeris (Horus the elder)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 327.10; 3, 123.5; LGG V, 249 f.)
Ḥr.w-wr, "Hor-wer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I, 246.18)
Ḥr.w-wr-Rꜥw, "Hor-wer-Re" | "Hor-wer-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 246.20)
Ḥr.w-wr-Rꜥw, "Horwerre" | "Horwerre" [entity_name: gods_name] (LGG V, 251; Gardiner, Sinuhe, pl. 12)
Ḥr.w-wḥm-msw.t, "Horus der Erneuerung" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Urk. IV, 2031.1)
Ḥr.w-wsr.tj, "Horus der zwei Uräen (Month)" | "Horus the powerful (Montu)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 363.14; LGG V, 252)
Ḥr.w-Bḥd.tj, "Horus, der von Edfu" | "Horus, the Behdetite (Horus of Edfu)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 470.10; LGG V, 253 ff.)
Ḥr.w-Bḥd.tj-ms.w, "Hor-Behedeti-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 247.5)
Ḥr.w-bj.tj-ꜥnḫ.w, "Hor-biti-anchu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 247.1)
Ḥr.w-bj.tj-ḥtp.w, "Hor-biti-hetepu" | "Hor-biti-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN 0.0)
Ḥr.w-bj.tj-ḥtp.w, "Horus-biti-hetepu" | "Horus-biti-hetepu" [entity_name: person_name] (Hintze/Reineke, Felsinschriften, 67, Nr. 234)
Ḥr.w-pꜣ-bjk, "[Bezeichnung des Horus]" | "Horus the falcon" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 444.18)
Ḥr.w-pꜣ-n-Ꜣs.t, "Hor-pa-en-Aset" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 247.8)
Ḥr.w-pꜣ-Rꜥw, "Harpare" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 271)
Ḥr.w-pꜣ-Rꜥw-pꜣ-ẖrd, "Harpare, das Kind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 271 f.)
Ḥr.w-pꜣ-ẖrd, "Horus, das Kind; Harpokrates" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 123.6; LGG V, 281 f.)
Ḥr.w-pꜣ-šrj-Ꜣs.t, "Horus, der Sohn der Isis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 292)
Ḥr.w-pn-n.tj-m-Jm.t-ḫnt.jt, "Dieser Horus, der in Imet-chentet ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, Mythes, 247 ff.)
Ḥr.w-pš, "Hor-pesch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 247.13)
Ḥr.w-Mjꜥm, "Horus von Aniba" | "Horus-of-Aniba" [entity_name: gods_name] (LGG V, 259)
Ḥr.w-Mḫnt.j-(n)-jr.tj, "Horus-Mechenti-en-irti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 262-3; vgl. LGG III, 394 f.)
Ḥr.w-Mdnj.t, "Horus von Medenit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 263 f.)
Ḥr.w-m-ꜣḫ.t, "Horus im Horizont (Sphinx von Gize)" | "Harmachis (the great sphinx of Giza as a god)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 17.15-16; LGG V, 238 f.)
Ḥr.w-m-ꜣḫ-bj.t, "Hor-em-Ach-bit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 247.15)
Ḥr.w-m-Bḥd.t, "Hor-em-Behedet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 228)
Ḥr.w-m-Pj, "Horus in Buto" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 256)
Ḥr.w-m-mꜣꜥ-ḫrw, "Hor-em-maa-cheru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 247.22)
Ḥr.w-m-nswt, "Hor-em-nesut" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 91.14)
Ḥr.w-m-ḥꜣb, "Horemhab" | "Horemhab" [entity_name: person_name] (RPN I 248.7)
Ḥr.w-m-ḥꜣb-mr-n-Jmn, "Haremhab-mer-en-Amun" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 14)
Ḥr.w-m-ḥw.t-ꜥꜣ.t, "Horus im großen Haus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 273)
Ḥr.w-m-zꜣ=j, "Hor-em-zai" | "Hor-em-zai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 654)
Ḥr.w-m-zꜣ=f, "Hor-em-zaf" | "Hor-em-zaef" [entity_name: person_name] (RPN I 248.12)
Ḥr.w-m-sḫ.t-nṯr, "Horus im Gottesfeld" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, Mythes, pl. IX.8)
Ḥr.w-mꜣꜥ.tj, "Gerechtfertigter Horus (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 23.1)
Ḥr.w-mꜣꜥ.tj, "Horus-maati" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 258 f.)
Ḥr.w-mꜣꜥ.tj-m-ḫnt-Ḥr.w-mꜣꜥ.tj, "Horus-maati in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 54.6)
Ḥr.w-mꜣnw, "Horus vom Westgebirge" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 259)
Ḥr.w-mr, "[Ortsname (?) im 3. o.äg. Gau bei Mo'alla]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Vandier, Mo'alla, 220, IV8; GDG IV, 38)
Ḥr.w-mr.tj, "Horus der beiden Augen (Harmerti) (Erscheinungsform des Horus)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 260 f.; LÄ II, 996)
Ḥr.w-mr.tj-m-Jꜣ.t-pgꜣ, "Harmerti in Iat-pega" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 261)
Ḥr.w-mḥ.tj, "nördlicher Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 261 f.)
Ḥr.w-ms.w, "Hor-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 249.1)
Ḥr.w-Nḫn.j, "Horus von Hierakonpolis" | "Horus-of-Nekhen (Hierakonpolis)" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 310.14; LGG V, 265 ff.)
Ḥr.w-n-Bꜣk, "Horus von Kuban" | "Horus-of-Kuban" [entity_name: gods_name] (LGG V, 253)
Ḥr.w-n-Pj, "Hor-en-Pe" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 249.4)
Ḥr.w-n-Pj, "Horus von Pe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 256)
Ḥr.w-n-Mꜣꜥ.t, "Horus der Maat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 258)
Ḥr.w-nbw, "Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)" | "Gold Horus-name (third element of a king's titulary)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 2, 240.1-3; Beckerath, Königsnamen, 1 ff.)
Ḥr.w-nbw, "Goldhorus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 264)
Ḥr.w-nbw-nṯr.j, "[Goldname Niuserres]" | "[Gold Horus-name of Neuserre]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 6)
Ḥr.w-nfr, "Hor-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 249.9)
Ḥr.w-nfr, "Vollkommener Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 264 f.)
Ḥr.w-nfr-n-nbw, "Hornefer des Goldes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 265)
Ḥr.w-nḫt, "Horus, der Starke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 266 f.)
Ḥr.w-nḫt.w, "Hor-nachtu" | "Hor-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 249.10)
Ḥr.w-nḫt.w-wr, "Hor-nachtu, der ältere" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10047, 3; vgl. RPN I, 249.10)
Ḥr.w-nṯr.w, "Horus der Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 268)
Ḥr.w-nḏ-jt=f, "Harendotes" | "Harnedjyotef (the god)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 123.7; LGG V, 268 f.)
Ḥr.w-Rꜥw, "Horus-Re" | "Horus-Re" [entity_name: gods_name] (LGG V, 271; LÄ V, 172, 323)
Ḥr.w-r-ḥꜣ.t, "Hor-er-hat" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 249.14)
Ḥr.w-rnp.wj, "jugendlicher Horus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 272)
Ḥr.w-rs.j, "südlicher Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 272)
Ḥr.w-Ḥr.ww, "Horus der Horusgötter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 274 f.)
Ḥr.w-ḥwn.tj, "Horus mit den beiden Pupillen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 273)
Ḥr.w-ḥr.j-wꜣḏ=f, "Hor-heri-wadjef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 348a)
Ḥr.w-ḥr.j-ḫnd.w=f, "Horus, der auf seinem Thron ist" | ""Horus upon his throne"" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 564; LGG V, 276)
Ḥr.w-ḥr.j-ḫt, "Horus, der auf dem Baum (?) ist" | "Horus-upon-the-tree (?)" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 182-183; II, 64; LGG V, 276)
Ḥr.w-ḥr.j-š.w-dwꜣ.tjw, "Horus, der über den Seen der Unterweltlichen ist" | "Horus-above-the-lake-of-those-in-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 696; LGG V, 276)
Ḥr.w-ḥr-wnm.j=f, "Hor-her-wenemief" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 249.20)
Ḥr.w-ḥr-ḫw.t=f, "Hor-her-chutef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 250.1)
Ḥr.w-ḥr-ḏ.t-n=j, "Hor-her-djit-eni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 250.5)
Ḥr.w-ḥqꜣ.tj, "Horus mit dem Hekazepter" | "Horus-with-the-heka-scepter" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 433; vgl. LGG V, 372)
Ḥr.w-ḥkn.w, "Horhekenu" | "Horus-who-praises" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 179.20; LGG V, 277)
Ḥr.w-ḥtp.w, "Hor-hetepu" | "Hor-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 250.7)
Ḥr.w-Ḫm, "Horus von Letopolis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 278)
Ḥr.w-Ḫns.w, "Hor-Chons" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 250.12)
Ḥr.w-Ḫnt.j-ẖ.tj, "Horus-Chentechtai" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 279 f.)
Ḥr.w-ḫwi̯=f, "Hor-chuief" | "Hor-khuief" [entity_name: person_name] (RPN I 250.11)
Ḥr.w-ḫnt.j-ꜥb.w, "Horus vor den Hörnern (?)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LESt 40.7; 56.2)
Ḥr.w-ḫnt.j-ꜥḥ.t=f, "Horus, der an der Spitze seines Ackers ist" | "Horus-foremost-of-his-cultivated-land" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 470-471; LGG V, 279)
Ḥr.w-ḫt.j, "Hor-cheti" | "Horus-upon-the-tree" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 290; vgl. LGG V, 968)
Ḥr.w-zꜣ-Ꜣs.t, "Hor-za-Aset; Horsiese" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 250.13)
Ḥr.w-zꜣ-Ꜣs.t, "Horus, Sohn der Isis; Harsiese" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 123.8; LGG V, 282 ff.)
Ḥr.w-zꜣ-Ꜣs.t-mr-nṯr.w-nb.w, "[Thronname Domitians]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Röm. 11)
Ḥr.w-zꜣ-jtj=f, "Harsiotef" | "Harsiyotef" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, K 24)
Ḥr.w-zꜣ-Wsjr, "Horus, Sohn des Osiris" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 285 f.)
Ḥr.w-zmꜣ-tꜣ.wj, "Harsomtus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 287 f.)
Ḥr.w-Sbk, "Horus-Sobek" | english translation missing [entity_name: gods_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 296)
Ḥr.w-Spd.w, "Horus-Sopdu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 287)
Ḥr.w-sꜣb-šw.t, "buntgefiederter Horus" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 354.2)
Ḥr.w-sj, "Sie gehört Horus (Zepter)" | "Belongs-to-Horus (a scepter)" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 125.5; ONB 872)
Ḥr.w-swnn, "Hor-sunen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 88, Anm. 475; LGG V, 287)
Ḥr.w-spd.tj, "sothischer Horus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 331a)
Ḥr.w-sms.w, "Der ältere Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 290; LÄ III, 13)
Ḥr.w-sms.w-Rꜥw, "Hor-semesu-Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 318a)
Ḥr.w-sḫm-ḥr, "Horus mit mächtigem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 291)
Ḥr.w-sḫr, "Hor-secher" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 250.18)
Ḥr.w-Šd.tj, "Krokodilopolitanischer Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 293)
Ḥr.w-šn, "Horus, der Zauberer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 292)
Ḥr.w-šzm.tj, "Horus von Schezemet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 292)
Ḥr.w-Kftj, "Horus Kefti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 294)
Ḥr.w-kꜣ-p.t, "Horus, Stier des Himmels (Planet Saturn)" | "Saturn (the planet)" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 96.4; LÄ VI 12)
Ḥr.w-Tꜣ-Ztj, "Horus von Nubien" | "Horus-of-Nubia" [entity_name: gods_name] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 107; vgl. LGG V, 291)
Ḥr.w-Tꜣ-ṯnn, "Horus-Tatenen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 294)
Ḥr.w-tꜣ, "Horus des Landes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 345)
Ḥr.w-tꜣš-Tꜣ.wj, "Jupiter (Planet)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 294)
Ḥr.w-Ṯr.tj-ꜥnḫ-Ttj, "Der Horus von Tjerti wünscht, dass Teti lebt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 122)
Ḥr.w-Ṯḥn.w-ꜥ, "Horus von Libyen (Domäne)" | "Horus-of-Libya (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
Ḥr.w-dy, "Hardai" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 40)
Ḥr.w-dwꜣ.tj, "Unterweltlicher Horus" | "Horus-of-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 416.15; LGG V, 295 f.)
Ḥr.w-dšr, "Mars (Planet)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 296)
Ḥr.w-Ḏbꜥ.wt, "Horus von Buto" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 296 f.)
Ḥr.w-ḏsr-ḥꜥ.w, "Horus, der die Glieder heiligt (Priester)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Goyon, Pap. Imouthès, 3)
Ḥr.wj, "Zweigesichtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 306)
Ḥr.wj=fj, "Seine beiden Gesichter" | "His-two-faces" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 331; II, 226; LGG V, 306)
Ḥr.wj=fj-ꜥ.wj=fj, "Seine beiden Gesichter und seine beiden Arme" | "His-two-faces-and-his-two-arms" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 214; LGG V, 306)
Ḥr.wj=sj, "Ihre beiden Gesichter" | "Both-their-faces" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 130.20; LGG V, 306)
Ḥr.wj-nbw, "Doppelhorus des Goldes" | "double Horus of gold" [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, 20 f.)
Ḥr.ww, "Horusgötter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Edfou VII, 20.9)
Ḥr.ww-nb.w-Tꜣ-Ztj, "Horusgötter, Herren von Nubien" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 297)
Ḥr.wt, "weiblicher Horus" | "(fem.) Horus (fem. counterpart of king's title)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 124.10-125.3; vgl. LGG V, 297 f.)
Ḥr.wt, "weiblicher Horus" | "(fem.) Horus" [epitheton_title: title] (Wb 3, 125.2-3)
Ḥr.t, "Ferne" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 463)
Ḥr.t-n.t-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Himmel des Harachte (Hohlkehle)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/2, 320, Anm. 3)
Ḥr-wr, "Herwer" | "Herwer (in Middle Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 139.8; GDG IV, 37; Kessler, Historische Topographie, 120 ff.)
Ḥr-bꜣ, "Der, dessen Ba fern ist" | "He-whose-ba-is-distant" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 146.12; LGG V, 460 f.)
Ḥr-n-jmn-pnꜥ=f, "Hor-en-imen-penaef" | "Hor-en-imen-penaef" [entity_name: person_name] (RPN I 252.5)
Ḥr-n-ꜥw.t-nb.t, "Gesicht allen Kleinviehs" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 23, G, x+16)
Ḥr-n-bjk-pr-m-Wꜣḏ.t, "Das Gesicht des Falken, der aus Wadjet herauskommt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 300 f.)
Ḥr-n-Stš, "das Gesicht des Seth (Bez. für den Sohn des Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 14.2)
Ḥr-n-sr, "das Gesicht des Widders (Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 26.3.5, 29.14, 30.2.14; vgl. LGG V, 304)
Ḥrjꜣ, "Huria" | "Huria" [entity_name: person_name] (McDowell, Hier. Ostraca, 32, pl. XXV-XXVa)
Ḥry-pꜣ-dmj, "Hery-pa-demi" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 36; Montet, Géographie I, 37; AEGD 649)
Ḥrw, "Heru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 253.24)
Ḥrwr, "Herwer" | english translation missing [entity_name: person_name] (CT IV, 44f)
Ḥrbs, "Herbes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 253.27)
Ḥrn, "[Gott]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 149.7; LGG V, 108)
Ḥrr.wt, "Hererut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 76c)
Ḥrr.wtt, "Hererutet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 38)
Ḥrr.t, "Hereret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 150.4; LGG V, 465)
Ḥrr.t, "Hereret" | "Hereret" [entity_name: person_name] (RPN I 254.4)
Ḥrr.t-n.t-sbḫ.t-nb.t, "Die Schreckenerregende (?) eines jeden Tores (Torwächterin der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 465)
Ḥrr.tj, "Der zur Blume gehört" | ""he who belongs to the flower"" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 213; II, 79; LGG V, 464)
Ḥrr-nb=tn, "Herer, euer Herr" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.13)
Ḥrs, "Heres" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 465)
Ḥrš, "Heresch" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schneider, Personennamen, 170 f.)
Ḥḥ, "Stützender (u.a. der Himmelskuh)" | "Heh (divine being(s) who support the heavens)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, V 157; vgl. LGG V, 468 f.)
Ḥḥ, "Heh" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meurer, Nubier, 25 ff., Anm. q; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 147)
Ḥḥ.w, "Huh" | "Heh (one of the eight primeval gods of Hermopolis)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 152.11; vgl. LGG V, 468 f.)
Ḥḥ.wt, "Hauhet" | "Hauhet (the primeval goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 152.12; LGG V, 472 f.)
Ḥḥj, "Hehi" | "Hehi" [entity_name: person_name] (RPN I 254.12)
Ḥz, "Hez" | "Hez" [entity_name: person_name] (RPN I 254.13)
Ḥz.y, "Hezy" | "Hezy" [entity_name: person_name] (RPN I 254.29)
Ḥz.y-Mnw, "Hesy-Min" | "Hezy-Min" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 44)
Ḥz.y-ḥr-jmn.tt, "Hesi-her-imentet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 255.4)
Ḥz.w-šps.w-m-wsḫ.t-ꜥꜣ.t, "Die verehrungswürdigen Gelobten in der großen Halle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 477 b)
Ḥz.t-n-Ptḥ, "Hezet-en-Ptah" | "Hezet-en-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 426.22)
Ḥz.t-Ḥw.t-Ḥr.w, "Hezit-Hathor" | "Hezit-Hathor" [entity_name: person_name] (vgl. RPN I, 255.1 ff.)
Ḥz-ꜣḫ.tj, "Hezi-achti (?)" | "Hezi-akhti (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 254.14)
Ḥz-jr.t-Ḥr.j-š=f-n-Ttj, "Gelobt ist das Tun des Herischef für Teti (Domäne)" | "What-Herishef-does-for-Teti-is-praised (a domain)" [entity_name: place_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 42 (2); vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 417)
Ḥz-jtj=f, "Hezi-itief" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 311 ff.)
Ḥz-ꜥ, "Der mit lobendem Arm" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 158.16; LGG V, 474)
Ḥzꜣ, "Nilgott (?); Gott des Teiges (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 160.5; LGG V, 478)
Ḥzꜣ.t, "Hesat" | "Hesat (cow goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 162.1-3; LGG V, 482 f.)
Ḥzꜣ.t, "Hezat" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gesellensetter, Sechet-Iaru, 174 ff.)
Ḥzj, "Hezi" | "Hezi" [entity_name: person_name] (RPN I 254.28)
Ḥzi̯-Ptḥ-jr.t-Ttj, "Ptah lobt das, was Teti tut (Domäne)" | "Ptah-praises-what-Teti-does (a domain)" [entity_name: place_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 42 (5); vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 186)
Ḥzi̯-n-Ptḥ-Ttj, "Ptah hat Teti gelobt (Domäne)" | "Ptah-praised-Teti (a domain)" [entity_name: place_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti-Cemetery V, 42 (3))
Ḥzw.t-Ttj, "Die Gunst des Teti (Domäne)" | "Favor-of-Teti (a domain)" [entity_name: place_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 43 (10); vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 233)
Ḥzmn, "Amethystgebiet (Wadi el-Hudi)" | "Amethyst-region (Wadi el-Hudi)" [entity_name: place_name] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 112; vgl. Seyfried, Expeditionen, 135)
Ḥzmn.w, "Der sich den Mund mit Natron Reinigende" | ""purified one" (sun god)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 163.11; LGG V, 488)
Ḥzzj, "Hezezi" | "Hezezi" [entity_name: person_name] (RPN I 255.16)
Ḥzzy, "Hezezy" | "Hezezy" [entity_name: person_name] (RPN I 255.17)
Ḥs, "Hes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 255.19)
Ḥs, "Hes" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 41, III, 137)
Ḥsb.w, "Der Geschlachtete (11. u.äg. Gau)" | "Slaughtered(-steer) (11th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 397 f.; Gomaà, Besiedlung II, 155 ff.; Montet, Géographie I, 129 ff.; Meeks, Mythes, 196 f.)
Ḥsm.wt, "[kannibalischer Dämon]" | "[man-eating demon]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.2820; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 357; vgl. LGG V, 488)
Ḥsr.t, "Heseret (heiliger Bezirk von Hermupolis)" | "Heseret (sacred precinct of Hermopolis)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 168.12; LÄ II, 1171; Gomaà, Besiedlung I, 299)
Ḥsq, "Schlächter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 488)
Ḥsq.t-ḫft.jw=s, "Die ihre Feinde köpft" | "She-who-beheads-her-enemies" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 144; LGG V, 489)
Ḥstjw, "Hestiu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gardiner, JEA 4, 1917, Taf. IX)
Ḥsdd.t, "Hesdedet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 490)
Ḥq.wt, "Hekatgöttinnen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 492)
Ḥq.t, "Hekat (Froschgöttin)" | "Hekat (frog goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 169.10; LGG V, 490)
Ḥqꜣ.t, "Herrscherin" | "Heqet" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 174.10; LGG V, 536)
Ḥqꜣ.t-dwꜣ.t, "Szepter der Unterwelt" | "Scepter-of-the-nether-world" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 476; LGG V, 551)
Ḥqꜣ-jb, "Heqaib" | "Heqaib" [entity_name: person_name] (RPN I 256.3)
Ḥqꜣ-jb-ꜥnḫ.w, "Heqaib-anchu" | "Heqaib-ankh" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 196)
Ḥqꜣ-jtj=f, "Heqa-itief" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun, P. 10038 C, 1)
Ḥqꜣ-ꜥnḏ, "Der Herrscher ist heil (13. u.äg. Gau)" | "Ruler-is-uninjured (?) (13th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 398 f.; GDG IV, 43)
Ḥqꜣ-ꜥnḏ-jꜣb.j, "Östlicher Heqa-anedju-Gau" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ II, 398)
Ḥqꜣ-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "[Thronname Ramses' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (KRI VI, 15.4)
Ḥqꜣ-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Jmn, "[Thronname Ramses' IV.]" | "[throne name of Ramesses IV]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 3)
Ḥqꜣ-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw, "[Thronname Ramses' IV.]" | "[throne name of Ramesses IV]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 3)
Ḥqꜣ-nfr, "Heqa-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 256.10)
Ḥqꜣ-nḫt.w, "Heqa-nachtu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 256.11)
Ḥqꜣ-nṯr.w=f, "Zepter seiner Götter" | "Heqa-scepter-of-his-gods" [entity_name: gods_name] (WbZ; Hornung, Amduat III, 695; LGG V, 492)
Ḥqr, "Heqer" | "[serpent goddess]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 175.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 681 f.; vgl. LGG V, 552)
Ḥkꜣ, "Heka" | "Heka (god/personification of magic)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 177.1-5; LGG V, 552 ff.)
Ḥkꜣ.w-jm.j-ẖ.t=f, "Zauberkraft, die in seinem Leib ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (pBremner-Rhind 30.13)
Ḥkꜣ.w-sms.w, "Ältester Zauberer" | "Eldest-magician" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 65; LGG V, 555)
Ḥkꜣ-nn, "Heka-nn (Hundename)" | "This-one-is-a-magician (dog's name)" [entity_name: animal_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Ḥkꜣht, "Hekahet (Ort in Nubien)" | "Hekahet" [entity_name: place_name] (GDG IV, 44; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 148)
Ḥkn, "Heken" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 308.15)
Ḥkn.w, "der Gepriesene (Form des Horus?)" | "Praiser" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 179.20; LGG V, 556)
Ḥkn.w, "Hekenu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 257.3)
Ḥkn.w-Mw.t, "Hekenu-Mut" | "Hekenu-Mut" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish IV, fig. 6-7)
Ḥkn.w-m-ꜥnḫ, "Hekenu-em-anch" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 196-197c)
Ḥkn.w-n-Rꜥw, "Die Re preisen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 559)
Ḥkn.w-Rꜥw, "Lobpreis des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 561)
Ḥkn.w-ḥd.t, "Hekenu-Hedjet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 257.4)
Ḥkn.w-Ḫpr.j, "Der Chepri preist" | "Praiser-of-Khepry" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 180.10; LGG V, 558)
Ḥkn.w-sw, "Hekenu-su" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 360)
Ḥkn.w-Kꜣkꜣj, "Hekenu-Kakai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 257.5)
Ḥkn.wtt, "Preisende (eine Schlange)" | "Praiser (a serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 180.4; LGG V, 561)
Ḥkn.t, "Preisende" | "Praiser" [entity_name: gods_name] (LGG V, 559)
Ḥkn.t-m-bꜣ=s, "Die über ihren Ba jubelt" | "She-who-praises-as-her-ba-soul" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 118; LGG V, 560)
Ḥkn.t-m-tp-n-nb=s, "Preisende am Kopf ihres Herrn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 560)
Ḥkn-wp.t-ḫsf-ꜣd.w, "Der mit agierendem Scheitel, Der den Angreifer abschreckt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 557)
Ḥkn-m-ꜥnḫ, "Der sich über das Leben freut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 557)
Ḥkn-m-bs=f, "Der mit seiner Flamme preist" | "He-who-praises-in-his-flame" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 141; LGG V, 557)
Ḥkn-m-Mꜣꜥ.t, "[Horus- und Nebti-Name Amenemhets II.; Nebti-Name Rudamuns]" | "[Horus-and Nebty-names of Amenemhat II]; [Nebty-name of Rudamun]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 3; XXII 7)
Ḥkn-m-ḥꜣ.t=f-nb-šn, "Der mit seiner Vorderseite agiert, der Herr des Streites" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 152b)
Ḥkn-nṯr.w-rmṯ.w-ḥr=f, "[Horusname Domitians]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Lembke, Iseum Campense, 212)
Ḥkn-Rꜥw, "Der Re preist" | "one who praises Re" [entity_name: gods_name] (LGG V, 558)
Ḥkn-H̱nm.w, "Heken-Chnum" | "Heken-Chnum" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VII, 50, fig. 40-1)
Ḥkn-tp, "Der mit preisendem Kopf" | "He-whose-head-praises" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 185; II, 65)
Ḥknj, "Hekeni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 257.1)
Ḥkk, "Hekek" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 561)
Ḥtj, "Heti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 316; LGG V, 562)
Ḥty.t, "Kehle" | "Breather" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 182.1-2; LGG V, 562)
Ḥtp, "Hetep" | "Hetep" [entity_name: person_name] (RPN I 257.22)
Ḥtp, "der Ruhende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 566)
Ḥtp, "Opfer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 363)
Ḥtp=s-ḫwi̯=s, "Die zufrieden ist, wenn sie schützt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 194.15; LGG V, 579)
Ḥtp=s-ḫwi̯=s, "Die zufrieden ist, wenn sie schützt" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VI, 96k)
Ḥtp.jꜣ, "Hetepia" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 260.6)
Ḥtp.y, "Der Gnädige" | "Provided-with-offerings" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 194.13; vgl. LGG V, 566)
Ḥtp.yt, "Die Gnädige" | "merciful one" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 194.14; vgl. LGG V, 586)
Ḥtp.w, "Hetepu" | "Hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 260.9)
Ḥtp.w-nṯr.w, "Götteropfer" | "He-who-offers-to-the-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 680; LGG V, 564)
Ḥtp.w-ḫr.t, "Mit dem Unterhalt Zufriedene" | "Those-who-are-content-with(-their)-portion" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 466)
Ḥtp.wj, "Hetepui" | "Hetepwy" [entity_name: person_name] (RPN I 260.10)
Ḥtp.wj, "Die beiden Opfertafeln" | "Two-offering-tables" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 522; vgl. LGG V, 565)
Ḥtp.wt-Jnj, "Das Opfer des Ini (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 297)
Ḥtp.wt-Jzzj, "Das Opfer des Isesi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacques-Gordon, Domaines, 297)
Ḥtp.wt-Ḫwi̯=f-wj, "Die Opfer des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 252 (4))
Ḥtp.wt-H̱nj, "Die Opfer des Cheni (Domäne)" | "Offerings-of-Kheni (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 25)
Ḥtp.wt-Ttj, "Die Opfergaben des Teti (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 122)
Ḥtp.t, "Hetepet (Ort bei Heliopolis, Hathorheiligtum)" | "Hetepet" [entity_name: place_name] (Wb 3, 195.9; GDG IV, 145; LÄ II, 1171 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 687; Goyon, BIFAO 65, 1967, 134, n. 216)
Ḥtp.t, "Hetepet" | "Hetepet" [entity_name: person_name] (RPN I 260.13)
Ḥtp.t-j, "Hetepet-i" | "Hetepet-i" [entity_name: person_name] (RPN I 260.16)
Ḥtp.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Das Opfer des Ptahhotep" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Ḥtp.t-Mnw, "Hetepet-Min" | "Hetepet-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish IX, 55)
Ḥtp.t-m-ꜣḫ.t=s, "Die in ihrem Horizont ruht" | "She-who-lingers-in-her-horizon" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 833; LGG V, 586)
Ḥtp.t-nb=s, "Die ihren Herrn befriedet" | "She-who-satisfies-her-lord" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 628)
Ḥtp.t-nṯr.w, "Die die Götter zufriedenstellt" | "She-who-satisfies-the-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 472; LGG V, 587)
Ḥtp.t-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Das Opfer des Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 267)
Ḥtp.t-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Das Opfer des Sahure (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 271)
Ḥtp.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Opfer des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 288)
Ḥtp.tj, "Hetepti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 565)
Ḥtp-jb, "Hetep-jb" | "Hetep-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 257.27)
Ḥtp-jb=f, "Hetep-ibef" | "Hetep-ibef" [entity_name: person_name] (RPN II 308.20)
Ḥtp-jb=s, "Hetep-ibes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 257.28)
Ḥtp-jmn.t, "Der das Totenreich befriedet" | "He-who-brings-peace-to-the-hidden-place (nether world)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 416)
Ḥtp-jr.y, "Hetep-iry" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 308.21)
Ḥtp-jd.t, "Der durch den Wohlgeruch Besänftigte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 570)
Ḥtp-Wꜣḏ.t, "Hetep-Wadjet" | "Hetep-Wadjet" [entity_name: person_name] (RPN II 308.22)
Ḥtp-wjꜣ, "Der die Barke befriedet (?)" | "He-whom-his-barque-satisfies" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 676; LGG V, 571)
Ḥtp-Bꜣ, "Hetep-Ba" | "Hetep-Ba" [entity_name: person_name] (RPN II 308.24)
Ḥtp-m-ꜥnḫ, "Der in Leben ruht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 292o)
Ḥtp-n=j, "Hetep-eni" | "Hetep-eni" [entity_name: person_name] (RPN I 258.12)
Ḥtp-n=j-Bꜣ, "Hetep-ni-Ba" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 258.13)
Ḥtp-n=j-Ptḥ, "Hetep-eni-Ptah" | "Hetep-eni-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 258.14)
Ḥtp-nb=j, "Hetep-nebi" | "Hetep-nebi" [entity_name: person_name] (RPN I 258.16)
Ḥtp-nb.w, "Hetep-nebu" | "Hetep-nebu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 26 (Nr. 1))
Ḥtp-nbw, "Hetep-nebu" | "Hetep-nebu" [entity_name: person_name] (RPN I 258.19)
Ḥtp-nfr, "Hetep-nefer" | "Hetep-nefer" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 88 J)
Ḥtp-nfr.t, "Hetep-neferet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 258.20)
Ḥtp-nn.t, "Der den Gegenhimmel befriedet" | "He-who-brings-peace-to-the-counter-heaven" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 417)
Ḥtp-nṯr.w, "[Goldname Sesostris' II.]" | "[Gold Horus name of Senwosret II]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 4)
Ḥtp-rꜥ, "Hetep-ra (?)" | "Hetep-ra" [entity_name: person_name] (Junker, Giza VI, 202, Abb. 76)
Ḥtp-rn, "Der mit friedlichem Namen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 577)
Ḥtp-rḏ, "Gebendes Opfer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 138e)
Ḥtp-Ḥw.t-Ḥr.w, "Hetep-Hathor" | "Hetep-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 258.23)
Ḥtp-ḥr=s, "Hetep-heres" | "Hetep-heres" [entity_name: person_name] (RPN I 259.3)
Ḥtp-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Das Opfer des Chephren (Domäne)" | "Offering-of-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 225)
Ḥtp-Ḫns.w, "Hetep-Chons" | "Hetep-Khons" [entity_name: person_name] (RPN I 259.5)
Ḥtp-ḫnt.j-dwꜣ.t, "Opfernder an der Spitze der Unterwelt" | "Offerer-in-the-forefront-of-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 470)
Ḥtp-H̱nm.w, "Hetep-Chnum" | "Hetep-Khnum" [entity_name: person_name] (RPN I 426.27)
Ḥtp-Z-n-Wsr.t-mꜣꜥ-ḫrw, "Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden (Pyramidenstadt Sesostris' II.)" | "Senwosret-justified-is-content (pyramid complex of Senwosret II)" [entity_name: org_name] (GDG IV, 146; LÄ V, 6; VII, 296)
Ḥtp-Sṯj.t, "Hetep-Satet" | "Hetep-Satet" [entity_name: person_name] (RPN I 259.17)
Ḥtp-smꜣ, "Der mit ruhiger Schläfe" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 580)
Ḥtp-sḫ.t, "Hetep-sechet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 580)
Ḥtp-kꜣ=j, "Hetep-kai" | "Hetep-kai" [entity_name: person_name] (RPN I 259.19)
Ḥtp-kꜣ-Sbk-ḥtp, "[Millionenjahrhaus des Sobekhotep]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Kubisch, Lebensbilder, 318 f.)
Ḥtp-Tꜣ-ṯnn, "Ruheplatz des Tatenen (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 112.8)
Ḥtp-tꜣ, "Der Ruhende der Erde" | "He-who-rests-in-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 618; LGG V, 582)
Ḥtp-Ḏḥwt.j, "Hetep-Djehuti" | "Hetep-Djehuti" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 226)
Ḥtpj, "Hetepi" | "Hetepi" [entity_name: person_name] (RPN I 260.3)
Ḥtpj.t, "Hetepit" | "Hetepit" [entity_name: person_name] (RPN I 260.5)
Ḥtpy, "Hetepy" | "Hetepy" [entity_name: person_name] (RPN I 260.7)
Ḥtpw, "Hetepu" | "Hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 260.8)
Ḥtpp, "Hetepep" | "Hetepep" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish V, fig. 9)
Ḥtm.yw, "Die Vernichteten (Wesen der Unterwelt: Feinde, Verstorbene)" | "destroyed ones" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 198.8; LGG V, 593 (Spalte a))
Ḥtm.w, "Die Vernichter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 592 f)
Ḥtm.w, "Vernichter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 590)
Ḥtm.w-wr, "Großer Vernichter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 591)
Ḥtm.wt, "Die Vernichtende" | "Destroyer" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 198.11; LGG V, 593)
Ḥtm.wt, "Die Ausrüstende" | "she who provides" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 198.5)
Ḥtm-ꜣḫ.w, "Der die Achu vernichtet" | "destroyer of the effective spirits" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 198.4; LGG V, 590)
Ḥtm-jb, "Der mit dem Herzen versehen ist" | "he who is provided with a heart" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 147; LGG V, 588)
Ḥtm-n.tjt, "Der das, was existiert, vernichtet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 592)
Ḥtm-ḥr, "Der mit vernichtendem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 592)
Ḥtm-ḫm.w, "Hetem-chemu" | "Destroyer-of-the-ignorant" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 631)
Ḥtr, "Heter" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 260.22)
Ḥtr.tj, "Heterti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 154; II, 49; LGG V, 595)
Ḥts-rnp.t, "Der das Jahr vollendet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 201c)
Ḥts-H̱nm.w, "[heilige Barke im Gau von Elephantine]" | "[sacred barque in the first nome of Upper Egypt]" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 203.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 692; vgl. Jones, Naut. Titles, 254 (95))
Ḥṯ.w, "Die Hyänen (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 256)
Ḥṯꜣ.wtt, "Hetjautet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 367)
Ḥṯꜣ.t, "Hetjat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 596)
Ḥṯꜣ.tj, "[zwei Göttinnen in Heliopolis]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 204.10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 367; vgl. LGG V, 596)
Ḥṯꜣ.tj, "Hetjati" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 137d)
Ḥṯꜣ-Ṯy, "Das Hetja-Brot des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 365)
Ḥṯyn, "Hetjen (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 23; Ahituv, Canaanite Toponyms, 119; Fischer-Elfert, Streitschrift, 233, Anm. k)
Ḥṯs, "Hetes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 261.6)
Ḥṯṯ.t, "Hetjetjet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 596)
Ḥdd.t, "Hededet (skorpionssgestaltig, von Isis u.a. Göttinnen)" | "Hededet (as a scorpion, epithet of Isis and others)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 206.6-7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 369; LGG V, 597 f.)
Ḥdd.t-m-Bḥd.t, "Hededet in Edfu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 598)
Ḥḏ, "[Bezeichnung des Sumpfgebietes des 6. u.äg. Gaues]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 3, 212.15; Montet, Géographie I, 92)
Ḥḏ.w, "[Gewässer]" | english translation missing [entity_name: place_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 262)
Ḥḏ.w-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Die Zwiebel des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Onions of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (21))
Ḥḏ.t, "Die weiße Krone" | "White-crown (personified)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 211.6; LGG V, 607 f.)
Ḥḏ.t, "Hedjet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. VII)
Ḥḏ.t-ꜥnḫ.w, "Die die Lebenden schädigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 340f)
Ḥḏ.t-tp.jt-jn.t, "Die über dem Tal befindliche weiße Krone" | "White-crown-above-the-valley" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 189; LGG V, 609)
Ḥḏ-jbḥ.w, "Der mit blitzenden Zähnen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 600)
Ḥḏ-ꜥ, "Der mit leuchtendem Arm" | "shining of arm" [entity_name: gods_name] (LGG V, 600 f.)
Ḥḏ-wr, "Großer Leuchtender" | "Great-white-one" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 212.13; LGG V, 601; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 368)
Ḥḏ-wr, "Hedj-wer (ein Boot)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Jones, Naut. Titles, 253 (89))
Ḥḏ-bj.t-nb-jꜣḫ.w, "Hedj-bit-neb-jachu" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT II, 150n)
Ḥḏ-nḫn, "Hierakonpolis" | "Hierakonpolis" [entity_name: place_name] (Wb 3, 211.1-2)
Ḥḏ-ḥtp, "Hedjhotep" | "Hedj-hetep" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 212.14; LGG V, 601 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 368 f.)
Ḥḏ-kꜣ.w, "Der die Kas schädigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 610)
Ḥḏ-tꜣ, "Morgendämmerung" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 603; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 369)
Ḥḏꜣy, "Hedjay" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 610)
Ḥḏb.t, "Hedjbet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 146)
Ḥḏn, "Hedjen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 611)
Ḥḏn.y, "Hedjeny" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P.10026, 3, 6)
Ḥḏr, "Hazor (in Syrien-Palästina)" | "Hazor" [entity_name: place_name] (LÄ II, 1074; Ahituv, Canaanite Toponyms, 116 f.)
Ḥḏr.t, "Hedjeret" | "Hedjeret" [entity_name: person_name] (RPN I 261.25)
Ḥḏr.t, "Hedjeret (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 240)
Ḥḏḏ.yt, "[Vogel oder Insekt, mit Isis gleichgesetzt, als ein göttliches Wesen]" | "injurer" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.2947; 78.2913; CT IV, 33d; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 369)
Ḥḏḏ.wt, "Schädigerin" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 142a)
Ḥḏḏw.tj, "Der zum Licht gehört" | "He-who-belongs-to-light" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 213; LGG V, 611 f.)
ḥ, "[Stoffmaß]" | english translation missing [root]
ḥ, "[ein Stoffmaß]" | "[a quality of cloth]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 1.2; Scheele, Stofflisten, 60 f.)
ḥʾm, "[Frau]" | english translation missing [root]
ḥꜣ, "Klage (?)" | "lament (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 7.5)
ḥꜣ, "suchen (?)" | "to seek (?)" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 7.12)
ḥꜣ, "Myrrhe (?)" | "myrrh (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 7.13)
ḥꜣ, "[von der Gründung von Gebäuden]" | "[relating to the foundation of buildings]" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 8.4; Wilkinson, Royal Annals, 109 f.)
ḥꜣ, "herum" | "(a)round" [adverb] (Wb 3, 9.23)
ḥꜣ, "oh dass doch!; [Partikel (d. Wunsches)]" | "would that!" [particle: particle_nonenclitic] (Wb 3, 11.13-12.10; EAG § 866; GEG § 238; ENG § 690)
ḥꜣ, "Bedürfnis (?); Wunsch (?); Mangel (?)" | "necessity; wish; lack" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 12.11)
ḥꜣ, "landen; auf Grund laufen" | "to go ashore; to run aground (naut.)" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 12.12; FCD 161)
ḥꜣ, "[eine Keule (als Waffe)]" | "mace" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 12.15)
ḥꜣ, "[Teil des Wagens]" | "[part of a chariot (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 12.16)
ḥꜣ, "(die Flügel) schützend ausbreiten" | "to stretch out (wings protectively)" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 13.2; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 612)
ḥꜣ, "[Präposition]" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 8.12-9.23)
ḥꜣ, "Rückseite; Hinterseite; Außenseite; das Hinten; Hinterkopf" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 8.5-11; 10.1-13)
ḥꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 61a)
ḥꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 51s)
ḥꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 338e)
ḥꜣ, "[hinten]" | english translation missing [root]
ḥꜣ, "[Myrrhe]" | english translation missing [root]
ḥꜣ, "[Wunsch]" | english translation missing [root]
ḥꜣ, "[landen (?); fahren (?)]" | english translation missing [root]
ḥꜣ, "[Grab]" | english translation missing [root]
ḥꜣ, "[Anfang]" | english translation missing [root]
ḥꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥꜣ.j, "befindlich um; hinten befindlich" | "surrounding; being behind" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 3, 10.14-16; EAG § 347.4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 305 f.)
ḥꜣ.y, "Schützer; Beistand" | "protector; helper" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 10.17-18; FCD 161; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 306)
ḥꜣ.yt, "Nacktheit" | "nakedness" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 14.6; FCD 161)
ḥꜣ.w, "Nackter" | "naked man" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 14.1-3)
ḥꜣ.w, "Zuwachs; Vermehrung; Übermaß" | "increase; surplus" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 16.7-18.4)
ḥꜣ.w, "Weinlese" | "vintage" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 18.14; FCD 161)
ḥꜣ.w, "außer" | "except" [preposition] (EAG § 817aa)
ḥꜣ.w, "über hinaus" | english translation missing [preposition] (CT III, 127d)
ḥꜣ.w, "Klagender" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 28e)
ḥꜣ.w-jḫ.t, "[Bez. des Weines]" | "[a kind of beer]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 18.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 615)
ḥꜣ.w-jḫ.t, "[Bez. des Bieres]" | "[a kind of beer]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 18.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 615)
ḥꜣ.w-jḫ.t, "Extraopfer" | "special offering" [substantive] (Wb 3, 18.6; FCD 162)
ḥꜣ.w-mr, "Pöbel" | "the masses" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 98.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 614)
ḥꜣ.w-nb.wt, "Inselbewohner (allg.)" | "islanders (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 11.1-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 615; Bontty, GM 145, 1995, 45 ff.; Goedicke, SAK 30, 2002, 121 ff.)
ḥꜣ.w-ḥr, "über ... hinaus; mehr als" | "more than" [preposition] (Wb 3, 17.3-10; vgl. FCD 161; vgl. EAG § 817)
ḥꜣ.w-ḥr.jt-ꜥ, "Zuwachs an Steuerrückstand; Defizitzuwachs (allg.)" | "new debt, accruing to arrears" [substantive] (vgl. Wb 3, 134.2)
ḥꜣ.wtj, "Nackter" | "naked man" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 14.4-5; FCD 161)
ḥꜣ.wtj, "der Erste; das Beste" | "first" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 29.7-20; FCD 163)
ḥꜣ.wtj, "erster" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 3, 29.7-20)
ḥꜣ.wtj-m-ḥzw.t-šnw.t, "Erster in der Gunst des Hofstaates" | english translation missing [epitheton_title: title] (ÄIB II, 127)
ḥꜣ.wtj-n-pꜣ-pḏ.tjw-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Führer der Bogentruppe des Pharao" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI VI, 734.10-11; vgl. Ward Titels, nos. 861-3; vgl. Wb 3, 29.8-11)
ḥꜣ.wtj-n-mšꜥ, "Führer der Armee" | english translation missing [epitheton_title: title] (Urk. IV, 1962.15)
ḥꜣ.wtjw, "Vorfahren" | "ancestors" [substantive] (Wb 3, 29.21)
ḥꜣ.t, "Seeschwalbe" | "[a kind of waterfowl]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 7.8; Edel, Jahreszeitenreliefs, 238 f.)
ḥꜣ.t, "Kummer; Sorge" | "worry" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 7.10-11)
ḥꜣ.t, "Grab" | "tomb" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 12.19-21; FCD 160)
ḥꜣ.t, "Nahrung (?)" | "food" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 12.22)
ḥꜣ.t, "[zweitkleinster Teil der Stunde]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 13.1; Quack, OLZ 100, 2005, 131)
ḥꜣ.t, "Vorderseite; Anfang; Bestes; Spitze" | "forepart; beginning; foremost; best" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 19.2-22.3)
ḥꜣ.t, "vor (jndm.) (lok.); vor (temp.)" | "before" [preposition] (Wb 3, 24.10-12; vgl. FCD 162)
ḥꜣ.t, "[ein Gewässer]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 24.15; Lesko, Dictionary II, 93)
ḥꜣ.t, "[Gegenstand in Form eines Löwenvorderteils]" | "[an amulet shaped like the forepart of a lion]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 24.19)
ḥꜣ.t, "die Vordere (Unterabteilung einer Phyle)" | "Forward (a phyle)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2574)
ḥꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 308)
ḥꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 230k)
ḥꜣ.t, "Seeschwalbe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 10)
ḥꜣ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 61a)
ḥꜣ.t-jḫ.t, "Erstlinge (des Feldes)" | "first fruits" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 21.8)
ḥꜣ.t-ꜥ, "Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)" | english translation missing [substantive] (FCD 162; vgl. Wb 3, 25. 2-6)
ḥꜣ.t-ꜥ-m, "Beginn von; Anfang (von Sprüchen etc.)" | "[formula introducing the beginning of a book: "here begins..."]" [substantive] (Wb 3, 25.2-6; FCD 162)
ḥꜣ.t-wr.w-n.w-pr-nswt, "Erster der Großen des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (TPPI, § 20.A2)
ḥꜣ.t-nṯr.w, "Anfang der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 16)
ḥꜣ.t-ḫn.w, "[vorderster Raum des Naos]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/2, 5, Anm. 8)
ḥꜣ.t-spꜣ.wt, "Gau von Elephantine ("Vorderster Gau")" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 3.20.4)
ḥꜣ.t-tꜣ.w, "[Bez. von Räucherwerk]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 22.2; 5, 230.5)
ḥꜣ.tj, "Herz" | "heart" [substantive] (Wb 3, 26-27.19)
ḥꜣ.tj, "[ein Schmuckstück (in Herzform)]" | "[heart-shaped medal, for non-military achievement]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 28.1-2)
ḥꜣ.tj, "Türen (?)" | "[doors (?)]" [substantive] (Wb 3, 35.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 613)
ḥꜣ.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (CT VII, 124o)
ḥꜣ.tj, "vorn befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT V, 125a)
ḥꜣ.tj-ꜥ, "Hatia (Rangtitel); Bürgermeister" | "count; nomarch; mayor" [epitheton_title: title] (Wb 3, 25.7-26.2; Jones, Titles OK, no. 1858)
ḥꜣ.tj-ꜥ, "Hatia (Rangtitel); Bürgermeister" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 25.7-26.2)
ḥꜣ.tj-ꜥ-jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr, "Hatia, Vorsteher der Priester" | "count and overseer of priests" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 864a)
ḥꜣ.tj-ꜥ-wr-Pr-mḏd, "Großgouverneur von Oxyrhynchos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 52)
ḥꜣ.tj-ꜥ-wr-n-Mn-nfr, "Großgouverneur von Memphis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 52)
ḥꜣ.tj-ꜥ-Pr-mḏd, "Bürgermeister von Oxyrhynchos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 52)
ḥꜣ.tj-ꜥ-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "Bürgermeister in Amarna" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna IV, pl. 37)
ḥꜣ.tj-ꜥ-m-Dwꜣ.t-nfr.t, "Bürgermeister von Duat-neferet" | "chief in Dwatnefret" [epitheton_title: title] (Darnell, SAK 31, 2003, 78 f., Anm. a)
ḥꜣ.tj-ꜥ-mꜣꜥ, "wirklicher Hatia (Rangtitel)" | "true count" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1862)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Ꜣbw, "Bürgermeister von Elephantine" | english translation missing [epitheton_title: title] (Gardiner, RAD, 72)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Ꜣḫ.t-Jtn, "Bürgermeister von Amarna" | "mayor of Akhetaten" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1075)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Pr-Mnṯ.w, "Bürgermeister des Monthtempels" | "count in the temple of Monthu" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 872)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Mn-nfr, "Bürgermeister von Memphis" | "count of Memphis" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 874; Ayedi, Titles NK, no. 1084; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1392)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Nfr-wsj, "Bürgermeister von Neferusi" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1089)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Nḫb, "Bürgermeister von Elkab" | "count of Nekheb" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 875)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Nḫb, "Bürgermeister von Elkab" | "count of Nekheb" [substantive: substantive_masc] (Helck, Texte der 2. Zwischenzeit, 68)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-nʾ.t, "Bürgermeister von Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 25.21; LÄ I, 877 f.)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-nʾ.t-rs.jt, "Bürgermeister von Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 25.21; LÄ I, 877 f.)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-nʾ.t-rs.jt, "Bürgermeister von Theben" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 25.21; LÄ I, 877 f.)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Gbtw, "Bürgermeister von Koptos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 883)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Ṯꜣr.w, "Bürgermeister von Tjaru (der Grenzfestung Sile)" | "prince of Tjaru" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 230)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Ḏbꜣ, "Bürgermeister von Edfu" | "count of Edfu" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 888; Ayedi, Titles NK, no. 1099)
ḥꜣ.tj-ꜥ-n-Ḏzḏz, "Bürgermeister von Djezdjez" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 52)
ḥꜣ.tj-ꜥ-ḥꜣ.tjw-ꜥ, "Bürgermeister der Bürgermeister" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 235)
ḥꜣ.tj-ꜥḥ, "Vorderster des Palastes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 18)
ḥꜣ.tjj, "Gefäß ("zum Herz Gehöriges")" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Magical and Medical Papyri, 60, Anm. 72)
ḥꜣ.tjw, "[ein feines Leinen]" | "fine-quality linen" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 28.4; Scheele, Stofflisten, 24 ff.)
ḥꜣ.tjt, "das Beste (für zwei der sieben heiligen Öle); das beste Salböl" | "best oil" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 28.8-12; Koura, Öle, 40 f., 137 ff.)
ḥꜣ.tjt, "vorderes Tau" | "prow rope" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 28.5-7; Jones, Naut. Titles, 174 (98))
ḥꜣ.tjt-ꜥ, "Fürstin" | "countess" [epitheton_title: title] (Wb 3, 26.3-5; Jones, Titles OK, no. 1858)
ḥꜣ.tjt-n.t-ꜥš, "Bestes Zedernöl (eines der sieben heiligen Öle)" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 228.6; Koura, Öle, 40 f.)
ḥꜣ.tjt-n.t-mꜣn.w, "Bestes libysches Öl" | english translation missing [substantive] (Koura, Öle, 188 f.)
ḥꜣ.tjt-n.t-ṯḥn.w, "Bestes libysches Öl" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 394.9; Koura, Öle, 137 ff., 193 ff.)
ḥꜣ-jb, "Kummer" | "sorrow; sickness of heart" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 12.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 614)
ḥꜣ-ḫt, "Holztruhe" | "plain wooden chest" [substantive] (Wb 3, 12.18)
ḥꜣ-ṯꜣ.w, "Seil, das den Mast hält" | "backstay (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2545; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 306; Jones, Naut. Titles, 174 f. (99))
ḥꜣj.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 60n)
ḥꜣy, "kommen; wehen" | "to come" [verb] (Wb 3, 13.3-4; vgl. ONB 171; KoptHWb 563, 564)
ḥꜣy, "fließen; überfluten" | "to overflow" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 13.5-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 612; vgl. KoptHWb 351)
ḥꜣy, "Überschwemmung" | "flood" [substantive] (Wb 3, 13.9; vgl. Wilson, Ptol. Lex. 612)
ḥꜣy, "leuchten; beleuchten" | "to illumine; to light up" [verb] (Wb 3, 14.9-15.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 610 f.; KoptHWb 351)
ḥꜣy, "Licht" | "light" [substantive] (Wb 3, 15.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 610 f.)
ḥꜣy, "der Leuchtende (Sonnengott)" | "one who shines (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 15.4; LGG V, 1)
ḥꜣy, "[feindlich gesinnte Person]" | english translation missing [root]
ḥꜣy.w, "[Bez. der Raubvögel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 16.2; FCD 161)
ḥꜣy.wt, "Klagefrauen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 9)
ḥꜣy.t, "Schlamm; bewässerte Stelle; Flutwasser" | "sheet of shallow inundation water overlying the ground" [substantive] (Wb 3, 13.10-11; FCD 161; Lesko, Dictionary II, 2; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 612)
ḥꜣy.t, "Licht" | "light" [substantive] (Wb 3, 15.7; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 610 f.)
ḥꜣy.t, "die Leuchtende (Hathor)" | "one who shines (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 15.5; LGG V, 5 f.)
ḥꜣy.t, "Übel" | "malady" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 15.14-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 613)
ḥꜣy.t, "Unruhe (vom Schlaf)" | "[an illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 15.18; MedWb 582)
ḥꜣy.t, "Rechteck (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 15.19)
ḥꜣy.t, "[ein essbares Geflügel]" | "[a kind of edible fowl]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 16.1; Caminos, LEM, 349)
ḥꜣy.t, "[Tempelgemach]" | "[room in a temple, shrine or sanctuary]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 16.3-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 612 f.)
ḥꜣy.t, "Binde" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 582)
ḥꜣy.t-Tꜣ.wj-m-stw.t=s, "die die Beiden Länder mit ihren Strahlen erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 7)
ḥꜣy.tj, "die beiden Lichter (Sonne und Mond)" | "the two lights (sun and moon)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 15.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 613; LGG V, 7 f.)
ḥꜣy.tj, "[Bez. der beiden Königsschlangen]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 15.11; LGG V, 14)
ḥꜣy.tj, "[Bez. des Sonnengottes]" | "He-who-belongs-to-what-shines (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 15.12)
ḥꜣy.tj, "[feindlich gesinnte Person]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 46f)
ḥꜣy.tjt, "die Leuchtende (Bez. von Göttinnen, bes. der Hathor)" | "one who shines (goddesses; Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 15.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 613)
ḥꜣy.ty, "die beiden Klagefrauen (Isis und Nephthys)" | "the two mourners (Isis and Nephthys)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 7.7; LGG V, 9)
ḥꜣy-ḥḏḏw.t, "der mit leuchtenden Strahlen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 3)
ḥꜣy-ḥḏḏw.t-m-ḥr.w, "der mit leuchtenden Strahlen auf den Gesichtern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 92.6)
ḥꜣi̯, "klagen; (jmdn.) beklagen; kreischen; (bei der Totenfeier) tanzen" | "to mourn; to screech; to dance (at the funeral)" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 6.10-11; Allen, Inflection, 571; FCD 160; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 302 f.)
ḥꜣi̯, "entblößen; nackt sein" | "to bare; to be naked" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 13.13-16)
ḥꜣi̯, "(sich) stürzen (auf) (?)" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (CT V, 332c)
ḥꜣi̯, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (CT VI, 145b)
ḥꜣi̯, "[klagen]" | english translation missing [root]
ḥꜣi̯, "[entblößen]" | english translation missing [root]
ḥꜣi̯, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḥꜣi̯, "[(sich) stürzen (auf) (?)]" | english translation missing [root]
ḥꜣꜥ, "[Aufruhr]" | english translation missing [root]
ḥꜣꜥ.y, "Aufruhr" | "turmoil" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 30.3)
ḥꜣꜥ.yt, "Aufruhr" | "turmoil" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 30.1-2; FCD 162; Wilson, Ptol. Lexikon, 614)
ḥꜣꜥ.wtj, "Aufrührer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 291e)
ḥꜣꜥꜥ, "[Verb (von der Schifffahrt)]" | "to touch (of a boat on land)" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 30.4; Jones, Naut. Titles, 217 f. (50))
ḥꜣꜥꜥ, "[ein Körperteil]" | "[part of the body]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2572; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 310)
ḥꜣꜥb, "schneiden (?); verstümmeln (?)" | "to cut (?); to mutilate (?)" [verb: verb_4-lit] (Meeks, AL 78.2573; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 310)
ḥꜣꜥb, "[schneiden (?); verstümmeln (?)]" | english translation missing [root]
ḥꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥꜣw.t, "Antlitz (des Gottes)" | "face (of a god)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 28.13-16)
ḥꜣw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 93d)
ḥꜣwy.t, "Ständer (?); Pfahl (?); Kasten (?)" | "stake (?); pole (?); box (?)" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 9; Meeks, AL 77.2571)
ḥꜣb, "Zelt" | "tent; kiosk" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 57.4; Lesko, Dictionary II, 106)
ḥꜣb, "Fest" | "festival" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 57.5-58.21)
ḥꜣb, "Türkis" | "[a mineral (turquoise?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 62.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 635; Harris, Minerals, 117; Meeks, Mythes, 99, Anm. 277)
ḥꜣb, "Fisch- und Vogelfang; Fangertrag" | "catch (of fish, of fowl)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 62.2-7)
ḥꜣb, "[Fang]" | english translation missing [root]
ḥꜣb, "[Fest]" | english translation missing [root]
ḥꜣb, "Triumph" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 145a)
ḥꜣb.j, "Festteilnehmer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 257a)
ḥꜣb.yt, "Festhalle (im Tempel)" | "festival pavilion" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 60.17-18; Lesko Dictionary II, 106; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 367 f.)
ḥꜣb.yt, "Festopfer; Opferverzeichnis" | "festival offerings" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 61.5-9; vgl. FCD 167)
ḥꜣb.ytj, "Festlicher" | english translation missing [substantive] (Luft, Illahun 1, pBerlin P 10074)
ḥꜣb.wj, "Götterpaar" | "pair of gods" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 61.10)
ḥꜣb.t, "Festordnung" | "program (for a ritual service)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 61.1-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 637)
ḥꜣb.t, "[Teil eines Grabes]" | "niche; festival kiosk" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 62.8; Lesko, Dictionary II, 106)
ḥꜣb.t, "Vogelfängerin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 110)
ḥꜣb-wr, "großes Fest (Hauptfest, allg.)" | "great festival (gen.)" [substantive] (Wb 3, 57.19)
ḥꜣb-n-jn.t, "[ein Fest]" | "[a festival]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 93.9)
ḥꜣb-n-ḫꜥ.w, "Krönungsfest" | "festival of appearance (of the king's accession)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 58.1-2)
ḥꜣb-nḫt, "Siegesfest" | "festival of victory" [substantive] (Wb 2, 316.20; 3, 58.3)
ḥꜣb-nḏs, "kleines Fest" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 25.13)
ḥꜣb-sd-Nw.t, "[28. Tag des Mondmonats]" | "Festival-of-Nut (28th day of the lunar month)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 60.10)
ḥꜣbi̯, "trauern (um)" | "to mourn" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 61.14; FCD 167; vgl. ONB 570, Anm. 456)
ḥꜣbi̯, "festlich sein" | "to be in festival" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 60.12-16; vgl. FCD 167; vgl. ONB 93)
ḥꜣbḥꜣb, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 64.2; AEO II, 234*)
ḥꜣp, "verbergen; geheim halten" | "to hide; to keep secret" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 30.6-19; FCD 163)
ḥꜣp, "[vom verborgenen Inhalt der Berge]" | "[secret place (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 31.7; FCD 163)
ḥꜣp, "[verbergen]" | english translation missing [root]
ḥꜣp.wtj, "Kundschafter" | "scout" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 31.10-11; Lesko, Dictionary II, 96)
ḥꜣp.t, "Versteck" | "hiding place" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 31.4-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 616)
ḥꜣp.t-šw.t-m-Jwn.w, "[4. Stunde der Nacht]" | "[4th hour of the night]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 31.1)
ḥꜣp-qj=f, "dessen Gestalt verhüllt ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 23)
ḥꜣp-ḏsr, "[12. Nachtstunde]" | "[12th hour pf the night]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 31.2)
ḥꜣm, "fischen; (Vögel) einfangen" | "to fish; to catch" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 31.12-32.2; FCD 163)
ḥꜣm, "Netzwurf; Ertrag des Netzes" | "(yield of the) net; catch" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2592; 78.2581)
ḥꜣm, "[fischen]" | english translation missing [root]
ḥꜣm, "[Hamu]" | english translation missing [root]
ḥꜣm, "[Weg]" | english translation missing [root]
ḥꜣm.w, "der Fischer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 163; Jones, Titles OK, no. 1851; vgl. Wb 3, 32.3)
ḥꜣm.wj, "der von Hamu (eine Weinsorte)" | "wine of Hamu" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 32.8)
ḥꜣm.wj, "zu Hamu gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VII, 143)
ḥꜣm.t, "[Bez. für das Fischernetz]" | "fishnet" [substantive] (Wb 3, 32.4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 310)
ḥꜣm.t, "Weg (o. Ä.)" | "path; road" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 32.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 616)
ḥꜣm.t, "[Substantiv (bez. die Exkremente)]" | "droppings (excrement)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2582; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 310 f.)
ḥꜣr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 245y)
ḥꜣr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥꜣr.w, "Lockvogel (Köder)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 163)
ḥꜣr.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 113b)
ḥꜣḥꜣ, "[krankhafte Tätigkeit des Herzens]" | "[heart ailment]" [verb: verb_caus_4-lit] (Wb 3, 32.13; MedWb 584)
ḥꜣḥꜣ, "(sich) stürzen (auf)" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (CT II, 239b)
ḥꜣq, "erbeuten; erobern" | "to plunder; to capture" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 32.14-33.5; FCD 163)
ḥꜣq, "Beute; Kriegsbeute" | "plunder" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 33.6-13; FCD 163)
ḥꜣq, "Kriegsgefangener" | "captive (taken in war)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 33.14-19; FCD 163)
ḥꜣq, "[erbeuten]" | english translation missing [root]
ḥꜣq.w, "Beutemacher" | "plunderer" [substantive] (Wb 3, 34.1-2; FCD 163)
ḥꜣq.t, "Kriegsbeute" | "plunder" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 34.3-12; FCD 163; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 311; vgl. Lesko, Dictionary II, 97)
ḥꜣk, "[Bez. der kürzeren Parallelseite des Trapezes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 34.16)
ḥꜣk, "[Trapez]" | english translation missing [root]
ḥꜣk.t, "Trapez" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 34.15)
ḥꜣg, "froh sein" | "to be glad" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 34.18-20; FCD 163)
ḥꜣg, "[Verb (von der Schifffahrt)]" | "to touch (of a boat on land)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 35.1)
ḥꜣg, "[froh sein]" | english translation missing [root]
ḥꜣgꜣg, "sich freuen, froh sein" | "to rejoice" [verb: verb_5-lit] (Wb 3, 35.2-3; FCD 163; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 311)
ḥꜣt, "trübe sein (vom Auge)" | "bleariness (of the eyes)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 35.4; Westendorf, Handbuch Medizin, 698)
ḥꜣt, "[trübe sein]" | english translation missing [root]
ḥꜣtj, "[eine Augenkrankheit]" | "bleariness (of the eyes)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 35.13-14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 311; MedWb 584 f.)
ḥꜣtj, "Hülle" | "covering; garment" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 35.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 619)
ḥꜣtj, "Verhüllung; Bewölkung" | "cloudiness" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 35.8-12; FCD 163; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 311)
ḥꜣtj, "umhüllen" | english translation missing [verb] (Wb 3, 35.15)
ḥꜣtj.j, "der mit einer Trübung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 20b)
ḥꜣd, "Korb-Reuse (Fischfalle)" | "trap (esp. for fish)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 36.4-6; FCD 164; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 311; vgl. LÄ V, 248)
ḥꜣd, "(mit der Reuse) fischen" | "to trap (fish)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 36.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 311; Wilson, Ptol. Lexikon, 620)
ḥꜣd, "in Liebe entbrennen" | "to spread out (wings protectively)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 36.10; FCD 164)
ḥꜣd, "[mit der Reuse fangen]" | english translation missing [root]
ḥꜣd.t, "[ein Korb (als Maß für Gemüse)]" | "[a basket (also as a measure of capacity for vegetables)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 36.8-9)
ḥj, "[suchen]" | english translation missing [root]
ḥjb, "Lamm" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (EDG 291; KoptHWb 358)
ḥjp, "laufen; eilen" | "to run; to hasten" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 68.7-10; EAG § 96; ONB 176, Anm. 774; Wilson, Ptol. Lexikon, 638)
ḥjp, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VI, 357b)
ḥjp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 160b)
ḥjp, "[laufen]" | english translation missing [root]
ḥjp, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḥjp.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 385b)
ḥjp.wj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 170b)
ḥjp.t, "Steuerruder" | "steering oar" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 67.10-16, 68.4; FCD 168)
ḥjp.t, "Lauf; Fahrt" | "course" [substantive] (Wb 3, 68.11-15, vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 638 f.)
ḥjp-wꜣ.t, "der den Weg durcheilt" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Fecht, ZÄS 94, 1967, 34, Anm. 8)
ḥjfg, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥjfg.t, "[ein weibliches Wesen]" | "[a female being]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 37.3)
ḥjmj, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 37.4)
ḥjmj, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ḥjḥj, "suchen" | "to seek" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 151.3-152.4; Allen, Inflection, 578; vgl. GEG § 285)
ḥjḥj-jr.tj=f-ḥr-ḫꜣs.t, "der seine beiden Augen im Fremdland sucht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 466)
ḥy, "Aufsichtsbehörde (?); Aufsichtbeamter(?)" | "inspector" [substantive] (Wb 3, 37.2; Lesko, Dictionary II, 98; Caminos, LEM 272)
ḥy, "Flut" | "flood" [substantive] (Wb 3, 48.24)
ḥy, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 185f)
ḥy, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥꜥ, "[ein Gewebe]" | "[a garment]" [substantive: substantive_masc] (Junker, Giza I, 246; Scheele, Stofflisten, 79)
ḥꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 497h)
ḥꜥ, "Fleisch; Glied" | "flesh" [substantive: substantive_masc] (FCD 164; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 312)
ḥꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥꜥ, "[Glied]" | english translation missing [root]
ḥꜥ, "[Docht]" | english translation missing [root]
ḥꜥ, "[Stab]" | english translation missing [root]
ḥꜥ.w, "Stab (zum Wandern u. Ä.)" | "staff" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 39.15-16; Lesko, Dictionary II, 98; vgl. Jones, Naut. Titles, 175 (102))
ḥꜥ.w, "Körper; Leib; Fleisch; Selbst" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 37.5-39.13)
ḥꜥ.w, "Jubel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1155a; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 313)
ḥꜥ.w-ꜥnḫ, "[Bez. für Sohn]" | "living embodiment (son; successor)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 196.8; 3, 39.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 621)
ḥꜥ.w-ꜥnḫ, "[Bez. des Phallus]" | "limb of life (phallus)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 196.9; 3, 39.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 621)
ḥꜥ.w-ꜥnḫ-n-ḥqꜣ-ḥḏ.t, "Lebendiger Leib des Herrschers der Weißen Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Edfou VII, 53.17)
ḥꜥ.w-ꜥnḫ-n-Sꜣb-šw.t, "Sohn des Buntgefiederten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 30)
ḥꜥ.w-wꜣḏ, "aktiver (umsichtiger) Mensch" | english translation missing [substantive] (Zaba, Ptahotep, 34, 81 (D 230), 133)
ḥꜥ.w-nṯr, "Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)" | "god's flesh (the king, gods)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 39.1-6; FCD 164)
ḥꜥ.w-nṯr, "Gottesleib" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 31)
ḥꜥ.wt, "Jubel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 313)
ḥꜥ.t, "Docht (einer Kerze)" | "wick" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 39.18; LÄ II, 81, Anm. 2)
ḥꜥ.t, "[etwas im Schiffsholz (offizinell)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 40.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 313; DrogWb 333)
ḥꜥ.t, "[Schiffsteil]; Masthalterung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 189f)
ḥꜥ.t-m-tḫ, "die über die Trunkenheit jubelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 43)
ḥꜥꜣ, "Kind" | "child" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 42.1-3)
ḥꜥꜣ, "[Kind]" | english translation missing [root]
ḥꜥjꜥi̯, "jubeln; aufgeregt sein" | english translation missing [verb: verb_5-inf] (EAG § 582; Allen, Inflection, 587)
ḥꜥi̯, "jubeln; erfreuen" | "to rejoice; to be happy" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 40.2-41.2)
ḥꜥi̯, "[jubeln]" | english translation missing [root]
ḥꜥꜥ, "Wind" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 41.14)
ḥꜥꜥ, "[Wind]" | english translation missing [root]
ḥꜥꜥ=tw-m-jr.w=f, "der über dessen Erscheinung man jubelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 34)
ḥꜥꜥ.wt, "Jubel; Freude" | "joy; rejoicing" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 41.3-10)
ḥꜥꜥ.t, "Jubelnde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 42 f.)
ḥꜥw, "Flotte; Lastschiffe" | "fleet; cargo boat" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 39.14; FCD 164; Jones, Naut. Titles, 141 (50))
ḥꜥb, "spielen" | "to play" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 42.6-8)
ḥꜥb, "[ein Gerät]" | "[an implement or tool]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 42.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 314)
ḥꜥb, "[spielen]" | english translation missing [root]
ḥꜥb, "[Gerät]" | english translation missing [root]
ḥꜥb, "[Feind]" | english translation missing [root]
ḥꜥb.y, "[Bez. für Feinde]" | "enemy" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 42.10)
ḥꜥb.tj, "Habti (?) (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Kemi 19, 1969, 30 f.; vgl. LGG V, 44)
ḥꜥpj, "Nil; Überschwemmung" | "the Nile; flood (also metaph., for the king)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 42.11-43.4; 13-14)
ḥꜥpj, "[Nilflut]" | english translation missing [root]
ḥꜥpj.j, "zur Nilflut gehörig; flutzeitlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT V, 292h)
ḥꜥpj-wr, "die hohe Überschwemmung" | "Great-flood" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 43.1; LGG V, 47 f.)
ḥꜥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥꜥn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 314)
ḥꜥnẖ, "drehen (?)" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Meeks, AL 78.2601)
ḥꜥnẖ, "[drehen]" | english translation missing [root]
ḥꜥtj, "Bett" | "bed" [substantive] (Wb 3, 43.15; Lesko, Dictionary II, 100)
ḥꜥtj, "[Bett]" | english translation missing [root]
ḥꜥḏꜣ, "rauben; berauben" | "to rob" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 43.16-18; FCD 164)
ḥꜥḏꜣ, "Raub" | "robbery; wrongdoing" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 44.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 622 f.)
ḥꜥḏꜣ, "[rauben]" | english translation missing [root]
ḥꜥḏꜣ.wt, "Raub" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 314)
ḥw, "Ausspruch; Befehl" | "utterance" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 44.7)
ḥw, "Nahrung, Speise; Nahrungsmittel" | "food" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 44.11-16; FCD 164; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 316; Lesko, Dictionary II, 100; Wilson, Ptol. Lexikon, 623)
ḥw, "[große Sphinx von Gizeh]" | "(the great) sphinx (of Giza)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 45.1; Lesko, Dictionary II, 101; Stadelmann, in: Fs Fecht, 436 ff.)
ḥw, "Treiber; Schläger; Hirt" | "driver; slugger; shepherd" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 49.10-12)
ḥw, "Meißel" | "[a chisel used in the Opening-of-the-mouth ceremony]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 9; Meeks, AL 77.2618)
ḥw, "der Schlagende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 56)
ḥw, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 178p)
ḥw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 79g)
ḥw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 520b)
ḥw, "Schwinge; Flügel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 316)
ḥw, "Sumpf (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Barbotin/Clère, BIFAO 91, 1991, 19, Anm. 86)
ḥw, "[Haus]" | english translation missing [root]
ḥw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 169o)
ḥw, "[Nahrung]" | english translation missing [root]
ḥw, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
ḥw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥw.yt, "Schlag" | "stroke; blow" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 49.14; FCD 165)
ḥw.yt, "Abgeschlagenes (vom Mühlstein); Steinmehl (in med. Verwendung)" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 49.15; DrogWb 170, 334)
ḥw.w, "[eine Rinderart (Stiere)]; Vieh (allg.)" | "(class of) bulls; cattle (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 45.2; FCD 165)
ḥw.t, "[ein großes Gefäß]" | "cauldron (?)" [substantive] (Wb 3, 45.4)
ḥw.t, "Regen; Flut" | "rain; flood" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 49.1-4; FCD 165)
ḥw.t, "Strophe" | "verse" [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary II, 102)
ḥw.t, "Schwein" | "pig" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 16; Meeks, AL 78.2611; Westendorf, Handbuch Medizin, 340, Anm. 525)
ḥw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 13b)
ḥw.t, "größeres Haus; Gut; Tempel; Grab" | "(larger) house; estate (administrative unit); temple ("mansion")" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 1.4-3.5)
ḥw.t-Jgꜣ, "Tempel des Iga" | "Mansion-of-Iga" [substantive] (Redford/Redford, JARCE 26, 1989, 43-44, fig. 83-84)
ḥw.t-ꜥꜣ.t, "großes Haus (Administration); Palast; Tempel" | "large house; palace; temple" [substantive] (Wb 3, 3.6-4.6)
ḥw.t-ꜥnḫ, "Haus des Lebens (Räume des Königs)" | "Mansion-of-life (living quarters of the king)" [substantive] (Meeks, AL 78.2523; FCD 165)
ḥw.t-wr.t, "die große Halle (Gerichtshof)" | "great mansion (lawcourt)" [substantive] (Wb 3, 4.7-10)
ḥw.t-pꜥ.t, "Haus der Pat-Leute" | english translation missing [substantive] (FCD 165)
ḥw.t-msḫn.t, "[Bezeichnung des Geburtstempels]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 148.10)
ḥw.t-n.t-ḥḥ-m-rnp.wt, "Haus der Millionen von Jahren (königl. Totentempel)" | "mansion of a million years (royal funerary temple)" [substantive] (Wb 3, 2.7-8; LÄ VI, 706)
ḥw.t-nwd.t, "[Gebäudebezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (de Wit, Temple d'Opet, I, 231)
ḥw.t-nbw, "Goldhaus (Werkstatt, Kultraum)" | "gold house (a workshop, a place where rituals were performed)" [substantive] (Wb 2, 238.16-239.1)
ḥw.t-nm.t, "Schlachthaus" | "slaughterhouse" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 676)
ḥw.t-nṯr, "Tempel" | "temple" [substantive] (Wb 3, 4.11-5.9)
ḥw.t-rḫ.yt-n-Ḥr.w, "die die Menschen für Horus schlägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 65)
ḥw.t-ḥmꜣg.t, "[Mumifizierungszimmer in Dendera]" | "mansion of mummification" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 94.11; LGG V, 74)
ḥw.t-ḥzmn, "Natronhaus" | "natron house" [substantive] (Inscr. Sinai, 108 (no. 104); vgl. LÄ V, 797)
ḥw.t-ḥḏ.t, "Hersteller der weißen Krone" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Unas Cemetery II, pl. 54 d)
ḥw.t-ḥḏ.t-wr-jr.t-Tꜣ-wr, "großer Hersteller der weißen Krone, die im Thinitischen Gau gemacht ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Unas Cemetery II, pl. 54 d)
ḥw.t-ḫꜥ.t, "Cella (eines Mammisi)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2530; Wilson, Ptol. Lexikon, 632)
ḥw.t-Zkr, "Tempel des Sokar (in Memphis, Abydos, Theben, Dendera)" | "Mansion-of-Sokar (at Thebes)" [substantive] (LÄ V, 1056, 1064 ff.; Meeks, AL 78.2532; 79.1861)
ḥw.t-zꜣ=s, "die ihren Sohn beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 670)
ḥw.t-šn.wt, "Haus der Schenut-Bäume (?) (Heiligtum der Nut in Heliopolis)" | "Mansion-of-? (sanctuary of Nut at Heliopolis)" [entity_name: org_name] (Wb 4, 503.6; GDG IV, 134)
ḥw.t-qꜣ.t, "hohes Haus (der Himmel ?)" | "tall mansion (sky?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2533; 79.1862)
ḥw.t-kꜣ, "Haus des Ka (Grabkapelle); Kapelle (im Tempel)" | "ka-house (tomb chapel); chapel (for a statue in a temple)" [substantive] (Wb 3, 5.14-20)
ḥw.t-dwꜣ.t-nṯr, "Tempel der Gottesverehrerin" | "mansion of the divine adoratrix" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2535)
ḥw.tj-ꜥꜣ.t, "Angehöriger des großen Hauses" | "one belonging to the great estate" [epitheton_title: title] (Wb 3, 3.10; vgl. Jones, Titles OK, no. 1868)
ḥw.tjw, "Leute einer Domäne" | "those belonging to an estate" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2538)
ḥw.tt, "Steinbruch (mit saalartigen Aushöhlungen)" | "mine; quarry" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 6.6; FCD 179)
ḥw-jb, "[ein Tier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 316)
ḥw-jn.w, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2613; Jones, Naut. Titles, 175 (101))
ḥw-ꜥ, "[ein Zepter (o. Ä.)]" | "[a scepter]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 49.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 625)
ḥw-n.y-r-ḥr, "Kampfgewühl (wörtl.:"ins Gesicht schlagen")" | "close combat" [substantive] (Wb 3, 49.7; FCD 165; Lesko, Dictionary II, 103)
ḥw-ḫft.jw=f, "der seine Feinde schlägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 60 f.)
ḥw-ḫrw.yw=f, "der seine Feinde schlägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 61)
ḥw-sbj.w, "der die Feinde schlägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 63)
ḥw-qꜣy-m-ẖnw=f, "den das Qay-Insekt in seinem Inneren befällt (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 52.1; vgl. LGG V, 64)
ḥw-kꜣ, "der den Stier schlägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 64)
ḥw-tꜣ, "[eine Tagesbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 15r)
ḥwꜣ, "faulen; verwesen" | "to rot; to putrefy" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 50.6-16; FCD 166; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 323)
ḥwꜣ, "?" | english translation missing [undefined] (Meeks, AL 79.1917)
ḥwꜣ, "[faulen]" | english translation missing [root]
ḥwꜣ.w, "Fäulnisgeruch" | "stench (of putrefication)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 51.6-7)
ḥwꜣ.wtj, "der zum Fäulnisgeruch Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-stench-of-putrefaction" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 51.8; LGG V, 93)
ḥwꜣ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 396)
ḥwꜣꜣ, "Fauliges" | "putrefaction" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 323)
ḥwꜣꜣ.t, "faulige Stoffe" | "putrefaction" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 51.1-5; FCD 166; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 323 f.)
ḥwj, "ach!; [Partikel (des Wunsches)]" | english translation missing [particle: particle_nonenclitic] (Wb 3, 45.8-11; EAG § 867; GEG § 238)
ḥwj, "frohes Lied" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 49.16)
ḥwj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 370d)
ḥwj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 196c)
ḥwj, "[Partikel]" | english translation missing [root]
ḥwj.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 162c)
ḥwy, "[Teil des Obelisken]" | "tip (of an obelisk)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 45.12; Spencer, Egyptian Temple, 205)
ḥwy.tj, "Lichtglänzender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 45.13; LGG V, 54 f.)
ḥwi̯, "schlagen; stoßen; betreten; fließen; bewässern; regnen; weihen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 46.1-48.23)
ḥwi̯, "[schlagen]" | english translation missing [root]
ḥwꜥ, "kurz sein" | "to be short" [verb] (Wb 3, 51.12-17; FCD 166)
ḥwꜥ, "Zwerg ("kurzer Mann")" | "dwarf" [substantive] (Wb 3, 52; FCD 166)
ḥwꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 245j)
ḥwꜥ, "[kurz sein]" | english translation missing [root]
ḥwꜥ-jb, "Engherziger" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 51.15; FCD 166)
ḥwꜥ-jb, "Ängstlichkeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 309c)
ḥww, "melden" | "to proclaim" [verb: verb_2-gem] (Wb 3, 44.3; Allen, Inflection, 549; FCD 164; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 315)
ḥww, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 389k)
ḥww, "[Ausspruch]" | english translation missing [root]
ḥww, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥww.t, "Meldung; Ankündigung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1952b (Faulkner, Suppl.); Leclant, Pepy, P/F/Se 76)
ḥww.tj, "der Bote" | "messenger" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 44.4-5)
ḥwn, "Priester (in Dendera)" | "young man (priest's title in Dendera)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 53.7-9)
ḥwn, "jung werden; verjüngen" | "to become young; to be rejuvenated" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 54.3-10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 324; Lesko, Dictionary II, 104; Wilson, Ptol. Lexikon, 626)
ḥwn, "jugendlich" | "youthful" [adjective] (Wb 3, 54.11-12)
ḥwn, "Kindheit; Jugend; Jugendlichkeit" | "childhood; youth" [substantive] (Wb 3, 54.13-14; vgl. FCD 166)
ḥwn, "[ein Fleischstück]" | "[a cut of meat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 55.3-4; FCD 166)
ḥwn, "[jung sein]" | english translation missing [root]
ḥwn.w, "Knabe; Jüngling; Kind" | "child; youth; young man" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 52.2-53.5)
ḥwn.w, "der Jüngling" | "The-youth" [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 93 ff.)
ḥwn.w-wr, "großer Jüngling (Chnum)" | "Great-youth" [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 95)
ḥwn.w-m-nʾ.t, "Jüngling in der Stadt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 95)
ḥwn.w-n-ḥn.wt, "Kind der Herrscherin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 100)
ḥwn.w-nfr, "der herrliche Jüngling" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 95-97)
ḥwn.w-nfr, "herrlicher Jüngling" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI I, 75.9)
ḥwn.w-nfr.w, "Jungmannschaft des Heeres" | "recruits" [substantive] (Wb 3, 52.10-11; FCD 266)
ḥwn.w-nfr-bnj-mrw.t-ṯ=s-nb.tjt-rḫ.yt-ḥnꜥ-kꜣ=f-dwꜣ-n=f-H̱nm.w-šps.j-r-šzp-n=f..., "[Horusname Ptolemaios XII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. XII.)
ḥwn.w-nṯr.j, "göttlicher Jüngling" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 98)
ḥwn.w-nṯr.j-m-Jwn.w-mḥ.wj, "göttlicher Jüngling im nördlichen Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 98)
ḥwn.wt, "Mädchen" | "girl; maiden" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 53.10-11,21-54.1)
ḥwn.wt, "junge Löwin (Tefnut)" | "yougn lioness (Tefnut)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 54.2; LGG V, 102)
ḥwn.wt, "junges Mädchen (Isis, Hathor u.a.)" | "maiden (goddesses )" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 53.12-20; LGG V, 101 f.)
ḥwn.wt-nfr.t-m-Ḥw.t-ḫnm.tjt, "schönes Mädchen im Haus der Amme" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 105)
ḥwn.wtj, "die beiden jungen Mädchen (die Uräen)" | "the two maidens (uraei)" [substantive] (Meeks, AL 78.2626; Wb 3, 53.14; LGG V, 105 f.)
ḥwr, "[ein Vogel oder ein Insekt]" | "[a bird (?)]; [an insect (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 56.5; DrogWb 334; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 325; vgl. LGG V, 109)
ḥwr.w, "[offizinell Verwendetes]" | "[a substance (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 56.7; DrogWb 334)
ḥwr.t, "Heweret (meist von Nechbet)" | "Heweret (esp. Nechbet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 56.6; LGG V, 107 (a-c))
ḥwrꜥ, "rauben; berauben" | "to rob; to plunder" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 56.8-13; ONB 39; Lesko, Dictionary II, 105)
ḥwrꜥ, "Räuber (Seth als Krokodil)" | "robber (of Seth, as a crocodile)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 56.14; LGG V, 108)
ḥwrꜥ, "Räuber" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jasnow, Late Hieratic Wisdom Text, 164)
ḥwrꜥ, "[rauben]" | english translation missing [root]
ḥwrw, "Schwacher; Elendiger" | "humble man; wretch" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 55.5-8; FCD 166)
ḥwrw, "arm sein; schwach sein; schwächen" | "to be wretched; to be weak" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 55.9; FCD 166; MedWb 591; GEG 580 (Vocabulary); pBremner-Rhind 32.1)
ḥwrw, "übel reden" | "to speak evil (?)" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 56.4; FCD 166)
ḥwrw, "elend; schwach" | "wretched; weak" [adjective] (Wb 3, 55.10-56.3; FCD 166; MedWb 591)
ḥwrw, "[schwach sein]" | english translation missing [root]
ḥwrw-zp=f, "Schlechtgearteter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 55.11)
ḥwrr, "[Substantiv (Armut?)]" | "poverty (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2631; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 325)
ḥwrr, "[Insekt]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 325; LGG V, 109)
ḥwg, "Totenmahl (?)" | "funerary meal (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2632; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 325)
ḥwg, "[Totenmahl (?)]" | english translation missing [root]
ḥwtf, "berauben; rauben" | "to rob; to plunder" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 56.17-57.3; FCD 166)
ḥwtf, "[berauben]" | english translation missing [root]
ḥwd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥwd.wtj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 150b)
ḥb, "Zielscheibe" | "target" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 62.9)
ḥb, "[Gegenstand]" | "stairway (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 62.10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 326)
ḥb, "Trauer; Kummer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KoptHWb 353; EDG 299)
ḥb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 189b)
ḥb, "[Zielscheibe]" | english translation missing [root]
ḥb, "[Gegenstand]" | english translation missing [root]
ḥb, "[Schlange]" | english translation missing [root]
ḥb-jb, "Stab" | "staff" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 326)
ḥbꜣ, "[ein Fisch]" | "[a variety of mullet]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 62.13)
ḥbꜣ, "[Götterschiff am Himmel]" | "[a divine bark in the heavens]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 62.14)
ḥbꜣ, "[guter Zustand des Bieres]" | "[beer in a certain state (med.)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 62.15; MedWb 592)
ḥbꜣ, "[Bodensatz; Schlamm]" | english translation missing [root]
ḥbꜣ, "[Götterschiff am Himmel]" | english translation missing [root]
ḥbꜣ, "[watscheln]" | english translation missing [root]
ḥbꜣy.t, "[heiliger Baum von Sebennytos]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, 134 f., Anm. 456)
ḥbꜣbꜣ, "watscheln (der Gans)" | "to waddle" [verb: verb_5-lit] (Wb 3, 62.16)
ḥby, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 161)
ḥbb, "[Wasser]" | english translation missing [root]
ḥbb.t, "[Wasser]" | "(fresh) water; water of the inundation" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 63.1-5; FCD 167; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 326; Wilson, Ptol. Lexikon, 635 f.)
ḥbn, "töten" | "to kill; to destroy" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 63.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 636)
ḥbn, "triumphieren" | "to triumph" [verb] (Wb 3, 63.9; Lesko, Dictionary II, 107; Edgerton/Wilson, Historical Records, 2, Anm. 2b)
ḥbn.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 326)
ḥbnbn, "herunter rutschen" | "to spring up (?)" [verb] (Wb 3, 63.13; Allen, Inflection, 588; KoptHWb 355)
ḥbnn, "[Brot]" | english translation missing [root]
ḥbnn.wt, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 63.15-16)
ḥbs, "bekleiden; verhüllen" | "to clothe; to cover" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 64.3-65.17)
ḥbs, "Kleid; Hülle; Tuch" | "garment; clothing" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 65.18-66.12)
ḥbs, "Deckel" | "lid" [substantive] (Wb 3, 66.16-18; Lesko, Dictionary II, 107)
ḥbs, "Priester (im Gau von Athribis)" | "veiled one (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 66.21)
ḥbs, "Priesterin (im Gau von Hieracon]" | "veiled one (a priestess)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 66.22)
ḥbs, "Kajüte (?), Kabine (?) (des Schiffes)" | "[ship's part]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 16; Meeks, AL 78.2649; Jones, Naut. Titles, 175 (103))
ḥbs, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 360b)
ḥbs, "[bekleiden]" | english translation missing [root]
ḥbs.yt, "zweite Ehefrau; Nebenfrau" | "wife; concubine" [substantive] (Wb 3, 66.23-24; James, Hekanakhte, 143)
ḥbs.yt-nṯr, "göttliche Konkubine" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 114)
ḥbs.w, "Kleidung (Koll.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vogelsang, Bauer, 175-76; vgl. FCD 167; Lesko, Dictionary II, 107)
ḥbs.wt, "Stück Stoff; Decke; Umhüllung" | "cloth" [substantive] (Wb 3, 66.13-15; FCD 168; vgl. Lesko, Dictionary II, 108)
ḥbs.t, "[ein Schmuckstück]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 67.6)
ḥbs-bh.t, "Wedelträger" | "fan-bearer" [epitheton_title: title] (Wb 1, 467.6; 3, 65.16)
ḥbt, "[eine Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive] (Meeks, AL 79.1936; DrogWb 335)
ḥbt, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ḥbd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥbd.t, "[Substantiv]" | "clothing (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.1937)
ḥbḏ, "(den Mund) öffnen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 67.8-9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 327)
ḥbḏ, "[öffnen]" | english translation missing [root]
ḥp, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 69.18; Wilson, Ptol. Lexikon, 637 f.)
ḥp, "[eine Ente]" | "[a duck]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 69.19; LÄ V, 879 f.)
ḥp.j, "zu Apis Gehöriger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 140e)
ḥp.t, "[Bez. der Krone]" | "crown; diadem" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 69.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 639 f.)
ḥp.t-wḏꜣ.t, "Hepet-udjat (ein Priester)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 471.11; Thissen, Demot. Graffiti von Med. Habu, 99, Anm. 1)
ḥp.tj, "[Beiwort von Göttern (Nefertem u. a.)]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 69.5-8; vgl. LGG V, 123)
ḥp.tj, "[Bez. der Welt]" | "extreme limits (of the earth)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 69.11-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 639)
ḥpꜥ, "[ein Stein]" | "[noun (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 70.9; MedWb 594; vgl. Westendorf, Handbuch Medizin, 704, Anm. 268)
ḥpꜥ, "[Stein (?)]" | english translation missing [root]
ḥpꜥpꜥ.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (or part of a plant) (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 70.11; DrogWb 335)
ḥpw.tj, "Läufer" | "runner" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 69.1-3; FCD 168)
ḥpp, "zurückgehalten werden" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (Wb 3, 70.12-13)
ḥpḥp, "zurückgehalten werden" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 71.2; KoptHWb 567)
ḥpg, "tanzen; vergnügt sein" | "to dance" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 71.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 641)
ḥpg, "[tanzen]" | english translation missing [root]
ḥpt, "Umarmung; Arm voll" | "embrace; armful" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 71.14-15; FCD 168)
ḥpt, "umarmen; umfassen" | "to embrace; to enclose" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 71.16-72.8)
ḥpt, "[ein Maß für Faden]; Knäuel" | "reel (?) (of thread; of twine)" [substantive: substantive_masc] (CED 290; Lesko, Dictionary II, 109)
ḥpt, "[eine Krankheit]" | "[an illness]" [substantive] (Meeks, AL 77.2669)
ḥpt, "[umarmen]" | english translation missing [root]
ḥpt, "[Krankheit]" | english translation missing [root]
ḥpt.w, "Querhölzer der Tür" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 72.11)
ḥpt.w, "Mastfuß" | "mast-step (?) (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 72.10)
ḥpt-ḫt, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Naut. Titles, 176 (106); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 328)
ḥpd, "(den Mund) öffnen" | "to open (the mouth)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 72.12)
ḥpd, "[öffnen]" | english translation missing [root]
ḥfꜣ, "(sich) schlängeln; kriechen" | "to snake; to twist" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 73.6-8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 330; MedWb 595)
ḥfꜣ, "(jmdm.) huldigen" | "to revere; to praise" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 73.9-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 641)
ḥfꜣ, "[kriechen]" | english translation missing [root]
ḥfꜣ.w, "Schlange (allg.)" | "snake (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 72.14-20)
ḥfꜣ.w, "Schlängelung; Krümmung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 596)
ḥfꜣ.w-ꜥꜣ-n-Ꜥꜣpp, "große Apophisschlange" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Schlangennamen, 52 ff.)
ḥfꜣ.w-ꜥrꜥr, "Moilanatter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Schlangennamen, 35 ff.)
ḥfꜣ.w-nf, "persische Trughornviper" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Schlangennamen, 94 ff.)
ḥfꜣ.ww-nfr.w-nṯr.jw-m-ḫnt-Wṯz.t, "vollkommene göttliche Schlangen in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 269.3-4)
ḥfꜣ.wt, "Schlange; Gewürm" | "snake; worm" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 72-73.5; FCD 168; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 329 f.)
ḥfꜣ.t, "Wurm" | "intestinal worm" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 73.2-3; MedWb 594 f.; DrogWb 336)
ḥfꜣ.t, "Kriechen; demutsvolle Haltung" | "crawling posture; humble posture" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 73.13; FCD 168; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 330)
ḥfꜥ, "vollständig sein (o. Ä.) (von der Leiche des Osiris)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 73.19)
ḥfꜥ, "[vollständig sein]" | english translation missing [root]
ḥfn, "Kaulquappe" | "tadpole" [substantive] (Wb 3, 74)
ḥfn, "Hunderttausend; hundertausend" | "one hundred thousand" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 74.1-3)
ḥfn, "[Hunderttausend]" | english translation missing [root]
ḥfn.w, "[Bez. für Schlange]" | "[a snake]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 74.17)
ḥfnn, "[eine Personenbezeichnung (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1175a.b; CT VII, 200m)
ḥfnn.t, "[Bezeichnung einer weiblichen Schlange]" | "[a snake]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 74.18)
ḥfḥf, "huldigend aussprechen" | "to hear (?)" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 75.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 642; ITE I/3, 328, Anm. 11)
ḥfk, "Milch vom Euter (?) (der Kuh) trinken" | "to drink (milk from a cow's udder)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 75.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 642)
ḥfk, "[Milch trinken]" | english translation missing [root]
ḥftn, "[Speicher]" | english translation missing [root]
ḥftn.t, "Speicher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 75.5; LGG V, 131)
ḥfd, "sitzen; sich setzen" | "to sit; to settle" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 75.10-12; FCD 168; Wilson, Ptol. Lexikon, 642)
ḥfd.w, "Aufstieg (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 268s)
ḥfdi̯, "aufsteigen; emporklimmen" | "to climb; to fly" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 75.6-9; Allen, Inflection, 583; vgl. FCD 168)
ḥfdi̯, "[emporklimmen]" | english translation missing [root]
ḥm, "aber; wahrlich; [enkl.Partikel]" | english translation missing [particle: particle_enclitic] (Wb 3, 78.16-19; EAG §§ 839 f.; GEG § 253)
ḥm, "[verbotene unzüchtige Handlung]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 80.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 331)
ḥm, "Feigling" | "coward" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 80.7; FCD 169; Lesko, Dictionary II, 111; Depauw, ZÄS 130, 2003, 50 f.)
ḥm, "(auf einem Gewässer) steuern; (etwas) steuern (nach)" | "to steer" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 81.16-17; Jones, Naut. Titles, 218 (53))
ḥm, "[eine Keule (als Waffe)]" | "[a club (weapon)]" [substantive] (Wb 3, 87.4-5)
ḥm, "Sklave; Diener" | "servant; slave" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 87.13-88.8)
ḥm, "Majestät" | "majesty (of the king, of a god)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 91.1-92.11)
ḥm, "zermalmen; drücken" | "to tread" [verb: verb_2-lit] (Meeks, AL 77.2688; ONB 616 f, Anm. 617)
ḥm, "(an einer Krankheit) leiden" | "[verb associated wtih curing an illness (?)]" [verb] (Wb 3, 80.4; MedWb 596)
ḥm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 252f)
ḥm, "Wasserloch (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 32l; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 332)
ḥm, "Diener" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1871)
ḥm, "schützen (?)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (MedWb 597)
ḥm, "[steuern]" | english translation missing [root]
ḥm, "[zermalmen; drücken]" | english translation missing [root]
ḥm, "[Partikel]" | english translation missing [root]
ḥm, "[Majestät]" | english translation missing [root]
ḥm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥm, "[Wasserloch (?)]" | english translation missing [root]
ḥm, "[vierzig]" | english translation missing [root]
ḥm, "Rückstände" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Müller, in: Fs Junge, 458, Anm. k)
ḥm.y, "Steuermann" | "helmsman" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 81.14-15; FCD 169; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 332; Jones, Naut. Titles, 82 (140))
ḥm.yt, "Steuerruder" | "steering oar" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 81.11-13; FCD 169; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 332; Lesko, Dictionary II, 114; Jones, Naut. Titles, 200 (10))
ḥm.w, "[Körperteil (Kehle oder Darm) eines Tieres]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 81.19; MedWb 601; Westendorf, Handbuch Medizin, 452, Anm. 831)
ḥm.w, "[Pflanzenteil]" | "[a plant (fenugreek?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 81.20-21; DrogWb 349)
ḥm.w, "Vierzig; vierzig" | "forty" [numeral: cardinal] (Wb 3, 82.6)
ḥm.t, "Frau; Ehefrau" | "woman; wife" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 76.16-77.19)
ḥm.t, "Unglück; Krankheitssymptom" | "sorcery" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 80.12; Osing/Rosati, Papiri, 204, Anm. c)
ḥm.t, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 80.13; LGG V, 142)
ḥm.t, "[ein Tier]" | "[an animal]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 80.14)
ḥm.t, "Fritte (meist grün)" | "frit (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 86.15-87.2; Harris, Minerals, 117 f.)
ḥm.t, "Sklavin; Dienerin" | "servant; slave" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 88.10-16)
ḥm.t, "Dienerschaft" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 88.17)
ḥm.t, "Majestät (fem.)" | "majesty (the queen, goddesses)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 92.12-93.8)
ḥm.t, "Pfahl; Spieß" | "stake" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2700; FCD 169)
ḥm.t, "Frau" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 133)
ḥm.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 130d)
ḥm.t=s, "ihre Majestät" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 146)
ḥm.t-ꜥḥꜣ.wtj, "Ehefrau (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 217.14)
ḥm.t-Mnw, "Verehrerin des Min" | "wife of Min (priestess)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2184)
ḥm.t-nswt, "Königsgemahlin" | "king's wife" [substantive] (Wb 3, 77-78.13)
ḥm.t-nswt-wr.t, "große königliche Gemahlin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Seidlmayer, Felsinschriften Assuan (unpubliziert))
ḥm.t-nswt-wr.t, "große königliche Gemahlin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 134)
ḥm.t-nswt-wr.t-n.t-nswt-bj.tj, "große königliche Gemahlin des Königs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 134)
ḥm.t-nswt-tp.jt, "erste Königsgemahlin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 135)
ḥm.t-nṯr, "Gottesweib (Königsgemahlin, Göttin)" | "god's wife; divine adoratrix" [epitheton_title: title] (Wb 3, 78.14-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 373)
ḥm.t-nṯr, "Priesterin" | "priestess" [epitheton_title: title] (Wb 3, 90.8-11; Ward, Titles, no. 944; vgl. Jones, Titles OK, no. 1885)
ḥm.t-nṯr-Wp-wꜣ.wt, "Priesterin des Wepwaut" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, nos. 1904, 1905, vgl. no. 1974)
ḥm.t-nṯr-Bꜣ-pf, "Priesterin des Bapef" | "priest of Bapef" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1916)
ḥm.t-nṯr-Mw.t, "Priesterin der Mut" | english translation missing [epitheton_title: title] (LÄ IV, 1103)
ḥm.t-nṯr-mr.t-Ttj, "Priesterin des Meret-Sanktuars Tetis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1952)
ḥm.t-nṯr-Nj.t, "Priesterin der Neith" | "priestess of Neith" [epitheton_title: title] (Wb 3, 90.11; Jones, Titles OK, no. 1973)
ḥm.t-nṯr-Nj.t-wp.tjt-wꜣ.wt, "Priesterin der Neith, die die Wege öffnet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1974)
ḥm.t-nṯr-Nj.t-wp.tjt-wꜣ.wt-nb.wt, "Priesterin der Neith, Öffnerin aller Wege" | "priestess of Neith, opener of all the ways" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK; no. 1976)
ḥm.t-nṯr-Nj.t-wp.tjt-wꜣ.wt-nfr.wt, "Priesterin der Neith, Öffnerin der schönen Wege" | english translation missing [epitheton_title: title] (Steindorff, Ti, Taf. 45)
ḥm.t-nṯr-Nj.t-wp.tjt-wꜣ.wt-ḫnt.jt-Jr.t-mr.wt, "Priesterin der Neith, die die Wege öffnet, die die Erste von Iret-merut ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Steindorff, Ti, Taf. 95)
ḥm.t-nṯr-Nj.t-m-s.wt=s-nb.wt, "Priesterin der Neith an all ihren Plätzen" | "priestress of Neith in all her places" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1987)
ḥm.t-nṯr-Nj.t-mḥ.tjt-jnb, "Priesterin der Neith, die nördlich der Mauer ist" | "priestess of Neith, north of the wall" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1980)
ḥm.t-nṯr-Nj.t-mḥ.tjt-jnb-wp.t-wꜣ.wt, "Priesterin der Neith, die nördlich der Mauer ist, die Wegeöffnerin" | "preistess of Neith, north of her wall, opener of the ways" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1982)
ḥm.t-nṯr-Nj.t-mḥ.tjt-jnb-wp.t-wꜣ.wt-nfr.wt-ḫnt.jt-Jr.t-mr.wt, "Priesterin der Neith, die nördlich der Mauer ist, die die schönen Wege öffnet, die die Erste von Iret-merut ist" | "priestress of Neith, Who is north of the Wall, Opener of the beautiful ways, Pre-eminent in Iret-mer" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1984)
ḥm.t-nṯr-Nj.t-mḥ.tjt-jnb-wp.t-wꜣ.wt-ḫnt.jt-Jr.t-mr.wt, "Priesterin der Neith, die nördlich der Mauer ist, die die Wege öffnet, die die Erste von Iret-merut ist" | "priestress of Neith, Who is north of the Wall, Opener of the ways, Pre-eminent in Iret-mer" [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 1984)
ḥm.t-nṯr-Nj.t-mḥ.tjt-jnb-ḫnt.jt-Jr.t-mr.wt, "Priesterin der Neith, die nördlich der Mauer ist, die die Erste von Iret-merut ist" | "priestress of Neith, who is north of the wall, pre-eminent in Iret-merut" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1985)
ḥm.t-nṯr-n.t-Jmn, "Gottesgemahlin des Amun" | "god's wife of Amun" [epitheton_title: title] (LÄ VII, 439)
ḥm.t-nṯr-n.t-zꜣ-sms.w, "Gottesgemahlin des ältesten Sohnes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 137)
ḥm.t-nṯr-n.t-sꜣb-šw.t, "Gottesgemahlin des Buntgefiederten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 137)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w, "Priesterin der Hathor" | "priestess of Hathor" [epitheton_title: title] (Wb 3, 90.10; Jones, Titles OK, no. 2012)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-m-s.wt=s-nb.wt, "Priesterin der Hathor an allen ihren Plätzen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2041)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-mḥ.tjt-jnb, "Priesterin der Hathor, die nördlich der Mauer ist" | "priestress of Hathor, north of the wall" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2018)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Jꜣm.w, "Priesterin der Hathor, der Herrin von Kom el-Hisn" | "priestress of Hathor mistress of Iamu (Kom el-Hisn)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2023)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Jwn.t, "Priesterin der Hathor, der Herrin von Dendera" | "priestess of Hathor, mistress of Dendera" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2019)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-mfkꜣ.t, "Priesterin der Hathor, der Herrin von Türkis" | "priestess of Hathor, mistress of turquoise" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 952)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Nh.t, "Priesterin der Hathor, Herrin des Sykomoren(heiligtums)" | "priestess of Hathor, mistress of the sycamore" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2024)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Nh.t-m-s.wt=s-nb.wt, "Priesterin der Hathor, der Herrin des Sykomoren(heiligtums) an allen ihren (Kult)plätzen" | "preistess of Hathor, lady of the sycamore in all her (cult) places" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2026)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Nh.t-rs.jt, "Priesterin der Hathor, der Herrin des südlichen Sykomoren(heiligtumes)" | "priestess of Hathor, mistress of the southern sycamore" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2025)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-zmy.wt, "Priesterin der Hathor, der Herrin der Wüsten(nekropolen)" | "priestess of Hathor, mistress of the deserts" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2028)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-zmy.wt-nfr-s.t, "Priesterin der Hathor, der Herrin der Wüsten(nekropolen), schön an (Begräbnis)-Platz" | "priestess of Hathor, mistress of the deserts, beautiful of cult-place" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2029)
ḥm.t-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Qjs, "Priesterin der Hathor, der Herrin von Qus" | "prietsress of Hathor, Mistress of Cusae" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2031)
ḥm.t-nṯr-Ḫwi̯=f-wj, "Priesterin des Cheops" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2087)
ḥm.t-nṯr-Špss-Nb.tj, "Priesterin des Schepses-nebti (d.i. Schepseskaf)" | "priestess of Schepses-nebti (Schepseskaf)" [epitheton_title: title] (Jones, Title, OK, no. 2136)
ḥm.t-nṯr-Ṯꜣ.y-zp=f, "Priesterin des Tjai-zepef (eines göttlichen Stieres)" | "priestess of Tjasepef" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2141)
ḥm.t-nṯr-Ḏḥw.tj, "Priesterin des Thot" | "priestess of Thoth" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2147)
ḥm.t-kꜣ, "Totenpriesterin" | "ka-priestess" [epitheton_title: title] (Wb 3, 90.18-19)
ḥm.t-kꜣ-mw.t-nswt, "Totenpriesterin der Königsmutter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2172)
ḥm.t-ṯꜣy, "verheiratete Frau ("bemannte Frau")" | "married woman; concubine" [substantive] (Wb 3, 77.16)
ḥm.tj, "[schmähende Bez. für Feiglinge]" | "coward" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 80.8-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 650; Depauw, ZÄS 130, 2003, 50 f.)
ḥm-ꜥꜣ, "[ein heiliger Baum]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 93.9)
ḥm-ꜥḥꜣ-sw, "Prophet dessen, der ihn (Seth?) bekämpft" | english translation missing [epitheton_title: title] (Goyon, Pap. Imouthès, 3)
ḥm-wsr-ꜥ, "Diener des Mächtigen an Arm" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 44)
ḥm-Bꜣ, "Diener des Ba-Bockes" | "servant of the ba-ram" [epitheton_title: title] (Meeks, AL, 78.1198)
ḥm-bꜣ.w-Nḫn, "Diener der Bas von Hierakonpolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1877)
ḥm-bjk, "Diener des Falken (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (ITE I/2, 54, Anm. 6)
ḥm-pr-m-pr-wr, "Hausdiener im Schrein von Oberägypten" | "house servant in the Per-wer (shrine of Upper Egypt)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 894)
ḥm-n.t-m-Pr-nw, "Diener der Roten Krone in Per-nu" | "servant of the Red Crown in the shrine of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 895)
ḥm-n-wḏꜣ.t, "Diener des Udjat-Auges" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, 20)
ḥm-nbw, "Diener des Goldes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Yoyotte, BIFAO 54, 1954, 97 f.)
ḥm-nmt.t-n.t-bjn-rn=f, "der den Schritt desjenigen, dessen Name schlecht ist, zurückweist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 140)
ḥm-nswt, "[ein unklarer Titel]" | "[a title]" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 52 (no.1); vgl. Eichler, Expeditionswesen, 29)
ḥm-nswt, "Diener des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 896)
ḥm-nswt-n.tj-sw-m-jnp.w, "Diener des Königs, als er noch Prinz war" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna VI, pl. 3)
ḥm-nṯr, "Priester" | "priest" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 88.19-90.7)
ḥm-nṯr, "Priester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 88.19-90.7; Jones, Titles OK, no. 1885)
ḥm-nṯr-Ꜣs.t, "Priester der Isis" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.12)
ḥm-nṯr-Ꜣs.t-Ḥw.t-Ḥr.w, "Priester der Isis und der Hathor" | "priest of Isis and Hathor" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2129)
ḥm-nṯr-Ꜣs.t-ḫsbḏ.t, "Priester der Isis, der Lapislazulifarbenen" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 552.20)
ḥm-nṯr-Ꜣs.t-Sšꜣ.t, "Priester der Isis und der Seschat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Siut I, 245)
ḥm-nṯr-Jꜣ.tj, "Priester der Iat (Milchgöttin?)" | "priest of Iat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1889)
ḥm-nṯr-Jmn-m-Jp.t-s.wt, "Priester des Amun in Karnak" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 220)
ḥm-nṯr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Priester des Amumrasonther" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 91)
ḥm-nṯr-Jmn-Rꜥw-ḫnt.j-ḥw.t-nṯr.w, "Priester des Amun-Re, des Vorstehers der Tempel" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 58.12)
ḥm-nṯr-Jmn-H̱nm.t-nḥḥ-ḥr.j-jb-Pꜣ-dmj-Mꜣꜥ.t, "Priester des Amun von Medinet Habu, der inmitten des Ortes der Wahrheit ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 88)
ḥm-nṯr-Jmn-spd-ꜥb.wj, "Priester des Amun, des spitzhörnigen" | "priest of Amun-the-sharp-horned" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.1)
ḥm-nṯr-Jnp.w, "Priester des Anubis" | "priest of Anubis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1891)
ḥm-nṯr-Jnp.w-Jnr.ty, "Priester des Anubis von Gebelein" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1893)
ḥm-nṯr-Jnp.w-ḫnt.j-Spꜣ, "Priester des Anubis, der an der Spitze von Sepa ist" | "priest of Anubis, foremost of Sepa" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1894)
ḥm-nṯr-Jnp.w-zḥ-nṯr-Wꜣḏ.t, "Priester des Anubis, der von der Gotteshalle der Wadjet" | "priest of Anubis, he of the divine booth of Wadjet" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1896)
ḥm-nṯr-2.nw-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt, "zweiter Priester des Amun in Karnak" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1163)
ḥm-nṯr-ꜥꜣ, "Großpriester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 902)
ḥm-nṯr-ꜥšꜣ, "gewöhnlicher Priester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 906)
ḥm-nṯr-Wꜣḏ.t, "Priester der Wadjet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1901)
ḥm-nṯr-Wꜣḏ.t-nb.t-Pr-nw, "Priester der Wadjet, Herrin von Per-nu" | "priest of the Wadjet, mistress of Per-nu" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1902)
ḥm-nṯr-Wꜣḏ.t-Dp-Pj, "Priester der Wadjet von Dep und Pe" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK., no. 1903)
ḥm-nṯr-Wp-wꜣ.wt, "Priester des Wepwaut" | "priest of Wepwawet" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1904)
ḥm-nṯr-Wsjr, "Priester des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1909)
ḥm-nṯr-Wsjr-nb-Rʾ-sṯꜣ.w, "Priester des Osiris, des Herrn von Rosetau" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. XI)
ḥm-nṯr-Wsjr-ḫnt.j-Ḏd.w, "Priester des Osiris, der an der Spitze von Djedu ist" | "priest of Osiris, foremost of Busiris" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1910)
ḥm-nṯr-Wsr-m-Nb.tj, "Priester des User-em-Nebti (Chephren)" | "priest of User-em-nebti (Chephren)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1911)
ḥm-nṯr-Bꜣ.w-Nḫn, "Priester der Bas von Hierakonpolis" | "priest of the Bas-of-Hierakonpolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1918)
ḥm-nṯr-Bꜣ-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "Priester der (Pyramidenanlage) Der Ba des Neferirkare" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1917)
ḥm-nṯr-Bꜣ-n-Ꜥnp.t, "Priester des Ba von Mendes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1915)
ḥm-nṯr-Bꜣs.tjt, "Priester der Bastet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1921)
ḥm-nṯr-Ptḥ, "Priester des Ptah" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1928)
ḥm-nṯr-Ptḥ, "Priester des Ptah" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 1928)
ḥm-nṯr-Ptḥ-wbn-rꜥw-n-mꜣꜣ=f, "Priester des Ptah, bei dessen Anblick die Sonne aufgeht" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 236)
ḥm-nṯr-pr-ꜥꜣ, "Priester des Palastes" | "priest of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1926)
ḥm-nṯr-psḏ.t-ꜥꜣ.t, "Priester der großen Neunheit" | "priest of the great ennead" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1927)
ḥm-nṯr-3.nw-Jmn-m-Jp.t-s.wt, "dritter Priester des Amun in Karnak" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1161)
ḥm-nṯr-3.nw-n-Jmn, "Dritter Priester des Amun" | "third prophet of Amun" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1160; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1443)
ḥm-nṯr-Mꜣꜥ.t, "Priester der Maat" | "priest of Maat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1930)
ḥm-nṯr-Mn-nfr-Ppy, "Priester der (Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepi dauert" | "priest of (the pyramid complex) The-perfection-of-Pepy-endures" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1938)
ḥm-nṯr-Mn-s.wt-N.j-wsr-Rꜥw, "Priester der (Pyramidenanlage) Die Plätze des Niuserre dauern" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1939)
ḥm-nṯr-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Priester des Mykerinos" | "priest of Mycerinus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1940)
ḥm-nṯr-Mnw, "Priester des Min" | "priest of Min" [epitheton_title: title] (Wb 3, 89.17; Jones, Titles OK, no. 1943)
ḥm-nṯr-Mnw-Jmn-ḥr-zꜣ-4.nw, "Priester des Min-Amun in der vierten Phyle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 219)
ḥm-nṯr-Mnw-Jmn-kꜣ-mw.t=f, "Priester des Min-Amun-Kamutef" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 227)
ḥm-nṯr-Mnw-Ḥr.w-Ꜣs.t, "Priester des Min, des Horus und der Isis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. VII)
ḥm-nṯr-Mnw-Ḥr.w-Ꜣs.t-n-Gbtw, "Priester des Min, des Horus, der Isis von Koptos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. XI)
ḥm-nṯr-Mnw-kꜣ-mw.t=f, "Priester des Min-Kamutef" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 221)
ḥm-nṯr-Mnw-gbtw.j, "Priester des Min von Koptos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. XVII)
ḥm-nṯr-Mnṯ.w, "Priester des Month" | "priest of Month" [substantive: substantive_masc] (Cerny, LRL, 56.13 (Nr. 36))
ḥm-nṯr-Mnṯ.w, "Priester des Month" | "priest of Month" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 915)
ḥm-nṯr-Mnṯ.w-nb-Jwn.w-Šmꜥ.w, "Priester des Month, des Herrn des südlichen Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 88)
ḥm-nṯr-Mnṯ.w-nb-Wꜣs.t, "Priester des Month, des Herrn von Theben" | "God's-servant of Monthu, Lord of Thebes" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 916a)
ḥm-nṯr-Mrḥ.w, "Priester des Gesalbten (Stieres)" | "priest of Merhu" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1945)
ḥm-nṯr-Mḏd-rʾ-Nb.tj, "Priester von Medjet-ra-nebti (Cheops)" | "priest of Medjed-ra-nebti (Khufu)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1953)
ḥm-nṯr-mw.t-nswt, "Priester der Königsmutter" | "priest of the king's mother" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1934)
ḥm-nṯr-Nj.t, "Priester der Neith" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 1973)
ḥm-nṯr-Nj.t-mḥ.tjt-jnb, "Priester der Neith, die nördlich der Mauer ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1980)
ḥm-nṯr-Nj.t-nb.t-Zꜣw, "Priester der Neith, der Herrin von Sais" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS II, 340.4)
ḥm-nṯr-Nj.t-ḫw.t-nʾ.t=s, "Priesterin der Neith, die ihre Stadt schützt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bareš, Abusir IV, 52)
ḥm-nṯr-Nw.wt, "Priester der Naunet" | "priest of Naunet" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1956)
ḥm-nṯr-Nb.t-ww, "Priester der Nebet-uu" | english translation missing [epitheton_title: title] (Cerny, LRL, 60.1)
ḥm-nṯr-Nb.t-ḥw.t, "Priester der Nephthys" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.12)
ḥm-nṯr-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "Priester des Neferirkare" | "priest of Neferirkare" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1963)
ḥm-nṯr-Nfr-s.wt-Wnjs, "Priester von (der Pyramidenanlage) Vollkommen sind die Plätze des Unas" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1966)
ḥm-nṯr-Nḫb.t, "Priester der Nechbet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1969)
ḥm-nṯr-n-Jmn, "Priester des Amun" | "priest of Amun" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1438)
ḥm-nṯr-n-Jmn-ḥtp.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Priester des (göttlichen) Amenophis, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: title] (Cerny, LRL, 27.3)
ḥm-nṯr-n-Jmn-qꜣ-šw.tj-ḥr.j-jb-Jp.t-s.wt, "Priester des Amun, des hochgefiederten, der in Karnak ist" | "prophet-of-Amun-the-tall-plumed-who-dwells-in-Karnak" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.3)
ḥm-nṯr-n-Jtm.w-nb-Ḥw.t-sḫm, "Priester des Atum, des Herren von Hut-sechem" | english translation missing [epitheton_title: title] (pBremner-Rhind Clp. 13 f.)
ḥm-nṯr-n-Jtm.w-ḥr.j-jb-Ḥw.t-Sḫm, "Priester des Atum, der in Hut-sechem ist" | "prophet-of-Amun-who-dwells-in-Hut-sekhem" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.6)
ḥm-nṯr-n-Wr-sḫm.w-nb-wrr.t, "Priester des Wer-sechemu, des Herrn der Krone" | "god's-servant of Great-of-power, Lord of the Red Crown" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 907)
ḥm-nṯr-n-Wsjr-wp.w-jšd, "Priester des Osiris-upu-isched" | "prophet-of-Osiris-upu-isched" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.1; Jansen-Winkeln, Biographische Inschriften der Spätzeit, 21 (Nr. 5))
ḥm-nṯr-n-Wsjr-wr-pꜣ-jšd, "Priester des Osiris, des Großen des Isched-Baumes" | english translation missing [epitheton_title: title] (pBremner-Rhind Clp. 5 f.)
ḥm-nṯr-n-Wsjr-Ḥr.w-Ꜣs.t-Nb.t-ḥw.t-n-ḥw.t-n-Ḥw, "Priester von Osiris, Horus, Isis und Nephthys des Tempels von Hu (Diospolis parva)" | "prophet-of-Osiris-Horus-Isis-and-Nephthys-of-the-temple-of-Hu (Diospolis-parva)" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.4-5)
ḥm-nṯr-n-Wsjr-ḥr.j-jb-Jšrw, "Priester des Osiris, der im Ascheru ist" | "prophet-of-Osiris-who-dwells-in-Asheru" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.2-3; vgl. LGG II, 539)
ḥm-nṯr-n-pr-Stẖ, "Priester des Sethtempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1146)
ḥm-nṯr-n-Mnw, "Priester des Min" | "prophet-of-Min" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.5; vgl. Jones, Titles OK, no. 1943)
ḥm-nṯr-n-Mnṯ.w-nb-Jwn.w, "Priester des Month, des Herrn von Armant" | "priest of Khnum, lord of Armant" [substantive: substantive_masc] (Cerny, LRL, 55.8-9 (Nr. 36))
ḥm-nṯr-n-Mnṯ.w-nb-Ḏr.tj, "Priester des Month, des Herrn von el-Tod" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 88)
ḥm-nṯr-n-Mḥy.t, "Priester der Mehyt (Löwengöttin d. 8.uäg. Gaues)" | "prophet-of-Mehyt" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.6)
ḥm-nṯr-n-Nfr-ḥtp-pꜣ-nṯr-ꜥꜣ, "Priester von Neferhotep, dem großen Gott" | "prophet-of-Neferhotep-the-great-god" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.4-5.5)
ḥm-nṯr-n-Nfr-ḥtp-pꜣ-ẖrd, "Priester von Neferhotep, dem Kind" | english translation missing [epitheton_title: title] (pBremner-Rhind Clp. 11)
ḥm-nṯr-n-Nfr-ḥtp-pꜣ-zꜣ-n-Pꜣ-ꜥnḫ, "Priester des Neferhotep, dem Sohn des Pa-anch" | "prophet-of-Neferhotep-the-son-of-Pa-ankh" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.5)
ḥm-nṯr-n-nꜣ-nṯr.w-n.tjw-jw-mn-m-dj=w-ḥm-nṯr-m-ḥw.t-nṯr-n-Ḥw, "Priester von den Göttern, die keinen Propheten im Tempel von Hu haben" | english translation missing [epitheton_title: title] (pBremner-Rhind Clp. 15 ff.)
ḥm-nṯr-n-nꜣ-nṯr-n-Ḥw, "Priester der Götter von Hu (Diopspolis parva)" | "prophet-of-the-gods-of-Hu (Diospolis-parva)" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 90, 5.7)
ḥm-nṯr-n-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Ḥw.t-Sḫm, "Priester der Hathor, Herrin von Hut-sechem" | "prophet-of-Hathor-lady-of-Hut-sekhem" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.5)
ḥm-nṯr-n-Ḥr.w-wr-nb-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Priester des Haroeris, des Herrn von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 88)
ḥm-nṯr-n-Ḥr.w-Bḥd.tj, "Priester des Horus-Behedeti" | "God's servant of Horus of Edfu" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 924)
ḥm-nṯr-n-Ḥr.w-pꜣ-Rꜥw-pꜣ-ẖrd-ꜥꜣ-wr-tp.j-n-Jmn, "Priester des Harpare, des Kindes, des überaus Großen und Erstgeborenen des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (pBremner-Rhind Clp. 3 f.)
ḥm-nṯr-n-Ḥr.w-Nḫn.j, "Priester des Horus von Hierakonpolis" | "God's servant of Horus of Nekhen" [epitheton_title: title] (Vgl. Ward, Titles, no. 926)
ḥm-nṯr-n-Ḫns.w-ḥr.j-jb-Bnn.t, "Priester des Chons, der in Benenet ist" | "prophet-of-Khons-who-dwells-in-the-benenet" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.2)
ḥm-nṯr-n-Zmꜣ-Tꜣ.wj, "Priester dessen Der die Länder vereinigt (Somtus?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2117)
ḥm-nṯr-n-šmꜥ.w-sj-mḥ.w-sj, "Priester der Ober- und Unterägyptischen Krone" | "God's-servant of the White and Red Crowns" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 934)
ḥm-nṯr-nb-Jm.t-zꜣ-Mḥ.tjt, "Priester des Herrn von Imet, Sohn der Mehet(?)" | "priest of the lord of Imet, the son of Mehet" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1958; vgl. LGG III, 581, ebd. IV, 14 f.; vgl. Baud, Famille royale, 126)
ḥm-nṯr-nṯr.w-m-Ḫꜣ.t-nfr, "Priester der Götter von Chat-nefer" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 551.15)
ḥm-nṯr-nṯr.w-Km-wr-mj-qd=sn, "Priester der Götter des Großen Schwarzen insgesamt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vernus, Athribis, 98)
ḥm-nṯr-Rꜥw, "Priester des Re" | "priest of Re" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1993)
ḥm-nṯr-Rꜥw-m-Ꜣḫ.t-Rꜥw, "Priester des Re im (Sonnentempel) Achet-Re" | "priest of Re in Achet-Re" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1996)
ḥm-nṯr-Rꜥw-m-Nḫn-Rꜥw, "Priester des Re im (Sonnenheiligtum) Nechen-Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1997)
ḥm-nṯr-Rꜥw-m-S.t-jb-Rꜥw, "Priester des Re im (Sonnenheiligtum) Der Lieblingsort des Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2005)
ḥm-nṯr-Rꜥw-m-Šzp.w-jb-Rꜥw, "Priester des Re im (Sonnenheiligtum) Die Herzensfreude des Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles, OK, no. 2006)
ḥm-nṯr-Rꜥw-Ḥw.t-Ḥr.w, "Priester von Re und Hathor" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1998)
ḥm-nṯr-Rꜥw-Ḥw.t-Ḥr.w-m-S.t-jb-Rꜥw, "Priester von Re und Hathor im (Sonnenheiligtum) Lieblingsort des Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2001)
ḥm-nṯr-Ḥꜣ, "Priester des Ha" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vercoutter, Textes biographiques, 65)
ḥm-nṯr-Ḥꜣ.t-mḥ.yt-ḥr.jt-jb-Ḏd.t, "Priester der Hat-mehit inmitten von Mendes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 237)
ḥm-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w, "Priester der Hathor" | "priest of Hathor" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2012; WbZ: DZA 2678460)
ḥm-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Jwn.t, "Priester der Hathor, der Herrin von Dendera" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2019)
ḥm-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Jnb.w, "Priester der Hathor, der Herrin von Inebu" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, in: La XXVIe dynastie, 177, Abb. 2)
ḥm-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-nh.t, "Priester(in ?) der Hathor, der Herrin der Sykomore" | "priest(ess) of Hathor, Mistress of the Sycamore" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2024)
ḥm-nṯr-Ḥr.w, "Priester des Horus" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2045)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Priester des Harachte" | "priest of Horakhty" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2046)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-Jnp.w-ḫnt.j-pr-Šms.wt, "Priester von Horus-Anubis, der vor dem Haus des Geleites residiert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2050)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-Jnp.w-ḫnt.j-pr-Šms.wt-wꜥ.tj, "Priester von Horus-Anubis, der einzig vor dem Haus des Geleites residiert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Fischer, Varia nova, 9, n. 16; vgl. Jones, Titles OK, no. 2050)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-jm.j-Šn.wt, "Prister des Horus, der in Schenut ist" | "priest of Horus, who in Schenut is" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2048)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-Wsr-jb, "Priester des Horus User-ib" | "priest of Horus User-ib" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2053)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-mḏdw, "Priester von Horus Medjedu (Cheops)" | "priest of Horus Medjedu (Khufu)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2060)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-mḏdw-Ḫwi̯=f-wj, "Priester des Horus Medjedu Cheops" | "priest of Horus Medjedu Khufu" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 2060)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-nb-Ḫm, "Priester des Horus, des Herrn von Letopolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS II, 348.10)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-ḥr.j-jb-ꜥḥ, "Priester des Horus, der inmitten des Palastes ist" | "priest of Horus, who is in the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2064)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-Stẖ, "Priester des Horus und Seth" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2072)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-qmꜣ-ꜥ, "Priester des Horus, der mit schaffendem Arm" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 2075)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-Kftj, "Priester des Horus Kefti" | "priest of Horus Kefti" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 928a)
ḥm-nṯr-Ḥr.w-Ṯḥn.w-qꜣ-ꜥ, "Priester des Horus von Libyen (mit) erhobenem Arm" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2077; vgl. no. 2075)
ḥm-nṯr-Ḥr.wj-nbw, "Priester der zwei Goldhorusse" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, Giza IV, 35.6, fig. 45)
ḥm-nṯr-Ḥq.t, "Priester der Hekat" | "priest of Heqet" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2084; WbZ: DZA 27347420-7560)
ḥm-nṯr-Ḥkꜣ, "Priester des Heka" | "priest of Heka" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2083)
ḥm-nṯr-ḥw.t-kꜣ-Ppy, "Priester des Ka-Hauses des Pepi" | "priest of the ka-house of Pepi" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2044)
ḥm-nṯr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Priester des Chefren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2085)
ḥm-nṯr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Priester des Chefren von (der Pyramidenanlage) Groß ist Chefren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Junker, Giza III, 175; vgl. Jones, Titles OK, no. 2085)
ḥm-nṯr-Ḫꜥi̯-Bꜣ-Sꜣẖ.w-Rꜥw, "Priester der (Pyramidenanlage) Der Ba des Sahure erscheint" | "priest of Cha-bau-Sahure" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 2110)
ḥm-nṯr-Ḫwi̯=f-wj, "Priester des Cheops" | "priest of Cheops" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2087)
ḥm-nṯr-Ḫwi̯=f-wj-m-s.wt-nb.wt, "Priester des Cheops an allen Plätzen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2088)
ḥm-nṯr-Ḫnt.j-ḫm, "Priester des Chenti-chem" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2094)
ḥm-nṯr-ḫy.wj-Ḥr.w, "Priester der beiden Kinder des Horus" | "priest of the two children of Horus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2086)
ḥm-nṯr-ḫnt.j-Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Priester vor (der Pyramidenanlage) Horizont des Cheops" | "priest in front of (the pyramid complex) Horzon-of-Cheops" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2089)
ḥm-nṯr-H̱nm.w-Mr.t-Ḥr.w, "Priester des Chnum am Meret-Horus (?)" | "priest of Khnum at Meret-Horus (?)" [epitheton_title: title] (Roth, Giza-Mastabas 6, pl. 199)
ḥm-nṯr-H̱nm.w-ḫwi̯=f-wj, "Priester des Cheops" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2098)
ḥm-nṯr-Zpꜣ, "Priester des Sepa" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 236)
ḥm-nṯr-Zpꜣ-bꜣ.w-Jwn.w, "Priester des Sepa und der Seelen von Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 237)
ḥm-nṯr-Zkr, "Priester des Sokar" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2107)
ḥm-nṯr-S.t-jb-Rꜥw, "Priester am Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)" | "priest at the Favorite-place-of-Re (sun temple of Neferirkare)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 2130)
ḥm-nṯr-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Priester des Sahure" | "priest of Sahure" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2110)
ḥm-nṯr-Sbk, "Priester des Sobek" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 930)
ḥm-nṯr-Sbk, "Priester des Sobek" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 930)
ḥm-nṯr-Srq.t, "Priester der Selqet" | "priest of Selket" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2120)
ḥm-nṯr-Srq.t-m-Qdm, "Priester der Selqet in Qedem" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, in: La XXVIe dynastie, 176)
ḥm-nṯr-Sšꜣ.t, "Priester der Seschat" | "priest of Seshat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2125)
ḥm-nṯr-Sšꜣ.t-ḫnt.jt-ḥw.t-rw.tj, "Priester der Seschat, die vor dem Haus der Ruti (?) ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2128)
ḥm-nṯr-sn.nw-Jmn, "zweiter Priester des Amun" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1440; vgl. Helck, Verwaltung, Index, 25)
ḥm-nṯr-sn.nw-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "zweiter Priester des Amun-Re, des Königs der Götter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Cerny, LRL, 37.16)
ḥm-nṯr-sn.nw-n-H̱nm.w-Sṯj.t-Ꜥnq.t, "zweiter Prophet von Chnum, Satet und Anuket" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 12)
ḥm-nṯr-Šzp.w-jb-Rꜥw, "Priester am (Sonnenheiligtum) Die Herzensfreude des Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, Giza IV, fig. 4)
ḥm-nṯr-Šsm.tjt, "Priester der Schesmetet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2138)
ḥm-nṯr-kꜣ-wr-ḫnt.j-Sṯp.t, "Priester des großen Stieres, der an der Spitze von Setjet ist" | "priest of ka-wer foremost of Setjpet" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2139)
ḥm-nṯr-twt-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Priester der Statue von (der Pyramidenanlage) Groß ist Chefren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Junker, Giza III, 175; vgl. Jones, Titles OK, no. 2140)
ḥm-nṯr-tp.j, "Hoher-Priester" | "high priest; prophet" [epitheton_title: title] (Wb 3, 89.12; LÄ II, 1239 ff.)
ḥm-nṯr-tp.j-Mnṯ.w, "Hoher-Priester des Month" | english translation missing [epitheton_title: title] (Helck, Verwaltung, Index, 26; vgl. LÄ II, 1239 ff.)
ḥm-nṯr-tp.j-Mnṯ.w, "Hoher-Priester des Month" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Helck, Verwaltung, Index, 26; vgl. LÄ II, 1239 ff.)
ḥm-nṯr-tp.j-n-Jmn, "Hoher-Priester des Amun" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 89.18; LÄ III, 474; Helck, Verwaltung, Index, 26)
ḥm-nṯr-tp.j-n-Jmn, "Hoher-Priester des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 89.18; LÄ III, 474; Helck, Verwaltung, Index, 26)
ḥm-nṯr-tp.j-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt, "Hoherpriester des Amun in Karnak" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1173)
ḥm-nṯr-tp.j-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI VI, 518.11, 519.11)
ḥm-nṯr-tp.j-n-Ꜥnq.t, "Hoherpriester der Anuket" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1496)
ḥm-nṯr-tp.j-n-Nfr-ḥtp, "Hoher-Priester des Neferhotep" | "chief-prophet-of-Neferhotep" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.6)
ḥm-nṯr-tp.j-n-Nfr-ḫpr.w-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw, "Hoherpriester des Amenophis IV." | english translation missing [epitheton_title: title] (Sandman, Texts from Akhenaten, 152)
ḥm-nṯr-tp.j-n-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-ḥꜥ-m-ꜣḫ.t-M-rn=f-m-Šw-n.tj-m-Jtn, "Hoher-Priester des Re-Harachte, der im Horizont jubelt, in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Hoher-Priester des Aton)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Urk. IV, 1962.10)
ḥm-nṯr-tp.j-n-H̱nm.w, "Hoherpriester des Chnum" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1208)
ḥm-nṯr-tp.j-n-H̱nm.w-Sṯj.t-Ꜥnq.t, "Hoherpriester von Chnum, Satet und Anuket" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1516)
ḥm-nṯr-tp.j-n-Stẖ, "Hoherpriester des Seth" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1214)
ḥm-nṯr-Dwꜣ.w, "Priester des Duau" | "priest of Duau" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2142)
ḥm-nṯr-Dwꜣ-wr, "Priester des Duawer" | "priest of Duawer" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2143)
ḥm-nṯr-Ḏd=f-Rꜥw, "Priester des Djedefre" | "priest of Djedefre" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2149)
ḥm-nṯr-Ḏd-s.wt-Ttj, "Priester an der (Pyramide) Es dauern die Plätze des Teti" | "priest of (the pyramid) Enduring-are-the-places-of-Teti" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2150; WbZ: DZA 2679912)
ḥm-Ḥp.wj, "Diener von Hepwi" | "servant of Hepwy" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2154)
ḥm-Ḥr.w, "Horusdiener" | english translation missing [epitheton_title: title] (Edfou VII, 30.13)
ḥm-Ḥr.w-wr-wꜣḏ.tj, "Diener des Horus, des Großen der beiden Uräen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 147)
ḥm-Ḥr.w-Nḫn.j, "Diener des Horus von Hierakonpolis" | "priest of Horus of Nekhen (Hierakonpolis)" [epitheton_title: title] (Drioton, ASAE 43, 1943, 500; vgl. Jones, Titles OK, no. 1883)
ḥm-ḥḏ.t, "Diener der Weißen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Thissen, Dem. Graffiti von Med. Habu, 25 f., Anm. 6)
ḥm-ḫy.wj-Ḥr.w, "Diener der beiden Kinder des Horus" | "priest of the two children of Horus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2158)
ḥm-ḫtm, "Diener der Siegel(standarte)" | "servant of the seal" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2160)
ḥm-H̱nm.w, "Diener des Chnum" | "servant of Khnum" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2161)
ḥm-H̱nm.w-n-ẖkr.t-nswt, "Chnumdiener des Königsschmucks" | english translation missing [epitheton_title: title] (Edel, ZÄS 87, 1962, 102 f.)
ḥm-s.t, "Diener des Throns" | "servant of the throne" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1874; vgl. Ward, Titles, no. 893)
ḥm-kꜣ, "Totenpriester" | "(funerary) priest (lit. ka-servant)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 90.12-17; Jones, Titles OK, no. 2167)
ḥm-kꜣ, "Totenpriester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 90.12-17)
ḥm-kꜣ-jm.j-ꜣbd, "Totenpriester im Monatsdienst" | "(funerary) priest who is in his month" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2168)
ḥm-kꜣ-pr, "Ka-Priester der Stiftung (?)" | "(funerary) priest of the estate" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2170)
ḥm-kꜣ-pr, "Ka-Priester der Stiftung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2170)
ḥm-kꜣ-pr.w, "Totenpriester der Stiftungen (?)" | "(funerary) priest of the estates" [substantive: substantive_masc] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 2170)
ḥm-kꜣ-n-jm.j-rʾ-pr, "Totenpriester des Gutsverwalters" | english translation missing [epitheton_title: title] (Luft, Illahun 2, P. 10047, 3, 9)
ḥm-kꜣ-n-jtj=f, "Ka-Priester seines Vaters" | "(funerary) priest of his father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2169)
ḥm-kꜣ-ḏ.t, "Totenpriester der Totenstiftung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2176)
ḥm-gmḥs.w, "Priester des Falken" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 144)
ḥm-ḏw, "[Priester]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 299, Anm. 8)
ḥm-ḏbꜣ-Ḥr.w, "Diener des Djeba des Horus" | "servant of the djeba of Horus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2178)
ḥmꜣ, "Ball" | "ball" [substantive] (Wb 3, 93.10-11; FCD 170; Lesko, Dictionary II, 113)
ḥmꜣ, "(mit den Füßen) stampfen; austreten" | "to tread; to press out (with the feet)" [verb: verb_3-lit] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.2708; ONB 616 f., Anm. 617)
ḥmꜣ, "ballartig" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 95.4-5; MedWb 600 f.)
ḥmꜣ, "[Salz]" | english translation missing [root]
ḥmꜣ, "[Ball]" | english translation missing [root]
ḥmꜣ, "[keltern]" | english translation missing [root]
ḥmꜣ.yt, "[eine Hülsenfrucht]" | "[a plant (fenugreek?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2710; 79.1974; DrogWb 344 ff.; vgl. Germer, Flora, 69)
ḥmꜣ.w, "[eine Pflanze (Bockshornklee ?)]" | "[a plant (fenugreek?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 94.4; Lesko, Dictionary II, 113; Edel, QH II, 1.2, 24; Germer, Flora, 68 f.)
ḥmꜣ.w, "Ball-Geschwulst" | "[swelling? tumor? (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 94.5; MedWb 600; Westendorf, Handbuch Medizin, 306)
ḥmꜣ.t, "Salz" | "salt" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 93.14-94.3; FCD 170; Harris, Minerals, 189)
ḥmꜣ.t-mḥ.wjt, "unterägyptisches Salz" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 124.6)
ḥmꜣ.tj, "[von Wegen im Himmel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 95.3)
ḥmꜣr.t, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 94.7; DrogWb 348)
ḥmꜣg, "umschließen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 94.8-13)
ḥmꜣg, "[Beiname des Osiris]" | "the mummy (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 94.14; LGG V, 147)
ḥmꜣg, "[eine Waage]" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 94.16)
ḥmꜣg, "[umschließen]" | english translation missing [root]
ḥmꜣg.t, "[ein Halbedelstein (Granat?)]" | "[a red-colored, semi-precious stone (garnet?)]" [substantive] (Wb 3, 95.1; Harris, Minerals, 118 ff.)
ḥmꜣg.t, "[ein Raum in Tempeln]" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 94.10)
ḥmꜣṯ, "[Seil (?)]" | english translation missing [root]
ḥmꜣṯṯ, "[ein Seil (?); Draht der Roten Krone (?)]" | "[a cord (?)]" [substantive] (Wb 3, 95.6)
ḥmy.t, "[eine Waffe (am Streitwagen)]" | "[chariot part]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 82.3; Lesko, Dictionary II, 114; Fischer-Elfert, Streitschrift, 223)
ḥmy.t, "die Frau" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 82.5; LGG V, 133)
ḥmy.t, "[ein Gerät aus Stein]" | "[a stone implement]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 87.3)
ḥmi̯, "weichen; zurücktreiben" | "to drive back; to repel" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 79.1-21)
ḥmi̯, "[weichen; zurücktreiben]" | english translation missing [root]
ḥmw, "Steuerruder" | "steering oar" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 80.16-81.10; KoptHWb 377, 566)
ḥmw, "schneiden (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT III, 340c)
ḥmw.w, "Kunstfertiger; Handwerker; Schreiner" | "craftsman; carpenter" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 83.5-84.8; FCD 170; ONB 100, Anm. 477; KoptHWb 641)
ḥmw.w, "das Handwerk" | "crafts" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 86.12-14; vgl. ONB 100, 180, Anm. 477)
ḥmw.w, "Herstellung" | "manufacture" [substantive] (Posener-Kriegér/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 20)
ḥmw.w-wr, "Oberzimmermann" | "chief craftsman" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1412)
ḥmw.w-wr-m-pr-Jmn, "großer Handwerker im Tempel des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1413)
ḥmw.w-wrry.t, "Wagenbauer" | "chariot maker" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 334.3)
ḥmw.w-wsr, "Rudermacher" | "oar maker" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 82.11)
ḥmw.w-nbw, "Goldbearbeiter" | "craftsman in gold" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 82.12)
ḥmw.w-nbw, "Goldhandwerker" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 19)
ḥmw.t, "Werkstatt" | "workshop" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 86.7-8; Lesko, Dictionary II, 115)
ḥmw.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a substance (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 81.22; DrogWb 350)
ḥmw.t, "Kunstfertigkeit" | "skill; craft; craftsmanship" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 84.9-21; ONB 100, Anm. 477)
ḥmw.t, "Handwerkerschaft" | "craftsmen" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 85.5-86.4; FCD 170)
ḥmw.t, "Fähige; Expertin" | "skilled one; expert" [substantive] (Meeks, AL 78.2675; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 333)
ḥmw.t, "Schleifsand (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 14)
ḥmw.t-mwt, "Verhexung (als Krankheit)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 85.4)
ḥmw.t-rʾ, "Spruch; und so weiter" | "spell" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 85.1-2; MedWb 602; Wilson, Ptol. Lexikon, 646 f.)
ḥmw.t-zꜣ, "[e. Hautkrankheit]" | "[condition of being bewitched, as an illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 85.3; MedWb 602; Quack, in: Papyrus Ebers und die antike Heilkunde, 67 ff.)
ḥmw.tj, "Handwerker" | "craftsman" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 86.5-6)
ḥmw.tj, "Handwerker" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2179)
ḥmwḏn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥmu̯, "kunstfertig sein" | "to be skilled; to be skilful" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 82.8-14; FCD 170; ONB 100, Anm. 477; EAG § 491)
ḥmu̯, "[kunstfertig sein]" | english translation missing [root]
ḥmu̯.w, "geschickt; kunstfertig" | "skillful" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 3, 82.15-83.4; FCD 170)
ḥmm, "Brennbolzen" | "[an instrument (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 95.11-12; MedWb 602 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 487)
ḥmm, "Junges (?) (eines Windhundes)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Osing/Rosati, Papiri, 204 f., Anm. g)
ḥmm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 231b)
ḥmn, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 96.3)
ḥmn, "eine Anzahl von; Einige" | "a number of" [substantive] (Wb 3, 96.4; Lesko, Dictionary II, 115; ONB 325)
ḥmn, "einige" | english translation missing [adjective] (Vgl. Wb 3, 96.4)
ḥmn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥmr, "Thron (o. Ä.)" | "seat; throne" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 96.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 647 f.)
ḥmr, "ausgraben (?)" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.2692; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 333)
ḥmr, "Esel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 312)
ḥmr, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḥml, "[umarmen]" | english translation missing [root]
ḥmḥm, "Krug (für Milch und Wein)" | "[a jug (for milk and wine)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 96.7-8)
ḥmḥm, "Flucht (?); Überraschung (?)" | "flight (?)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.2714; Lesko, Dictionary II, 115)
ḥmḥm, "zurückziehen; hemmen (des Schrittes)" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Lesko, Dictionary II, 115)
ḥmḥm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/V/E 58)
ḥmz, "abschneiden; schlachten" | "to slay; to mutilate (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 96.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 648)
ḥmz, "[abschneiden]" | english translation missing [root]
ḥmz-ḥm-m-bjꜣ=f, "der den Feidling mit seiner Lanze durchbohrt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 151)
ḥmz-ḥr.yw=f, "der seine Widersacher niedermacht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Vgl. LGG V, 151)
ḥms, "Trägheit" | "sloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 99.2; FCD 170)
ḥms, "[Bez. des Phallus]" | "phallus" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 99.8; Walker, Anatom. Term., 272)
ḥms, "Standfläche (eines Gefäßes) (?)" | "base (of a vessel) (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2694)
ḥms, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 236g)
ḥms, "Gerichtssitzung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1920b (Faulkner, Suppl.); Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 740)
ḥms.y, "Tischgenosse" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 171; Zaba, Ptahotep, 25)
ḥms.w, "Sitzen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 167S)
ḥms.t, "Thronsitzung des Königs" | "session" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 98.23; FCD 170)
ḥms.t, "Platz am Hofe" | "seat (i.e. rank; status)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 99.3; FCD 170)
ḥms.t, "[weibl. Pendant zum Ka]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 95.7-8; LGG V, 149)
ḥmsj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 245m)
ḥmsj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 43h)
ḥmsi̯, "sitzen; sich setzen; besetzen; wohnen" | "to sit; to sit down; to occupy" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 96.13-98.22)
ḥmsi̯, "der Sitzende (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 151)
ḥmsi̯, "[sitzen]" | english translation missing [root]
ḥmk.t, "[eine Krankheit]" | "[a disease (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 3, 99.11; MedWb 603 f.; Hoch, Sem. Words, no. 315; Haider, in: Das Ägyptische und die Sprachen Vorderasiens, Nordafrikas und der Ägäis, 417 f.)
ḥmt, "Kupfer; Kupfererz; Erz (allg.)" | "copper; copper ore; ore (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 99; FCD 169; Harris, Minerals, 50 ff., 62; KoptHWb 372)
ḥmt, "[Erz]" | english translation missing [root]
ḥmt.j, "Erzarbeiter; Kupferschmied" | "miner; metal-worker" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 99)
ḥmt.j, "Erzarbeiter; Kupferschmied" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 99; Ward, Titles, no. 955; vgl. Jones, Titles OK, no. 1528)
ḥmt.j, "metallen; kupfern" | english translation missing [adjective] (pEbers 369)
ḥmt.j-nbw, "Goldschmied" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 1533)
ḥmt.j-ẖkr.t, "Metallschmuck-Arbeiter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Junker, Giza IX, Abb. 24; vgl. Jones, Titles OK, no. 1535)
ḥmt-jwḥ.w, "gekörntes Kupfer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 20, Anm. 12)
ḥmty, "[Material]" | english translation missing [substantive] (pChester Beatty V Recto 8.4)
ḥmḏ, "Essig" | "vinegar; inferior quality wine (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 99.13; Lesko, Dictionary II, 117; Hoch, Sem. Words, no. 316)
ḥn, "wachsen (von Lotosblumen)" | "to grow (of lotus)" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 100.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 650 f.)
ḥn, "[Bez. eines Notgrabes]" | "[a protective container]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 100.12; Drenkhahn, Handwerker, 72)
ḥn, "versperren; verschließen" | "to obstruct" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 100.13-14; FCD 171; ONB 139)
ḥn, "ordnen; anordnen; versehen (mit etwas); schützen" | "to equip; to protect; to command" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 101.1-20; vgl. Allen, Inflection, 571)
ḥn, "frisch sein; (mit Leben) versorgt sein" | "to be fresh; to provide with" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 102-103.5)
ḥn, "[ein Kleidungsstück]" | "[a garment (?); a coiffure (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 104.6; KHWb 376)
ḥn, "(etwas) ansehen (o. Ä.)" | "to look at" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 104.7)
ḥn, "zujubeln" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 104.8)
ḥn, "[Substantiv (?)]" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 104.9)
ḥn, "Auftrag" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (vgl. Wb 3, 102.1-17; Lesko, Dictionary II, 119)
ḥn, "eilen; durchziehen; zurückweichen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 103.6-22)
ḥn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 335)
ḥn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 196a)
ḥn, "[Gewässer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 335)
ḥn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 378h)
ḥn, "[eilen]" | english translation missing [root]
ḥn, "[frisch sein]" | english translation missing [root]
ḥn, "[anordnen]" | english translation missing [root]
ḥn, "[verschließen]" | english translation missing [root]
ḥn, "[ansehen]" | english translation missing [root]
ḥn, "[jubeln]" | english translation missing [root]
ḥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥn.w, "[Verb (vom Aufkommen des Windes)]" | "rising (?) (of the wind)" [verb] (Wb 3, 103.23)
ḥn.w, "Topf; Behältnis; Sachen" | "jar; chattel(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 107.1-11; FCD 172; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 335)
ḥn.w, "Jubel" | "jubilation" [substantive] (Meeks, AL 79.1989)
ḥn.w, "Befehlshaber" | "military commander" [substantive: substantive_masc] (FCD 171)
ḥn.w, "Rippen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 109.11; MedWb 606)
ḥn.w-n-ꜥꜣm, "Asiatengefäß" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 14)
ḥn.wt, "Herrin; Herrscherin" | "mistress; lady" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 107.12-109.9)
ḥn.wt, "Herrin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 161 f.)
ḥn.wt, "Befehl" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 334)
ḥn.wt-16, "die Gebieterin der 16 (meist Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 218)
ḥn.wt-Jp.t-s.wt, "Herrin von Karnak" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 165)
ḥn.wt-Jmn.tjt, "Herrin des Westens" | "mistress of the west" [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 166)
ḥn.wt-jbꜣ.w, "Herrin des Tanzes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 165)
ḥn.wt-ꜥḥꜥ-ḥms, "Herrin des Essens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 171)
ḥn.wt-wr.t-m-Tꜣ-rr, "große Herrin in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 174)
ḥn.wt-bjn.t, "Herrin der Harfe (Hathor von Dendera)" | "mistress of ? (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 444.12; LGG V, 175)
ḥn.wt-Pwn.t, "Herrin von Punt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 176 f.)
ḥn.wt-pr-mḏꜣ.t, "die Herrin des Bücherhauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 178 f.)
ḥn.wt-pr-nswt, "Herrin des Königshauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 179)
ḥn.wt-Fꜥg, "Herrin von Fag" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 284.2-3)
ḥn.wt-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "Herrin in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 175)
ḥn.wt-m-ḫnt-Ḥw.t-wꜥb.t, "Gebieterin im Reinen Haus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 294.6)
ḥn.wt-m-ḏw-mꜣnw, "Herrin im Westgebirge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 217)
ḥn.wt-mfkꜣ.t, "Herrscherin des Türkis(landes) (Hathor)" | "mistress of turquoise (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Inscr. Sinai, 234)
ḥn.wt-mnj.t, "[Beiname der Hathor]" | "mistress of the menat (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 76.1; LGG V, 182)
ḥn.wt-mnj.t-zšš.t, "Herrin der Halskette und des Sistrums" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 182 f.)
ḥn.wt-n.t-Jwn.w, "Herrin von Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 164)
ḥn.wt-n-ẖnw-pr, "die Herrin des Tempelinneren (Nehmet-away)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 201)
ḥn.wt-nʾ.wt, "Herrin der Städte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 185)
ḥn.wt-nʾ.wt-spꜣ.wt, "Herrin der Städte und Gaue" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 185)
ḥn.wt-nṯr.w, "Herrin der Götter (meist Hathor)" | "mistress of the gods (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 188 f.; LÄ II, 1155)
ḥn.wt-nṯr.w-nb.w, "Herrin aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 189 f.)
ḥn.wt-nṯr.w-nṯr.wt, "Herrin der Götter und Göttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 190 f.)
ḥn.wt-nṯr.wt, "Herrin der Göttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 191 f.)
ḥn.wt-ḥw.t-wtṯ, "Herrin des Geburtshauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 194)
ḥn.wt-ḥm.wt-nb.wt, "Herrin aller Frauen" | "lady of all the women" [epitheton_title: title] (Troy, Queenship, 185)
ḥn.wt-ḥs.t, "Herrin des Gesangs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 197)
ḥn.wt-ḥkn.w, "Herrin des Öls" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 198)
ḥn.wt-ḥḏ.w, "Herrin der Räuchersubstanz" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 199)
ḥn.wt-zmy.t-tꜣ-ḏsr, "Herrin der Wüste und des Totenreichs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 203)
ḥn.wt-zšš.t, "Herrin des Sistrums" | "lady of the sistrum" [epitheton_title: epith_king] (Troy, Queenship, 190)
ḥn.wt-zšš.t, "Herrin des Sistrums" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 206)
ḥn.wt-spꜣ.t, "Herrin des Gaues" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 202)
ḥn.wt-sḫm.w, "Herrin der Sistren" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 205 f.)
ḥn.wt-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "Herrscherin von Ober- und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 86)
ḥn.wt-šꜣ, "Herrin des Weingartens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 207)
ḥn.wt-šn-nb-n-jtn, "Herrin all dessen, was die Sonne umkreist" | "lady of all that the sun disc encircles" [epitheton_title: epith_king] (Troy, Queenship, 196)
ḥn.wt-qn.t, "Herrin der Stärke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 209)
ḥn.wt-Tꜣ.wj, "Herrscherin der beiden Länder" | "mistress of the Two Lands" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 107.20-108.1)
ḥn.wt-Tꜣ-ztj, "Herrscherin über Nubien" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 211)
ḥn.wt-tꜣ, "die Landesherrin" | english translation missing [substantive] (Gardiner, Sinuhe, pl. 10)
ḥn.wt-tkꜣ.w, "Herrin der Fackel (Pachet)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 214)
ḥn.wt-Ṯꜣr, "Herrin von Tjar" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 215)
ḥn.wt-ṯꜣz-mꜣḥ, "Herrin des Kranzumbindens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 215)
ḥn.wt-dšr.t, "Herrin der Wüste (Hathor von Deir el Bahri)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Cerny, LRL, 31.9)
ḥn.wtj, "Diener" | "servant" [substantive: substantive_masc] (FCD 171)
ḥn.t, "Auftrag; Geschäft; Ritual" | "orders; command" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 102.1-15; FCD 171; Lesko, Dictionary II, 120; Wilson, Ptol. Lexikon, 659)
ḥn.t, "Pelikan" | "pelican" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 104.2-3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 335 f.)
ḥn.t, "[ein Heiligtum der Neith]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 104.4)
ḥn.t, "Gewässer" | "pool; lake" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 105.1-5; FCD 171; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 335; Wilson, Ptol. Lexikon, 658)
ḥn.t, "[Gewässer am Himmel]" | "waterway (in the heavens)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 105.4)
ḥn.t, "Handfläche; Bewässerungsrinne" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2733; 78.2705; vgl. Wb 3, 104.12)
ḥn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 242e)
ḥn.t-jwn, "die den Pfeiler schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 156)
ḥn.tj, "Eisvogel" | "kingfisher (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 105.8; Edel, Jahreszeitenreliefs II, 195 ff.)
ḥn.tj, "Bereich; Frist; Ende (des Himmels); Ewigkeit" | "ends; limits" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 105.10-106.16; FCD 171)
ḥn.tj, "der zum Henet-Gewässer Gehörige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 871b)
ḥn.tw, "Befehlshaber; Vorgesetzter" | "commander (mil.)" [substantive] (Wb 3, 122.4-6; vgl. Lesko II, 1103)
ḥn-nṯr-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "der den Gott in Edfu behütet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 101.4)
ḥn-nṯr-m-ḫnt-Ḥw.t-bjk, "der den Gott in Edfu behütet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 112.7)
ḥn-ḥw.t-nṯr-r-ḥꜣꜥ.yt, "der den Tempel vor Aufruhr bewahrt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 154)
ḥnʾ, "[Pelikan]" | english translation missing [root]
ḥnj, "[eine Sumpfpflanze (Zyperngras)]" | "[a plant of the marshes (sedge?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 100.1-9; FCD 173; DrogWb 351; LÄ V287 f.)
ḥnj-tꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 351)
ḥny, "[Speer]" | english translation missing [root]
ḥny.t, "Speer" | "spear; javelin (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 110.11; Hoch, Sem. Words, no. 318)
ḥnꜥ, "füllen" | "to fill" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 112.7-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 653)
ḥnꜥ, "dabei; damit" | "therewith" [adverb] (Wb 3, 111.5; EAG § 751; ENG § 592)
ḥnꜥ, "[Präposition]" | "[proposition]" [preposition] (Wb 3, 110.12-111.18; EAG § 764; GEG § 171; ENG § 627; CGG 104)
ḥnꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 497h)
ḥnꜥ, "[zusammen mit]" | english translation missing [root]
ḥnꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥnꜥ (ḏd), "und ferner (epistolografisch)" | english translation missing [particle] (Wb 3, 111.15-17; ENG § 627; CGG 107)
ḥnꜥ.j, "damit; dabei" | "therewith; nearby" [adverb: prepositional_adverb] (EAG § 751c)
ḥnꜥ.w, "Zusammenziehung" | "accumulation (in a description of a med. condition)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 112.10-11; MedWb 605 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 228)
ḥnꜥ-ḏd, "ferner (in Briefformeln)" | english translation missing [particle] (Wb 3, 111.15-16; Junge, Näg. Gr. 94, 312)
ḥnw, "Henu (Barke des Sokar)" | "Henu-barque (of Sokar)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 109.12-13; Jones, Naut. Titles, 252 (81))
ḥnw, "[eine Krone]" | "[a crown]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2730)
ḥnw, "[Barke]" | english translation missing [root]
ḥnw, "[Horn]" | english translation missing [root]
ḥnw, "[Metall]" | english translation missing [root]
ḥnw, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive] (DrogWb 352)
ḥnw.t, "[ein Gefäß (für Bier und Wein)]" | "[a jug (for beer, for wine)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 106.18-22; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 335)
ḥnw.t, "Sargkasten" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 109.10)
ḥnw.t, "Horn" | "horn" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 109.14-110.4; FCD 172; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 337)
ḥnw.t, "[Krankheitserscheinung der Körperoberfläche]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 110.8; MedWb 607)
ḥnw.t, "[Metall (offizinell)]" | "[a (mineral?) substance (med.)]" [substantive] (Wb 3, 110.10; DrogWb 352)
ḥnw.t, "[Krankheitserscheinung (Versperrung ?)]" | "obstruction? (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 110.9; MedWb 607)
ḥnwꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ḥnwy.t, "Kornwucher" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 104.11)
ḥnwn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥnwn.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 337; CT VII, 243d)
ḥnwnw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 337; CT VII, 145b)
ḥnwnw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥnwty, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Van der Plas, Nil, I, 79)
ḥnb, "(Land) vermessen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 112.12-13; FCD 172)
ḥnb, "Ackerland (o. Ä.)" | "arable land" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 112.14; Derchain-Urtel, GM 30, 1978, 29 ff.)
ḥnb, "zurücktreiben" | "to drive away (from)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 113.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 653)
ḥnb, "Salbkügelchen" | "a small ball of ointment" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 113.9; MedWb 607)
ḥnb, "[vermessen]" | english translation missing [root]
ḥnb, "[zurücktreiben]" | english translation missing [root]
ḥnb, "[Kugel]" | english translation missing [root]
ḥnb, "[solar]" | english translation missing [root]
ḥnb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥnb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥnb.w, "[Bez. der Sonnenstrahlen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 113.6-7)
ḥnb.wt, "Schwanzquaste (?)" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2717; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 338)
ḥnb.t, "Brotration (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 112.15)
ḥnb.t, "abgemessenes Feld; Acker; Gartenland" | "measured parcel of land; meadow; garden" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 112.16-17; FCD 172; Wilson, Ptol. Lexikon, 654)
ḥnb.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a med. substance]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 113.10; DrogWb 352; Westendorf, Handbuch Medizin, 647)
ḥnb.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 337)
ḥnb.tjt, "[Ausdruck der Tempelverwaltung]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 112.19; Schenkel, Memephis, Herakleopolis, Theben, § 377, Anm. e)
ḥnbꜣꜣ, "[eine Schlange]" | "[a divine serpent]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2719; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 338; LGG V, 220)
ḥnbꜣꜣ, "[Schlange]" | english translation missing [root]
ḥnbꜣbꜣ, "kugelig sein" | "ball-shaped (of a swelling; med.)" [verb: verb_6-lit] (Wb 3, 113.11; MedWb 607)
ḥnbꜣs, "[ein Gefäß oder sein Inhalt]" | "[a vessel (or its contents)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 113.13)
ḥnbꜣs, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
ḥnbb, "Wind" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 113.14; Derchain-Urtel, GM 30, 1978, 28 ff.)
ḥnbb, "schlachten (o. Ä.)" | "to slay (offering animals)" [verb: verb_3-gem] (Wb 3, 113.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 653)
ḥnp, "durchdringen; ernten; fangen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 113.17; Meeks, RdE 25, 1973, 213 f., Anm. 7)
ḥnp, "[durchdringen; ernten; fangen]" | english translation missing [root]
ḥnp.t-wbḫ.t, "Europäische Katzennatter (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sauneron, Ophiologie, 153 f.; Leitz, Schlangennamen, 42 ff.)
ḥnp.t-dšr.t, "Israelische Katzennatter (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sauneron, Ophiologie, 154; Leitz, Schlangennamen, 42 ff.)
ḥnf, "(jmdm.) zujauchzen" | "to worship" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 114.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 655)
ḥnm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 161d)
ḥnm, "[umherschweifen]" | english translation missing [root]
ḥnm.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (oDeM 1222, 2)
ḥnmm, "[Menschheit]" | english translation missing [root]
ḥnmm.t, "Volk; Menschheit; Anhänger" | "sunfolk (of Heliopolis); humankind" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 114.6-13; FCD 172; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 338; Lesko, Dictionary II, 121; Wilson, Ptol. Lexikon, 655; AEO I, 98* ff.; Goedicke, in: Fs Mus. Berlin, 95)
ḥnmnm, "schleichen" | "to creep" [verb: verb_5-lit] (Wb 3, 114.14; FCD 172; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 338)
ḥnmnm, "(schlecht) reden über" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Wb 3, 114.15)
ḥnmnm, "hierhin und dorthin blicken" | "to look about" [verb: verb_5-lit] (Meeks, AL 78.2725; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 338)
ḥnmnm.w, "Umherschweifer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 338)
ḥnn, "Spitzhacke" | "hoe" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 114.16; FCD 172; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 338; Wilson, Ptol. Lexikon, 655; Sabek, in: Fs Endesfelder, Priese, Reineke, Wenig, 436)
ḥnn, "hacken" | "to hoe" [verb: verb_2-gem] (Wb 3, 114.17)
ḥnn, "Phallus" | "phallus" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 115.1-2; FCD 172; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 339; Lesko, Dictionary II, 121; Walker, Anatom. Term., 272)
ḥnn, "männlicher Blütenstand der Dattel" | "[part of a date (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 115.3; DrogWb 353; Westendorf, Handbuch Medizin, 502)
ḥnn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 210d)
ḥnn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 55k)
ḥnn, "[hacken]" | english translation missing [root]
ḥnn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥnn-jꜥꜣ, "[Pflanze ("Eselsphallus")]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 353)
ḥnnk.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 339)
ḥnr, "verdunkeln; eintrüben" | "to squint (?) (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 115.4-5; MedWb 583; EDG 328; KoptHWb 366; Hoch, Sem. Words, no. 320; Müller, OLZ 97, 2002, 41)
ḥnr, "Eintrübung; Verdunklung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 583; vgl. Müller, OLZ 97, 2002, 41)
ḥnr, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Charpentier, Recueil, Nr. 769)
ḥnry, "[Diminutiv des Namens der Hathor]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.2727; LGG V, 222)
ḥnrg, "entmutigt sein" | "to quake; to be embarrassed (Sem. loan word)" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 115; Lesko, Dictionary II, 122; Hoch, Sem. Words, no. 321)
ḥnrg, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. LIII.1)
ḥnḥn, "zurückgehalten werden" | "to hinder; to detain" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 115.8-9; FCD 172; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 339)
ḥnḥn, "[eine Krankheit der Beine]" | "[an affliction of the legs (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 115.12; MedWb 608 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 228, Anm. 287)
ḥnḥn, "Vitalität; die Lebenskraft erhalten" | "vitality" [verb: verb_4-lit] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 16; Meeks, AL 78.2729)
ḥnḥn, "Trödler" | "dawdler" [substantive: substantive_masc] (Caminos, Lit. Fragments, 46)
ḥnḥn, "zerreißen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (EAG § 429; Allen, Inflection, 578)
ḥnḥn, "Schlachtstier ("Zurückgehaltener")" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Quack, in: Hieratic Texts from the Collection, 80, Taf. 8; ITE I/2, 56, Anm. 1)
ḥnḥn.t, "Geschwulst" | "[a swelling (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 116.1-2; MedWb 609 f.)
ḥns, "eng; schmal" | "narrow; constricted" [adjective] (Wb 3, 116.12-16)
ḥns, "eng sein; schmal sein" | "to be narrow; to be constricted" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 116.12-16)
ḥns, "[eng sein]" | english translation missing [root]
ḥns.t, "[offizinell]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 353 f.)
ḥns-jb, "Engherzigkeit" | "meanness" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 116.16; FCD 173)
ḥnswꜣ, "[eine Pflanze]" | "[a plant, as a divine being]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2731; Charpentier, Recueil, Nr. 770)
ḥnq, "vernichten" | "to devastate" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 117.2; Lesko, Dictionary II, 123)
ḥnq, "Flüssigkeit (die aus dem Toten austritt)" | "foam; ferment (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 117.3; Faulkner, PT, 22 (Pyr 64c); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 340 f.)
ḥnq, "fließen (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 117.4)
ḥnq, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT III, 396h)
ḥnq, "[vernichten]" | english translation missing [root]
ḥnq, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḥnq, "[Bier]" | english translation missing [root]
ḥnq.t, "Bier" | "beer" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 169.11-20)
ḥnk, "schenken; beschenken" | "to present (a gift); to offer" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 117.5-118.5)
ḥnk, "[ein Gefäß]" | "[an offering vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 118.6)
ḥnk, "[vom Darbringen der Ziegelnachbildungen]" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 120.6)
ḥnk, "[ein Floß]" | "papyrus float" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 120.7; Jones, Naut. Titles, 142 (52))
ḥnk, "[Maßangabe für Datteln]" | "cluster (?) (of dates) (as a unit of measure)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 120.8; Grandet, Pap. Harris I, II, 100, Anm. 406)
ḥnk, "[ein Gerät]" | "[an instrument]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 120.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 341)
ḥnk, "geschenktes Land" | "donated land; donation" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Lesko, Dictionary II, 123)
ḥnk, "Bezopfter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 282-3b)
ḥnk, "[flechten; schenken]" | english translation missing [root]
ḥnk.yt, "die mit der Haarflechte" | "with braided hair" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 116.11; vgl. FCD 173; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 656; KoptHWb 366; Schenkel, GOF IV.12, 125)
ḥnk.yt, "Bett; Bettauflage" | "bed; bed linens (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 119.14-120.2)
ḥnk.yt, "Schenkung" | "(diplomatic) gifts" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 120.3; FCD 173; Wilson, Ptol. Lexikon, 657)
ḥnk.w, "Waagschale" | "scale-pan (of a balance)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 120.5; FCD 173)
ḥnk.t, "Opfergabe; Stiftung" | "offerings; donation" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 118.9-15)
ḥnk.t, "Vertraute" | "companion" [substantive] (Wb 3, 118.7)
ḥnk.t, "Schlafzimmer (?); Salon (?)" | "bedchamber" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 119.8-13; FCD 173)
ḥnk.t, "Haarflechte" | "braided lock of hair" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 120.10; FCD 173; KoptHWb 366; Schenkel, GOF IV.12, 125)
ḥnk.tj, "Haarflechte (Bez. der Uräusschlange)" | "braided one (uraeus)" [substantive] (Wb 3, 121.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 656; KoptHWb 366; Schenkel, GOF IV.12, 125)
ḥnk.tj, "mit einer Haarflechte versehen; bezopft" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 1221a; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 340)
ḥnk.tj, "Bezopfter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 340)
ḥnk.tjt, "Bezopfte" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 340)
ḥnk.tyt, "die Bezopfte (besonders Hathor)" | "one with braided hair (Hathor; Isis; Nephthys)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 121.3; Wilson, Ptol. Lexikon, LGG V, 223 f.; KoptHWb 366; Schenkel, GOF IV.12, 125)
ḥnk-Nw.w, "[Priester in Hermonthis]" | "[priest in Hermonthis]" [epitheton_title: title] (Wb 3, 118.8; Jansen-Winkeln, Biographische Inschriften der Spätzeit, I, 30 ff.)
ḥng, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 413b)
ḥng, "Geifer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 121.4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 341)
ḥng, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥngg, "jubeln, sich freuen" | "to rejoice" [verb: verb_3-gem] (Wb 3, 121.7-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 657 f.)
ḥngg, "Schlund (Körperteil)" | "salivary glands (?); tonsils (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 121.10-11; Walker, Anatom. Term. 272 f.)
ḥngg, "[Schlund]" | english translation missing [root]
ḥnt, "Gier" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 173)
ḥnt, "Schuppe (?); Stachel (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 164a)
ḥnt, "[Schuppe (?); Stachel (?)]" | english translation missing [root]
ḥnt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥnt.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 227c)
ḥntꜣ, "Igel; Stachelschwein" | "[an amimal (porcupine?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 122.7; DrogWb 354 f.; MedWb 611; FCD 173)
ḥntꜣ, "vergehen (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Munro, Tb-Handschriften, 175)
ḥntꜣ, "[Igel]" | english translation missing [root]
ḥntꜣsw, "Eidechse" | "lizard (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 122.9; FCD 173; MedWb 611; DrogWb 355 f.)
ḥntj, "Igelkopfschiff (der Nachtfahrt)" | "[a boat]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2740; Jones, Naut. Titles, 142 (53); Altenmüller, SAK 28, 2000, 19 ff.)
ḥntj, "Gieriger (Götterfeind in Krokodilsgestalt) (von Seth u.a. Göttern)" | "crocodile (manifestation of Seth and his confederates)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 121.14; LGG V, 228a-b)
ḥnti̯, "gierig sein (nach)" | "to be covetous; to be greedy" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 121.12-13; FCD 173)
ḥnti̯, "[gierig sein]" | english translation missing [root]
ḥnts, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 341)
ḥnts, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥnṯ.t, "Schlachtfest" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 600)
ḥnṯ.tj, "Schlächter" | "butcher" [substantive] (Wb 3, 122.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 341 f.)
ḥnṯ.tj, "Schlächter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 229)
ḥnṯi̯, "schlachten; töten; fernhalten" | "to butcher (animals); to kill (enemies)" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 122.11-13)
ḥnṯi̯, "[schlachten]" | english translation missing [root]
ḥr, "Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite" | "face; sight" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 125.6-127.14)
ḥr, "[Präposition]" | "[preposition]" [preposition] (Wb 3, 131.1-132.23; EAG § 765; GEG § 165; CGG 99 ff.)
ḥr, "Lenktau" | "rope (aboard ship)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 144.1; Jones, Naut. Titles, 176 (107))
ḥr, "bereit sein (etwas zu tun); bereiten; sich bereit machen" | "to be ready (to do something); to make ready" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 146-147.9; FCD 176)
ḥr, "[eine Stoffart]" | "[a fabric]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2806)
ḥr, "[ein Gewässer]" | "canal (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 149.4; Hoch, Sem. Words, no. 322; Meeks, BiOr 54, 1997, 46)
ḥr, "[Gesicht]" | english translation missing [root]
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 94j)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VIII, 448g)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 201b)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 63f)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 70d)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 194-195d)
ḥr, "[sich freuen]" | english translation missing [root]
ḥr, "[bereit machen]" | english translation missing [root]
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 173b)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 303b)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 143k)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 47j)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 51v)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 56o)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 123g)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 154a)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 162l)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 243a)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 249a)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 297e)
ḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 21a)
ḥr.j, "befindlich über; befindlich auf; oberer" | "being upon; being above; uppermost" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 3, 133.1-136.6)
ḥr.j, "Oberster; Vorgesetzter" | "supervisor; chieftain" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 141.14-142.2)
ḥr.j, "[Teil des Kopfes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 142.11)
ḥr.j, "der Obere (Totentempel mit Pyramide)" | "upper (part) (pyramid plus mortuary temple?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 143.12)
ḥr.j, "Deckel (eines Räuchergerätes)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2797)
ḥr.j, "oben Befindlicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 52c)
ḥr.j-ꜣḫ.t, "der über dem Horizont ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 309)
ḥr.j-jꜣ.t=f, "der auf seiner Standarte ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 1287c)
ḥr.j-jꜣb.t, "[Bez. des Mondes]" | "moon" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 134.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 663)
ḥr.j-jwꜥ.yt, "Oberster der Garnisonstruppe" | "garrison-troop leader" [substantive: substantive_masc] (Schulman, Military Rank, 50)
ḥr.j-jb, "Mitte" | "middle" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 136.7-137.18; FCD 174)
ḥr.j-jb, "in der Mitte befindliche(r); mittlerer (attributiv)" | "being in the middle" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 3, 137.19-138.6)
ḥr.j-jb, "Meißel" | "chisel" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Cerný, CED 293; Meeks, AL 77.2780)
ḥr.j-jb, "der Mittlere (von Personen)" | "middle one (of persons)" [substantive] (Wb 3, 137.19)
ḥr.j-jb-Ꜣbw, "der inmitten von Elephantine ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 310 f.)
ḥr.j-jb-ꜣḫ.t, "der im Horizont ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 311 f.)
ḥr.j-jb-Jy.t, "der inmitten von Letopolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 314)
ḥr.j-jb-Jwn.w-Šmꜥ.w, "der inmitten des Südlichen Heliopolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 317)
ḥr.j-jb-Jwn.t, "der inmitten von Dendera ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 315 f.)
ḥr.j-jb-Jp.t-s.wt, "der inmitten von Karnak befindlich ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 318)
ḥr.j-jb-Wꜣs.t, "der inmitten von Theben ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 321 f.)
ḥr.j-jb-Wtnt, "der inmitten von Wetenet ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 324)
ḥr.j-jb-Wṯz.t-Ḥr.w, "der inmitten von Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 324 f.)
ḥr.j-jb-Wṯz-Rꜥw-m-Jwn.w, "der inmitten von Wetjez-Re-em-Iunu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Raue, Heliopolis, 310)
ḥr.j-jb-wjꜣ, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 271.14; 3, 138.14)
ḥr.j-jb-wjꜣ=f, "der inmitten seiner Barke ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 323)
ḥr.j-jb-Bḥd.w-n-Rꜥw, "der inmitten von Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 327)
ḥr.j-jb-Bḥd.t, "der inmitten von Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 326 f.)
ḥr.j-jb-Pꜣ-dmj-Mꜣꜥ.t, "der inmitten des Ortes der Wahrheit ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 355)
ḥr.j-jb-Pr-Jtn, "der inmitten des Hauses des Aton ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Chappaz, BSEG 8, 1983, 20)
ḥr.j-jb-Pr-Mn-ḫpr.w-Rꜥw, "der inmitten des Tempels des Men-cheperu-Re ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Schäfer, ZÄS 55, 1918, 33)
ḥr.j-jb-Pr-ḥꜥj, "der inmitten von Per-hai ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Balcz/Bittel, MDAIK 3, 1932, 36)
ḥr.j-jb-pꜣ-Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn, "der inmitten von Piramesse ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 329)
ḥr.j-jb-pr-ꜥnḫ, "der im Lebenshaus residiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 328)
ḥr.j-jb-mḥn.yt=f, "der inmitten seiner Stirnschlange ist (Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 332)
ḥr.j-jb-n, "inmitten von befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT II, 74c)
ḥr.j-jb-Ḥꜥ-m-ꜣḫ.t-n-Jtn, "der inmitten von Ha-em-achet-en-Aton ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Habachi, MDAIK 20, 1965, 76, Abb. 5b)
ḥr.j-jb-Ḥꜥ-m-ꜣḫ.t-n-Jtn-m-Jwn.w-Šmꜥ.w, "der inmitten von Ha-em-achet-en-Aton-em-Iunu-Schemau ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Habachi, MDAIK 20, 1965, 75)
ḥr.j-jb-Ḥꜥ-m-ꜣḫ.t-n-Jtn-m-pr=f-m-Jwn.w-Šmꜥ.w, "der inmitten von Ha-em-achet-en-Aton-em-peref-em-Iunu-Schemau ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Habachi, MDAIK 20, 1965, 75, Abb. 4b; Redford, Akhenaten Temple Project, I, 60, Anm. 38)
ḥr.j-jb-Ḥw.t-bnbn-n-Gm-pꜣ-Jtn, "der inmitten des Benbenhauses in Gem-pa-Aton ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Redford, Akhenaten Temple Project, I, pl. 23.5; vgl. LGG V, 338)
ḥr.j-jb-Ḥw.t-n.t-šꜥy, "der im Haus des Sandes residiert (Min)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XIV.11; vgl. LGG V, 341)
ḥr.j-jb-Ḥw.t-nh.t, "der inmitten des Hauses der Sykomore ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 339)
ḥr.j-jb-Ḥbn.w, "der inmitten von Hebenu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 342)
ḥr.j-jb-ḥꜣb-sd, "der inmitten des Sedfestes ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 342)
ḥr.j-jb-Šd.t, "der inmitten von Schedet ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 349)
ḥr.j-jb-šꜥy, "der inmitten des Sandes ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 347)
ḥr.j-jb-šṯy.t, "der in der Krypta Befindliche" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 348 f.)
ḥr.j-jb-Km-wr, "der inmitten vom Großen Schwarzen befindlich ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 350)
ḥr.j-jb-Gm-Jtn, "der inmitten von Kawa ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 351)
ḥr.j-jb-Gm-pꜣ-Jtn-m-Pr-Jtn, "der inmitten von Gem-pa-Aton im Tempel des Aton ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Redford, Akhenaten Temple Project, I, pl. 87.1; vgl. LGG V, 351)
ḥr.j-jb-Gsꜣ, "der inmitten von Qus ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 351)
ḥr.j-jb-Tꜣ-wr, "der inmitten von Abydos ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 351 f.)
ḥr.j-jb-Ḏw-wꜥb, "der inimtten von Gebel Barkal ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 355)
ḥr.j-jb-Ḏd.t, "der inmitten von Mendes ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 357)
ḥr.j-jb-ḏw-n-Mnw, "der inmitten des Berges des Min ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 355)
ḥr.j-jr.w-nbw-pꜣq, "Oberster der Feingoldmacher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Zivie, BIFAO 75, 1975, 304 ff.)
ḥr.j-jr.w-nbw-pꜣq-n-pr-Jtn, "Oberster der Feingoldmacher des Tempels des Aton" | english translation missing [epitheton_title: title] (Zivie, BIFAO 75, 1975, 298)
ḥr.j-jḥ.w, "Stalloberster" | "stable master" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 121.7; Lesko, Dictionary II, 131)
ḥr.j-jḥ.w, "Stalloberster" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 121.7; Lesko, Dictionary II, 131)
ḥr.j-jḥ.w-n-Pꜣ-jḥ.w-ꜥꜣ-n-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-ẖnw, "Stalloberster des großen Stalles von Ramses-mery-Amun, l.h.g., in der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ayedi, Titles NK, no. 1247)
ḥr.j-jḥ.w-n-ẖnw, "Stalloberster der Residenz" | "stable master of the residence" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1251)
ḥr.j-jḥ.w-tp.j, "erster Stalloberster" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ayedi, Titles NK, no. 1252)
ḥr.j-ꜥ, "(männl.) Kind" | "male infant" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.2783)
ḥr.j-ꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 69b)
ḥr.j-ꜥ, "Hemd (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 5)
ḥr.j-ꜥꜣ, "Obertürhüter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 165.3)
ḥr.j-ꜥꜣ-n-pr, "oberster Hausverwalter" | english translation missing [epitheton_title: title] (LEM 136.13)
ḥr.j-ꜥḥꜥ.w-sšn-n-pr-Jmn, "[ein Titel (?)]" | "[a title]" [epitheton_title: title] (Vittmann, Or 47/1, 1978, 11 (223))
ḥr.j-ꜥtḫ, "Oberster Bierbrauer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Cerny, LRL 15.3; vgl. AEO I, 65*)
ḥr.j-ꜥtḫ.w-n-pr-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Oberster der Bierbrauer des Tempels des Re-Harachte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Munro, MDAIK 37, 1981, 360, Abb. 1)
ḥr.j-wꜣḏ=f, "der auf seinem Papyrusstängel ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 360)
ḥr.j-wꜥ=f, "der über seinem Alleinsein ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 360 f.)
ḥr.j-wꜥb-qnj.w-n-ḥm=f, "Vorsteher der Priester der Sänfte seiner Majestät" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1262)
ḥr.j-wr.w, "Oberster der Großen" | "controller of the great ones" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2201)
ḥr.j-wḥm.w-n-mšꜥ, "Oberster Armeesprecher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wolf, ZÄS 65, 1930, 92)
ḥr.j-wḏb.w, "Leiter der Zuwendungen" | "master of largesse" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 139.1-6; Jones, Titles OK, no. 2212)
ḥr.j-wḏb.w-m-ḥw.t-ꜥnḫ, "Verwalter der Zuwendungen des Lebenshauses" | "master of largesse in the house of life" [epitheton_title: title] (Wb 3, 139.3; Jones, Titles OK, no. 2215)
ḥr.j-bꜣ.w, "Höchster der Bas" | "most superior of bas (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung I, 152)
ḥr.j-bsn.tj, "[Beamtentitel des Ptahtempels]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 477.7)
ḥr.j-Pj, "Oberster von Pe" | "chief of Pe" [epitheton_title: title] (Wb 3, 139.9; Jones, Titles OK, no. 2219)
ḥr.j-pr, "Hausverwalter" | "major-domo" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2220)
ḥr.j-pr, "Hausverwalter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2220)
ḥr.j-pr-ꜥḥꜥ, "diensthabender Hausdiener (?)" | "domestic on duty (?); major-domo on duty (?)" [epitheton_title: title] (Meeks, AL 78.0780; Berlev, Obch. Otn., 134, 163)
ḥr.j-pr-wḥꜣ.w, "Hausverwalter der Steinbrecher" | "major-domo of stone-workers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 981)
ḥr.j-pr-pr-ꜥꜣ, "Hausverwalter des Palastes" | "major-domo of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2222)
ḥr.j-pr-n-pr-ꜥꜣ, "Hausverwalter des Palastes" | "major-domo of the palace" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2222)
ḥr.j-pr-n-pr-ḥḏ, "Hausverwalter des Schatzhauses" | "major-domo of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 984)
ḥr.j-pr-ḫnt.w-š-pr-ꜥꜣ, "Hausverwalter der Chentuschi des Palastes" | "domestic of land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2224)
ḥr.j-pr-qꜣ.w, "Hausverwalter der Qau-Arbeiter" | "domestic of the kau-workers (?)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 988)
ḥr.j-pḏ.t, "Truppenoberst" | "troop commander" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 571.1-5)
ḥr.j-pḏ.t, "Truppenoberst" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 571.1-5; Ward, Titles, no. 991)
ḥr.j-pḏ.t-n-Jns, "Truppenoberst von Alzi" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 138.7)
ḥr.j-pḏ.t-n-Pns, "Truppenoberst von Panasa" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 137.16)
ḥr.j-pḏ.t-n-pꜣ-ḫr.w-n-Ḫt, "Truppenoberst des Feindes von Chatti" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 137.15)
ḥr.j-pḏ.t-n-nꜣ-mnš.w, "Truppenoberst der Schiffe" | "captain of troops of the ships" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1289)
ḥr.j-pḏ.t-n-nꜣ-Qbsw, "Truppenoberst der Leute von Qabassu" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 137.15-16)
ḥr.j-pḏ.t-n-rḫt.jw-n-pr-ḫnr, "Oberster der Wäscher des Harems" | english translation missing [epitheton_title: title] (Zivie, BIFAO 75, 1975, 306 f.)
ḥr.j-fꜣ.y-wḫꜣ, "Oberbriefträger" | "chief dispatch carrier" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1302)
ḥr.j-mnm.t=f, "der auf seiner Bahre ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 365)
ḥr.j-mnḫ.t-Ḥr.w-Bḥd.tj, "Aufseher der Kleidung des Horus von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 134)
ḥr.j-mnš, "Schiffsführer des Menesch-Bootes" | "skipper of a menesh-boat" [substantive: substantive_masc] (Jones, Naut. Titles, 88 (168))
ḥr.j-mnš, "Schiffsführer des Menesch-Bootes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Naut. Titles, 88 (168))
ḥr.j-mr.t, "Oberster der Hörigen" | "master of servants" [epitheton_title: title] (Wb 2, 106.20; Ward, Titles, no. 992)
ḥr.j-mr.t, "Oberster der Hörigen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 106.20)
ḥr.j-mk.t, "Herz" | "heart" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 161.9; 3, 134.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 665)
ḥr.j-mḏꜣ.y, "Oberst der Polizeitruppe; Oberst der Wüstenpolizei" | "(desert) police chief" [epitheton_title: title] (Wb 2, 186.12; Cerný, Community, 34 ff.)
ḥr.j-mḏꜣ.y-n-Ꜣḫ.t-Jtn, "Oberster der Polizeitruppe von Tell el-Amarna" | "chief of the medjay of Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1575)
ḥr.j-n-sḏm.yw, "Oberster der Richter" | "chief of judges" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1042)
ḥr.j-n-tmꜣ, "Oberster des Tema (Region? Amt?)" | "supervisor of the tem(-region?)" [epitheton_title: title] (Wb 5, 300.12; Ward, Titles, no. 1087)
ḥr.j-nb.yw, "Obergoldschmied" | "chief goldsmith" [epitheton_title: title] (Wb 2, 241.7; Ayedi, Titles NK, no. 1329)
ḥr.j-nf.ww, "Oberbootsmann" | "commander of sailors" [epitheton_title: title] (Wb 2, 251.7; Jones, Naut. Titles, 89 (170); Ayedi, Titles NK, no. 1337)
ḥr.j-nfr.wt, "der über den schönen (Kühen) ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 364)
ḥr.j-nḥs.jw, "Oberster der Nubier" | "Governor of Nubians" [substantive: substantive_masc] (Ayedi, Titles NK, no. 1338)
ḥr.j-nḫb.t, "[Beiname des Horus]" | "one at the head of the titulary (Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 308.6; vgl. LGG V, 366)
ḥr.j-ns.t, "Thronnachfolger; Amtsnachfolger; Verantwortlicher" | "successor; heir" [substantive] (Wb 2, 323.8-10; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 665)
ḥr.j-ns.t, "Funktionär" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2227)
ḥr.j-ns.t=f, "der auf seinem Thron sitzt; Nachfolger" | "he who is upon his throne" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 323.7; LGG V, 366; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 665)
ḥr.j-ns.t=f-m-msk.tjt, "der auf seinem Thron in der Abendbarke ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 367)
ḥr.j-ns.t=f-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "Nachfolger in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 54.6-7)
ḥr.j-nsr.wy=f, "der auf seiner Flamme ist (Nefertem)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 367)
ḥr.j-nṯ=f, "der auf seinem Speichel ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 368)
ḥr.j-nṯnṯ=f, "der auf seinem Speichel ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (CT VII, 422b)
ḥr.j-nṯr.w, "der über den Göttern ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 368 ff.)
ḥr.j-nṯr.w-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "der über in Göttern in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 370)
ḥr.j-nṯr.w-m-ḫnt-Bḥd.t, "der über den Göttern in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 20.12)
ḥr.j-nṯr.w-m-ḫnt-Ḥw.t-jsb.t, "der über den Göttern in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 96.10)
ḥr.j-nṯr.w-nb.w, "Oberster aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 370)
ḥr.j-rḫt.jw-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Oberster der Wäscher Pharaos" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LESt 20.14)
ḥr.j-rd=f, "der auf seinem Fuß ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 313e)
ḥr.j-ḥꜣp.wtj, "Oberkundschafter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Helck, JARCE 6, 1967, 139; LÄ IV, 289; vgl. Wb 3, 31.10)
ḥr.j-ḥw.t-ꜥnḫ, "Oberster des Lebenshauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.19)
ḥr.j-ḥmw.wt, "Oberster der Handwerkerschaft" | "supervisor of the craftsmen" [epitheton_title: title] (Bakir, Epistolography, pls.19, XXVI; Drenkhahn, Handwerker, 154)
ḥr.j-ḥr.jw, "Oberer der Obersten" | "supervisor of supervisors" [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 996)
ḥr.j-ḫꜣw.t, "Oberster des Altars" | "master of offering tables" [epitheton_title: title] (Wb 3, 226.18; Ayedi, Titles NK, no. 1352)
ḥr.j-ḫꜣw.t, "der Aufseher des Altars" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 372)
ḥr.j-ḫt, "der hinter (jemandem) Befindliche" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (EAG § 798; Pyr 1032b)
ḥr.j-ḫt.w, "Verantwortlicher für die Hölzer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2229)
ḥr.j-ẖ.t, "auf dem Bauch Befindlicher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 135.1-3; LGG V, 374)
ḥr.j-ẖ.t=f, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 135.5; FCD 175)
ḥr.j-ẖ.t=f, "der auf seinem Bauch ist" | "one who is upon his belly (Anubis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 135.1-2; LGG V, 374)
ḥr.j-ẖ.t=f, "der auf seinem Bauch liegt (Bez. für Gänse (Küken?))" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 135.4)
ḥr.j-ẖr.tjw-nṯr, "Oberster der Steinmetzen" | "chief of stonemansons" [epitheton_title: title] (Wb 3, 395.2; Ayedi, Titles NK, no. 1359)
ḥr.j-ẖkr.w, "Verwalter des Schmuckes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2230)
ḥr.j-z(?)-n-mšꜥ, "Oberster der Armeetruppe (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Cerný/Koenig, Pap. hieratiques II, pl.23)
ḥr.j-zꜣ, "Phylenleiter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Luft, Illahun 2, P. 10024 A, 2,6)
ḥr.j-zꜣ.w-zẖꜣ.ww, "Oberarchivar" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 418.4)
ḥr.j-zꜣ.w-zẖꜣ.ww-n-pꜣ-mšꜥ, "Oberarchivar des Heeres" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1362)
ḥr.j-zꜣ.w-zẖꜣ.ww-n-pr-ḥḏ-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos, l.h.g." | "chief of record-keepers of the treasury of pharaoh" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1363 f.)
ḥr.j-zꜣ.w-zẖꜣ.ww-n-šnw.t-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Oberarchivar des Getreidespeichers Pharaos, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: title] (pChester Beatty V Verso 2.1 f.)
ḥr.j-zꜣ.w-zẖꜣ.ww-n-tꜣ-s.t-tꜣ-šnw.t-pr-ꜥꜣ-m-Mn-nfr, "Oberarchivar der Stätte des Getreidespeichers Pharaos in Memphis" | english translation missing [epitheton_title: title] (LEM 123.4 f.; vgl. Ayedi, Titles NK, no. 1365)
ḥr.j-zꜣ.w-zẖꜣ.ww-n-tꜣ-šn.t, "Oberster Wächter über die Scheunenschreiber" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wolf, ZÄS 65, 1930, 95)
ḥr.j-zꜣ.wtj-zẖꜣ.ww, "Oberarchivar" | "chief archivist" [epitheton_title: title] (Wb 3, 418.11; AEO I, 35*)
ḥr.j-zꜣṯ, "Chef der Libation" | "libationer" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2232)
ḥr.j-zwn.ww, "Oberarzt" | "chief physician" [epitheton_title: title] (KRI VI, 522.6)
ḥr.j-zẖꜣ.w, "Oberschreiber" | "chief scribe" [epitheton_title: title] (WbZ; p.Berlin 3001, Zl. 2)
ḥr.j-zẖꜣ.w-qdw.t, "Oberzeichner" | "chief draughtsman" [epitheton_title: title] (Wb 5, 81.7)
ḥr.j-zẖꜣ.ww-wdḥ.w, "Oberschreiber des Opferaltars" | english translation missing [epitheton_title: title] (Gardiner, HPBM, 3d Series, Chester Beatty, 1.24 ff., pl. 11-12a)
ḥr.j-s.t, "Herz (als Amulett)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 135.6)
ḥr.j-s.t=f, "der auf seinem Sitz ist" | "He-who-is-upon-his-seat" [epitheton_title: epith_god] (Roulin, Livre de la Nuit I, 67; II, 10; LGG V, 374 f.)
ḥr.j-s.t=f-wr.t, "Inhaber seines Sanktuars" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 376 f.)
ḥr.j-s.t-wr.t, "der auf dem großen Thron ist (von Göttern)" | "one who is upon his throne (of gods)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 7.17; LGG V, 375 f.)
ḥr.j-s.t-wr.t-m-gs.w-pr.w, "der auf dem großen Thron in den Tempeln ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 377)
ḥr.j-sꜣ, "[Rind]" | "[a kind of cattle]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 135.7; FCD 175; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 350)
ḥr.j-sꜣ, "Nachfolgender" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1226d)
ḥr.j-sꜣ, "dahinter befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT II, 43g)
ḥr.j-sꜥnḫ, "Oberbildhauer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1601)
ḥr.j-srḫ, "der auf der Palastfassade ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 379)
ḥr.j-sḫm.w, "Oberhaupt der Machtwesen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 380)
ḥr.j-sštꜣ, "Hüter des Geheimnisses" | "privy to the secret(s)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 298.22-299.13; Jones, Titles OK, no. 2233)
ḥr.j-sštꜣ, "Hüter des Geheimnisses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 380)
ḥr.j-sštꜣ, "Hüter des Geheimnisses" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 298.22-299.13)
ḥr.j-sštꜣ-wꜥb.t-nswt, "Hüter des Geheimnisses der Wab-Werkstatt des Königs" | "privy to the secret(s) of the king's pure place" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2246)
ḥr.j-sštꜣ-Pr-wr, "Hüter des Geheimnisses des Per-wer" | "privy to the secret(s) of the Per-wer" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1014)
ḥr.j-sštꜣ-pr-ꜥꜣ, "Hüter des Geheimnisses des Palastes" | "privy to the secret(s) of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2271)
ḥr.j-sštꜣ-m-rʾ-pr.w, "Hüter des Geheimnisses in den Tempeln" | "privy to the secret(s) of chapels" [epitheton_title: title] (vgl. Ward, Titles, no. 1026)
ḥr.j-sštꜣ-Nj.t-n-p.t, "Hüter des Geheimnisses der Neith des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bareš, Abusir IV, 60)
ḥr.j-sštꜣ-n-jꜥ.w-rʾ-nb-nswt, "Vertrauter jedes Frühstücks des Königs" | "privy to the secret(s) of every repast of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2236)
ḥr.j-sštꜣ-n-jp.t-nswt, "Hüter des Geheimnisses des Frauenhauses des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2237)
ḥr.j-sštꜣ-n-jtj=f, "Hüter des Geheimnisses seines Vaters" | "privy to the secret(s) of his father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2241)
ḥr.j-sštꜣ-n-ꜥḥ-šps.j, "Hüter des Geheimnisses des erhabenen Palastes" | "privy to the secret(s) of the august palace" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 230)
ḥr.j-sštꜣ-n-wꜣḏ.tj, "Hüter des Geheimnisses der beiden Göttinnen" | "privy to the secret(s) of the two goddesses (Wadjet and Nekhbet)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 299.10; Ward, Titles, no. 1009)
ḥr.j-sštꜣ-n-wꜥb.t, "Hüter des Geheimnisses der Werkstatt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2245)
ḥr.j-sštꜣ-n-wpw.wt-ḥtp-nṯr, "Hüter des Geheimnisses der Aufträge des Gottesopfers" | "privy to the secret(s) of commissions of the divine offerings" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2248)
ḥr.j-sštꜣ-n-wpw.wt-štꜣ.wt, "Hüter des Geheimnisses der geheimen Aufträge" | "privy to the secret(s) of secret commissions" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2249; WbZ: DZA 22298190)
ḥr.j-sštꜣ-n-wḏ.t-mdw-n.t-nb=f, "Hüter des Geheimnisses über den Befehl seines Herrn" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2263)
ḥr.j-sštꜣ-n-wḏ.t-mdw-n.t-nswt, "Hüter des Geheimnisses über den Befehl des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2264)
ḥr.j-sštꜣ-n-wḏ.t-mdw-nb.t, "Hüter des Geheimnisses über jeden Befehl" | "privy to the secret(s) of every commission" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2262)
ḥr.j-sštꜣ-n-wḏ.t-mdw-nb.t-n.t-nswt, "Hüter des Geheimnisses über jeden Befehl des Königs" | "privy to the secret(s) of every proclamation of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2265)
ḥr.j-sštꜣ-n-wḏ.t-mdw-nb.t-sštꜣ.t, "Hüter des Geheimnisses jedes geheimen Befehls" | "privy to the secret(s) of every secret proclamation" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2267)
ḥr.j-sštꜣ-n-wḏ.t-mdw-nb.t-sštꜣ.t-n.t-nswt, "Hüter des Geheimnisses jedes geheimen Königsbefehls" | "privy to the secret(s) of every secret proclamation of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2268)
ḥr.j-sštꜣ-n-wḏ.t-nb.t, "Hüter des Geheimnises jedes Befehls" | "privy to the secret(s) of every command" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2269)
ḥr.j-sštꜣ-n-wḏꜥ-mdw, "Hüter des Geheimnisses des Richtens" | "privy to the secret(s) of judgement" [epitheton_title: title] (Wb 1, 405.13; Jones, Titles OK, no. 2252)
ḥr.j-sštꜣ-n-wḏꜥ-mdw-n-ḥw.t-wr.t, "Hüter des Geheimnisses des Richtens des großen Gerichtshofes" | "privy to the secret(s) of judgement of the great lawcourt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2254)
ḥr.j-sštꜣ-n-wḏꜥ-mdw-ḥr.j-wḏb-m-ḥw.t-ꜥnḫ, "Hüter des Geheimnisses des Richtens über den Verwalter der Zuwendungen des Lebenshauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2259)
ḥr.j-sštꜣ-n-wḏꜥ-mdw-štꜣ-n-ḥw.t-wr.t, "Hüter des Geheimnisses der geheimen Entscheidungen des Gerichtshofes" | "privy to the secret(s) of secret proclamations of the lawcourt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK no. 2257; WbZ: DZA 22733320)
ḥr.j-sštꜣ-n-pr-ꜥꜣ, "Hüter des Geheimnisses des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2271)
ḥr.j-sštꜣ-n-pr-Mnw-mj-qd=f, "Hüter des Geheimnisses des Mintempels in seiner Gesamtheit" | "privy to the secret(s) of the house of Min in its entirety" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2273)
ḥr.j-sštꜣ-n-pr-nswt, "Hüter des Geheimnisses des Palastes" | "privy to the secret(s) of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2274)
ḥr.j-sštꜣ-n-pr-dwꜣ.t, "Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses" | "privy to the secret(s) of the house of morning" [epitheton_title: title] (Wb 4, 299.8; Jones, Titles OK, no. 2275)
ḥr.j-sštꜣ-n-Mnw-kꜣ-mw.t=f, "Hüter des Geheimnisses des Min-Kamutef" | english translation missing [epitheton_title: title] (Laisney, Aménémopé, 327)
ḥr.j-sštꜣ-n-mꜣꜣ.t-wꜥ.w, "Geheimnishüter über das, was nur einer sehen darf" | "privy to the secret(s) of seeing alone" [epitheton_title: title] (WbZ: DZA 23675340-5400; Jones, Titles OK, no. 2277)
ḥr.j-sštꜣ-n-md.t-nb.t, "Hüter des Geheimnisses aller Angelegenheiten" | "privy to the secret(s) of every word" [epitheton_title: title] (Edel, MDAIK 37, 1981, 131, Abb. 3)
ḥr.j-sštꜣ-n-md.t-nb.t-n.t-rʾ-ꜥꜣ-gꜣw-n-Ꜣb.w, "Geheimnishüter jeder Angelegenheit der engen Türöffnung (?) von Elephantine" | "privy to the secret(s) of every word of the narrow gateway of Elephantine" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2283)
ḥr.j-sštꜣ-n-mdw.w-nṯr, "Hüter des Geheimnisses der Gottesworte" | "privy to the secret(s) of the god's word(s)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 299.6; Jones, Titles OK, no. 2281)
ḥr.j-sštꜣ-n-mdw.w-štꜣ.w, "Hüter des Geheimnisses der geheimen Worte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2284)
ḥr.j-sštꜣ-n-mdw.w-štꜣ.w-n.w-mdw.w-nṯr, "Hüter des Geheimnisses der geheimen Worte der Gottesworte" | "secretary of the confidential transactions of the god's words" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2285)
ḥr.j-sštꜣ-n-nb=f, "Hüter des Geheimnisses seines Herrn" | "privy to the secret(s) of his lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2298)
ḥr.j-sštꜣ-n-nb=f-rꜥw-nb, "Hüter des Geheimnisses seines Herrn tagtäglich" | "privy to the secret(s) of his lord every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2301)
ḥr.j-sštꜣ-n-nswt, "Hüter des Geheimnisses des Königs" | "privy to the secret(s) of the king" [epitheton_title: title] (Wb 4, 299.7; Jones, Titles OK, no. 2304)
ḥr.j-sštꜣ-n-nswt-m-wḏ.t-mdw.t-nb.t-štꜣ.t-n.t-rʾ-ḫꜣs.t, "Hüter des Geheimnisses des Königs in allen geheimen Befehlen über den Eingang der Fremdländer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2305)
ḥr.j-sštꜣ-n-nswt-m-mšꜥ, "Hüter des Geheimnisses des Königs im Heer" | "master of secrets of the king in the army" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1022)
ḥr.j-sštꜣ-n-nswt-m-s.wt=f-nb.wt, "Hüter des Geheimnisses des Königs an allen seinen Plätzen" | "privy to the secret(s) of the king in his every place" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2311)
ḥr.j-sštꜣ-n-nswt-m-s.wt-pr-ꜥꜣ, "Hüter des Geheimnisses des Königs an den Pläten des Palastes" | "privy to the secret of the king in the places of the Great House" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2310)
ḥr.j-sštꜣ-n-nṯr=f, "Hüter des Geheimnisses seines Gottes" | "privy to the secret(s) of his god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2316)
ḥr.j-sštꜣ-n-nṯr.wt-wr.wt, "Hüter des Geheimnisses der großen Göttinnen" | "privy to the secret(s) of the great goddesses" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 230)
ḥr.j-sštꜣ-n-Ḥkꜣ, "Hüter des Geheimnisses des Heka" | "privy to the secret(s) of Heka" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2334)
ḥr.j-sštꜣ-n-ḥw.t-wr.t, "Hüter des Geheimnisses der großen Halle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2326)
ḥr.j-sštꜣ-n-ḥw.t-nbw, "Hüter des Geheimnisses des Goldhauses" | "privy to the secret(s) of the gold house" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 230)
ḥr.j-sštꜣ-n-ḫm..., "Hüter des Geheimnisses über den Schrein...(?)" | "privy to the secret(s) of the shrine ... (?)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1036)
ḥr.j-sštꜣ-n-ḫtm.t-n-nswt, "Hüter des Geheimnisses des Königsschatzes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2339)
ḥr.j-sštꜣ-n-ḫtm.t-nṯr, "Hüter des Geheimnisses des Gottesschatzes" | "privy to the secret(s) of the god's treasure" [epitheton_title: title] (Wb 5, 637.10; Jones, Titles OK, no. 2340)
ḥr.j-sštꜣ-n-ḫtm.t-nṯr-m-Jꜣkm.t, "Hüter des Geheimnisses des Gottesschatzes in Iakmet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2341)
ḥr.j-sštꜣ-n-ḫtm.t-nṯr-m-pr.ww-n.w-Mꜥm, "Hüter des Geheimnisses des Gottesschatzes in den Häuser von Mam" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2343)
ḥr.j-sštꜣ-n-ẖr.t-ꜥ-nswt, "Hüter des Geheimnisses des königlichen Schreibzeuges" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Giza II, 51)
ḥr.j-sštꜣ-n-sḏm.t-wꜥ, "Geheimnishüter von dem, was nur einer hören darf" | "privy to the secret(s) of what one alone hears" [epitheton_title: title] (Wb 1, 277.7; 4, 388.4; Jones, Titles OK, no. 2357)
ḥr.j-sštꜣ-n-sḏm.t-wꜥ-m-rʾ-ꜥꜣ-Šmꜥ.w, "Geheimnishüter von dem, was nur einer hören darf, am großen Eingang von Oberägypten" | "privy to the secret of that which one alone judges in the gateway of the south" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2358)
ḥr.j-sštꜣ-n-sḏm.t-wꜥ-n-pr-nswt, "Geheimnishüter des Königspalastes von dem, was nur einer hören darf" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 115)
ḥr.j-sštꜣ-n-kꜣ.t-nb.t, "Hüter des Geheimnisses jeder Arbeit" | "privy to the secret(s) of every work" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2360)
ḥr.j-sštꜣ-n-kꜣ.t-nb.t-n.t-nswt, "Hüter des Geheimnisses jeder Arbeit des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2361)
ḥr.j-sštꜣ-n-kꜣ.t-qd-m-pr.wj, "Hüter des Geheimnisses der Bauarbeit in den beiden Häusern" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2363)
ḥr.j-sštꜣ-n-Tp-rs.j, "Geheimnishüter des (Gebietes) Kopf von Oberägypten" | "privy to the secret(s) of (the region) Head-of-the-south" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2365)
ḥr.j-sštꜣ-nb=f-mrr.w=f, "Hüter des Geheimnisses seines Herrn, der von ihm geliebte" | "privy to the secret(s) of his lord, beloved of him" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2300)
ḥr.j-sštꜣ-nb-n-nswt, "Hüter aller Geheimnisse des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2294)
ḥr.j-sštꜣ-nswt-m-ẖn.w-štꜣ.w-pr-ꜥꜣ, "Geheimnishüter des Königs im geheimen Inneren des Palastes" | "privy to the secret(s) of the king in the secret interior of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2309)
ḥr.j-sštꜣ-nswt-m-s.wt=f-nb.wt, "Hüter des Geheimnisses des Königs an allen seinen Plätzen" | "privy to the secret(s) of the king in all his cult-places" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2311)
ḥr.j-sštꜣ-ḫr-nb=f, "Hüter des Geheimnisses bei seinem Herrn" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Giza VI.3, 81, fig. 70)
ḥr.j-sk.t, "Oberster der Seket-Truppe (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 319.17)
ḥr.j-sḏm.ww-ꜥš-n-dwꜣ.t-nṯr, "Oberster der Angestellten der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 21)
ḥr.j-š-n-Mr.t-Ttj, "Leiter des Schi-Bezirks (Baustelle?) des Meret-Heiligtums des Teti" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawat/Hassan, Teti Cemetery I, 66, pl. 64)
ḥr.j-šꜥy=f, "der auf seinem Sand ist" | "one who is upon his sand" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 420.8; LGG V, 383 f.)
ḥr.j-šwy.tj-n-tꜣ-ḥw.t-pꜣ-Jtn, "Oberster der Kaufleute des Tempels des Aton" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1637)
ḥr.j-šms.w, "Oberster der Gefolgsleute" | "supervisor of retainers" [epitheton_title: title] (Wb 4, 486.12-13)
ḥr.j-šms.w-n-pꜣ-ḫr.w-n-Ḫt, "Oberster der Gefolgsleute des Feindes von Chatti" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 138.5)
ḥr.j-šnꜥ.w, "Hüter des Magazines" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 1045; vgl. Caminos, LEM, 24)
ḥr.j-šnꜥ.w, "Hüter des Magazines" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1045; vgl. Caminos, LEM, 24)
ḥr.j-qꜥḥ.t, "Schal (aus feinem Stoff)" | "shawl" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 16; Meeks, AL 78.2765; 79.2023; Lesko, Dictionary II, 131)
ḥr.j-qmꜣ.w, "Vorsteher der Soldaten" | "supervisor of the qema-soldiers" [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 63, 112, Anm. 23)
ḥr.j-qrꜥ.w, "Vorsteher der Schildträger" | english translation missing [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 7, Taf. II)
ḥr.j-kꜣ.t, "Vorsteher der Arbeiten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ayedi, Titles NK, no. 1427)
ḥr.j-kꜣ.t-m-pr-Jmn, "Bauleiter im Tempel des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Taylor, Titles of the 18th Dyn., nos. 1649.1652)
ḥr.j-kꜣ.t-m-tꜣ-kꜣ.t-n-Jmn, "Bauleiter an der (Bau)arbeit des Amun(tempels)" | english translation missing [epitheton_title: title] (De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 28; vgl. Taylor, Titles of the 18th Dyn., nos. 1649.1652)
ḥr.j-kꜣ.t-n-Jmn, "Leiter der Arbeiten des Amun(tempels)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1649)
ḥr.j-kꜣ.t-n-ḥw.t-nbw, "Vorsteher der Arbeiten des Goldhauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1428)
ḥr.j-kꜣ.t-H̱nm.w, "Vorsteher der Arbeiten des Chnum(tempels)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 13)
ḥr.j-kꜣn.w, "Vorsteher der Winzer" | "chief vinter" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1435)
ḥr.j-gs, "auf der Seite befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT IV, 115g)
ḥr.j-gs-n, "auf der Seite befindlich von" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT VII, 442b)
ḥr.j-tꜣ, "auf Erden Lebender; Hinterbliebener" | "one who is upon earth (in contrast to the dead); survivor" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 136.1-5; FCD 175; Lesko, Dictionary II, 132; Wilson, Ptol. Lexikon, 666)
ḥr.j-tꜣ, "Stellvertreter" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 136.3)
ḥr.j-tp, "oberer; darauf befindlicher" | "one who is upon; one who has authority over" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 3, 139.12-140.5)
ḥr.j-tp, "Oberhaupt; Zauberer" | "overlord" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 140.6-20; EDG 321 f.)
ḥr.j-tp, "festes Land" | "solid land" [substantive] (Meeks, AL 77.2794)
ḥr.j-tp, "Oberhaupt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 387)
ḥr.j-tp, "Oberhaupt; Zauberer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 140.6-20; EDG 321 f.)
ḥr.j-tp-Jḫm.w-sk, "Oberhaupt der Unvergänglichen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 398)
ḥr.j-tp-Jgr.t, "Oberhaupt von Igeret (Osiris u.a. Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 389)
ḥr.j-tp-jꜣw.t-ḫnt.jt, "Oberhaupt der vornehmsten Ämter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1048)
ḥr.j-tp-jtr.ty, "Oberhaupt der beiden Heiligtümer (Amun)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 389)
ḥr.j-tp-jdb.w, "Oberhaupt der Ufer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 389 f.)
ḥr.j-tp-jdr-ꜥꜣ, "Oberhaupt der großen Fesselung (Bestrafung)" | "overlord of great punishment" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2370; Fischer Varia Nova, 218)
ḥr.j-tp-Ꜥn.wt, "Oberhaupt von Anut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 390)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ, "großes Oberhaupt (bes. von Gaufürsten)" | "great overlord (of the province); nomarch" [epitheton_title: title] (Wb 3, 140.16-20; Jones, Titles OK, no. 2382)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ, "großes Oberhaupt (bes. von Gaufürsten)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 140.16-20)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ-m-Pr-wr, "großes Oberhaupt in Per-wer" | "overlord in the shrine of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 107)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-Ꜣtf.t-mꜣꜥ, "wahrhaft großes Oberhaupt von Atfet" | "true great overlord of Atefet (capital of the 12th nome of Upper Egypt)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2384)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-ꜣtf.t, "großes Oberhaupt von Atfet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2383)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-Wn.t, "großes Oberhaupt des Hasengaus" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1054)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-Mꜣ-ḥḏ, "großes Oberhaupt von Ma-hedj" | "nomarch of the oryx-nome" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1055)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-Mnw, "großes Oberhaupt des Achmim-Gaues" | "great overlord of the nome of Akhmim (9th nome of Upper Egypt)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2392)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-spꜣ.t, "großes Oberhaupt des Gaues" | "great overlord of the nome" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2393)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-Šmꜥ.w, "großes Oberhaupt von Oberägypten" | "nomarch of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1063)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-Tꜣ-wr, "großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2395)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-Tꜣ-wr-mꜣꜥ, "wirkliches großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues" | "true great overlord of the Thinite Nome" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2397)
ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-Tꜣ-Ztj, "großes Oberhaupt von Nubien" | "great overlord of the Nubian nome" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1064)
ḥr.j-tp-wr-n-nṯr.w-nb.w, "großes Oberhaupt aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 391)
ḥr.j-tp-Bꜣẖ.w, "Herr des Ostgebirges" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 392)
ḥr.j-tp-Mꜣꜥ.t, "Oberhaupt der Maat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 394)
ḥr.j-tp-mr.w, "Oberhaupt der Wüste" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 394)
ḥr.j-tp-mḏḥ.w-rwḏ.t, "Oberhaupt der Sandsteinarbeiter" | "overlord of hewers of sandstone" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 1072b)
ḥr.j-tp-Nḫb, "Oberhaupt von El-Kab" | "great overlord of Nekheb (Elkab)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 309.3; Ward, Titles, no. 1074)
ḥr.j-tp-n, "darauf befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT V, 333b)
ḥr.j-tp-n-Mnw, "Oberhaupt des Achmim-Gaues" | "great overlord of the nome of Akhmim (9th nome of Upper Egypt)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2392)
ḥr.j-tp-n-nṯr.w-nb.w, "Oberhaupt aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 395 f.)
ḥr.j-tp-n-smꜣ, "der auf dem Wildstier ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, 138)
ḥr.j-tp-n-tꜣ-r-ḏr=f, "Oberhaupt des ganzen Landes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1084)
ḥr.j-tp-nḥḥ, "Oberhaupt der Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 395)
ḥr.j-tp-nṯr.w, "Oberhaupt der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 395)
ḥr.j-tp-nṯr.w-Bḥd.t, "Oberhaupt der Götter von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 395)
ḥr.j-tp-rḫ.yt=f, "Oberhaupt seiner Rechitleute" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 396)
ḥr.j-tp-ḥr.jt-tp, "Oberhaupt der Kobra" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 397)
ḥr.j-tp-ḫꜣs.wt, "Oberhaupt der Fremdländer" | "overlord of mountainlands" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 1075a)
ḥr.j-tp-ḫꜣs.wt, "Oberhaupt der Fremdländer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 397)
ḥr.j-tp-spꜣ.wt=f, "das Oberhaupt seiner Gaue" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 399)
ḥr.j-tp-srḫ, "der auf dem Thron ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 399)
ḥr.j-tp-sḫm.w, "Oberhaupt der Mächte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 399)
ḥr.j-tp-sšr, "Oberhaupt des Leinenzeuges" | "supervisor of cloth" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2377)
ḥr.j-tp-Tꜣ.wj, "Oberhaupt der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1678)
ḥr.j-tp-Tꜣ.wj, "Oberhaupt der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 150.8)
ḥr.j-tp-Tꜣ.wj, "Oberhaupt der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 401)
ḥr.j-tp-ḏꜣ.t, "Oberhaupt der Stoffabteilung" | "supervisor of the wardrobe" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2378)
ḥr.j-tm, "Oberster des Tem-Gebietes (?)" | "supervisor of the tem(-region?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2369)
ḥr.j-ṯꜣ.y-sr.yt, "Oberster der Standartenträger" | english translation missing [epitheton_title: title] (Urk. IV, 1962.18)
ḥr.j-ḏbꜣ.t=f, "der über seinem Sarg ist" | "He-who-is-upon-his-debat" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat II, 373; LGG V, 404)
ḥr.j-ḏbꜥ, "[ein hornloses Rind]" | "[a kind of (hornless?) cattle]" [substantive] (Wb 3, 136.6)
ḥr.jw, "[Bez. der Sterne]" | "those-who-are-above (stars)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 142.8-10)
ḥr.jw, "[essbares Geflügel]" | "those-who-are-above (birds)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 146.14; Lesko, Dictionary II, 128; Wilson, Ptol. Lexikon, 669)
ḥr.jw-mw, "Schiffe" | "those-on-the-water (boats)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 134.12; vgl. Jones, Naut. Titles, 142 (54))
ḥr.jw-rnp.t, "die über dem Jahr sind (Epagomenen)" | "Those-who-are-above-the-year (epagomenal days)" [substantive] (Wb 2, 430.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 665)
ḥr.jw-ẖ.t=sn, "[Schlangen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 135.3)
ḥr.jw-šꜥy, "[Bez. der Beduinen]" | "those-upon-the-sand (Beduins)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 135.12; FCD 175)
ḥr.jw-tmꜣ.w, "die auf den Matten sitzen (Richter)" | english translation missing [epitheton_title: title] (ITE I/2, 97, Anm. 3)
ḥr.jt, "Oberste" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 142.3-7)
ḥr.jt, "Planke (o. Ä.) des Schiffes" | "[part of a boat (gunwale?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 148.20; Jones, Naut. Titles, 177 (110))
ḥr.jt-jb, "Mitte" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 249t)
ḥr.jt-jb-Jmn.tjt, "die inmitten des Westgaus ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 416)
ḥr.jt-jb-Wꜥ-m-ḥww-gs-jmn.tj, "die inmitten des Westlichen Wa-em-Huu-Gaus ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 418)
ḥr.jt-jb-wjꜣ=s, "die in der Mitte ihrer Barke ist" | "She-who-is-in-the-midst-of-her-barque" [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 418)
ḥr.jt-jb-wꜥr.t-Jgr.w, "die inmitten des Wüstenplateaus der Schweigenden ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (CT VI, 182d)
ḥr.jt-jb-Bḥd.w-n-Rꜥw, "die in Edfu residiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 421)
ḥr.jt-jb-Bḥd.t, "die in Behedet residiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 420 f.)
ḥr.jt-jb-Bḥd.t-n.t-bḥd.tj, "die in Behedet des Behedeti residiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 421)
ḥr.jt-jb-Btn, "die in Tebtynis residiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 421)
ḥr.jt-jb-ḥw.t-ꜥnḫ, "die inmitten des Lebenshauses ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 426)
ḥr.jt-jb-zmy.t-jmn.tjt, "die inmitten der westlichen Wüste ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 431)
ḥr.jt-jb-Sḫ.t-nṯr, "die in Sechet-netjer residiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 432)
ḥr.jt-jb-Km-wr, "die inmitten von Athribis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 433)
ḥr.jt-jb-Ḏd.t, "die inmitten von Mendes ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 437)
ḥr.jt-ꜥ, "Fehlendes; Rückstand" | "arrears" [substantive] (Wb 3, 134.2-4; FCD 175)
ḥr.jt-ꜥ, "(weibl.) Kind" | "female infant" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.2783)
ḥr.jt-wꜣḏ=s, "die auf ihrer Papyrussäule ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 437 f.)
ḥr.jt-pr, "Hausverwalterin" | "Mistress of a House" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 990)
ḥr.jt-mw, "Schiff" | "[a boat]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 134.12; Jones, Naut. Titles, 142 (54))
ḥr.jt-nm.t, "die über der Richtstätte ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 439)
ḥr.jt-ns.t, "[Priesterin]" | english translation missing [epitheton_title: title] (ITE I/2, 58, Anm. 8)
ḥr.jt-ns.t-Tfn.t, "die auf dem Thron der Tefnut ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 83)
ḥr.jt-sꜣ, "(weibl.) Rind" | "[a kind of cattle]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 135.8)
ḥr.jt-sštꜣ, "die über dem Geheimen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 441)
ḥr.jt-š, "Gartenanlage (bei einem Tempel)" | "temple garden" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 135.11; FCD 175)
ḥr.jt-šms.wt, "Obergefolgsdame" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Mutirdis, 17)
ḥr.jt-šms.wt-dwꜣ.t-nṯr, "Obergefolgsdame der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Mutirdis, 17)
ḥr.jt-šms.wt-dwꜣ.t-nṯr-n-Jmn, "Obergefolgsdame der Gottesverehrerin des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Mutirdis, 17)
ḥr.jt-ktw.t=s-m-pr-ꜥnḫ, "die über ihrem Feuerkessel im Lebenshaus ist (Sachmet)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 443; Goyon, Confiramtion, Col. 13.19, und 105 (n. 210))
ḥr.jt-tp, "die Oberste" | "chieftainess" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 140.21-141.6)
ḥr.jt-tp, "Uräusschlange ("Die oben ist")" | "uraeus; diadem" [substantive] (Wb 3, 141.9-11; Lesko, Dictionary II, 132)
ḥr.jt-tp, "Haar; Perücke; Kopfputz" | "what is upon the head (hair?) (headgear?)" [substantive] (Wb 3, 141.7-8)
ḥr.jt-tp-jtj=s, "die an der Stirn ihres Vaters ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 446)
ḥr.jt-tp-wr.t, "große Kobra" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 448)
ḥr.jt-tp-wr.t-m-tp-n-ꜣḫ.tj, "große Kobra am Kopf des Achti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 449)
ḥr.jt-tp-wr.t-n.t-ꜥp.y, "große Kobra des Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 448)
ḥr.jt-tp-m-ḫnt-Jꜣ.t-ḏ.t, "Uräusschlange in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 44.16)
ḥr.jt-tp-n.t-Bḥd.t, "Kobra von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 449)
ḥr.jt-tp-n.t-psḏ.t, "Uräusschlange der Neunheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 450)
ḥr.jt-tp-n.t-Rꜥw, "Uräusschlange des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 451 f.)
ḥr.jt-tp-n.t-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Uräusschlange des Re-Harachte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 452 f.)
ḥr.jt-tp-nṯr.w-nb.w, "Kobra aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 451)
ḥr.jt-tp-zmy.t, "Vorsteherin der Wüste" | english translation missing [epitheton_title: title] (LGG V, 454 f.)
ḥr.jt-tp-zmy.t-Jgr.t, "Vorsteherin der Wüste und der Igeret" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Assmann, Basa, 65)
ḥr.jt-tp-Tꜣ.wj, "Vorsteherin der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 456)
ḥr.jt-tkꜣ.w, "die über der Flamme ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 457)
ḥr.yw, "Feinde" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 670)
ḥr.yt, "Schrecken" | "fear; dread" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 147.14-148.12; FCD 176)
ḥr.w, "Menschen ("Gesichter")" | "people" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 130.13-18; Wilson, Ptol. Lexikon, 662)
ḥr.w, "Oberseite" | "upper part; top" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 142.13-143.8; FCD 174; vgl. KoptHWb 385 f.)
ḥr.w, "abgesehen von; außer" | "apart from; besides" [preposition] (Wb 3, 146.7-11; GEG § 179)
ḥr.w, "Schrecken; Hinterhältigkeit; Respekt" | "terror; dread, respect" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 148.13-14; FCD 176)
ḥr.w-ꜥ, "[Getränk aus zerdrückten Früchten]" | "[a drink of grapes and water]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 157.1-2; 3, 134.9-11; Lesko, Dictionary II, 133; Wilson, Ptol. Lexikon, 670; Westendorf, Handbuch Medizin, 583, Anm. 50)
ḥr.w-bjk, "Kichererbse" | "chickpea" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2774; Germer, Flora, 96 f.)
ḥr.w-r, "neben; abgesehen von" | "beside; apart from" [preposition] (Wb 3, 146.7; GEG § 179; ENG § 648)
ḥr.w-ḥr, "ausgenommen; außer" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 146.8)
ḥr.w-ṯꜣw, "Luftzufuhr" | "[anatomical term? (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 149.1; MedWb 630; Westendorf, Handbuch Medizin, 703)
ḥr.wj, "horisch ("zu Horus gehörig")" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 487a; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 343)
ḥr.wt-wr.t, "großer weiblicher Horus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 298)
ḥr.wt-wr.t-n-Wsjr, "großer weiblicher Horus des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XII.11-XIII.1)
ḥr.t, "Oberseite" | "upper side" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 143.9-10)
ḥr.t, "Grabanlage; Nekropole" | "tomb; necropolis" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 143.13-19; FCD 175)
ḥr.t, "Überschwemmung" | "high inundation" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 144.2-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 672)
ḥr.t, "Weg" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 144.5-6)
ḥr.t, "Himmel" | "heaven" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 144.8-17; FCD 175)
ḥr.t, "Dach des Tempels" | "roof (of a temple)" [substantive] (Wb 3, 144.18; Wilson, Ptol. Lexikon, 672)
ḥr.t, "[ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 148.16; Lesko, Dictionary II, 134)
ḥr.t, "Opfertisch" | "offering table" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2804)
ḥr.t, "Seil" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Jones, Naut. Titles, 177 (109); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 351)
ḥr.t-jb, "Brust (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 138.22-23; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 664)
ḥr.t-jb, "innere Tempelhalle; Durchgangsraum im Tempel (?)" | "inner hall (of a temple); corridor room (?) (within a temple)" [substantive] (Wb 3, 138.17-21; Spencer, Egyptian Temple, 85 ff.)
ḥr.t-mw, "Vogelteich (im Geflügelhof)" | "pond (for domestic waterfowl)" [substantive] (Wb 3, 134.14)
ḥr.t-nqf, "[Beiname der Sachmet]" | "She-who-is-over-? (Sachmet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 344.2; LGG V, 459 f.)
ḥr.tj, "Augen des Horus" | "eyes of Horus" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 149.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 672)
ḥr.tj, "Himmlischer" | "Heavenly-one" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch I, 88; II, 97; LGG V, 460)
ḥr.tt, "Klumpen (von rohem Lapislazuli)" | "lump (of semi-precious stone)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 149.3; FCD 176; Harris, Minerals, 27 f.)
ḥr-jꜣ.t, "auf" | english translation missing [preposition] (EDG 320; KoptHWb 289)
ḥr-jb, "inmitten von" | english translation missing [preposition] (FCD 174; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 349)
ḥr-jb-n, "inmitten von" | english translation missing [preposition] (CT I, 220c)
ḥr-jḫ.t, "betreffs" | english translation missing [preposition] (Koch, Sinuhe, 64; Davies, JEA 61, 1975, 47 f.)
ḥr-ꜥ, "jmdm. unterstellt; unter; vor" | english translation missing [preposition] (CT I, 109b)
ḥr-ꜥ.wj, "sogleich" | "straightaway" [adverb] (Wb 1, 156.24; EAG § 752; GEG § 205.3)
ḥr-ꜥ.wj, "[Präposition]" | english translation missing [preposition] (Wb 1, 156.23; EAG § 774)
ḥr-ꜥꜣ-n-jtr.w, "das große Gesicht des Flusses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 300)
ḥr-wr, "großes Gesicht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 300; Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 433)
ḥr-wr-n, "wegen der Größe von" | english translation missing [preposition] (CT VI, 216m)
ḥr-bnr, "außen" | english translation missing [adverb] (Wb 1, 461.3; FCD 83)
ḥr-mw, "loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)" | "to be loyal to (someone) (lit. to be on someone's water)" [verb] (Wb 2, 52.17-18)
ḥr-mw.t=f, "Gesicht seiner Mutter (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 8.27)
ḥr-n.tjt, "denn; weil (Konjunktion)" | "forasmuch as; because" [particle] (Wb 2, 355.2-3; GEG § 223)
ḥr-n-ḥr, "Unglück" | "panic; misfortune" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 130.23; Lesko, Dictionary II, 127; Wilson, Ptol. Lexikon, 655 f.)
ḥr-n-ḥz.t, "Schulterstück" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 667; ITE I/2, 228, Anm. 6)
ḥr-n-gjf-m-ḫnt-ḫꜥ-tꜣ, "Affengesicht vor dem Urhügel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, 161 f.)
ḥr-nb, "alle Leute" | "everyone (lit. every face)" [substantive] (Wb 3, 130.4-12; FCD 174)
ḥr-rw.t, "außen vor" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 405.13)
ḥr-ḥꜣ.t, "vor (lok., temp.)" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 23.14-15; CGG 116)
ḥr-ḥꜥ.w, "Selbst; selbst (adjektivisch)" | english translation missing [substantive] (GEG § 36, n.7)
ḥr-ḥr.t, "der den Himmel fern sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 461)
ḥr-ḥr.t-m-Wṯz.t, "der den Himmel in Edfu fern sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 461)
ḥr-ḥr.t-m-ḫpr=f, "der den Himmel bei seinem Entstehen fern sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 461)
ḥr-ḫw, "außer; ohne" | "beside; except (lit. in exclusion of)" [preposition] (GEG § 178)
ḥr-ḫft-ḥr, "vor etwas gelegen" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 276.5)
ḥr-ḫnt, "in" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 303.8)
ḥr-ḫt, "hinter; nach; auf" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 347.13-15; EAG 798)
ḥr-ẖnw, "innerhalb" | english translation missing [adverb] (Cerny, LRL, 23.12)
ḥr-ẖr.w, "unter" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 392.12)
ḥr-zj-jšst, "warum?" | "why?" [pronoun] (Wb 3, 425.5; 1, 135.12; GEG § 500.4)
ḥr-s.t-rʾ, "wegen, aufgrund von" | english translation missing [preposition] (CGG 121)
ḥr-sꜣ, "danach; später" | "afterwards" [adverb] (Wb 4, 12.13-14; GEG § 205.2; ENG § 593)
ḥr-sꜣ, "[Präposition]" | english translation missing [preposition] (EAG § 803; GEG § 178; ENG § 654)
ḥr-šf.yt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Dawson/Peet, JEA 19, 1933, Tf. 25 f.)
ḥr-qd, "ganz und gar; durchaus" | "entirely; altogether" [adverb] (Wb 5, 77.6; FCD 282)
ḥr-gs, "an der Seite von; neben" | "beside; in the presence of" [preposition] (Wb 5, 193.6-7; GEG § 178)
ḥr-gs, "Unrecht" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 193.2-4)
ḥr-gs, "auf der Seite" | english translation missing [adverb] (CT IV, 169a)
ḥr-gs.wj, "neben" | english translation missing [preposition] (Wb 5, 194.6-9)
ḥr-gs.wj-n, "neben" | english translation missing [preposition] (Ratié, Neferoubenef, Taf. XV)
ḥr-tp, "herrschen; beherrschen" | "to rule" [verb] (Wb 3, 141.12-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 666)
ḥr-tp, "auf; zugunsten von" | "upon; on behalf of" [preposition] (Wb 5, 271.23-272.6; EAG § 808; GEG § 178; ENG § 660)
ḥr-tp, "angemessen ("mit Bedacht")" | english translation missing [adverb] (Zaba, Ptahhotep, 55 (D495); Junge, Ptahhotep, 201)
ḥr-tp, "darauf; oben" | english translation missing [adverb] (Pyr 1265b)
ḥr-tp, "zu Beginn von" | english translation missing [preposition] (CT V, 146b)
ḥr-tp-n, "an der Spitze von; auf; zugunsten von" | english translation missing [preposition] (CT I, 39b)
ḥr-ḏꜣḏꜣ, "auf" | english translation missing [preposition] (Wb 5, 531.8; EAG § 808; ENG § 661; CGG 121)
ḥr-ḏd, "sagend; mit den Worten" | "saying ..." [verb] (GEG § 321)
ḥry, "[Mist; Dung]" | english translation missing [root]
ḥry.t, "Schmelzofen" | "smelting oven" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 148.15; KoptHWb 383)
ḥry.t, "Dung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 148.19; Lesko, Dictionary II, 128; KoptHWb 359; Hoch, Sem. Words, no. 323; Müller, OLZ 97, 2002, 39 f.)
ḥry.t-n-pr.t, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (LEM 110.6)
ḥri̯, "(sich) fernhalten; entfernen" | "to be far (from); to remove (oneself)" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 144-146.5)
ḥri̯, "sich ängstigen; (jmdn.) erschrecken" | "to dread; to instill dread" [verb] (Wb 3, 147.11-13; ONB 85; KoptHWb 568; vgl. FCD 176)
ḥri̯, "[fern sein]" | english translation missing [root]
ḥrw.t, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 148.18; DrogWb 357)
ḥrp, "Schwert" | "dagger; short sword (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 149.6; Lesko, Dictionary II, 135; Hoch, Sem. Words, no. 324)
ḥrr, "vom Brüllen (des Löwen)" | "to roar" [verb: verb_2-gem] (Wb 3, 150.5; Lesko, Dictionary II, 135)
ḥrr, "[Blume]" | english translation missing [root]
ḥrr, "[Gewürm]" | english translation missing [root]
ḥrr.t, "Blume; Blüte" | "flower" [substantive] (Wb 3, 149.8-18; FCD 176; Lesko, Dictionary II, 135)
ḥrr.t, "Gewürm" | "(small creeping and/or crawling) creatures (generic term); worm (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 150.2-3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 351; Lesko, Dictionary II, 135; Wilson, Ptol. Lexikon, 670)
ḥrḥr, "bewachen; hüten" | "to guard; to keep" [verb: verb_4-lit] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.2819; Lesko, Dictionary II, 135; KoptHWb 569; vgl. EDG 326 f.)
ḥrs, "[Karneol]" | english translation missing [root]
ḥrs.t, "Karneol" | "carnelian" [substantive] (Wb 3, 150.9-14; FCD 176; Harris, Minerals, 120 f.)
ḥrs.tj, "karneolartig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT I, 109a)
ḥrst, "(die Augen) wutrot werden lassen; wutgerötet sein (der Augen)" | "to make red (eyes, with rage); to be red (eyes, with rage)" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 151.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 671)
ḥrst-wḏꜣ.tj, "der mit wutgeröteten Augen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 465)
ḥrst-wḏꜣ.tj-r-bḥn-bṯn.ww=f, "der mit wutgeröteten Augen, um seine Feinde zu zerschneiden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Vgl. LGG V, 465)
ḥrš, "[schwer sein]" | english translation missing [root]
ḥrti̯, "zu Lande reisen" | "to travel overland" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 144.7; FCD 176)
ḥrti̯, "[zu Lande reisen]" | english translation missing [root]
ḥrṯ, "[eine Ente]" | "[a kind of waterfowl]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.2820)
ḥrṯ, "[ein Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 351)
ḥrṯ, "[Ente]" | english translation missing [root]
ḥrṯ, "[Brot]" | english translation missing [root]
ḥrḏw, "Flüssigkeit; Ausfluss" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 351)
ḥll, "[verdunkeln; eintrüben]" | english translation missing [root]
ḥḥ, "Million" | "million" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 152.14-153.24)
ḥḥ, "Heh (Unterabteilung einer Phyle)" | "Heh (subdivision of a phyle)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2826)
ḥḥ, "Heh-Figur (Symbol der Zeit)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 153.25)
ḥḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 273b)
ḥḥ, "[Million]" | english translation missing [root]
ḥḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥḥ.w, "Endlosigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 111c)
ḥḥ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 354)
ḥḥi̯, "gehen; betreten" | "to go; to tread" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 152.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 673 f.)
ḥz, "Lebenskraft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 129d)
ḥz, "[Lebenskraft]" | english translation missing [root]
ḥz, "[Flasche]" | english translation missing [root]
ḥz, "[Unterarm]" | english translation missing [root]
ḥz.y, "Gelobter; Belobter" | "praised one" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 156.5-22)
ḥz.y, "Gelobter; Belobter; Glückseliger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 474 f.)
ḥz.y=f-mꜣꜥ-n-s.t-jb=f, "sein wahrhaft Gelobter in dessen innersten Herzen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wildung, MDAIK 37, 1981, 505 f.)
ḥz.y-ꜥꜣ-n-nb-Tꜣ.wj, "großer Gelobter des Herrn der Beiden Länder" | "greatly praised one of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1696)
ḥz.y-n-ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ.w=f, "Gelobter dessen, der groß in seiner Zeit ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1694)
ḥz.y-n-wꜥ-n-Rꜥw, "Gelobter des Wa-en-Re" | "praised one of Waenre" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1700)
ḥz.y-n-Mnw-nb-Jp.w, "Gelobter des Min, des Herrn von Achmim" | "one favored by Min, lord of Akhmim" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2403)
ḥz.y-n-mw.t=f, "Gelobter seiner Mutter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2402)
ḥz.y-n-nb=f, "Gelobter seines Herrn" | "praised one of his lord" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1706)
ḥz.y-n-nb-Tꜣ.wj, "Gelobter des Herrn der Beiden Länder" | "praised one of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1710)
ḥz.y-n-nb-Tꜣ.wj-ḥr-bjꜣ.t=f, "Gelobter des Herrn der Beiden Länder wegen seines Charakters" | "praised one of the lord of the Two Lands because of his character" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1712)
ḥz.y-n-nṯr-nfr, "Gelobter des vollkommenen Gottes" | "praised one of the good god" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1722)
ḥz.y-n-sn.w=f, "Gelobter seiner Brüder" | "one favoured by his siblings" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2406)
ḥz.y-sḫpr.n-nb-Tꜣ.wj, "Gelobter, den der Herr der Beiden Länder geschaffen hat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna I, pl. 41)
ḥz.yt, "Gelobte; Belobte" | "praised one" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 157.2-7)
ḥz.yt-ꜥꜣ.t-n.t-Wꜥ-n-Rꜥw, "große Gelobte des Wa-en-Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (ÄIB II, 267)
ḥz.yt-ꜥꜣ.t-n.t-nb.t-Tꜣ.wj, "große Gelobte der Herrin der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna I, pl. 36)
ḥz.yt-ꜥꜣ.t-n.t-nb-Tꜣ.wj, "große Gelobte des Herrn der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Zivie, Maia, 92)
ḥz.yt-ꜥꜣ.t-n.t-nṯr-nfr, "große Gelobte des vollkommenen Gottes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Zivie, Maia, 92)
ḥz.yt-n.t-nṯr-nfr, "Gelobte des vollkommenen Gottes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Troy, Queenship, 191)
ḥz.yt-n.t-ḥm.t-nzw-wr.t, "Gelobte der großen königlichen Gemahlin" | english translation missing [epitheton_title: title] (ÄIB II, 267)
ḥz.w, "Zauberspruch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 160.2)
ḥz.w-mw, "Wasserspruch (Zauberspruch zum Schutz auf dem Wasser)" | "[water spell?]" [substantive] (Wb 3, 160.2; FCD 177; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 356; Lesko, Dictionary II, 137)
ḥz.t, "Wasserflasche (Kultgefäß)" | "water jar; ewer (in ritual use)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 154.1)
ḥz.t, "erhobener Unterarm; Tierschenkel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 160.1; Ringling/Schmitz, GM 44, 1981, 57 f.)
ḥz.t, "[Unterabteilung einer Phyle]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2831)
ḥz.t-n-ṯkr, "[eine Flasche]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 410.14)
ḥz.tt, "[Holz zum Schiffsbau]" | "[a kind of timber used in boat-building]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 16; Meeks, AL 78.2808; Jones, Naut. Titles, 177 (112))
ḥz-ꜥ, "Palette des Schreibers" | "scribe's palette" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 159.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 675)
ḥz-nfr.t, "[Bez. der Sykomore]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2806; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 354)
ḥzꜣ, "Schleim; Teig (o. Ä.)" | "dough; paste; mucus (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 160.6-16; FCD 177; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 355 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 675; MedWb 632 f.; DrogWb 364 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 515, Anm. 57)
ḥzꜣ, "grimmig; wild" | "fierce" [adjective] (Wb 3, 161.1-14; Lesko, Dictionary II, 139)
ḥzꜣ, "herum sein (um etwas)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 161.11; Lesko Dictionary II, 140)
ḥzꜣ, "wild sein; grimmig sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 161.1-10)
ḥzꜣ, "[Schleim; Teig]" | english translation missing [root]
ḥzꜣ, "[wild sein]" | english translation missing [root]
ḥzꜣ.w, "[ein Gewässer am Himmel]" | "[canal in the heavens]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 160.4)
ḥzꜣ-ḥr, "Wildgesicht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 479)
ḥzꜣ-ḥr-m-ẖꜣk.w-jb, "Wildgesicht unter den Feinden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 479)
ḥzꜣ-ḥr-m-sk.yt, "Wildgesicht auf dem Schlachtfeld" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 480; Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 20)
ḥzꜣꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 356)
ḥzꜣꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥzy, "[ein Gewässer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 160.3)
ḥzy.tj, "Günstling" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 158.15; Lesko, Dictionary II, 139)
ḥzi̯, "loben; begünstigen" | "to praise; to favor" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 154.2-155.25)
ḥzi̯, "sich begeben; (jmdn.) heranbringen; entgegentreten (feindlich)" | "to turn back; to turn away (the evil-doer)" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 159.4-14; FCD 177)
ḥzi̯, "[loben]" | english translation missing [root]
ḥzi̯, "[heranbringen]" | english translation missing [root]
ḥzi̯, "[spinnen]" | english translation missing [root]
ḥzw, "[Teil des Fischnetzes]" | "[part of a trap]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2835; 78.2807; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 354)
ḥzw, "[Teil des Fischnetzes]" | english translation missing [root]
ḥzw.t, "Gunst; Belohnung" | "favor; praise" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 157.8-158.12)
ḥzw.tj, "bevorzugt" | "favorite" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 3, 158.14)
ḥzp, "Garten; Beet" | "garden (plot); meadow" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 162.4-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 678)
ḥzp, "[Garten]" | english translation missing [root]
ḥzp.t, "Gartenprodukt" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (KRI II, 362.7; vgl. AEO II, 216*)
ḥzmn, "Natron" | "natron" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 162.11-163.2; Harris, Minerals, 195 f.)
ḥzmn, "sich reinigen; reinigen" | "to cleanse; to purify" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 163.3-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 479)
ḥzmn, "Menstruation" | "menstruation; to menstruate" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 163.8)
ḥzmn, "trinken; essen" | "to drink" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 163.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 679)
ḥzmn, "Bronze" | "bronze" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 163.14-24; Harris, Minerals, 63 f.)
ḥzmn, "Amethyst" | "amethyst" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 163.25; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 357; Harris, Minerals, 121 f.)
ḥzmn, "Natronarbeiter" | "[worker involved in extracting natron]" [substantive: substantive_masc] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. LXXXI-II (o 86))
ḥzmn, "[Bronze]" | english translation missing [root]
ḥzmn, "[Amethyst]" | english translation missing [root]
ḥzmn.y, "Waschkrug" | "pitcher (in the ensemble of pitcher and wash basin)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 163.7)
ḥzmn.w, "[eine Mahlzeit]" | "meal" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 163.12; FCD 178)
ḥzmn.t, "Menstruierende" | "menstruating woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 163.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 679)
ḥzmn-dšr, "rotes Natron" | "red natron" [substantive] (Wb 3, 162.15; 5, 488.6; Harris, Minerals, 195)
ḥzz.t, "Gelobtes; Gebilligtes" | "what is praisworthy" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 155,13-14)
ḥzk, "[Priester]" | english translation missing [root]
ḥzk.w, "[Osirispriester in Abydos]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 164.1-2)
ḥzk.w-n-Wsjr-m-Ꜣbḏ.w, "Priester des Osiris in Abydos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. XIII)
ḥzk.w-Ḫns.w-bḥd.tj, "Priester des Chons von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 141)
ḥs, "Exkremente, Kot" | "excrement" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 164.4-10; FCD 177; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 354; Lesko, Dictionary II, 136; DrogWb 358 ff.)
ḥs, "frieren" | "to be cold" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 166.1; FCD 177)
ḥs, "Frierender" | "he who is cold" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 166.2)
ḥs, "verschlossen sein (von Truhen, Türen o. Ä.)" | "closed (with a string)" [verb: verb_2-lit] (Janssen, Prices, 186; Lesko, Dictionary II, 136; KoptHWb 392)
ḥs, "beschmutzen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 355)
ḥs, "[beschmutzen]" | english translation missing [root]
ḥs, "[frieren]" | english translation missing [root]
ḥs, "[verschließen]" | english translation missing [root]
ḥs.y, "Frost, Kälte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 166.3)
ḥs.y-n-pꜣ-ꜥ-n-Jmn, "Sänger mit dem Arm des Amun (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI IV, 114.12)
ḥs.w, "Sänger" | "singer" [epitheton_title: title] (Wb 3, 165.3-11; Jones, Titles OK, no. 2420)
ḥs.w, "Sänger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 165.3-11)
ḥs.w-pr-ꜥꜣ, "Sänger des Palastes" | "singer of the palace" [epitheton_title: title] (Wb 3, 165.7; Jones, Titles OK, no. 2421)
ḥs.w-n-Jmn, "Sänger des Amun" | "singer of Amun" [epitheton_title: title] (Assmann, JEA 65, 1979, 56, Tf. 9)
ḥs.w-n-H̱nm.w, "Sänger des Chnum" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 31)
ḥs.t, "Gesang; Lied" | "song; singing" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 165.2)
ḥs.t, "Sängerin" | "singer" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 165.13-16)
ḥs.t, "Sängerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 165.13-16; Ward, Titles, no. 1095)
ḥs.t-n.t-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-nh.t-rs.jt, "Sängerin der Hathor, der Herrin der südlichen Sykomore" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vercoutter, Textes biographiques, 79)
ḥs.t-n.t-ẖnw-n-Jmn, "Sängerin vom Innersten des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ritner, GM 164, 1998, 85 ff.; Graefe, GM 166, 1998, 109 ff.)
ḥs-ꜥff, "[Substanz ("Fliegendreck")]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 359; Eschweiler, Bildzauber, 221)
ḥs-ḥmt, "Kupferschlacke" | "copper slag (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 164.10; DrogWb 358 ff.)
ḥsꜣ, "Faden" | "thread" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 166.4; Lesko, Dictionary II, 139)
ḥsꜣ, "[Brot]" | english translation missing [root]
ḥsꜣ.t, "[ein Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1936e)
ḥsi̯, "singen" | "to sing; to make music" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 164.11-165.1)
ḥsi̯, "[singen]" | english translation missing [root]
ḥsb, "zerbrechen" | "to break" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 166.6; FCD 178; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 356)
ḥsb, "Bruch (eines Knochens)" | "fracture (of a bone) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 166.7; MedWb 633 f.)
ḥsb, "[mit dem Wurfholz jagen]" | "[to hunt with a throwstick]" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 166.8)
ḥsb, "Kreuzband" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 166.9)
ḥsb, "1/4 Arure (Flächenmaß)" | "one quarter of an aroura" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 166.10; LÄ III, 1200)
ḥsb, "rechnen; zählen; zuteilen" | "to count; to reckon; to distribute" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 166.11-167.15)
ḥsb, "Konskribierter; Rekrutierter ("Gezählter")" | "enlistee (for compulsory work)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 168.1; LÄ II, 333)
ḥsb, "Abrechnung; Zuteilung ("das Berechnen")" | "accounting; distribution" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 677; Lesko, Dictionary II, 140)
ḥsb, "Boden" | "ground" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 677 f.)
ḥsb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 390f)
ḥsb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 108b)
ḥsb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 193j)
ḥsb, "[zerlegen]" | english translation missing [root]
ḥsb.w, "Rechnung; Abrechnung" | "accounting; reckoning" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 167.18-20; FCD 178; vgl. Lesko, Dictionary II, 140)
ḥsb.w, "Paste (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 168.7; Clère, BIFAO 79, 1979, 296 ff.; Westendorf, Med. Gramm., § 9d)
ḥsb.w, "die Diener; die Verehrer (eines Gottes)" | "worker" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 168.2-3)
ḥsb.w-jḥ.w, "Zählmeister der Rinder" | "accountant of the cattle" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1737; LÄ IV, 2)
ḥsb.w-jt-mh.j-m-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "Zählmeister der vollen Gerste in Ober- und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vernus, Parties, 70 ff.)
ḥsb.w-bꜣk.w, "Zählmeister der Abgaben" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1760)
ḥsb.w-n-wꜣḏ, "Malachitpaste" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals, 144 f.; Aufrère, L'univers minéral, 683 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 678)
ḥsb.w-n-ḥw.t-nṯr, "Zählmeister des Tempels" | "accountant of the temple" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 174)
ḥsb.t, "Verrechnetes (von Abgaben)" | "portion (of quota achieved)" [substantive] (Wb 3, 167.17; vgl. Lesko, Dictionary II, 140)
ḥsb.t, "Messer" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 168.5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 356)
ḥsb.t, "Gewürm im Bauch (?)" | ""worms" (fig.) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 168.8; MedWb 634 f.)
ḥsb.t, "Arbeitssoll" | "quota" [substantive] (Luft, Illahun 1, pBerlin P 10019)
ḥsb.t, "Berechnung; Dimensionierung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 301b)
ḥsb-wnw.wt, "der die Stunden berechnet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 484)
ḥsb-rnp.wt, "der die Jahre zählt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 485)
ḥsb-qd.w, "der die Gestalten zählt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 486)
ḥsr, "mangeln" | "deprived" [verb: verb_3-lit] (Parkinson, in: Assmann/Blumenthal, Literatur und Politik, 184 f, n. 49)
ḥsr-ꜥ, "Arm (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 168.10)
ḥsq, "abschneiden; abhauen; köpfen" | "to cut off (the head); to cut out (the heart)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 168.14-169.2)
ḥsq, "[etwas Krankhaftes]; Abschneider (ein Krankheits-Dämon?)" | ""the cutter" (demon)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 169.5; vgl. MedWb 635)
ḥsq, "Abgehauenes; Abgetrenntes (Köpfe)" | ""what is cut off" (the head)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 169.3; vgl. MedWb 635)
ḥsq, "[abschneiden]" | english translation missing [root]
ḥsq.t, "Messer" | "knife" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 169.4; FCD 178)
ḥsg, "[Stein als Material für Salbgefäße]" | "[stone for unguent vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 169.8; Harris, Minerals, 89)
ḥš, "[ein bewässerter Acker]" | "[irrigated field]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 169.9)
ḥš, "[bedrängen]" | english translation missing [root]
ḥqꜣ, "herrschen; beherrschen" | "to rule; to govern" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 170.5-21)
ḥqꜣ, "Herrscher; Oberhaupt; Patron" | "ruler; chief" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 170.23-173.2; vgl. Jones, Titles OK, no. 2426)
ḥqꜣ, "Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 492 f.)
ḥqꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 98f)
ḥqꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 22r)
ḥqꜣ, "[herrschen]" | english translation missing [root]
ḥqꜣ.w-n.w-pꜣ-tꜣ, "Herrscher des Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 535)
ḥqꜣ.w-ḏfꜣ.w, "Herrscher der Speisen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 536)
ḥqꜣ.t, "[Zepter]" | "(crook-like) scepter" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 170.2-4; FCD 178; Lesko, Dictionary II, 142)
ḥqꜣ.t, "Herrscherin" | "ruler" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 173.3-21; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 358)
ḥqꜣ.t, "Herrschaft" | "rulership" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 173-174.8; FCD 178; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 358)
ḥqꜣ.t, "[Bez. eines Priesters (?)]" | "[a priest]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 174.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 681)
ḥqꜣ.t, "Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)" | "bushel (a corn measure, 10 hin)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 174.13-20)
ḥqꜣ.t-jfd.w, "Vierfach-Scheffel (Hohlmaß, 40 Hin)" | "four-bushel (40 hin)" [substantive: substantive_fem] (GEG § 266)
ḥqꜣ.t-wr.t, "große Herrscherin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 540 f.)
ḥqꜣ.t-wr.t-m-ḫnt-Bꜥḥ, "große Herrscherin in Bah" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 170.6)
ḥqꜣ.t-wr.t-m-šn.w-n-jtn, "große Herrscherin im Umkreis der Sonnenscheibe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 541)
ḥqꜣ.t-Pwn.t, "Herrscherin von Punt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 542 f.)
ḥqꜣ.t-m-Jwn.t, "Herrscherin in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 538)
ḥqꜣ.t-m-nʾ.wt-spꜣ.wt, "Herrscherin in den Städten und Gauen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 545)
ḥqꜣ.t-m-ḫnt-Ḥr.w-mꜣꜥ.tj, "Herrscherin in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 120.5)
ḥqꜣ.t-mḏꜣ.wt, "Herrscherin der Bücher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 545)
ḥqꜣ.t-n.t-Tꜣ-n-Jtm.w, "Herrscherin von Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 550)
ḥqꜣ.tj, "Doppel-Scheffel (Hohlmaß, 20 Hin)" | "double-bushel (20 hin)" [substantive: substantive_fem] (GEG § 266)
ḥqꜣ-ꜣw.t-jb, "Herr der Freude" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 493)
ḥqꜣ-ꜣw.t-jb, "Herr der Freude" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 92.4)
ḥqꜣ-ꜣḫ.tj, "Herrscher der beiden Horizonte" | "Ruler-of-the-two-horizons" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 17.17-18; LGG V, 494)
ḥqꜣ-Jgr.t, "Herrscher des Totenreichs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 498)
ḥqꜣ-jm.jt-pr, "Herrscher über die Hausurkunde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 496)
ḥqꜣ-jmꜣḫ, "Herrscher der Ehrwürdigkeit (Osiris)" | "lord of veneration (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 81.24; LGG V, 496)
ḥqꜣ-jmn.tjt, "Herrscher des Westens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 496 f.)
ḥqꜣ-jtr.tj, "Herrscher der Heiligtümer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 499)
ḥqꜣ-jdb.w, "Herrscher der Ufer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 499 f.)
ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-tꜣ-nb, "großer Herrscher jeden Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sperveslage/Eichmann, Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 42, 2012, 375)
ḥqꜣ-ꜥnḫ.w, "Herrscher der Lebenden" | "ruler of the living (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 171.30; LGG V, 501)
ḥqꜣ-ꜥnḫ-wꜣs, "Herrscher der Milch" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 502)
ḥqꜣ-Wꜣs.t, "Herr von Theben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 502 f.)
ḥqꜣ-wꜣḏwꜣḏ, "Herrscher über die Vegetation" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 503)
ḥqꜣ-wr, "großer Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 503 f.)
ḥqꜣ-wr-n-tꜣ-nṯr, "großer Herrscher des Gotteslandes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 504)
ḥqꜣ-wḥꜣ.t, "Herrscher der Oase" | "governor of the oasis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2435)
ḥqꜣ-bꜣ.t, "Besitzer des Bat-Symbols" | "chief of Bat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2436)
ḥqꜣ-Pwn.t, "Herrscher über Punt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 505 f.)
ḥqꜣ-psḏ.t, "Herrscher der Neunheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 506 ff.)
ḥqꜣ-psḏ.t-ꜥꜣ.t, "Herrscher der großen Neunheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 508)
ḥqꜣ-m-Jgr.t, "der Patron von Igeret (Osiris u.a. Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 498)
ḥqꜣ-m-Wṯz.t, "Herrscher in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 504)
ḥqꜣ-m-Mḥ.w, "Herrscher in Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 510)
ḥqꜣ-m-ḫnt-tꜣ-pn, "Herrscher in diesem Land" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 83.14)
ḥqꜣ-m-srḫ, "Herrscher in der Palastfassade" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 522 f.)
ḥqꜣ-m-Dp, "Herrscher in Dep" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 530)
ḥqꜣ-mꜣn.w, "Herrscher des Westgebirges" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 509)
ḥqꜣ-mḥ.w-sj, "Herrscher der unterägyptischen Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 510 f.)
ḥqꜣ-mḏꜣ.wt, "Herrscher der Bücher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 511)
ḥqꜣ-n-mr.w, "Herrscher der Wüste" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 510)
ḥqꜣ-n-nʾ.t, "Stadtverwalter" | "chief of the town" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 212.1; Jones, Titles OK, no. 2443)
ḥqꜣ-n-Tꜣ-mrj, "Herrscher Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 527)
ḥqꜣ-nʾ.wt-mꜣw.wt, "Verwalter der neuen Städte" | "chief of new towns" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2445; Ward, Titles, no. 1113)
ḥqꜣ-nʾ.wt-spꜣ.wt, "Herrscher der Städte und Gaue" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 511)
ḥqꜣ-nfr, "vollkommener Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 171.15)
ḥqꜣ-nfr, "vollkommener Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 512)
ḥqꜣ-nfr-m-ḫnt-Qbḥ.wj, "vollkommener Herrscher in Ägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 208.2-3)
ḥqꜣ-nfr-n-Tꜣ.wj-ḫꜣs.wt, "vollkommener Herrscher der Beiden Länder und der Fremdländer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 513)
ḥqꜣ-nḥḥ, "Herrscher der Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 172.19-20; LGG V, 513)
ḥqꜣ-ns.t, "der Herr des Thrones (meist Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 514)
ḥqꜣ-nswt, "Verwalter des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2450)
ḥqꜣ-rnp.wt-ꜣbd.w, "Herrscher der Jahre und Monate" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 516 f.)
ḥqꜣ-ḥw.wt-Tꜣ-mḥ.w, "Gutsverwalter von Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS II, 340.4)
ḥqꜣ-ḥw.t, "Gutsverwalter" | "estate manager" [epitheton_title: title] (Wb 3, 1.6-8; Jones, Titles OK, no. 2453)
ḥqꜣ-ḥw.t, "Gutsverwalter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 1.6-8)
ḥqꜣ-ḥw.t-Jzzj, "Gutsverwalter der Isesi-Kapelle" | "chief of the (funerary) estate of Isesy" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2455)
ḥqꜣ-ḥw.t-ꜥꜣ.t, "Verwalter des großen Gutes" | "manager of the great estate" [epitheton_title: title] (Wb 3, 3.6-7; Jones, Titles OK, no. 2457)
ḥqꜣ-ḥw.t-Mn-ꜥnḫ-Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Gutsverwalter von (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert" | "chief of the funerary estate of (the pyramid of Neferkare Pepi II), 'The-Life-of-Neferkare-Abides'" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2486)
ḥqꜣ-ḥw.t-mꜣꜥ, "wirklicher Gutsverwalter" | "true chief of the estate" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2485)
ḥqꜣ-ḥw.tjw, "Verwalter des Haushaltspersonals" | "manager of estate personnel" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1118)
ḥqꜣ-ḥp.tj, "Herrscher der beiden Kronen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 517)
ḥqꜣ-ḥr.t-m-Wṯz.t, "Herrscher des Himmels in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 518)
ḥqꜣ-ḥqꜣ.w, "der Herrscher der Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 518 f.)
ḥqꜣ-ḥḏ.t, "Herrscher der Weißen Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 519)
ḥqꜣ-ḥḏḏw.t, "Herrscher des Lichts" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 519)
ḥqꜣ-ḫꜣs.wt, "Herrscher der Fremdländer (allg.); Hyksos" | "ruler of foreign countries (Hyksos)" [substantive] (Wb 3, 171.28-29)
ḥqꜣ-ḫꜣs.wt-m-Wꜣs.t, "Herrscher der Wüsten in Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] ( Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
ḥqꜣ-ẖnw=f-m-rnp.wt-nn-7000, "Herrscher seiner Residenz während dieser 7000 Jahre" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 520)
ḥqꜣ-ẖr.t-nṯr, "Verwalter der Nekropole" | "administrator of the necropolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2497)
ḥqꜣ-zꜣ, "Herrscher über den Schutzzauber" | "ruler of (magical) protection" [epitheton_title: title] (Fischer, ZÄS 86, 1961, 26; vgl. Jones, Titles OK, no. 2497)
ḥqꜣ-zꜣ-ḥqꜣ, "Herrscher, Sohn eines Herrschers" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 521)
ḥqꜣ-spꜣ.wt, "Herrscher der Gaue" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 521 f.)
ḥqꜣ-spꜣ.t, "Gaufürst" | "chief of the nome" [substantive] (Wb 4, 98.19; Jones, Titles OK, no. 2499)
ḥqꜣ-sns.w, "Herr des Lobpreises" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 522)
ḥqꜣ-sḫm.tj, "Herrscher der Doppelkrone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 523)
ḥqꜣ-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "Herrscher von Ober- und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (LGG V, 524)
ḥqꜣ-šmꜥ.w-sj-mḥ.w-sj, "Herrscher der ober- und der unterägyptischen Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 524)
ḥqꜣ-štꜣ, "Herrscher der Steinbrüche" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 525)
ḥqꜣ-tꜣ-nṯr, "Herrscher des Gotteslandes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 527 f.)
ḥqꜣ-ṯmḥ.w, "Herrscher der Libyer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 529)
ḥqꜣ-ṯn.wj, "Herrscher der beiden Ufergebirge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 529)
ḥqꜣ-dšr.wt, "Herrscher der Wüsten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 531)
ḥqꜣ-ḏ.t, "Herrscher der Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 172.19-20; LGG V, 531)
ḥqꜣ-ḏ.t-r-nḥḥ, "Herrscher der Ewigkeit in Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 533)
ḥqꜣ-ḏfꜣ.w, "Herrscher der Speisen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 533)
ḥqr, "hungern; fasten" | "to be hungry; to fast (med.)" [verb] (Wb 3, 174.23-175.1; FCD 178)
ḥqr, "Hungriger" | "hungry man" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 175.2; FCD 179)
ḥqr, "Hunger" | "hunger" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 175.4-5)
ḥqr, "[hungern]" | english translation missing [root]
ḥqr.w, "das Hungern" | "famine" [substantive] (Wb 3, 175.8; Lesko, Dictionary II, 143)
ḥqr.t, "die Hungernden (Koll.)" | "those who hunger" [substantive] (Wb 3, 175.3)
ḥqq, "[eine Frucht]" | "[a fruit]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 175.14; Lesko, Dictionary II, 143; Janssen, Prices, 356 f.)
ḥqq, "versehen sein (u. Ä.)" | "to be provided" [verb: verb_2-gem] (Wb 3, 175.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 682)
ḥqq, "[versehen sein]" | english translation missing [root]
ḥkꜣ, "zaubern; bezaubern" | "to bewitch" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 177.7-9; CT VII, 18e)
ḥkꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 49e)
ḥkꜣ, "[zaubern]" | english translation missing [root]
ḥkꜣ.yw, "die Zauberer" | "Bewitchers" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch I, 344; II, 234; LGG V, 555 f.)
ḥkꜣ.yt, "Zauberin" | "magician" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 177.13)
ḥkꜣ.w, "Zauber; Zauberkraft" | "magic; magical power" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 176.6-33; FCD 179; ONB 79, 539, Anm. 374)
ḥkꜣ.w, "Zauberer" | "magician" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 177.10-12; FCD 179; vgl. Ward, Titles, no. 1120b)
ḥkꜣ.w, "die Zauberhafte (Bez. der Krone von Oberägypten)" | "The magical one (crown of Upper Egypt)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 177.14; LÄ III, 811 f.)
ḥkꜣ.wj, "Zauberreicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 102b)
ḥkwn, "[Insekt oder Insektenteil (offizinell)]" | "[a med. substance]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 178.1; DrogWb 383)
ḥkn, "jubeln; (jmdn.) preisen" | "to praise" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 178.2-179.3)
ḥkn, "[Verb]" | "[verb (med.)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 180.11; MedWb 638)
ḥkn, "[eine Speise]" | "[a med. substance]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 180.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 684; DrogWb 383)
ḥkn, "[ein kostbarer Stein aus Nubien]" | "[a kind of stone]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 180.14; Harris, Minerals, 122)
ḥkn, "Türschloss (in Gestalt eines Löwen)" | "door-bolt (in the shape of a lion)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 180.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 682 f.)
ḥkn, "Collier (mit Darstellung einer Löwin)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.26)
ḥkn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 373e)
ḥkn, "[preisen]" | english translation missing [root]
ḥkn, "[Öl]" | english translation missing [root]
ḥkn.y, "Gepriesener" | "praised one (the sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.2872; LGG V, 556)
ḥkn.w, "[offizinell Verwendetes]" | "[a med. substance]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 180.8; DrogWb 383 f.)
ḥkn.w, "Preisender (Nefertem u.a.)" | "one who praises" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 180.1-3; LGG V, 556)
ḥkn.w, "Aktivität" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2842; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 360)
ḥkn.w, "Lobpreis" | "praise" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 179.6-19)
ḥkn.w, "[eines der sieben heiligen Öle]" | "[a sacred oil]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 180.5-7; Koura, Öle, 40f., 173 ff.)
ḥkn.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 108b)
ḥkn.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 108b)
ḥkn.w, "Akteur" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 207j)
ḥkn.w-m-qꜣb-ẖrd.w, "Umjubelter inmitten der Kinder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.4)
ḥkn.t-m-ꜥnḫ, "die sich über das Leben freut" | "one who rejoices in life" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 178.16; LGG V, 559 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 684; vgl. Meeks, AL 78.2844)
ḥkn.t-m-ḥr.wj=s-sn.wj, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 178.18)
ḥkn-m-Mꜣꜥ.t, "der sich an der Wahrheit erfreut" | "one who is joyful on account of truth" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 178.12-13; LGG V, 557)
ḥkn-n-šntꜣ.yt, "der von der Witwe (Isis) Gepriesene" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 558)
ḥknkn, "jubilieren" | "exult" [verb: verb_5-lit] (Allen, Inflection, 588)
ḥkr, "[Bez. des Getreides]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 180.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 684)
ḥkr, "[Getreide]" | english translation missing [root]
ḥkḥk, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2849)
ḥkk, "verschlucken (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (Wb 3, 180.17)
ḥkk, "[verschlucken]" | english translation missing [root]
ḥgꜣ, "Freude; Fest" | "joys" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2850; Lesko, Dictionary II, 143)
ḥgꜣ, "[Fest]" | english translation missing [root]
ḥgꜣ.w, "Festplatz (o. Ä.)" | "festival place" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 180.19; Lesko, Dictionary II, 143)
ḥgꜣ.t, "Klinke" | "door latch" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.2083; EDG 334; KoptHWb 409)
ḥt, "[etwas mit der Frisur vornehmen]" | "[verb describing an activity related to the hair]" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 181.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 361)
ḥt, "[etwas mit der Frisur vornehmen]" | english translation missing [root]
ḥt, "[Holz]" | english translation missing [root]
ḥt, "[Teile des Auges]" | english translation missing [root]
ḥt.j, "[ein Holz]" | "[a kind of wood]" [substantive] (Wb 3, 182.8)
ḥtꜣ, "schäbig sein; zerlumpt sein; zerlumpen" | "shabby; worn (of clothing, for example)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 182.14; FCD 179; KoptHWb 569)
ḥtꜣ, "[Segel]" | english translation missing [root]
ḥtꜣ, "[schäbig sein]" | english translation missing [root]
ḥtꜣ.w, "Flecken (im Gesicht)" | "blotches (on the face) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 182.15; FCD 179; MedWb 638)
ḥtꜣ.w, "Segel" | "sail" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 182.16; Jones, Naut. Titles, 177 f. (113))
ḥtꜣ.wt, "Segel" | "sail" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 182.17; Jones, Naut. Titles, 177 f. (113))
ḥtj, "Rauch" | "smoke (rising from the offering table)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 182.9-11; FCD 179; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 361; Wilson, Ptol. Lexikon, 685)
ḥtj, "ergreifen; beherrschen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT V, 348a)
ḥtj, "[Verb]" | english translation missing [verb] (pHarris 500, 1.10)
ḥtj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 361)
ḥtj, "[Rauch]" | english translation missing [root]
ḥtj, "[ergreifen]" | english translation missing [root]
ḥtj.j, "zum Rauch gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 361)
ḥtj.t, "[Teile des Auges]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 451c)
ḥty, "[Verb (vom Mund)]" | "[verb relating to the mouth]" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 182.5)
ḥty.t, "Kehle" | "throat" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 181.4-16; FCD 179; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 361; Lesko, Dictionary II, 144; Wilson, Ptol. Lexikon, 685; Walker, Anatom. Term., 273)
ḥty.t-Rꜥw, "die Kehle des Re (Thot, auch vom König)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 563; vgl. Goyon, Confirmation, 87, n. 31)
ḥtw, "Kehle" | "throat" [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/V/E 87)
ḥtw, "[Kehle]" | english translation missing [root]
ḥtp, "Opfertafel; Opferaltar" | "offering table" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 183.4-7)
ḥtp, "zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen" | "to be pleased; to be content; to make content; to set (of the sun)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 188.2-192.10)
ḥtp, "Gnade" | "mercy" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 194.7-9)
ḥtp, "Zufriedener" | "Contented-one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 195.5-6; LGG V, 566 f.)
ḥtp, "Korb" | "basket" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 195.12-16; Lesko, Dictionary II, 145)
ḥtp, "Blumen (beim Opfer)" | "floral offering" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 195.18-19; Lesko, Dictionary II, 146)
ḥtp, "Weihrauch (?)" | "incense" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 196.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 686)
ḥtp, "Blut" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 196.6)
ḥtp, "[eine böse Handlung]" | "harmful action (?)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.2900; Lesko, Dictionary II, 146; EDG 341)
ḥtp, "Speiseopfer; Opfergabe (allg.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 184.6-16; 185.21-188.1)
ḥtp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 227f)
ḥtp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 52b)
ḥtp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 506a)
ḥtp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 9c)
ḥtp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 240-241b)
ḥtp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 54b)
ḥtp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 146a)
ḥtp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 326f)
ḥtp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 31b)
ḥtp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 47i)
ḥtp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 117u)
ḥtp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 246i)
ḥtp, "[zufrieden sein; ruhen]" | english translation missing [root]
ḥtp, "[Phänomen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vgl. Wb 3, 192.7; vgl. MedWb 133; vgl. MedWb 639)
ḥtp.y, "Priester" | "(a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 195.7)
ḥtp.y, "[ein Möbelstück]" | "[an item of furniture]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 196.5)
ḥtp.yw, "die Friedfertigen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 194.12)
ḥtp.w, "Frieden; Glück" | "peace; contentment" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 192.17-193.8)
ḥtp.w, "Untergang (der Sonne)" | "setting (of the sun)" [substantive] (Wb 3, 192.11-16)
ḥtp.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 150b)
ḥtp.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 367d)
ḥtp.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 398l)
ḥtp.t, "Speisen; Opfer" | "offerings" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 183.9-184.5; FCD 179)
ḥtp.t, "Frieden; Glück" | "peace" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 194.10; FCD 180)
ḥtp.t, "Priesterin" | "(a priestess)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 195.8)
ḥtp.t, "[ein Brot]" | "bowl (for bread)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 195.17; FCD 180)
ḥtp.t, "Bund (von Gemüse); Opfergabe" | "bundle (of herbs)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 196.1-3; FCD 180)
ḥtp.t, "[ein Maß (Teil des Iteru)]" | "[measure of length (subdivision of the iteru)]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 16; Meeks, AL 78.2878)
ḥtp.t, "[Gewässer]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 365)
ḥtp.t, "Untergehende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 586)
ḥtp.t-nṯr, "Gottesopfer" | english translation missing [substantive] (vgl. Wb 3, 184.4)
ḥtp.tjw, "[Bez. für Opferbringende]" | "ones who have to do with offerings" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 195.3)
ḥtp.tjw, "[Bez. der seligen Toten]" | "ones who are provided with offerings (the blessed dead)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 195.4; FCD 180; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 365; Wilson, Ptol. Lexikon, 687 f.)
ḥtp-jr.w=f, "der dessen Gestalt ruht (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 570)
ḥtp-wꜥ, "der allein untergeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 571)
ḥtp-wr, "Exkremente" | "excrement" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.2871; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 365)
ḥtp-wsḫ.t, "Hofopfer" | english translation missing [substantive] (Simpson, Kayemnofret, 13, pl. 15a, fig. D)
ḥtp-bꜣ=f-m-p.t-jw-ḫft.w=f-ḫr, "der dessen Ba sich am Himmel niederläßt, denn seine Feinde sind gefallen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 572)
ḥtp-m-ꜥnḫ.t, "der im Westen untergeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 571)
ḥtp-m-ꜥnḫ.t-m-wꜥ.t, "der im Westen mit der Uräusschlange untergeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 197.3-4)
ḥtp-nswt, "Königsopfer" | english translation missing [substantive] (Simpson, Kayemnofret, 13, pl. 15a, fig. D)
ḥtp-nṯr, "Gottesopfer; Opfergut; Vermögen des Tempels" | "god's offering" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 185.5-20)
ḥtp-rḏi̯, "Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )" | english translation missing [verb] (Lapp, Opferformel, 5 f.)
ḥtp-ḥr-ꜥꜣb.wt=f, "der zufrieden ist mit seinen Opfergaben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Burkard, Papyrusfunde Asasif, 66 und Tf. 46; vgl. LGG V, 571)
ḥtp-ḥr-Mꜣꜥ.t, "der mit der Maat zufrieden ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 573)
ḥtp-ḥr-sḥtp.t-nṯr, "der zufrieden ist über die, die den Gott zufrieden stellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 580)
ḥtp-kꜣ, "[Bez. des Kotes]" | "excrement" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 195.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 365)
ḥtp-ḏi̯, "Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt; [Einleitung der Opferformel]" | "an offering which (NN) gives (introduction of the offering formula)" [undefined] (Wb 3, 186.5-187.7; Lapp, Opferformel, 37 f.)
ḥtp-ḏi̯-Jnp.w, "Anubis-Opfer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 354j)
ḥtp-ḏi̯-jn-nswt, "Ein Opfer, das vom König gegeben wird (Einleitung der Opferformel)" | english translation missing [undefined] (Lapp, Opferformel, 30 ff.)
ḥtp-ḏi̯-Wsjr, "Osiris-Opfer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 3a)
ḥtp-ḏi̯-Psḏ.t, "Neunheit-Opfer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 60a)
ḥtp-ḏi̯-nswt, "Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs" | "offering; proof of grace (?)" [substantive] (Wb 3, 187.8-22)
ḥtp-ḏi̯-Rꜥw-Jtm.w, "Re-Atum-Opfer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 60a)
ḥtp-ḏi̯-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Re.Harachte-Opfer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 60a)
ḥtp-ḏi̯-Gbb, "Geb-Opfer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 214c)
ḥtm, "(jmdn./etwas) versehen mit; vervollständigen; ausgestattet sein" | "to provide with; to complete" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 196.9-197.9)
ḥtm, "vernichten; vergehen" | "to destroy; to be destroyed" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 197.10-198.2)
ḥtm, "Vernichter" | "destroyer" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 198.4; LGG V, 590)
ḥtm, "das zu Vernichtende (Bez. der dem Sonnengott feindlichen Schlange)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 198.6)
ḥtm, "das zu Vernichtende (Nilpferdes als Feind des Horus)" | "[Seth as hippopotamus]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 198.7; LGG V, 590)
ḥtm, "[ein Mineral]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 199.1-3; Harris, Minerals, 176 ff.)
ḥtm, "[ein Wasservogel]" | "[a kind of waterfowl]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 196.8; Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 678)
ḥtm, "Vernichtung" | "destruction" [substantive: substantive_masc] (Hornung, Anbetung I, 184)
ḥtm, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VI, 260b)
ḥtm, "Ausstatter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 328c)
ḥtm, "[zu Ende gehen; zu Ende bringen]" | english translation missing [root]
ḥtm, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḥtm.yt, "Richtstätte (in der Unterwelt)" | "place of execution (in the nether world)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 198.9)
ḥtm.yt, "[Substantiv (Vernichtung?)]" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 6 (18), pl. 2)
ḥtm.wt, "Vernichtung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 3b)
ḥtm.t, "Bär" | "[animal native to Syria (hyena? bear?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 198.14; Lesko, Dictionary II, 148; Fischer-Elfert, Streitschrift, 166, Anm. u)
ḥtm.t, "Balken (o. Ä.)" | "chair" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 199.4)
ḥtm.tj, "[Bez. des Apophis]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 198.10)
ḥtm-jzf.t, "der das Unrecht vernichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 591)
ḥtm-m-jḫ.t=f, "der mit seinem Besitz versehen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 589)
ḥtr, "Rindergespann; Gespann (allg.)" | "yoke of oxen; team (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 199.8-10)
ḥtr, "verpflichten; zinspflichtig machen; zinsen" | "to tax; to assess" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 200.15-201.8; FCD 181; KoptHWb 399)
ḥtr, "Pflichtabgabe; Einkommen" | "revenue; wages" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 201.9-18; KoptHWb 397)
ḥtr, "Bindung; Seil" | "lashings" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 202.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 366; vgl. FCD 181)
ḥtr, "binden; zusammenbinden" | "to bind together" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 202.2-3; FCD 181; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 366; KoptHWb 399)
ḥtr, "Vogelkäfig" | "bird cage" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 202.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 690)
ḥtr, "[Flechtwerk]" | "[basketwork]" [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 327)
ḥtr, "[zusammenbinden]" | english translation missing [root]
ḥtr.w, "Türlaibungen" | "door jambs" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 200.13-14; Lesko, Dictionary II, 149)
ḥtr.w, "die Steuererheber" | "tax collector" [epitheton_title: title] (Wb 3, 201.19; Lesko, Dictionary II, 149)
ḥtr.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 241k)
ḥtr.t, "Scharnier (?); Verbindungspunkt (territorial) (?); [Gewässer (?)]" | "[a body of water; a kind of territory]" [substantive] (Meeks, AL 78.2883; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 366)
ḥtr.tj, "der zum Heteret-Gewässer Gehörige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 871b)
ḥtr-ḥr, "der angespannt Schauende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 202.4-5; LGG V, 594 f.; Barucq, BIFAO 64, 1966, 135)
ḥts, "[Symbol, das der König dem Gott reicht]" | "[object given by the king to a god in ritual scene]" [substantive] (Wb 3, 202.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 691)
ḥts, "vollenden" | "to complete" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 202.13-203.9)
ḥts, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 367)
ḥts, "[vollenden]" | english translation missing [root]
ḥts-Jnp.w, "Schmücker (?) des Anubis; Vollender (?) des Anubis" | "adorner (?) of Anubis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2501; LÄ VII, 441)
ḥtš, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 203.12)
ḥtš, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḥtt, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 203.14; ONB 846 f.; Anm. 1195)
ḥṯ, "einlegen, tauschieren; überziehen (mit Gold o. Ä.)" | "to overlay; to inlay" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 204.1-5; Lesko, Dictionary II, 149; Hoch, Sem. Words, no. 328; Vittmann, WZKM 87, 1997, 284)
ḥṯ, "[ein Stein (o. Ä.)]" | "[a block of stone of a particular shape or size (facing block?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 204.7; Harris, Minerals, 28)
ḥṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 367)
ḥṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥṯ, "[Hyäne]" | english translation missing [root]
ḥṯ, "[einlegen; überziehen]" | english translation missing [root]
ḥṯ.t, "Hyäne" | "hyena" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 203.16-17; KoptHWb 360)
ḥṯ.t, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2890)
ḥṯꜣ, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 3, 204.8-9)
ḥṯꜣ, "[Brot]" | english translation missing [root]
ḥṯꜣ-ḥꜣ.tj, "[ein Brot (herzförmig?)]" | english translation missing [substantive] (Junker, Giza II, Abb. 33; III, 99)
ḥṯs, "Wüstenspringmaus" | "desert jerboa (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 204.13; LÄ II, 130)
ḥṯs, "[Wüstenspringmaus]" | english translation missing [root]
ḥṯṯ, "[Schulter]" | english translation missing [root]
ḥṯṯ.t, "Achsel; Schulter" | "armpit" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 204.15-17; FCD 181; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 367; Lesko, Dictionary II, 150; Walker, Anatom. Term., 273)
ḥṯṯ.t, "Auflager" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 26b)
ḥd, "[umspannen]" | english translation missing [root] (Westendorf, GM 90, 1986, 85 f.)
ḥdy, "(etwas) umspannen" | "to spread out" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 205.2-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 692; Westendorf, GM 90, 1986, 85 f.)
ḥdb, "niederwerfen; daliegen; anhalten" | "to overthrow; to prostrate; to halt (at)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 205.8-17; FCD 181)
ḥdb, "[niederwerfen]" | english translation missing [root]
ḥdb.yt, "Haufen geschlagener Feinde" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 205.18)
ḥdb.w, "Verhaltung (vom Harn)" | "[a sympthom of a urological disorder]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 205.19; MedWb 641)
ḥdb.w, "Niederwerfung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 180e)
ḥdq, "abschneiden; zerschneiden" | "to cut off" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 206.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 367; MedWb 641)
ḥdq, "[abschneiden]" | english translation missing [root]
ḥdqq, "[Nagetier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Mathieu, BIFAO 104, 2004, 384)
ḥdg, "töten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 206.2-3)
ḥdg, "Tür" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 206.5)
ḥdg, "[töten]" | english translation missing [root]
ḥdg, "[Tür]" | english translation missing [root]
ḥḏ, "Keule" | "mace" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 206.9-13; FCD 181; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 367; Lesko, Dictionary II, 151)
ḥḏ, "weiß; hell" | "white; bright" [adjective] (Wb 3, 206.14-207.16)
ḥḏ, "weiß sein; hell sein" | "to be white; to be bright" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 207.17-208.6)
ḥḏ, "Licht" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 208.11-12)
ḥḏ, "Silber; Silbergeld (als Zahlungsmittel)" | "silver; silver (as medium of exchange)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 209.9-210.6)
ḥḏ, "Kapelle" | "chapel" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 209.1-8; FCD 181)
ḥḏ, "Knochen" | "bones" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 210.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 696)
ḥḏ, "[Gans]" | "[a goose or duck]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 210.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 369)
ḥḏ, "Kinnbacken" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 210.11; Walker, Anatom. Term. 273)
ḥḏ, "weißes Leder" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 210.13)
ḥḏ, "Schädigung" | "damage" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 213.17-20; FCD 182; KoptHWb 396)
ḥḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 140b)
ḥḏ, "Antilope" | "oryx" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 210.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 694)
ḥḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 76b)
ḥḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 371i)
ḥḏ, "[Keule]" | english translation missing [root]
ḥḏ, "[weiß]" | english translation missing [root]
ḥḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḥḏ.y, "der Leuchtende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.2929; LGG V, 599 f.)
ḥḏ.yt, "Niedermetzelung; Hinrichtung; Schädigung" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 213.21; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 408; KoptHWb 396)
ḥḏ.w, "Zwiebel; Knoblauch" | "onions" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 212.5-9; Germer, Flora, 191 ff.; LÄ VI, 1435 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 503; Germer, Handbuch, 96 ff.)
ḥḏ.w, "[ein Harz]" | "[a med. substance (aromatic resin?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 212.10-11; DrogWb 387 f.)
ḥḏ.w, "[Bez. der Milch]" | "milk" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 212.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 696)
ḥḏ.w, "Zerstörer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pap. Ram. (Barns), 12, pl. 7)
ḥḏ.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 388)
ḥḏ.t, "die Weiße (Müllerin)" | "white one (woman grinding grain)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2930)
ḥḏ.t, "Tageslicht" | "daylight" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 208.13)
ḥḏ.t, "Weißes (Stoff, Kleidung)" | "white cloth; white clothing" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 210.16-18, FCD 181)
ḥḏ.t, "die Weiße" | "white one (goddesses)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 210.19-22; LGG V, 605 f.)
ḥḏ.t, "die Weiße (Krone von O.Äg.)" | "White (Crown of Upper Egypt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 211.3-7; LÄ III, 811 f.; LGG V, 607 f.)
ḥḏ.t, "das Weiße (des Auges)" | "white (of the eye)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 211.9; Walker, Anatom. Term., 273)
ḥḏ.t, "Milch; [ein Getränk ("Weißes")]" | "milk; [a beverage, lit. white stuff]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 211.10-14)
ḥḏ.t, "[ein Krug]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 211.15-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 698)
ḥḏ.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 211.17-18; Grandet, Pap. Harris I, II, 86, Anm. 322)
ḥḏ.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a med. plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 211.17-18; DrogWb 388 f.)
ḥḏ.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a mineral (?) (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 211.20-21; DrogWb 385; Harris, Minerals, 104)
ḥḏ.t, "[Bez. des Nilpferdes]" | "White-one (hippopotamus goddess)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 212.2-3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 368; Kaiser, in: Fs Simpson, 451 ff.)
ḥḏ.t, "[Rind]" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 212.4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 368)
ḥḏ.t, "[Substantiv (Geröllstufen ?)]" | english translation missing [substantive] (Wb 3,212.1; Pyr., Übers. II, 127 f.)
ḥḏ.t, "Honig" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 211.13)
ḥḏ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 94a)
ḥḏ.t-m-Nḫn, "Weiße in Hierakonpolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 606 f.)
ḥḏ.t-Nḫn, "die Weiße von Hierakonpolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 606 f.)
ḥḏ.t-Ḥzꜣ.t, "Milch" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 211.11)
ḥḏ.tj, "weiße Sandalen" | "white sandals" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 210.14-15; FCD 181)
ḥḏ-jb, "Gekränkter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Laisney, Aménémopé, 125)
ḥḏ-wr, "große Keule" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 599)
ḥḏ-pꜣꜥr, "[Bez. einer Kapelle]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 498.1)
ḥḏ-šps.j, "[Schrein]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/1, 131, Anm. 12)
ḥḏ-tꜣ, "Morgen; Tagesanbruch" | "dawn; morning" [substantive] (Wb 3, 208.7-9)
ḥḏj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 108b)
ḥḏy, "Westwind" | "(cool) wind" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.2944)
ḥḏy, "[kalt]" | english translation missing [root]
ḥḏi̯, "zerstören; schädigen; fehlen" | "to injure; to destroy; to be lacking" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 212-213.16; FCD 182)
ḥḏi̯, "[schädigen]" | english translation missing [root]
ḥḏw.y, "[ein Stoff]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 213.24)
ḥḏw.yt, "Lampe (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 213.23)
ḥḏw.yt, "Laich" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 49, Anm. d)
ḥḏw.t, "Licht" | "light" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 208.14-15)
ḥḏw.t, "[ein Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 368)
ḥḏw.tj, "Der zum Licht gehört" | "one who belongs to light (sun god)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 208.16; LGG V, 605)
ḥḏb, "[Hedjbet]" | english translation missing [root]
ḥḏb.tjt, "die aus Hedjbet" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1903 (Faulkner, Suppl.); Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 663)
ḥḏn, "unwillig sein; ärgerlich sein; widerstehen" | "to resist; to become angry; to be angry" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 214.4-6; Lesko, Dictionary II, 152 f.)
ḥḏn, "[unwillig sein]" | english translation missing [root]
ḥḏn.w, "Unwille; Mißbilligung" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 214.7)
ḥḏnḏn, "Toben; Wüten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 214.10)
ḥḏnḏn, "toben; wüten" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Wb 3, 214.9)
ḥḏr, "[ein kleines Tier (Hyäne, Wiesel, Erdwolf?)]" | "[a small animal (hyena?)]" [substantive] (Wb 3, 214.11; Lesko, Dictionary II, 153)
ḥḏr, "[Tier]" | english translation missing [root]
ḥḏr.t, "[ein Tier]" | "[a small animal (hyena?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 214.12; Westendorf, Handbuch Medizin, 503)
ḥḏr.t, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.2946)
ḥḏḥḏ, "vernichten" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 16)
ḥḏḏ, "Licht" | "(rays of ) light" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 214.15-215.7)
ḥḏḏ.t, "[ein Fest]" | "[festival of light]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 214.14; LÄ II, 189, Anm. 153)
ḥḏḏ.tj, "[Bez. der Augen der Sonne]" | "eyes of the sun" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 215.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 698)
ḥḏḏw.t, "Licht" | "(rays of) light; beams" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 215.10-17; FCD 182)
ḥḏḏwj, "leuchten" | english translation missing [verb] (Wb 3, 215.8-9)
ḥḏḏdn.t, "[Beiname der Anukis]" | "angry one (?) (Anukis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 215.22; LGG V, 612)
Ḫ.tj, "Der Feurige" | "Fiery-one (a serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 218.14; LGG V, 615)
Ḫ.tjw, "Die Feurigen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 615)
Ḫꜣ, "Cha" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 221.12; LGG V, 624)
Ḫꜣ, "Cha" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 371)
Ḫꜣ=f, "Chaf" | "Khaf (dog's name)" [entity_name: animal_name] (Wb 3, 230.12; Janssen, MDAIK 16, 1958, 180)
Ḫꜣ.wj, "[Dämon]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (MedWb 644)
Ḫꜣ.t-nfr, "Chat-nefer" | english translation missing [entity_name: place_name] (JWIS III, 551.15)
Ḫꜣ.tj, "Krankheitsdämon" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. III.x+4)
Ḫꜣ.tjw, "Krankheitsdämonen (mit Messern); Messerdämon (?)" | "demons of deseases; demons with knifes" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 236.6-7; LGG V, 635 ff.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 372; Wilson, Ptol. Lexikon, 705 f.; MedWb 646 f.)
Ḫꜣ.tjw-n.w-Rꜥw, "Krankheitsdämonen des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 637)
Ḫꜣ.tjw-n.w-Sḫm.t, "Krankheitsdämonen der Sachmet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 638)
Ḫꜣ-ḏ, "[Nekropole bei Dendera]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 3, 220.10; GDG IV, 164 f.; Montet, Géographie II, 89)
Ḫꜣ-ḏ-nṯr, "[Nekropole bei Dendera]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 165)
Ḫꜣj, "Chai" | "Khai" [entity_name: person_name] (RPN I 262.3)
Ḫꜣjjj, "[Gott]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 625)
Ḫꜣw.t, "Chaut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 262.25)
Ḫꜣw.t, "Chaut" | "Khaut" [entity_name: person_name] (Junker,, Giza V, Abb. 42, vgl. RPN II 309.21)
Ḫꜣb.t, "[Berg im Jenseits]" | "[a mountain in the hereafter]" [entity_name: org_name] (Wb 3, 251.1; Leclant, Pepy, P/V/E 19)
Ḫꜣbꜣs, "[ibisköpfiger Gott]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 230.8; LGG V, 627)
Ḫꜣbs, "[Stadt in Unterägypten]; [Lokalität]" | "Khabes (a cult center of Bastet, in Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 230.10; GDG IV, 149 f.)
Ḫꜣm.w, "Chamu" | "Khamu" [entity_name: person_name] (Giza Mastabas 2, pl. XXII a, fig. 33)
Ḫꜣḫ.t-psš.t-nb=s, "Chachet-peseschet-nebes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 625)
Ḫꜣḫ.t-n-Ḥr.w-stwr, "Chachet-en-Hor-setur" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 625)
Ḫꜣzf-jr.w, "Chazef-iru" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 635)
Ḫꜣs.wt, "Die Fremdländer (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 250; vgl. CAA Wien, 21,40)
Ḫꜣs.t-ḥꜥꜥ, "Chaset-haa (Nekropole bei Imet, 19.u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, BIFAO 65, 1967, 135, n. 225; Meeks, Mythes, 153, Anm. 542)
Ḫꜣs.tj, "[Goldname Dewens]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, I 5)
Ḫꜣsw.w, "Chasuu ("Gebirgsstier") (Xois, 6. u.äg. Gau); [Feld im 7. u.äg. Gau]" | "Mountain-bull (6th nome of Lower Egypt]" [entity_name: place_name] (Wb 3, 234.6; LÄ II, 396; VI 1302-1305; Montet, Géographie I, 89 f.; Gomaà, Besiedlung II, 100 f.; GDG IV, 155)
Ḫꜣstm, "Chasetem" | english translation missing [entity_name: place_name] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 412)
Ḫꜣt.t, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 236.5; vgl. LGG V, 638)
Ḫꜣtrw, "Ichneumon" | "mongoose (Sem. loan word)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 236.10; LGG V, 638)
Ḫy.t, "Die Hochhaltende" | "[goddess who lifts up the sky]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 238.7; LGG V, 640)
Ḫy.t-n.t-ꜣḫ.tj-ḫꜣḫ-msḫꜥ, "Himmel des Horizontischen, des schnellen Erscheinens (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 43.14)
Ḫy-ꜥꜣ-wr, "Überaus Erhabener" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 639; ITE I/2, 48, Anm. 9)
Ḫꜥ.y, "[heilige Schlange von Kynopolis]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 242.7; LGG V, 654)
Ḫꜥ.w-Ḫwi̯=f-wj, "Das Erscheinen des Cheops (Domäne)" | "Appearance-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 469)
Ḫꜥ.t-wr.t, "Großer Urhügel (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 23.9)
Ḫꜥ.t-n.t-ꜣḫ.tj, "Erscheinungsort des Horizontischen (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 166)
Ḫꜥ.t-nfr.t, "Schöner Erscheinungsort (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 21.10)
Ḫꜥ-ꜥ, "Der dessen Arm erscheint" | "He-whose-arm-appears" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 731; LGG V, 643)
Ḫꜥ-m-Jp.t, "Chai-em-Ipet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 263.18)
Ḫꜥ-m-Wꜣs.t, "[Horusname Thutmosis' III.]" | "[Horus-name of Tuthmosis III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6)
Ḫꜥ-m-Wꜣs.t, "Chai-em-Waset" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 263.19)
Ḫꜥ-m-Mꜣꜥ.t, "Cha-em-Maat (Schiff)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Jones, Naut. Titles, 237 (33))
Ḫꜥ-m-nswt-mj-Jtm, "[Nebtiname Ramses' I.]" | "[Nebty-name of Ramesses I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 1)
Ḫꜥ-m-Ḥꜣb-sd, "Cha-em-Habsed" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 167)
Ḫꜥ-m-ṯr.t, "Chai-em-Tjeret" | "Chai-em-Tjeret" [entity_name: person_name] (RPN I 264.5; vgl. RPN II, 380)
Ḫꜥ-n-mw.t=f-m-ẖnw-jtn=f, "Der seiner Mutter im Innern seiner Sonnenscheibe erscheint" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 644)
Ḫꜥ-ḥr-ns.t=f, "[Horusname Kamoses]" | "[Horus-name of Kamose]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 15)
Ḫꜥj, "Chaj" | "Khai" [entity_name: person_name] (RPN I 263.7)
Ḫꜥi̯=j, "Chaii" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 265.7)
Ḫꜥi̯=f-Bꜣ, "Chaief-Ba" | "Khaief-Ba" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 169)
Ḫꜥi̯=f-Ptḥ, "Chaief-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 265.13)
Ḫꜥi̯=f-Mnw, "Chaief-Min" | "Khaief-Min" [entity_name: person_name] (RPN I 265.14)
Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Chephren" | "Chephren" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV 4)
Ḫꜥi̯=f-Ḥr.w, "Haief-Heru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 265.16)
Ḫꜥi̯=f-Ḫwi̯=f-wj, "Er erscheint, nämlich Cheops (Domäne)" | "He-appears(-in-glory)-(namely-)Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 469)
Ḫꜥi̯=f-Ḫwi̯=f-wj, "Chaief-Chufu" | "Khaief-Khufu" [entity_name: person_name] (RPN I 265.17)
Ḫꜥi̯-ꜥnḫ-Rꜥw-nḫt-zꜣ-Jmn, "Chai-anch-Re-nacht-za-Amun" | "Khai-ankh-Re-nakht-za-Amun" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 197)
Ḫꜥi̯-Bꜣ-Sꜣḫ.w-Rw, "Der Ba des Sahure erscheint (Pyramidenanlage des Sahure)" | english translation missing [entity_name: org_name] (LÄ IV, 1245; Beckerath, Königsnamen, 56 f.)
Ḫꜥi̯-bꜣ.w-B.t, "Chaibaubet" | "Khai-bau-Bet" [entity_name: person_name] (López, Inscriptions rupestres, no. 27)
Ḫꜥi̯-bꜣ.w-Ḫwi̯=f-wj, "Chai-bau-Chufu" | "Khai-bau-Khufu" [entity_name: person_name] (Moussa-Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Ḫꜥi̯-bḫn.t, "Chai-bechenet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 263.15)
Ḫꜥi̯-mrr.w-Ptḥ, "Chai-mereru-Ptah" | "Khai-mereru-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 264.9)
Ḫꜥi̯-mrr.w-nb.tj, "Chai-mereru-nebti" | "Khai-mereru-nebti" [entity_name: person_name] (RPN I 264.10)
Ḫꜥi̯-nfr-Mr.n-Rꜥw, "Die Vollkommenheit des Merenre erscheint (Pyramidenkomplex des Merenre)" | "Perfection-of-Merenre-appears(-in-glory) (pyramid complex of Merenre)" [entity_name: org_name] (LÄ IV, 1253; V, 5)
Ḫꜥi̯-nfr-Rꜥw, "[Thronname Neferefres]; [Thronname Sobekhoteps IV.]" | "[throne name of Neferefre]; [throne name of Sobekhotep IV]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 5; XIII 24)
Ḫꜥi̯-ḫpr-Rꜥw, "[Thronname Sesostris' II.]" | "Khakheperre (throne name of Senwoset II)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 4)
Ḫꜥi̯-H̱nm.w-Ḫwi̯=f-wj, "Cheops erscheint (Domäne)" | "Cheops-appears(-in glory) (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 469)
Ḫꜥi̯-sḫm-Rꜥw, "[Thronname Neferhoteps I.]" | "[throne name of Neferhotep I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 22)
Ḫꜥi̯-kꜣ.w, "Chai-kau" | "Khai-kau" [entity_name: person_name] (RPN I 264.24)
Ḫꜥi̯-kꜣ.w=s, "Ihre Kas erscheinen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 650)
Ḫꜥi̯-kꜣ.w-Rꜥw, "[Thronname Sesostris' III.]" | "Khakaure (throne name of Senwosret III)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 5)
Ḫꜥi̯-kꜣ.w-Rꜥw-snb.w, "Chaikaure-senebu" | "Khaikaure-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 265.2)
Ḫꜥi̯-kꜣ-ḥw.t-Ḫwi̯=f-wj, "Der Ka des Hauses des Cheops erscheint (Domäne)" | "Ka-of-the-house-of-Cheops-appears(-in-glory) (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 469)
Ḫw, "Chu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 37)
Ḫw, "Schützer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 655)
Ḫw.j, "Chuwii" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 266.2)
Ḫw.jt, "Chuit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 268.3)
Ḫw.n-Ꜣḫ.tj, "Chuen-Achti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 266.18)
Ḫw.n-Wḫ, "Chuen-Uch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 266.20)
Ḫw.n-Bꜣ, "Chuen-Ba" | "Khuen-Ba" [entity_name: person_name] (RPN I 266.22)
Ḫw.n-Ptḥ, "Chuen-Ptah" | "Khuen-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 266.23)
Ḫw.n-Ptḥ-Ppy, "Chuen-Ptah-Pepi" | "Khuen-Ptah-Pepy" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 65)
Ḫw.n-Ptḥ-Mr.y-Rꜥw, "Chuen-Ptah-Meryre" | "Khuen-Ptah-Meryre" [entity_name: person_name] (RPN II 309.28)
Ḫw.n-Nm.tj, "Chui-en-Nemti" | "Khui-en-Nemty" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 3)
Ḫw.n-Rꜥw, "Chuen-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 266.24)
Ḫw.n-Ḥr.w, "Chuen-Hor" | "Khuen-Hor" [entity_name: person_name] (RPN I 266.25)
Ḫw.n-Ḥr.w-Mr.y-Rꜥw, "Chuen-Hor-Meryre" | "Khuen-Hor-Meryre" [entity_name: person_name] (RPN II 310.1)
Ḫw.n-Ḫnm.w, "Chuen-Chnum" | "Khuen-Khnum" [entity_name: person_name] (RPN I 267.1)
Ḫw.n-H̱nm.w-j, "Chui-en-Chenemu-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 37)
Ḫw.n-Kꜣkꜣj, "Chuen-Kakai" | "Khuen-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 654)
Ḫw.t.n-Bꜣ, "Chut-en-Ba" | "Khuten-Ba" [entity_name: person_name] (RPN I 267.25)
Ḫw.t.n-Rꜥw, "Chut-en-Re" | "Khuen-Re" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 35 (57))
Ḫw.t-wr.t-n.t-ḫy-ḫꜣḫ-msw.t, "Großes Heiligtum des schnell geborenen Kindes (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 10.9-10)
Ḫw.t-nṯr.w, "Die die Götter Schützende" | "Protectress-of-the-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 476; LGG V, 668)
Ḫw.t-ḫw.t-Ḫpr.j-n.t-ḫy-ḫꜣḫ-msw.t, "Heiligtum, welches Chepri schützt, des schnell geborenen Kindes (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 1.14)
Ḫw.t-tꜣ.w, "Die die Länder schützt" | "protector of the lands" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 144; LGG V, 674)
Ḫw.t-dwꜣ.t, "Die die Unterwelt schützt" | "protector of the nether world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 687; LGG V, 675)
Ḫw.tjw, "Schutzgötter" | "protective deities" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 246.6; LGG V, 675)
Ḫw-ꜣw, "Chi-au" | "Khui-au" [entity_name: person_name] (Wente, OLP 6/7, 1975/76, 595 ff., Anm.m)
Ḫw-wjꜣ, "Der die Barke schützt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 657)
Ḫw-n=sn, "[Mitgötter der Hathor von Dendera]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 245.24; LGG V, 655)
Ḫw-n-kꜣ, "Chu-en-ka" | "Khu-en-ka" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 654)
Ḫw-n-ḏ.t=f, "Schützer seines Leibes" | english translation missing [entity_name: gods_name]
Ḫw-Tꜣ.wj, "[Goldname Taharqas]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV 6)
Ḫw-ḏ.t=f, "Der seinen Leib schützt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 664)
Ḫwꜣsn, "Huasen" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10047, 3, 7)
Ḫwj, "Chui" | "Khui" [entity_name: person_name] (RPN I 267.12)
Ḫwj.t, "Chuit" | "Khuit" [entity_name: person_name] (RPN I 267.15)
Ḫwj-wr, "Chui, der Ältere" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 37)
Ḫwy, "Chuy" | "Khuy" [entity_name: person_name] (RPN I 267.13)
Ḫwy.t, "[Göttin von Athribis]" | "protectress" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 246.7; LGG V, 675 f.)
Ḫwy.t, "Chuyt" | "Khuyt" [entity_name: person_name] (RPN I 267.16)
Ḫwi̯, "Chui" | "Khui" [entity_name: person_name] (RPN I 265.26)
Ḫwi̯=f-wj, "Cheops" | "Cheops" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV 2)
Ḫwi̯=f-wj-ꜥnḫ.w, "Chufu-anchu" | "Khufu-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 268.5)
Ḫwi̯=f-wj-nfr, "Chuief-wi-nefer" | "Khuief-wi-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 268.7)
Ḫwi̯=f-wj-ḥtp.w, "Chufu-hetepu" | "Khufu-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 268.9)
Ḫwi̯=f-wj-snb.w, "Chufu-senebu" | "Khufu-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 268.10)
Ḫwi̯=f-wj-ḏ-n=f-ꜥnḫ, "Chufu-dji-enef-anch" | "Khufu-dji-enef-ankh" [entity_name: person_name] (RPN II 310.5)
Ḫwi̯=s, "Huwies" | "Khuies" [entity_name: person_name] (De Morgan, Cat. des Mon., 204, no. 22)
Ḫwi̯-wj, "Chui-wi" | "Khui-wi" [entity_name: person_name] (RPN I 266.3)
Ḫwi̯-wj-wr, "Chui-wi-wer" | "Khui-wi-wer" [entity_name: person_name] (RPN I 266.4)
Ḫwi̯-wj-nfr, "Chui-wi-nefer" | "Khui-wi-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 199.7)
Ḫwi̯-wj-Rꜥw, "Chui-wi-Re" | "Khui-wi-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 266.8)
Ḫwi̯-wj-H̱nm.w, "Chui-wi-Chnum" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 266.10)
Ḫwi̯-wj-Sbk, "Chui-wi-Sobek" | "Khui-wi-Sobek" [entity_name: person_name] (RPN I 266.11)
Ḫwi̯-Ptḥ, "Chui-Ptah" | "Khui-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 266.16)
Ḫwi̯-Nfr-tm-Rꜥw, "[Thronname Taharqas]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV 6)
Ḫwi̯-sw-Wḫ, "Chui-su-Uch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 267.9)
Ḫwi̯-tʾ, "Hui-ta" | "Khui-ta" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza III, fig. 39)
Ḫww.t, "Chuut" | english translation missing [entity_name: person_name] (Gabra, MDAIK 32, 1976, 48, Abb. 2)
Ḫwrr, "Churer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 676)
Ḫb.tj, "Hingerichteter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 682)
Ḫb.tjw, "die zur Richtstätte Gehörigen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 257.8; LGG V, 682)
Ḫbꜣ, "Cheba" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/1, 132)
Ḫbꜣ.t, "[heilige Barke der Hathor in Dendera]" | "[sacred bark of Hathor in Dendera]" [entity_name: artifact_name] (Jones, Naut. Titles, 253 (90); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 379)
Ḫbn.t, "Chebenet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Totenbuch, 155)
Ḫbḫb, "[ein Gott]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 255.9; LGG V, 683)
Ḫbḫb.w-sḫm, "Die mit zerstückelnder Macht (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Guermeur, Égypte, Afrique & Orient 71, 2013, 14 f.)
Ḫbs, "Chabesvogel" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 628)
Ḫbs.w-tꜣ, "Aufgehackt ist die Erde (eine Liturgie)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT I, 268f)
Ḫbs-tꜣ, "Erdaufhacker" | "He-who-hacks-up-the-earth" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 256.11; LGG V, 685)
Ḫbs-tꜣ, "Erdaufhacken (Fest am 22. Tag des 4. Monats v. Choiak)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 256.6-7; LÄ II, 176)
Ḫbsy, "Chebesy" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 685)
Ḫbt, "Hebat" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edel, ZÄS 90, 1963, 33 f.)
Ḫbt.j, "Der zur Flamme gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 682)
Ḫbḏ, "Verhasster" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 685)
Ḫp.y, "Dahinziehender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 259.7; LGG V, 686)
Ḫp.yw, "[Götter im Osirisgefolge]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 259.8; vgl. LGG V, 686)
Ḫpr, "[Dendera]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 3, 267.14)
Ḫpr, "[Goldname Sesostris' III.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen XII 5)
Ḫpr, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 510a)
Ḫpr.j, "Chepri (Sonnengott am Morgen)" | "Khepry (sun god in the morning)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 267.10; LGG V 713 ff.)
Ḫpr.j-ꜥnḫ, "Lebender Chepri" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 705; LGG V, 716)
Ḫpr.jj, "Der zu Chepri Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 543; LGG V, 718)
Ḫpr.y, "Erschaffender (Name einer Schlange)" | "creator (a divine serpent)" [entity_name: animal_name] (Wb 3, 267.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 721)
Ḫpr.w-jfd.nw-sšm.w-Tꜣ-ṯnn, "Die vierte Gestalt, Bild des Tatenen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 625; LGG V, 711)
Ḫpr.w-jtj.w=sn, "Gestalt ihrer Väter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 27e)
Ḫpr.w-ḫmt.nw-sšm.w-Tꜣ-ṯnn, "Die dritte Gestalt, Bild des Tatenen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 625; LGG V, 712)
Ḫpr.w-sn.nw-sšm.w-Tꜣ-ṯnn, "Die zweite Gestalt, Bild des Tatenen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 624; LGG V, 712)
Ḫpr.w-tp.j-sšm.w-Tꜣ-ṯnn, "Die erste Gestalt, Bild des Tatenen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 623; LGG V, 713)
Ḫpr-m-ḥꜣ.t, "Der am Anfang entstand (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 23.9)
Ḫpr-m-kk.w, "In der Dunkelheit Entstandener" | "he who came into being in darkness" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 213; II, 79; LGG V, 701)
Ḫpr-ḫpr.w, "[Horusname Amenemhets IV.]" | "[Horus-name of Amenemhat IV]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 7)
Ḫpr-kꜣ, "Cheper-ka" | "Kheper-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 268.23)
Ḫpr-kꜣ-Rꜥw, "[Thronname Sesostris' I.]; [Thronname Nektanebis']" | "Kheperkare (throne name of Senwosret I, e.g.)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 2; XXX 1)
Ḫprr, "Skarabäus" | "Kheperer/Khepry" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 267.7-8; LGG V, 718 f.)
Ḫprr-ꜥꜣ-štꜣ, "Der große geheimnisvolle Skarabäus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 719)
Ḫprš, "Blaue Krone" | "Blue Crown" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 268.1-2; FCD 189)
Ḫpšy.t, "Chepeschyt (Ortschaft südlich von Theben)" | "[a locality in the Theban nome]" [entity_name: place_name] (James, Hekanakhte, 6-7, 131; GDG IV, 174)
Ḫpšw.t, "[Bez. für Ägypten]" | "strength" [entity_name: place_name] (Wb 3, 270.12)
Ḫpt-wr, "Chepet-wer" | english translation missing [entity_name: person_name] (Steindorff, Ti, Taf. 94)
Ḫfꜣ, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 245hh)
Ḫfꜥ.t, "Die Packende (Schlange)" | "seizer (a serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 273.8; LGG V, 723)
Ḫft.j-n-nšm.t, "Feind der Neschmet-Barke" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 726)
Ḫft.j-n-Ḥr.w, "Feind des Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 727)
Ḫft.j-n-Zkr, "Feind des Sokar" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 727)
Ḫft.jw-(n.w)-Rꜥw, "Feinde des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 730)
Ḫft.jw-n.w-Wsjr, "Die Feinde des Osiris" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 729)
Ḫft.jt-ḥr-nb=s, "Cheft-her-nebes (bei/in Theben)" | "opposite her lord (Thebes)" [entity_name: place_name] (GDG IV, 175; LÄ VII, 296)
Ḫft-ḥr-nb=s, "Die gegenüber ihrem Herrn ist (Göttin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V,725)
Ḫfd, "Chefed" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 66; II, 9; LGG V, 732)
Ḫm, "[Gewässer bei Herakleopolis]" | "[canal at Hierakleopolis]" [entity_name: place_name] (Wb 3, 278.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 727; GDG IV, 150)
Ḫm, "Letopolis (im Delta)" | "Letopolis" [entity_name: place_name] (Wb 3, 280.15; GDG IV, 175; LÄ III, 1009 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 374)
Ḫm, "[Landbez.]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 3, 282.9; AEO II, 217*)
Ḫm, "Chem (2. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 77, Anm. 166)
Ḫm, "Chem (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 148)
Ḫm.y, "[Gott von Letopolis]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 280.16; LGG V, 739)
Ḫm.yw, "Umstürzler" | "demolisher" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 281.6-9; LGG V, 740)
Ḫm.yt, "[böses weibliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 281.10; MedWb 658; LGG V, 740)
Ḫm.wt, "Bilder (?)" | "sacred images (?); sacred beings (?)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.3015; LGG V, 739)
Ḫm.t-pw-nṯr.w, "Chemetpunetjeru" | "Khemet-pu-netjeru" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 31, pl. 15)
Ḫm.t-ḥr.jt-dn.t-mwt.w, "Die Umstürzende, die über dem Zerschneiden der Toten ist (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 414; LGG V, 740)
Ḫm-ḏr.w, "Der keine Grenze kennt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 734)
Ḫmj, "Chemi" | "Khemi" [entity_name: person_name] (RPN I 269.14)
Ḫmꜥ-wp.t-ḥr.j-jb-kḥꜣ=sn, "Der mit packenden Scheiteln, der inmitten ihrer Keha Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 179c)
Ḫmw, "Chemu" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/1, 133, Anm. 1)
Ḫmbswdn, "Chembesuden" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hintze, Studien zur meroitischen Chronologie, 17 ff.; Peust, Das Napatanische, 210 f.)
Ḫmm, "Chemem" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 199 (Index))
Ḫmm-wr, "Großer Zerstörer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 740)
Ḫmn.yw, "Die acht Urgötter von Hermupolis" | "ogdoad (of Hermopolis)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 283.3; LGG V, 741-3)
Ḫmn.yw-m-Pr-Ḫmn.yw, "Achtheit in Hermupolis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 744)
Ḫmn.w, "Stadt der Acht (Hermupolis magna)" | "Hermopolis" [entity_name: place_name] (Wb 3, 283.2; GDG IV, 176; LÄ II, 1137 ff.)
Ḫmn.wj, "Der von Hermupolis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 283.4; LGG V, 741)
Ḫmn.nwt, "[Fest]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 389)
Ḫmt-nw, "Chemet-nu" | "Khemet-nu" [entity_name: person_name] (RPN I 269.26)
Ḫmṯrm, "Himmu-zalma" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schneider, Personennamen, 175 f.)
Ḫn.w, "Musikant" | "Music-maker" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 286.1; LGG V, 747)
Ḫn.w, "Chenu" | "Khenu" [entity_name: person_name] (RPN I 270.4)
Ḫn.wt, "Chenut" | "Khenut" [entity_name: person_name] (RPN I 270.6)
Ḫn.wt-Bꜣ, "Henut-Ba" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II, 275.31)
Ḫn.wtj, "Chenuti" | "Khenuti" [entity_name: person_name] (RPN II 310.16)
Ḫn.tjt-Rꜥw, "Musikantin des Re" | "Music-maker-of-Re" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 286.14; LGG V, 748)
Ḫn-jb, "Der mit niedergelassenem Herzen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 114; II, 30; LGG V, 748)
Ḫn-ꜥnḫ, "Chen-anch" | "Khen-ankh" [entity_name: person_name] (RPN II 311.5)
Ḫnj.t, "Chenit" | "Khenit" [entity_name: person_name] (RPN I 270.1)
Ḫnjꜣwtj, "Cheniauti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 749)
Ḫnw.tj, "Chenuti" | "Khenuti" [entity_name: person_name] (Anthes, Hatnub, 19, Taf 9, 9a)
Ḫnwt.y, "Chenuty" | "Chenuty" [entity_name: person_name] (RPN I 270.7)
Ḫnp-jb-mr=f-wꜥ, "[stierköpfiger Gott mit Messern]" | "[a bull-headed god with a knife]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 290.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 732)
Ḫnp-rn.w, "Der sich Namen aneignet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 750)
Ḫnp-ḥjp.wt, "Der die Läufe dominiert" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 750)
Ḫnp-šꜥy, "Das Sandholen (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LÄ II, 177)
Ḫnp-ḏ.t, "Der den Leib raubt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 750)
Ḫnf.w-Sšm-nfr, "Das Henefu-Gebäck des Seschem-nefer (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 274)
Ḫnfꜣ, "Chenfa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 751)
Ḫnfꜣ-jr.w, "Chenfa-iru" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 751)
Ḫnfꜣ-ḥḏ, "Chenfa-hedj" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 332b)
Ḫnm.w-nḫt.w, "Chnum-nachtu" | "Khnum-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 276.1)
Ḫnm.w-ḥꜣ-jš.t=f, "Chnum-ha-ischetef" | "Khnum-ha-ishetef" [entity_name: person_name] (Posener, BdE 65/2, 655)
Ḫnm.t, "Chenemet" | "Khenemet" [entity_name: person_name] (RPN I 270.10)
Ḫnm.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Amme des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 385)
Ḫnm.t-mr-Mnw, "Chenemet-mer-Min" | "Khenemet-mer-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish II, Fig. 18)
Ḫnm.t-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "Die Amme des Neferirkare (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 271)
Ḫnm.t-Ḫwi̯=f-wj, "Amme des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 251 (2))
Ḫnm.t-Zšzš.t, "Amme der Zeschzeschet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 415)
Ḫnm.t-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Amme des Sahure (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 271)
Ḫnm.t-Snfr.w, "Amme des Snofru (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272)
Ḫnm.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Amme des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 285)
Ḫnm.tjw, "Die Wärter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 756)
Ḫnm.tjt, "Chenemtit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 294.3; ITE I/2, 135, Anm. 1; vgl. LGG IV, 188)
Ḫnms, "Chenemes" | "Khenemes" [entity_name: person_name] (RPN I 270.11)
Ḫnms.w, "Chenemsu" | "Khenemsu" [entity_name: person_name] (RPN I 270.15)
Ḫnn, "Chenen (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 756)
Ḫnrḏ, "Befestigter Platz" | "fortress (Sem. loan word)" [entity_name: place_name] (Meeks, AL 77.3115; Fischer-Elfert, Streitschrift, 187, Anm. e; vgl. Lesko, Dictionary II, 184; vgl. Hoch, Sem. Words, no. 341; GDG IV, 150; Ahituv, Canaanite Toponyms, 112)
Ḫnz.w, "Der Wanderer" | "wanderer" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 299.22; LGG V, 757)
Ḫnz-štꜣ.w, "Der die Geheimnisse durchwandert" | "he who travels through secrets" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 214; LGG V, 759)
Ḫns, "Chenes (ein Kanal im 3. u.äg. Gau bei Kom Ombo)" | "Khenes (a canal in the 3rd nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 300.8; GDG IV, 177 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 736)
Ḫns, "Janusköpfiger (?) (ein Kanal im Himmel)" | "To-and-Fro canal" [entity_name: place_name] (Wb 3, 300.9; vgl. Allen, Pyramid Texts, 190; LGG V, 761)
Ḫns, "Janusköpfiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 381a)
Ḫns.w, "Chons" | "Khons" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 300.13; LGG V, 761 ff.)
Ḫns.w, "Chonsu" | "Chonsu" [entity_name: person_name] (RPN I 270.16)
Ḫns.w, "Chons (Monatsname)" | "Month-of-Khons (a festival in the 1st month of the shemu-season)" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 300.15; vgl. KoptHWb 156; LÄ II, 174)
Ḫns.w-j.jr-ḏ-sw, "Chons-iir-dji-su" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 270.21)
Ḫns.w-jjr-ḏ-sj, "Chons-iir-dji-si" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 270.22)
Ḫns.w-pꜣ-jr-sḫr.w, "Chons, der die Pläne macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 763)
Ḫns.w-pꜣ-jr-sḫr.w-m-Wꜣs.t, "Chons, der die Pläne in Theben macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 763 f.)
Ḫns.w-pꜣ-ẖrd, "Chons, das Kind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 761 f.)
Ḫns.w-pꜣ-ṯꜣw, "Chonsu-pa-tjau" | "Khonsu-pa-tjau" [entity_name: person_name] (RPN I 271.1)
Ḫns.w-m-Wꜣs.t, "Chons in Theben" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 764)
Ḫns.w-m-Wꜣs.t-nfr-ḥtp, "Chons in Theben, der vollkommen Gnädige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 764 f.)
Ḫns.w-ms.w, "Chonsu-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 271.7)
Ḫns.w-Ḥr.w-Spd.w, "Chons-Horus-Sopdu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 769)
Ḫns.w-ḥtp.w, "Chons-hetepu" | "Khons-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 271.12)
Ḫns.w-Šw, "Chons-Schu" | "Khons-Shu" [entity_name: gods_name] (LGG V, 770)
Ḫns.w-Ḏḥw.tj, "Chons-Thot" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 771 f.)
Ḫns.wy, "Chonsuy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 271.18)
Ḫns.t, "Chensit" | "[woman's wig personified as a goddess]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 300.3; LGG V, 760; Wilson, Ptol. Lexikon, 737)
Ḫns-wr, "Großer Janusköpfiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 1306a; vgl. LGG V, 761)
Ḫns-wr, "Großer Durchgang" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 54d)
Ḫnt, "[Schutzgöttin]" | "[a divine serpent]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 308.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 738)
Ḫnt=j-r-kꜣ=j, "Cheneti-er-kai" | "Khenti-er-kai" [entity_name: person_name] (RPN I 272.13)
Ḫnt.j, "Chenti" | "Khenti" [entity_name: person_name] (RPN I 271.19)
Ḫnt.j-jꜣb.tj, "Vorderseite des Ostgaus (14. uäg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ II, 399; Gomaà, Besiedlung II, 218 f.; Montet, Geographie I, 187 f.)
Ḫnt.j-wꜣḏ.wj=fj, "Der vor seinen beiden Papyruszeptern ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 796)
Ḫnt.j-bꜣ-Wnjs, "Der Ba des Unas ist vorn (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 123)
Ḫnt.j-bꜣ-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Der Ba des Sahure ist vorn (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 271)
Ḫnt.j-Mnw, "Chenti-Min (Achmim und 9. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 39 f.; Gomaà, Besiedlung I, 227 f.)
Ḫnt.j-mjn.wt=f, "Der auf seinen Pflöcken ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT I, 290a)
Ḫnt.j-mjn.t=f, "Der auf seinem Pflock ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 224p)
Ḫnt.j-n-ṯꜣr, "Ackerland von Tjar" | "foreland of Tjaru (arable land in the 12th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 356.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 739; GDG IV, 182)
Ḫnt.j-nḫb.wt=f, "Chenti-nechebutef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 822)
Ḫnt.j-Ḥr.w, "[heilige Schlange in Edfu]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 310.5; LGG V, 841)
Ḫnt.j-ḥms, "Der vorn sitzt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 841)
Ḫnt.j-ḥr.j-dšr.w-ḥmw-nfr-n-p.t-rs.jt, "Der Vorsteher, der über den Roten ist, das vollkommene Ruder am Südhimmel (eines der vier Himmelsruder)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 491.13; LGG V, 842)
Ḫnt.j-ḫm, "Der vor den Heiligtümern ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 846)
Ḫnt.j-ẖ.tj, "Chentechtai" | "Khentekhtai" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 310.6-9; LÄ I, 923 ff.)
Ḫnt.j-ẖ.tj-wr, "Chentechtai-wer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 272.16)
Ḫnt.j-ẖ.tj-pw, "Chentechtai-pu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 272.18)
Ḫnt.j-ẖ.tj-pr.tj, "[Fest]; [Monatsname]; [2. Monat der Schemu-Jahreszeit]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Allen, Heqanakht Papyri, 135 f.)
Ḫnt.j-ẖ.ty, "Chenti-chety" | "Khenti-khety" [entity_name: person_name] (RPN I 272.15)
Ḫnt.j-ẖ.ty-m-ḥꜣ.t, "Chenti-cheti-em-hat" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 272.19)
Ḫnt.j-ẖ.ty-ḥtp.w, "Chenti-chety-hetepu" | "Khenti-khety-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 273.1)
Ḫnt.j-s.t=f, "Dessen Platz vorn ist" | "foremost of his seat" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 717; LGG V, 850)
Ḫnt.j-š, "Baumgarten (Bez. f. Libanon)" | "Plantation (Libanon)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 310.12; GDG IV, 180 f.; LÄ III, 1013 f., VII, 266)
Ḫnt.j-qrr.t=f, "Vorsteher seiner Höhle" | "Presiding-over-his-cavern" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 160; LGG V, 868)
Ḫnt.j-kꜣ, "Chenti-ka" | "Khenti-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 273.6)
Ḫnt.j-kꜣ.w-Kꜣkꜣj, "Chenti-kau-Kakai" | "Khenti-kau-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 655)
Ḫnt.j-kꜣ-Jzzj, "Chenti-ka-Izezi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 56)
Ḫnt.j-tꜣ=f, "Der Vorsteher seines Landes" | "foremost of his land" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 142; LGG V, 870)
Ḫnt.j-ṯnnt, "Chenti-tjenenet" | "Khenti-tjenenet" [entity_name: gods_name] (LÄ VII, 328)
Ḫnt.jw, "Götter des Vorsaales" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.3129)
Ḫnt.jt, "Chentit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 427.10)
Ḫnt.jt-ḥr.jt, "Chentet-herit (Dekanstern)" | "[a constellation]" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 307.6)
Ḫnt.jt-ẖr.jt, "Chentet-cherit (Dekanstern)" | "[a constellation]" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 389.2)
Ḫnt.jt-kꜣ, "Chentit-ka" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 273.13)
Ḫnt.jt-kꜣ.w=s, "Chentit-kaues" | "Khentit-kaues" [entity_name: person_name] (RPN I 273.7)
Ḫnt.jt-ṯms, "Chentet-tjemes (Dekanstern)" | "[a constellation]" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 307.8)
Ḫnt.w-kꜣ, "Chentu-ka" | "Khentu-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 273.12)
Ḫnt-nfr, "[Ort bei Memphis]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 181 f.; Montet, Géographie I, 37 f.; AEGD 692)
Ḫnt-ḥn-nfr, "Chenet-chen-nefer (in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 3, 306.12; GDG IV, 182; LÄ II, 741 f., VII, 297 (Index))
Ḫnt-tꜣ, "Elephantine" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 184)
Ḫnd.y, "[Gewässer]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 3, 314.3; GDG IV, 185)
Ḫnd.w, "[Dämon]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (MedWb 664)
Ḫnd.w-wr-ntj-zꜣ-Ꜣs.t, "Großer Thronsitz des Sohnes der Isis (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 330, Anm. 2)
Ḫnd.w-ntj-zꜣ-Ꜣs.t, "Thronsitz des Sohnes der Isis (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 294.14)
Ḫnd.t-Stẖ-tp.j-rʾ=s, "Deren Ausspruch Seth beeinträchtigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 944)
Ḫnḏr, "Chendjer" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 17)
Ḫr.yt, "Cheryt" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 274.1)
Ḫr.t-jb, "Cheret-ib" | "Kheret-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 273.17)
Ḫrj, "Cheri" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 186)
Ḫrw, "Die Stimme (Domäne)" | "The-voice (a doamin)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
Ḫrw-nb=f-wj, "Cheru-nebef-ui" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, pl. 60)
Ḫrb, "Aleppo" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 152)
Ḫrp, "Aleppo" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 170)
Ḫrp.t, "Cherepet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Davies, Amarna III, pl. 23)
Ḫrp-wjꜣ, "Steuermann des Schiffes" | "Pilot-of-the-boat" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 329.1; LGG V, 948)
Ḫrp-ḥw.w-ꜥ, "[ein Fest]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, 92 f., Anm. 245)
Ḫrpntrys, "Harpantallias" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 186)
Ḫrpzr, "Charapsili" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 274.3; Schneider, Personennamen, 177; Breyer, Ägypten und Anatolien, 327)
Ḫrm, "[Gewässer im 8. u.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 3, 330.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 747)
Ḫrr, "Cherer (Domäne)" | "Cherer (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
Ḫḫ.j, "Chechi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 274.5)
Ḫzt.tjw, "Die zum Cheztet-Hund Gehörigen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 966; Wilson, Ptol. Lexikon, 750; Aufrère, L'univers minéral, 275, Anm. b)
Ḫsbḏ.w, "Lapislazulifarbener" | "lapis lazuli-like" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.3129)
Ḫspr, "Chesperinsekt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 954)
Ḫsf, "Chesef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, Abb. 90)
Ḫsf.w, "Abwehrender" | "Repeller" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 731; LGG V, 954)
Ḫsf.t-jr.w-nb.t-mwt, "Die mit abweisender Gestalt, Herrin des Todes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 348g)
Ḫsf.t-Hj.w-ḥsq.t-Nḥꜣ-ḥr, "Die Hiw abwehrt und Wildgesicht köpft (8. Nachtstunde)" | "Repeller-of-Hiu, Beheader-of-wild-face (8th hour of the night)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 73; LGG V, 960)
Ḫsf.t-ḫm.w, "Die Umstürzler Abwehrende (11. Nachtpforte/11. Nachtstunde)" | "Repeller-of-rebels (11th hour of the night)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 281.9; LGG V, 960)
Ḫsf.t-ḫrw.y, "" | "Die den Feind abwehrt" [entity_name: gods_name] (LGG V, 960)
Ḫsf.t-zmꜣ.yt-Stẖ, "Die die Verbündeten des Seth abwehrt" | "Repeller-of-Seth's-confederates" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 124; LGG V, 961)
Ḫsf-ꜣd, "Der den Wütenden abwehrt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V 954)
Ḫsf-Jwn.tjw, "Chesef-Iuntiu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 187)
Ḫsf-Mḏꜣ.w, "Das Abwehren des Medja-Landes (Festung in Nubien, Serra)" | english translation missing [entity_name: org_name] (GDG IV, 187; LÄ IV, 1003; V, 882 f.)
Ḫsf-ḥr.wj, "Der mit zwei abweisenden Gesichtern" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 327a)
Ḫsf-ḥr.wj-m-ꜣrw.t, "Der mit zwei abweisenden Gesichtern in den Exkrementen (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 327a)
Ḫsf-ḥr-ꜥnḫ-m-ꜣrw.t, "Der mit abweisendem Gesicht, der von Exkrementen (?) lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 327a)
Ḫsf-ḥr-ꜥšꜣ-ḫrw, "Der mit abweisendem Gesicht und Vielstimmiger (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 957a-b)
Ḫsf-ḥr-m-ꜣrw.t, "Der mit abweisendem Gesicht in den Exkrementen (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 957)
Ḫsf-ḥr-ḥr-m-ꜣrw.t, "Der mit abweisendem Gesicht, der mit dem Gesicht in den Exkrementen (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 516a)
Ḫsf-ḫm.w, "Der den Angreifer abwehrt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 286d)
Ḫsf-ḫm.ww, "Der die Umstürzler abwehrt (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 957b-c)
Ḫsf-Stẖ-špt, "Der den erzürnten Seth abwehrt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 958)
Ḫsf-sbj.w, "Der die Feinde abwehrt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 958)
Ḫsr, "Vertreiber" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 961)
Ḫsr.t-kk.w, "Die die Finsternis vertreibt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 964 f.)
Ḫsr-nṯr, "Den der Gott vertreibt (ein Skorpion)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 962)
Ḫsr-štꜣ.w-ꜥ, "Vertreiber dessen mit verborgenemm Arm" | "Repeller-of-him-with-secret-arm" [entity_name: gods_name] (LGG V, 963)
Ḫssḫp, "Chissashapa" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI II, 230.1)
Ḫšjrš, "Xerxes" | english translation missing [entity_name: kings_name] (RPN II 310.28; Beckerath, Königsnamen, XXVII 3)
Ḫt, "Land Chatti" | "Hatti (land of the Hittites)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 349.16-17; AEO I, 127*)
Ḫt, "Chet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 188)
Ḫt, "Chet" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/1, 135, Anm. 12)
Ḫt.y, "Zurückweichender" | "retreating one" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 348.18; LGG V, 967)
Ḫt.w-nbw.t, "Die Terrasse der Goldenen" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, pl. III.8)
Ḫt.w-nṯr.w, "Gefolge der Götter" | "one who is behind the gods" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 295-296; II, 137; LGG V, 968)
Ḫt.w-r-ḫt.w, "Der nach dem Gefolge sieht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 165; II, 54; LGG V, 967)
Ḫt.w-ḥzp, "[Feld im 5. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 278)
Ḫt-Rꜥw, "Chet-Re" | "Chet-Re" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza X, 55)
Ḫtj, "Cheti" | "Kheti" [entity_name: person_name] (RPN I 427.16)
Ḫtj, "Cheti" | "Kheti" [entity_name: person_name] (RPN II 311.1)
Ḫty.tj, "Zurückweichender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 968)
Ḫtm, "[Gewässer im Gau von Aphroditopolis]" | "[canal in the Aphroditopolis nome]" [entity_name: place_name] (Wb 3, 353.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 757)
Ḫtm, "Ägypten" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 3, 353.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 757 f.)
Ḫtrj, "Cheteri" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 353.12; LGG V, 972)
Ḫtzr, "Hattuschili" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 274.22; Schneider, Personennamen, 179)
Ḫdm, "Chadum (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 165; Ahituv, Canaanite Toponyms, 109)
Ḫdḏ.w, "[Gott des Vogelfangs]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 355.15; LGG V, 973)
Ḫḏr.t, "Sau" | "The Sow" [entity_name: gods_name] (Hoch, Sem. Words, no. 356; LGG V, 973)
ḫ, "jung sein" | "to be a child" [verb] (Wb 3, 217.1; FCD 182)
ḫ, "[Feuer]" | english translation missing [root]
ḫ, "[Einzigartigkeit]" | english translation missing [root]
ḫ.t, "Feuer; Flamme" | "fire; flame" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 217.10-218.13)
ḫ.t-m-ḥr.j-jb-Wꜣḏ-wr, "das Feuer inmitten des Meeres" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 30.16)
ḫ.tj, "feurig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 370)
ḫ.tjt, "die Feurige (Schlange, Sachmet u. Ä.)" | "fiery one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 218.15; LGG V, 615)
ḫꜣ, "Blatt (mit Stängel und Rhizom)" | "leaf" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 219.1-2; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 702; DrogWb 389 f.; Keimer, ASAE 48, 1948, 89 ff.)
ḫꜣ, "Tausend; tausend" | "thousand" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 219.3-220.2)
ḫꜣ, "jung sein" | "to be young" [verb] (Wb 3, 221.14, FCD 183; MedWb 643)
ḫꜣ, "Halle; Büro" | "hall; office" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 221.18-222.4)
ḫꜣ, "[Gewässer am Himmel]" | "winding?" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 222.12-13)
ḫꜣ, "Weg" | "road; path" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 267; Meeks, AL 77.2968; Derchain, CdE 74, 1999, 37, Anm. 22)
ḫꜣ, "[ein Fisch]" | "[a kind of fish]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 17; Meeks, AL 77.2967; 78.2923; Lesko, Dictionary II, 155)
ḫꜣ, "gib acht! (Schreibervermerk)" | english translation missing [undefined] (vgl. Helck, Aktenkunde, 62)
ḫꜣ, "Gans" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 259b)
ḫꜣ, "10 Aruren, Deka-Arure (Flächenmaß)" | "[a measure of area]; field" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 220.4)
ḫꜣ, "[Korrekturzeichen]" | "[Korrekturzeichen]" [undefined] (MedWb 1024)
ḫꜣ, "[Leiden; Krankheit]" | english translation missing [root]
ḫꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ḫꜣ, "[tausend]" | english translation missing [root]
ḫꜣ, "[jung sein]" | english translation missing [root]
ḫꜣ, "[Fisch]" | english translation missing [root]
ḫꜣ, "[Gans]" | english translation missing [root]
ḫꜣ, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
ḫꜣ, "[Halskragen; Kopftuch]" | english translation missing [root]
ḫꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫꜣ, "[worfeln]" | english translation missing [root]
ḫꜣ, "[erfreuen]" | english translation missing [root] (EAG § 445)
ḫꜣ, "[Gewässer]" | english translation missing [root]
ḫꜣ=s-bꜣ=s, "Sterne" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 258a)
ḫꜣ.y, "[ein Flächenmaß]; [ein Hohlmaß]" | "[measure of area]; [measure of capacity]" [substantive] (Wb 3, 224.1-2; FCD 183; LÄ III, 1200; 1206, Anm. 29)
ḫꜣ.y, "Maße (eines Gebäudes)" | "measurements" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 223.23; Wilson, Ptol. Lexikon, 701)
ḫꜣ.y, "[ein Schiffsteil]" | "[ship's part]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 224.3-4; Jones, Naut. Titles, 179 (116))
ḫꜣ.y, "Kornwiegehalle" | "weighing house (?)" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary II, 156; Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10)
ḫꜣ.w, "[Dekansterne]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 220.11-13)
ḫꜣ.w, "Kräuter; Pflanzen" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 221.1-7; FCD 183; DrogWb 389 f.; Lesko, Dictionary II, 157)
ḫꜣ.w, "Spezereien (bes. für Opfer); Weihrauch; Duft" | "ingredients (plants; flowers)" [substantive] (Wb 3, 221.8-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 702; KoptHWb 335)
ḫꜣ.w, "Fleischstücke (als Opfer)" | "meat (as an offering)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 220.14-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 702 f.)
ḫꜣ.w, "Kornmesser" | "grain assessor" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 223.17-19)
ḫꜣ.w, "Messnapf" | "bowl" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 225.10-16)
ḫꜣ.w, "Kornmesser" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK no. 2506)
ḫꜣ.w-pr-ḏ.t, "Kornmesser der Totenstiftung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2507)
ḫꜣ.t, "[ein Halskragen (o. Ä.)]" | "[a collar-like necklace]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 222.8-9)
ḫꜣ.t, "Kopftuch" | "khat-headcloth" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 222.10-11)
ḫꜣ.t, "Krankheit" | "disease; illness" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 224.6-11; FCD 183; vgl. MedWb 646)
ḫꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 222.6)
ḫꜣ-wr, "Palast" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 221.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 700)
ḫꜣ-bꜣ=s, "Sterne" | "starry sky (lit. a thousand are her bas)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 230.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 704; LGG V, 627)
ḫꜣ-n-jp.wt, "Büro der Abgaben" | "office of accounts" [substantive] (Inscr. Sinai, 238)
ḫꜣ-n-wḥm.w, "Büro der Sprecher" | english translation missing [substantive] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 128-29, 193 (Index))
ḫꜣ-n-sḏm.yw, "Gerichtshof" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 389.2)
ḫꜣ-n-dd-rmṯ, "Büro der Verteilung von Leuten (Arbeitskräftebüro)" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 222.3)
ḫꜣ-rnp.t, "1000-Jahr-Gefäß" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kawa I, 37, Anm. 6)
ḫꜣ-tꜣ, "10 Aruren, Deka-Arure (Flächenmaß); [Ackerart]" | "[a measure of area]; field" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 220.3-6; FCD 183; Lesko, Dictionary II, 155; LÄ III, 1199, VII, 480)
ḫꜣj, "Messschnur" | "measuring cord" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 223.20-22)
ḫꜣyb.t, "Schatten" | "shadow" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 225.1-7; Lesko, Dictionary II, 160)
ḫꜣi̯, "wägen; messen" | "to measure" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 223.4-16)
ḫꜣi̯, "[messen]" | english translation missing [root]
ḫꜣꜥ, "werfen; legen; verlassen; ausscheiden" | "to throw; to abandon; to dispatch" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 227.3-228.25; FCD 183 f.; vgl. KoptHWb 55 f.; MedWb 647)
ḫꜣꜥ, "[eine Blume (?)]" | "[a flower (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 229.3)
ḫꜣꜥ, "Ende" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (EDG 378; KoptHWb 348)
ḫꜣꜥ, "[werfen; legen]" | english translation missing [root]
ḫꜣꜥ.w, "Ausscheidung" | "[discharge (?) as woman's medical condition (or symptom)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 229.2; MedWb 648)
ḫꜣꜥ-mḥ, "von der Überschwemmung gefüllte Senke" | "basin; pool" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.2979; Lesko, Dictionary II, 160)
ḫꜣꜥꜥ, "Schleuderer" | "[a siege device]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 229.4; Grimal, Stèle triomphale, 61, Anm. 135)
ḫꜣw, "Haut und Abfall (von Kleintieren)" | "hide (of animals)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 225.8)
ḫꜣw, "[ein Fisch]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 326j)
ḫꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 284a)
ḫꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 224e)
ḫꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 5a)
ḫꜣw, "[Tierhaut]" | english translation missing [root]
ḫꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing []
ḫꜣw, "[Altar]" | english translation missing [root]
ḫꜣw.t, "Felle; Leder" | "hide (of animals)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 225.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 373)
ḫꜣw.t, "Opferplatte; Altar" | "altar" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 226.11-19)
ḫꜣwj, "Abend; Nacht" | "night; evening" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 225.17-226.5)
ḫꜣwj, "Abendwanderer" | "benighted traveller" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 226.6; FCD 184)
ḫꜣwj, "[ein Getränk]" | "[a med. draught]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 226.7; DrogWb 390; Westendorf, Handbuch Medizin, 415)
ḫꜣwj, "[in unklarem Zusammenhang]" | english translation missing [undefined] (Wb 3, 226.8; Leitz, Magical and Medical Papyri, 81, Anm. 292)
ḫꜣwj, "[Abend]" | english translation missing [root]
ḫꜣb, "Nilpferd" | "hippopotamus (often for Seth)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 229.5-6; FCD 184)
ḫꜣb, "sich beugen (in Ehrfurcht)" | "to bend; to bow (in submission)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 229.7-11; Lesko, Dictionary II, 160)
ḫꜣb, "[Teil des Streitwagens]" | "[chariot part]" [substantive] (Wb 3, 229.13; Lesko, Dictionary II, 160; Hoch, Sem. Words, no. 332; vgl. Meeks, BiOr 54, 1997, 46)
ḫꜣb, "[Säugling]" | english translation missing [root]
ḫꜣb, "[beugen]" | english translation missing [root]
ḫꜣb.w, "Säugling (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 373; vgl. Wb 3, 229.15)
ḫꜣbb, "Kämpfer" | "slayers" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 230.6; Lesko, Dictionary II, 160)
ḫꜣbs, "[Verb]" | "[verb]" [verb] (Meeks, AL 78.2937; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 374)
ḫꜣbs, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḫꜣf, "(stark) behaart sein (?)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 374)
ḫꜣf, "[stark behaart sein]" | english translation missing [root]
ḫꜣm, "beugen; sich verbeugen" | "to bend (the arm); to bow down" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 231.2-12; FCD 184)
ḫꜣm, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.2985)
ḫꜣm, "[beugen]" | english translation missing [root]
ḫꜣm, "[schnell bedienen (?)]" | english translation missing [root]
ḫꜣmm, "schnell bedienen (?)" | english translation missing [verb: verb_3-gem] (Wb 3, 231.14; Allen, Inflection, 576)
ḫꜣn, "[ein Fleischstück]" | "[a cut of meat]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10)
ḫꜣn, "[Fleischstück]" | english translation missing [root]
ḫꜣnn, "[Teil der Frucht der Dumpalme]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 231.18; Lesko, Dictionary II, 161)
ḫꜣnn, "[Palme]" | english translation missing [root]
ḫꜣnn.t, "[Abart der Dumpalme]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 231.17; FCD 184)
ḫꜣr, "Gans (o. Ä.)" | "[a goose]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 232.3-4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 374)
ḫꜣr, "[Gans]" | english translation missing [root]
ḫꜣr.t, "[ein Kopfputz]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (HTBM IV, Taf. 50)
ḫꜣrt, "Wadi" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 232.17; Hoch, Sem. Words, no. 345; Meeks, BiOr 54, 1997, 46 f.)
ḫꜣḫ, "schnell sein; schnell gehen" | "to come in haste; to be fast" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 232.18-233.15; FCD 185)
ḫꜣḫ, "Schneller" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 629)
ḫꜣḫ, "[eilen]" | english translation missing [root]
ḫꜣḫ.w, "die Schnellen" | "fast ones" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.2993; LGG V, 632)
ḫꜣḫ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 205l)
ḫꜣḫ-jb, "Ungeduld" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (pChester Beatty IV Recto 9.12)
ḫꜣḫ-msw.t, "der schnell Geborene" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 629 f.)
ḫꜣḫ-msḫꜥ, "schnell Erglänzender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 630)
ḫꜣḫ-rʾ, "Redegewandter" | english translation missing [substantive] (Vogelsang, Bauer, 208)
ḫꜣḫꜣ, "worfeln; zerstreuen" | "to winnow, to scatter" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 233.17; FCD 185; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 705)
ḫꜣḫꜣ, "[Worfel-Felder (im Jenseits)]" | "[a field in the hereafter]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 233.18; AEO II, 220*)
ḫꜣz, "klettern" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 234.1; FCD 185)
ḫꜣz, "[Wasserlache]" | english translation missing [root]
ḫꜣz, "[klettern]" | english translation missing [root]
ḫꜣz.w, "Lache (Wasser)" | "creek (?); runnel (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 233.19; FCD 185)
ḫꜣz.t, "[Schlange]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 233.21; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 375)
ḫꜣzf, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 375)
ḫꜣzf, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 90d)
ḫꜣzf, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḫꜣs, "[intransitives Verb]" | "[intransitive verb]" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 234.2)
ḫꜣs, "Spiraldraht der roten Krone (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 185)
ḫꜣs, "[krankhafter Zustand oder Tätigkeit]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 649)
ḫꜣs, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 18d)
ḫꜣs, "[krankhafter Zustand oder Tätigkeit]" | english translation missing [root]
ḫꜣs, "[Spiraldraht]" | english translation missing [root]
ḫꜣs, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫꜣs, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ḫꜣs, "[Fremdland]" | english translation missing [root]
ḫꜣs.yt, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a med. plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 234.3-5; FCD 185, 193; DrogWb 391 f.; Germer, Arzneimittelpflanzen, 288; Germer, Handbuch, 98 ff.)
ḫꜣs.t, "Bergland; Fremdland; Wüste" | "hill-country; foreign land; desert" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 234.7-235.21)
ḫꜣs.tj, "Ausländer; Barbar; Wüstenbewohner" | "foreigner; desert dweller" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 236.1-2)
ḫꜣs.tjt, "Ausländerin" | "foreign woman" [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary II, 162)
ḫꜣšꜣ, "prall (?) sein" | "[a med. condition (?)]" [verb] (Wb 3, 236.4; MedWb 650; Westendorf, Handbuch Medizin, 433)
ḫꜣšꜣ, "[prall (?) sein]" | english translation missing [root]
ḫꜣt, "rasen; in Verzückung sein" | "to become ecstatic" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 226.9; ONB 166, 664, Anm. 722; vgl. KoptHWb 307, Anm. 1; 560)
ḫꜣt, "der Rasende" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 226.10; vgl. ONB 166, 664, Anm. 722; vgl. Lesko, Dictionary II, 159 f.; vgl. ONB 166)
ḫꜣt, "[rasen]" | english translation missing [root]
ḫꜣtꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 236.8)
ḫꜣtꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫꜣtb, "(jmdn.) schonen" | "to take pity on" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 236.9; FCD 185; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 375)
ḫꜣtb, "[schonen]" | english translation missing [root]
ḫꜣtr, "[Ichneumon]" | english translation missing [root]
ḫꜣd, "(Geflügel) rupfen" | "to pluck (fowl)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 236.11)
ḫꜣd, "matt sein (?) (vom Herzen); gleichgültig sein (?); (sich) auflösen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 236.12; Bommas, OLZ 100, 2005, 393)
ḫꜣd, "zerstört werden; zerfallen sein; locker sein" | "to disintegrate" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.3003)
ḫꜣd, "[rupfen; zerstören]" | english translation missing [root]
ḫꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 237.1)
ḫꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫꜣḏ, "[Fladen]" | english translation missing [root]
ḫꜣḏ.w, "[ein Brotteig]; [ein Fladenbrot]" | "[a kind of dough]; [a flat loaf]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 237.2-4)
ḫꜣḏ.t, "[eine Form (?) (für Brot)]" | "[a bread mold (?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.2951; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 375)
ḫjs, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 163g)
ḫy, "Kind" | "child" [substantive] (Wb 3, 217.3-8; 237; Lesko, Dictionary II, 154, 163; Wilson, Ptol. Lexikon, 706)
ḫy, "Höhe" | "height" [substantive] (Wb 3, 237.20-238.1; Lesko, Dictionary II, 163; Wilson, Ptol. Lexikon, 707)
ḫy, "hochgelegener Acker" | "high-lying land" [substantive] (Wb 3, 238.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 707)
ḫy, "oh!" | english translation missing [interjection] (Wb 3, 238.10-11, 13; ENG § 688; CGG 142)
ḫy, "wie?" | english translation missing [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 3, 238.14; FCD 185; GEG 427 (§ 258 A); CGG 142; Junge, Näg.Gr. 361 (Index))
ḫy, "[ein Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 238.17; Lesko, Dictionary II, 163)
ḫy, "das Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 615 f.)
ḫy...ḫy, "so wie ... auch" | english translation missing [particle] (Wb 3, 238.12; FCD 185; Lesko, Dictionary II, 164)
ḫy.t, "kleines Mädchen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 217.9)
ḫy.t, "Windschutz" | "shelter" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 237.6; FCD 185)
ḫy.t, "Höhe (einer Figur)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 238.2)
ḫy.t, "Himmel; Dach" | "sky; roof" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 238.3-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 707)
ḫy.t, "kleines Mädchen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Graefe, Padihorresnet, II, 209)
ḫy-ꜥ, "Wie geht es?; [Grußformel]" | english translation missing [particle] (Buchberger, SAK 18, 1991, 59 f.)
ḫy-ꜥn, "schönes Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 617)
ḫy-bnn, "begattender Jüngling (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 617)
ḫy-n-nbw, "der Jüngling von Gold (Osiris; König beim Ritual)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 618a-b)
ḫy-nfr, "schönes Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 618 f.)
ḫy-nfr-m-dwꜣ.w, "schönes Kind am Morgen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 619 f.)
ḫy-rʾ, "wahrlich; wehe" | english translation missing [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 3, 238.15)
ḫy-ḥꜣ.t-ẖr-ḫmt, "Stolzer unter dem Dreizack" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 639)
ḫy-šps.j, "prächtiges Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 621 f.)
ḫy-šps.j-m-ḫnt-Ns.t-nṯr.w, "prächtiges Kind in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 171.4-5)
ḫy-šps.j-n-Ꜣḫ.tj, "prächtiges Kind des Horizontischen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 622)
ḫy-qd, "Wie geht es?; [Grußformel]" | english translation missing [substantive] (FCD 185)
ḫyi̯, "hoch sein; steigen; hochheben" | "to be high; to mount up" [verb] (Wb 3, 237.7-19; Lesko, Dictionary II, 163; Wilson, Ptol. Lexikon, 706 f.; vgl. ONB 520, Anm. 292)
ḫyt, "Beifall; Zuruf" | english translation missing [substantive] (Herbin, RdE 54, 2003, 87 ff.)
ḫꜥ, "Erdhügel" | "hill" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 239.1; Osing/Rosati, Papiri, 161 f.)
ḫꜥ, "Fest (des Erscheinens)" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 241.4-6; KoptHWb 300)
ḫꜥ, "Knäuel (von Garn)" | "clew (of yarn, as a measure of quantity)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 242.18; Grandet, Pap. Harris I, II, 207, Anm. 851)
ḫꜥ, "[eine Hacke]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 243.1-2; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 708)
ḫꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 281m)
ḫꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 106d)
ḫꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 247a)
ḫꜥ, "[Knäuel (?); wickeln (?)]" | english translation missing [root]
ḫꜥ, "[Gerät]" | english translation missing [root]
ḫꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫꜥ.y, "der Erscheinende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 242.3; LGG V, 640)
ḫꜥ.y, "[Titel]" | "[a title]" [epitheton_title: title] (Helck, SAK 9, 1981, 161)
ḫꜥ.y-tꜣ.w, "der flammend Erscheinende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 654)
ḫꜥ.w, "Geräte (allg.); Waffen; Grabausstattung" | "equipment (weapons, tackle, for the tomb); implements (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 243.3-15; FCD 186)
ḫꜥ.w, "Aufgang (der Gestirne); Erscheinen (der Götter)" | "rising (of stars); appearance (of gods)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 241.7-16)
ḫꜥ.w, "Kronen (die Erscheinenden)" | "crowns" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 241.17-242.2; FCD 186; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 376)
ḫꜥ.w, "[Bez. für Krokodil]" | "crocodile" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 242.8; Wilson, in: Temple in Ancient Egypt, 195)
ḫꜥ.w, "einer der erscheint" | "one who appears" [epitheton_title: title] (Wb 3, 242.14-15; vgl. Jones, Titles OK, nos. 1299, 2509)
ḫꜥ.t, "Urhügel" | "primeval hill" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 239.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 709)
ḫꜥ-ꜥꜣ, "[ein Fest]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 241.6; Cerny, CED, 234)
ḫꜥ-m-Ꜣḫ-bj.t, "der in Chemnis erscheint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 641)
ḫꜥ-m-ꜣtf, "der mit der Atefkrone erscheint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 641)
ḫꜥ-m-wꜣḏ, "der im Papyrusdickicht erscheint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/2, 42, Anm. 1)
ḫꜥ-m-Nsr.t, "der mit der Neseret erschienen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Lacau, Stèles du Nouvel Empire I, 12-13 (2))
ḫꜥ-m-ḥḏ.t, "der mit der weißen Krone erscheint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 648)
ḫꜥ-ḥr-wṯz.t=f, "der auf seinem Thron erscheint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 643)
ḫꜥ-ḥr-ns.t=f, "der auf seinem Thron erscheint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 646)
ḫꜥ-ḥr-tp-tꜣ, "der über der Erde erscheint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 650)
ḫꜥy.t, "die Erscheinende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 242.4-5; LGG V, 651)
ḫꜥy.t, "Haus" | "house" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 242.11-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 709)
ḫꜥi̯, "aufgehen; erscheinen; glänzen" | "to appear (in glory); to be shining" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 239.4-241.2)
ḫꜥi̯, "[erscheinen]" | english translation missing [root]
ḫꜥi̯-n=f-Jtn, "[Personengruppe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Davies, Amarna III, pl. XII)
ḫꜥw.t, "Erscheinen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 66c)
ḫꜥm, "Hals; Kehle" | "throat; neck" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 243.19-20; FCD 186; Walker, Anatom. Term., 273)
ḫꜥm, "[Hals; Kehle]" | english translation missing [root]
ḫꜥr, "wütend werden; wütend sein; wüten" | "to rage" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 244.2-7; FCD 186; Lesko, Dictionary II, 167)
ḫꜥr, "[ein Gerät]" | "[an implement]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.2165)
ḫꜥr, "Lederstreifen" | "thong" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary II, 167)
ḫꜥr, "Grimm" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 244.7)
ḫꜥr, "[Leder]" | english translation missing [root]
ḫꜥr, "[wütend sein]" | english translation missing [root]
ḫꜥr.tj, "der Wütende (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 655)
ḫw, "Einzigartigkeit; besonderer Charakter" | "oneness; uniqueness" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 216.3-13; FCD 186; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 710)
ḫw, "[ein Fächer]" | "fan" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 246.9-10; FCD 186; Lesko, Dictionary II, 168)
ḫw, "Schutz" | "protection" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 246.1; FCD 186; Lesko, Dictionary II, 167)
ḫw, "Schützling; Kind" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 58c)
ḫw, "Schützer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 363m)
ḫw.t, "Schutz; Befreiung (von Abgaben)" | "protection; exemption (from assessment)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 246.2-4)
ḫw.t, "Palast des Königs; Heiligtum" | "king's palace; sanctuary" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 247.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 712)
ḫw.t, "Himmel" | "heavens" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 247.4-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 712)
ḫw.t-jtj=s, "die ihren Vater schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 666)
ḫw.t-jtj=s-m-Ḏbꜣ, "die ihren Vater in Edfu schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 667)
ḫw.t-jtj=s-Rꜥw-m-S.t-wr.t, "die ihren Vater Re in Edfu beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 667)
ḫw.t-nṯr.w-m-ḏnḥ=s, "die die Götter mit ihrem Flügel schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 668)
ḫw.t-Ḥr.w-m-ḫnt-ḥḏ=f, "die Horus in seiner Kapelle beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 669)
ḫw.t-ḫy-m-ḫnt-Ꜣḫ-bj.t, "die das Kind in Chemmis beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 669)
ḫw.t-zꜣ=s, "die ihren Sohn beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 670)
ḫw.t-Tꜣ.wj, "die die beiden Länder schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 674)
ḫw.tj, "Schützer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 10 (PT 585C))
ḫw-jtr.tj, "der die Heiligtümer schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 656)
ḫw-ꜥ, "Schützer" | "protector" [epitheton_title: title] (Wb 3, 245.26-28; Jones, Titles OK, no. 2510)
ḫw-ꜥ, "Schützer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 245.26-28)
ḫw-ꜥẖm.w, "der die Götterbilder schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 657)
ḫw-wꜣḏ, "der den Papyrus schützt (Titel von Kom Abu Billo)" | "one who protects papyrus" [epitheton_title: title] (Meeks, AL 77.3021; 79.2167)
ḫw-bꜣq, "der den Moringa-Baum schützt" | "bright protected one (Osiris?)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 245.23; FCD 168)
ḫw-pr.w-nṯr, "der die Tempel beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 657)
ḫw-nʾ.t=f, "der seine Stadt schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 658)
ḫw-nṯr.w-m-gnẖ.wj=fj, "der die Götter mit seinen Flügeln schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 659)
ḫw-gs.w-pr.w, "der die Tempel schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 662)
ḫw-gs.w-pr.w-Bꜣq.t, "der die Tempel Ägyptens schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 662 f.)
ḫw-ḏ.t=f, "Kupfer (?); Bronze (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.3022; Harris, Minerals, 64 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 711)
ḫw-ḏsr, "Priester" | "[a priest]" [epitheton_title: title] (Wb 3, 245.15)
ḫw-ḏsr, "heiliger Beschützer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 665)
ḫwy.t, "[ein Wedel]" | "flywhisk (lit. protector)" [substantive] (Wb 3, 246.11-12)
ḫwi̯, "schützen; behüten" | "to protect; to prevent" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 244.10-245.22)
ḫwi̯, "[schützen]" | english translation missing [root]
ḫww, "böse Handlungen; Sünde" | "baseness; wrongdoing" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 247.7-8; FCD 186; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 378)
ḫwn, "stechen; stoßen" | "to pierce" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 247.13-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 711 f.)
ḫwn, "[stechen]" | english translation missing [root]
ḫwn.t, "[Getränk der Götter]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 247.17)
ḫwn.t, "[Tier]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 378)
ḫwrr, "[vom Toten]" | "importuning (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 248.1-2)
ḫwrr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫwḫ.t, "[ein Schiff]" | "[a boat]" [substantive] (Wb 3, 248.3; Jones, Nautical Titles 142 (55))
ḫwz.w, "[etwas, das im Steinbruch erbaut wird (Hütte)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 249.8)
ḫwz-zḫm.w-n-ꜥẖm.w=f, "der die Heiligtümer für seine Abbilder erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 677)
ḫwzi̯, "stampfen; aufbauen" | "to pound; to build" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 248.4-249.5; FCD 186)
ḫwzi̯, "[stampfen]" | english translation missing [root]
ḫws, "(Opfertiere) schlachten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 249.6-7; Meeks, AL 79.2171)
ḫws, "[schlachten]" | english translation missing [root]
ḫwsꜣ, "[Gegenstand]" | english translation missing [root]
ḫwd, "reich sein (an); reich machen" | "to be rich; to enrich" [verb] (Wb 3, 249.9-15; FCD 186)
ḫwd, "Reicher" | "rich man" [substantive] (Wb 3, 249.16; FCD 186)
ḫwd, "Reichtum" | "provisions; abundance" [substantive] (Wb 3, 249.17; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 378; Wilson, Ptol. Lexikon, 713)
ḫwd, "(mit dem Handnetz) fischen (?)" | "to fish (?) (with a net)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.3030)
ḫwd, "[reich sein]" | english translation missing [root]
ḫwd.t, "[ein Tragsessel (mit Baldachin)]" | "carrying chair" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 250.3; Brovarski, in: Fs Simpson, 152 ff.)
ḫwḏ.w, "[ein Fischer]" | "[a class of fisherman]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 250.4; FCD 187)
ḫb, "Tänzer (eines Gottes)" | "dancer" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 250.14; FCD 187)
ḫb, "hinrichten" | "to annihilate" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 252.6-8)
ḫb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 197c)
ḫb, "Verminderung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 196c)
ḫb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VIII, 453j)
ḫb, "[in etwas schlüpfen]" | english translation missing [root]
ḫb.w, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a med. plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 251.2; DrogWb 393)
ḫb.t, "Verminderung; Masseverlust; Einzug (v. Steuern)" | "reduction (?) (med.)" [verb] (Wb 3, 251.18; FCD 187; MedWb 651)
ḫb.t, "Richtstätte" | "place of execution" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 252.9-14; FCD 187; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 378)
ḫb.t, "Tanz" | "dance" [substantive: substantive_fem] (FCD 187 (4))
ḫbꜣ, "zerhacken; mindern; abschneiden" | "to destroy; to diminish" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 253.2-11)
ḫbꜣ, "Verlust (an Maß)" | "loss" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 253.12; Lesko, Dictionary II, 168)
ḫbꜣ, "[zerhacken]" | english translation missing [root]
ḫbꜣ-sn.w, "der mit abgeschnittender Zunge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 681)
ḫby.t, "Tänzerinnen" | "dancers" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 250.15-16; FCD 187)
ḫby.t, "Gemetzel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 252.15; FCD 187)
ḫbi̯, "tanzen" | "to dance" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 250.5-13)
ḫbi̯, "vermindern; abnehmen" | "to deduct; to reduce" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 251.3-19)
ḫbi̯, "(Gaben) einsammeln" | "to gather (tribute); to exact (dues)" [verb] (Wb 3, 252.1-5)
ḫbi̯, "[vermindern]" | english translation missing [root]
ḫbi̯, "[tanzen]" | english translation missing [root]
ḫbb, "Gemetzel" | "massacre" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 253.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 715)
ḫbb, "Tanz" | "dance" [substantive: substantive_masc] (FCD 187)
ḫbb.t, "[Gefäß für Myrrhe]; [Gefäß für Wein]" | "[a vessel for myrrh]; [a vessel for wine]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 253.15-16; FCD 187)
ḫbn, "Verbrechen begehen; schuldig befunden sein (vor Gericht)" | "to distort; to be criminal" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 254.1-4; FCD 187)
ḫbn, "[Verbrechen]" | english translation missing [root]
ḫbn.t, "Verbrechen; Schuld; Falschheit" | "crime; guilt; falseness" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 254.5; FCD 187; Wilson, Ptol. Lexikon, 715)
ḫbn.tj, "Verbrecher" | "criminal" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 254.6-7; FCD 187; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 379)
ḫbr, "Geschäftpartnerschaft; Handelskontakt; Partner" | "business, trading partner" [substantive] (Wb 3, 254.9-10; Lesko, Dictionary II, 169; Hoch, Sem. Words, no. 333; KoptHWb 304)
ḫbr, "zusammenfügen" | "to join together" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 254.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 716)
ḫbr, "[zusammenfügen]" | english translation missing [root]
ḫbrr, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 254.11; AEO II, 232*)
ḫbḫ, "in etwas schlüpfen" | "to slink into" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 254.12)
ḫbḫb, "[etwas, worauf man schlecht geht]" | "to hobble" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 254.14)
ḫbḫb, "[Gefäß für Myrrhen und Salbe]" | "[a vessel for myrrh]; [a vessel for wine]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 255.1)
ḫbḫb, "betreten; (Feinde) niedertreten" | "to trample; to slay" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 255.2-7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 379; Lesko, Dictionary II, 169)
ḫbḫb, "sich verschieben; wegschieben" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (EAG § 430; Allen, Inflection, 578)
ḫbḫb, "in etwas schlüpfen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 254.13)
ḫbḫb.t, "Zerstörung" | "destruction" [substantive: substantive_fem] (Roulin, Livre de la Nuit I, 56; II, 7)
ḫbḫb-ḫbꜣ-sn.w, "der den mit abgeschnittener Zunge zerstückelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 683)
ḫbz, "[Bart]" | english translation missing [root]
ḫbz.wt, "Bart (der Götter)" | "divine beard" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 255.13-14; FCD 187)
ḫbz.wtjw, "die Bärtigen (Puntier)" | "bearded man" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 255.15-16; FCD 187)
ḫbz.t, "Schwanz" | "tail" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 255.10-12; FCD 187)
ḫbs, "Lampe; Docht" | "(artificial) light (lamp; candle)" [substantive] (Wb 3, 230.3)
ḫbs, "leuchten" | "to illuminate" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 230.4)
ḫbs, "hacken; aufhacken" | "to hack up (the earth); to plough" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 256.1-10)
ḫbs, "Feld, Acker" | "ploughlands" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 256.13-14; FCD 188)
ḫbs, "Gewalttätigkeit (o. Ä.)" | "violence (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 256.16)
ḫbs, "[ein Vogel (der Fische fängt)]" | "[a bird (cormorant?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 257.1; Vernus/Yoyotte, Bestiaire, 85)
ḫbs, "[leuchten]" | english translation missing [root]
ḫbs, "[hacken]" | english translation missing [root]
ḫbs.yt, "Hacke" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 256.12)
ḫbsy.t, "[ein Körperteil (des Menschen)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 255.17; AEO II, 232*)
ḫbt, "(Böse) bestrafen" | "to punish (the enemy)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 257.4-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 719)
ḫbḏ, "hassen; tadeln" | "to be displeased with; to be hateful" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 257.12; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 379 f.)
ḫbḏ, "durchbohren; schädigen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (EDG 354; KoptHWb 316)
ḫbḏ, "[hassen]" | english translation missing [root]
ḫbḏ.t, "Tadelnswertes (o. Ä.)" | "what is hateful" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 257.11)
ḫp, "Abgeschiedener" | "departed one (the deceased)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 259.4-5)
ḫp.y, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 347k)
ḫp.yt, "Hinscheiden" | "death" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 380)
ḫp.w, "[eine Augenkrankheit]" | "[an eye disease]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 259.11; MedWb 652)
ḫp.t, "Gang" | "journey" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 380)
ḫpj, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫpj.w, "Dahingehen" | "passing away" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 259.6; ONB 91)
ḫpj.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 259.9; Lesko, Dictionary II, 170; Caminos, LEM, 444)
ḫpi̯, "gehen; wandeln; treffen" | "to travel; to encounter (someone)" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 258.3-16)
ḫpi̯, "[gehen]" | english translation missing [root]
ḫpp, "Feind (?); Hingeschiedener" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 259.13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 380)
ḫpp, "fremdartig" | "strange" [adjective] (Wb 3, 259.14-15)
ḫpp, "befremden; befremdlich sein" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (Fox, Song of Songs, 24 f., Anm. j; Mathieu, Poésie, 77, Anm. 240)
ḫpp, "Acker" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 392, Anm. 1)
ḫpp, "[fremdartig sein]" | english translation missing [root]
ḫpp.w, "seltsame Aussprüche" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 260.1)
ḫpp.wt, "Fremdartiges (Gedanken, Worte)" | "strange things" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 260.2; FCD 188)
ḫppwj, "Blumen im Sumpf" | "flowers (lotus?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 260.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 720)
ḫpnpn, "[Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 260.6; Lesko, Dictionary II, 170)
ḫpr, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 267.15)
ḫpr, "erschaffen; entstehen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 260.7-264.17)
ḫpr, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 394)
ḫpr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 123f)
ḫpr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 143b)
ḫpr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 78e)
ḫpr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 131i)
ḫpr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 198b)
ḫpr, "[werden; entstehen]" | english translation missing [root]
ḫpr (m-sꜣ), "jmd. verfolgen" | english translation missing [verb] (EDG 355; CDD x, 57)
ḫpr.j, "[ein Gärungsprodukt]" | "[a product of fermenation (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 267.12; DrogWb 395)
ḫpr.w, "jetzt Lebende" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 265.14-15)
ḫpr.w, "Entstandenes; Gestalt; Werden; Entwicklung" | "mode of being; form; transformation" [substantive] (Wb 3, 265.20-266.17; vgl. ONB 551, Anm. 420)
ḫpr.w, "[Ackerland im Gau von Theben]" | "[cultivated land in the Theban nome]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 267.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 722)
ḫpr.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 156c)
ḫpr.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 248t)
ḫpr.w-ḏw, "üble Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, BiOr 54, 1997, 47)
ḫpr.wt, "[8. Stunde des Tages]" | "[8th hour of the day]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 267.1)
ḫpr.t, "Ereignis; Werdendes; Gewordenes" | "event (lit. that which happens); that which comes into being" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 263.2; vgl. FCD 188; vgl. ONB 196)
ḫpr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 209a)
ḫpr.t-m-ḥꜣ.t, "die am Anfang entstand" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 708)
ḫpr.t-ḏs=s, "die von Selbst Entstandene" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 709)
ḫpr-wr, "[Erzeugnis des Wadi Natrun]" | "[a plant of the Wadi Natrun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 267.3; DrogWb 394 f.)
ḫpr-m-nw.w, "im Urwasser Entstandener" | "he who came into being in the primeval ocean" [epitheton_title: epith_god] (Roulin, Livre de la Nuit I, 188; II, 66; LGG V, 690)
ḫpr-m-nswt-r-nḥḥ, "der bis in Ewigkeit König wurde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 690)
ḫpr-m-ḥꜣ.t, "der am Anfang entstand" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 692 ff.)
ḫpr-m-Ḫpr.j, "der als Chepri entstand" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 698)
ḫpr-ms, "der Neugeborene" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 689 f.)
ḫpr-rꜥw-nb, "der täglich entsteht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 692)
ḫpr-ḥr-sꜣ, "der danach entsteht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 699)
ḫpr-ḫpr.w, "der mit werdenden Erscheinungsformen" | "varying of manifestations" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung II, 94; LGG V, 697)
ḫpr-ḏr-ꜥ, "der zuvor entstanden ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 702 f.)
ḫpr-ḏs=f, "der von selbst Entstandene" | "he who came into being of himself" [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 703 ff; Assmann, Liturgische Lieder, 150)
ḫpr-ḏs=f, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 394)
ḫprr, "[Käfer]" | "dung beetle; scarab" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 267.5-6,9; FCD 189; Lesko, Dictionary II, 172)
ḫprš, "[blaue Krone]" | english translation missing [root]
ḫpḫ, "[vom Horusauge]" | english translation missing [undefined] (Wb 3, 268.3)
ḫpḫ, "[eine Speise]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 66l)
ḫpḫ, "[Speise]" | english translation missing [root]
ḫpš, "Vorderschenkel; Schenkel (allg.); Arm" | "foreleg; thigh" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 268.4-8)
ḫpš, "[Sternbild des Großen Bären]" | "Great Bear (the constellation)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 268.9; FCD 189; Lesko, Dictionary II, 173)
ḫpš, "Sichelschwert" | "scimitar; battle ax" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 270.1-5; FCD 190)
ḫpš, "bezwingen; packen" | "to conquer" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 270.8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 383; Lesko, Dictionary II, 173)
ḫpš, "Werkstatt; Waffenschmiede" | "armoury" [substantive] (Wb 3, 270.9-10; Lesko, Dictonary II, 173; Wilson, Ptol. Lexikon, 723)
ḫpš, "effektiv sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 270.13; FCD 190)
ḫpš, "der Arm (Bez. des Demiurgen)" | ""he whose arm is strong" (the creator god)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 79.2190; vgl. LGG V, 721)
ḫpš, "[packen]" | english translation missing [root]
ḫpš.y, "Schwertbewaffneter (vom König)" | "armed with a sword (king)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 270.6-7; Lesko, Dictionary II, 173)
ḫpd, "Hinterteil (des Körpers); (hinteres) Ende" | "buttock(s); rear part" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 270.14-271.3; Walker, Anatom. Term., 273)
ḫpd, "[Hinterteil]" | english translation missing [root]
ḫpd.t, "[Ingredienz eines Räucherwerks]" | "[rear part of a quail (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 271.4)
ḫf, "(jmdn./etwas) sehen" | "to see; to perceive" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 271.5-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 724)
ḫf, "überfluten; überschwemmen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+4.22 f.; Ryhiner, Lotus, 56, Anm. 25)
ḫf, "Erguss (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 291f)
ḫf, "[fließen]" | english translation missing [root]
ḫf, "[sehen]" | english translation missing [root]
ḫfꜣ, "(sich) ernähren" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Hornung, Pfortenbuch I, 17; II, 48, Anm. 4)
ḫfꜣ, "[ernähren]" | english translation missing [root]
ḫfꜣ.t, "Mahlzeit" | "food" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 271.11-12; FCD 190; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 383)
ḫfꜣ.t, "Leuchter (?); Lampe (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Osing/Rosati, Papiri, 120, Anm. be, Tav. 14)
ḫfꜣꜣ, "[Ufer]" | english translation missing [root]
ḫfꜣꜣ.t, "Ufer" | "riverbank" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 271.13-14; FCD 190)
ḫfꜣi̯, "(etwas) erhellen" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 271.9; El-Sayed, BIFAO 82, 1982, 197, Anm. b; Goyon, in: Fs Daumas, 340, Anm. 15)
ḫfꜣi̯, "[erhellen]" | english translation missing [root]
ḫfꜥ, "fassen, packen" | "to seize; to grasp" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 272.1-15; FCD 190; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 383 f.; Lesko, Dictionary II, 174)
ḫfꜥ, "Faust; Griff" | "fist; grasp" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 272.16-273.6)
ḫfꜥ, "Hand voll; Bündel (von Pfeilen)" | "bundle (i.e. a fist-full, of arrows)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 273.7; vgl. FCD 190)
ḫfꜥ, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 273.9-10)
ḫfꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 131k)
ḫfꜥ, "[packen]" | english translation missing [root]
ḫfꜥ-ꜥ=j-ꜣm-ꜥ=j, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 397)
ḫfꜥ-ꜥḥꜣ.w, "der die Pfeile packt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 722)
ḫfꜥ-mks, "der das Zepter packt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 723)
ḫfꜥ-spḥ.t, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 105.15)
ḫfꜥ-šsr, "der den Pfeil ergreift" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 723)
ḫfm, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 273.11; LGG V, 724)
ḫfm, "[Fisch]" | english translation missing [root]
ḫfnn, "[Früchte]" | english translation missing [root]
ḫfnn.wt, "[Früchte]" | "[fruits]" [substantive] (Wb 3, 273.12-14)
ḫfḫf, "ergießen" | "to cause to overflow" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 273.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 726)
ḫfḫf, "(eine Statue) zertrümmern" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 274.1; Jansen-Winkeln, SAK 36, 2007, 55, Anm. 26)
ḫfḫf.w, "Ursprungsstellen (des Nordwindes)" | "rising?" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 273.13)
ḫfḫf.t, "Ausströmen, Erguss (bildl. vom Feuer)" | "outburst" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 273.15; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 384)
ḫfḫf-kꜣ, "Ka-Flut" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+4.12)
ḫft, "[Präposition]" | "[preposition]" [preposition] (Wb 3, 274.3-4,15-16,21; EAG § 766; GEG § 169; CGG 103)
ḫft, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 306b)
ḫft, "[gegenüber]" | english translation missing [root]
ḫft.j, "Feind" | "enemy" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 276.12-277.5)
ḫft.j, "gegenüber befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT III, 338g)
ḫft.j-(n)-Rꜥw, "Feind des Re (Seth, Apophis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 727)
ḫft.j-n-Wnn-nfr-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-mꜣꜥ-ḫrw, "Feind des Wenennefer, l.h.g., des Triumphierenden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 22.1)
ḫft.j-n-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Feind des Harachte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 18.9)
ḫft.j-ḥr, "Dromos" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 276.10; Posener, Pap. Vandier, 58)
ḫft.j-ḥr, "vorderer Teil der Takelage" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 276.11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 385)
ḫft.jj, "feindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VII, 297a)
ḫft.w, "vor; angesichts; demgemäß" | "accordingly" [adverb] (Wb 3, 275.7; FCD 190; GEG § 205)
ḫft.t, "Feindin" | "enemy" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 277.6-7)
ḫft-n.tjt, "wenn; da (Konjunktion)" | "in view of the fact that" [particle] (Wb 3, 275.6; GEG § 223)
ḫft-r, "[Präposition]" | english translation missing [preposition] (LEM 64.11)
ḫft-ḥr, "vor; gegenüber von (lok.)" | "in front of; opposite (spatial)" [preposition] (Wb 3, 275.13-16; EAG § 793; GEG § 178)
ḫft-ḥr, "vorn; öffentlich" | "before; already" [adverb: prepositional_adverb] (Wb 3, 275.18-20)
ḫft-ḥr, "Angesicht; Vorderseite" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 275.8-10)
ḫft-ḥr-n, "vor; gegenüber von (lok.)" | english translation missing [preposition] (CT IV, 300a)
ḫm, "staubtrocken sein" | "to be dry (as dust)" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 277.12-13; FCD 190; MedWb 656)
ḫm, "[Pulver bei der Kyphibereitung]" | "[pulverized ingredient in incense]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 278.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 727)
ḫm, "nicht wissen; negieren" | "to not know; to be ignorant of" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 278.5-280.5; Allen, Inflection, 546; ONB 196)
ḫm, "Unwissender" | "ignorant man" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 280.6-7; FCD 191)
ḫm, "Kultstätte; Heiligtum" | "shrine; sanctuary" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 280.10-13)
ḫm, "[Steinarbeiter]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 282.8; AEO I, 71*)
ḫm, "[eine Reliquie]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, 77, Anm. 166)
ḫm, "Zerstörung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 395j)
ḫm, "stampfen (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT III, 112d)
ḫm, "[nicht wissen]" | english translation missing [root]
ḫm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 371n)
ḫm, "[Kultstätte]" | english translation missing [root]
ḫm, "[stampfen]" | english translation missing [root]
ḫm, "[Metall]" | english translation missing [root]
ḫm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫm.j, "Letopolite" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 40f)
ḫm.w, "Götterbilder (?)" | "sacred images" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 280.14; FCD 191)
ḫm.w, "Staub" | "dust" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 277.15-278.2)
ḫm.w, "Unwissende (Bez. der Feinde Ägyptens)" | "those who do not know (Egypt) (i.e. Egypt's foes)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 280.8; vgl. FCD 191)
ḫm.w, "Trockenkörner" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Morenz, Regionen, 293, Anm. Am)
ḫm.wt, "Zerstörung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 269p)
ḫm.t, "[ein wertvolles Metall]" | "[a mineral]" [substantive] (Meeks, AL 78.3016; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 387)
ḫm.t, "Unkenntnis" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 86b)
ḫm.t, "Letopolitin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 222j)
ḫm-jḫ.t, "Unwissender" | english translation missing [substantive] (FCD 191)
ḫm-mꜣꜣ, "der Blinde (Seth)" | "convulsed one (?) (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 280.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 727; LGG V, 733)
ḫm-ḫr, "Knabe; Kind" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (EDG 360)
ḫmꜣꜣ, "schrumpeln" | "to be convulsed (?); to have a convulsion (?)" [verb: verb_3-gem] (Wb 3, 281.13; MedWb 657)
ḫmꜣꜣ, "[schrumpeln]" | english translation missing [root]
ḫmjꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 352a)
ḫmjꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫmy, "Sandfliege" | "sand-fly" [substantive] (Wb 3, 281.12; LÄ II, 264, VI, 851)
ḫmi̯, "zerstören; umstürzen; angreifen" | "to overthrow; to demolish; to oppose" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 281.1-4; Allen, Inflection, 572)
ḫmi̯, "[niederstürzen]" | english translation missing [root]
ḫmꜥ.w, "Schutt" | "debris" [substantive: substantive_masc] (Habachi, Heqaib, 36)
ḫmꜥ.t, "Griff (des Ruders)" | "blade (or handle?) (of an oar)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 282.5; Jones, Naut. Titles, 180 (119); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 389)
ḫmꜥ-hꜣ.w=f, "Chema-hauef" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 741; ITE I/2, 200, Anm. 6)
ḫmꜥi̯, "fassen" | "to seize; to grasp" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 281.14-282.4; vgl. Allen, Inflection, 583)
ḫmꜥi̯, "[packen]" | english translation missing [root]
ḫmm, "Zerstörer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 117n)
ḫmn, "acht" | "eight" [numeral: cardinal] (Wb 3, 282.10-11)
ḫmn, "[acht]" | english translation missing [root]
ḫmn.j, "[Gewebeart]; [Stoffmaß]" | "8-thread weave (a quality of linen)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 283.1; Scheele, Stofflisten, 61 f.)
ḫmn.w, "Achtheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 124a)
ḫmn.nw, "achter" | english translation missing [numeral: ordinal] (Wb 3, 282.12; Pyr 1978d)
ḫmn.t, "Achtheit" | "ogdoad" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 282.13-14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 389)
ḫmn.t, "[ein Schiff]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 202g)
ḫmn.tj, "[Schiff]" | "[a boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 283.5; Jones, Naut. Titles, 142 f. (56); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 389)
ḫmḫm, "nicht wissen; negieren" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (KRI II, 230.14-231.1)
ḫmḫm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary II, 178)
ḫmt, "verdreifachen; zum dritten Mal tun" | "to treble; to do thrice" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 284.9-11)
ḫmt, "Dreizack" | "spear; harpoon" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 284.13-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 728 f.)
ḫmt, "erstechen" | "to stab" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 284.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 729)
ḫmt, "[ein Teil der Barke ("Dreier")]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 284.16)
ḫmt, "[ein Getränk]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 285.1; AEO II, 233*)
ḫmt, "bedenken; planen" | "to plan; to intend" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 285.5-11; FCD 191)
ḫmt, "der Empfänger (der Demiurg)" | "the thinker (?)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.3085; Wilson, Ptol. Lexikon, 730; LGG V, 746)
ḫmt, "[ärztliche Behandlungsweise]" | "[a kind of treatment (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 284.12; MedWb 659)
ḫmt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 233a)
ḫmt, "Gefährte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (EAG § 409)
ḫmt, "[drei]" | english translation missing [root]
ḫmt, "[denken]" | english translation missing [root]
ḫmt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫmt.w, "drei" | english translation missing [numeral] (Wb 3, 283.8-12)
ḫmt.w, "Dreiheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 130f)
ḫmt.wj, "[Gewebe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 390)
ḫmt.nj, "[Flüssigkeit]" | "[a liquid diluted by a third (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 285.2-4; DrogWb 397 f.)
ḫmt.nw, "dritter" | "third one" [numeral: ordinal] (Wb 3, 284.1-8; FCD 191; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 390)
ḫmt.nw, "Gehilfe jmds." | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 284.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 390)
ḫmt.t, "Dreiheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 65c)
ḫmṯ, "Gewalttat" | "power (?); violent act (?) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 285.13; Lesko, Dictionary II, 178; Hoch, Sem. Words, no. 335; Meeks, BiOr 54, 1997, 46)
ḫn, "abscheulich finden; finster sein (vom Gesicht)" | "scowling (?) face" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 288.16; FCD 191; Lesko, Dictionary II, 180)
ḫn, "Chorgesang (Takt klatschen)" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 285.14-15)
ḫn, "(sich) rühren" | "to direct (one's hand against)" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 286.19-20; FCD 191)
ḫn, "Rebell; Unruhiger" | "rebel" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 288.17-18; FCD 191)
ḫn, "Abscheuliches" | "that which is loathsome" [substantive] (Wb 3, 288.19-20)
ḫn, "Rede; Spruch; Angelegenheit" | "speech; utterance; matter" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 289.1-14; FCD 192)
ḫn, "[Partikel am Satzanfang]" | "[non-enclitic particle]" [particle] (Wb 3, 289.15; FCD 192)
ḫn, "töricht sein" | "be foolish" [verb] (Wb 3, 290.1; Lesko, Dictionary II, 178)
ḫn, "Tor; Dummkopf" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI IV, 15.14)
ḫn, "Tanz; Musik" | "dance; music" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 286.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 731)
ḫn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 249u)
ḫn, "[sich rühren]" | english translation missing [root]
ḫn, "[Rede]" | english translation missing [root]
ḫn, "[töricht sein]" | english translation missing [root]
ḫn.ywt, "Musikantinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 748)
ḫn.yt, "Musikantin; musizierende Tänzerin" | "music makers" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 288.8-10; FCD 192; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 390; Lesko, Dictionary II, 180; Wilson, Ptol. Lexikon, 731 f.)
ḫn.w, "Musikant" | "percussionist (of Hathor)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 286.8-9; Jones, Titles OK no. 2513)
ḫn.w, "Kind" | "child" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 286.18)
ḫn.w, "Ruheplatz ("Halteplatz"); Magazin" | "abode (lit. resting place); storehouse" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 288.12-15; FCD 192; Lesko, Dictionary II, 179)
ḫn.w, "Gabenbringer" | "porter" [epitheton_title: title] (Wb 3, 286.7; Jones, Titles OK, no. 2512)
ḫn.w-nfr, "der gute Musikant (Ihi)" | "good music maker (of Ihy; of the king as Ihy)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 286.8-9; LGG V, 747 f.)
ḫn.wt, "Musikantin (Sistrumspielerin)" | "music-maker (sistrum player) (of Hathor)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 286.11-13; Jones, Titles OK, no. 2514)
ḫn.wt, "Musikantin (Sistrumspielerin)" | "music-maker (sistrum player) (of Hathor)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 286.11-13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 391)
ḫn.wt-n.t-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Qjs, "Musikantin der Hathor, der Herrin von Qus" | "music-maker (sistrum player) of Hathor, Mistress of Cusae" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2514)
ḫn.t, "Halt; Ruheplatz (Bez. des Grabes)" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 288.11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 391; Lesko, Dictionary II, 179)
ḫn.t, "Extrageschenk" | "festival outlay (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 289.17; FCD 192)
ḫn.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 343h)
ḫni̯, "niederschweben; sich niederlassen; Halt machen" | "to alight; to stop; to rest" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 287.3-288.3)
ḫni̯, "tanzen; musizieren" | "to make music" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 288.7; FCD 192; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 391)
ḫni̯, "[sich niederlassen]" | english translation missing [root]
ḫni̯, "[musizieren]" | english translation missing [root]
ḫni̯, "[Gaben bringen]" | english translation missing [root] (ONB 875)
ḫnw, "Rückenflosse des Synodontis" | "fin (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3029; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 391; Meeks, BiOr 54, 1997, 34 f.)
ḫnw, "Kastagnetten (?)" | "[a divine being]" [substantive] (Meeks, AL 78.3030; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 391)
ḫnw, "[Stachel]" | english translation missing [root] (Meeks, BiOr 54, 1997, 34 f.)
ḫnws, "[stechendes Insekt (Mücke o. Ä.)]" | "[a stinging insect (mosquito?) (gnat?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 290.2-3; MedWb 659)
ḫnws, "stechen" | "[a heart disease (lit. stabbing?)]" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 290.4; MedWb 659)
ḫnws, "[stechen]" | english translation missing [root]
ḫnp, "rauben; auffangen; darbringen; auslösen" | "to steal; to catch; to present" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 290.5-17; Allen, Inflection, 560; ITE I/2, 289, Anm. 8)
ḫnp, "einatmen (Luft, Licht)" | "to take in air (i.e. breathe)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 290.18-291.1; Lesko, Dictionary II, 180; Wilson, Ptol. Lexikon, 733)
ḫnp, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 291.7)
ḫnp, "[zueignen]" | english translation missing [root]
ḫnp-wḏꜣ.t, "[Bez. der Gazelle als Tier des Seth]" | "robber of the eye (Seth, as a gazelle)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 291.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 733; LGG V, 749 f.)
ḫnp-kꜣ, "Überschwemmungswasser" | "water of the inundation" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 291.4; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 733)
ḫnpy.t, "[Schlange]" | "uraeus" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 291.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 733)
ḫnpwr, "[ein Gebäck]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (AEO II, 230*)
ḫnf, "fortschaffen; nehmen" | "[verb (in an offering ritual)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 291.9-10; Allen, Inflection, 560)
ḫnf, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 43j)
ḫnf, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 140b)
ḫnf, "[nehmen]" | english translation missing [root]
ḫnf.w, "[ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]" [substantive] (Wb 3, 291.12)
ḫnf.wt, "[ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 291.13)
ḫnf.t, "Kesselstein (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 291.14; DrogWb 398 f.)
ḫnf.t, "Feuer" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 392)
ḫnfꜣ, "Anmaßung (?)" | "arrogance (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 292.1; FCD 192)
ḫnfꜣ, "aggressiv (sein) (?)" | "to be arrogant (?)" [verb] (Meeks, AL 78.3040; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 392)
ḫnfꜣ, "[aggressiv sein (?)]" | english translation missing [root]
ḫnfy, "Feuer (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 291.15-16)
ḫnfi̯, "verbrennen" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 291.16)
ḫnfi̯, "[verbrennen]" | english translation missing [root]
ḫnm, "Freund" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 292.15; Lesko, Dictionary II, 181)
ḫnm, "Kind warten; versorgen" | "to rear (of goddesses who rear divine children)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 293.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 393; Wilson, Ptol. Lexikon, 735)
ḫnm, "Wärter eines Götterkindes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 293.10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 392)
ḫnm, "freundlich; froh" | english translation missing [adjective] (vgl. GEG § 205.5)
ḫnm, "riechen; einatmen; erfreuen; froh sein; genießen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 292.4-14)
ḫnm, "Säugling" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 296c)
ḫnm, "[riechen; erfreuen]" | english translation missing [root]
ḫnm, "[versorgen]" | english translation missing [root]
ḫnm, "[Gebäck]" | english translation missing [root]
ḫnm.w, "Geruch" | "smell (usually pleasant)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3. 293.2-6; FCD 193; Wilson, Ptol. Lexikon, 734)
ḫnm.w, "freundlich, froh" | english translation missing [adverb] (GEG § 205.4)
ḫnm.t, "Dirne" | "harlot (lit. pleasure giver)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 292.16; Lesko, Dictionary II, 181)
ḫnm.t, "Kuss ("Geruch")" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 293.7)
ḫnm.t, "Amme" | "nurse (especially of goddesses who rear the king)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 293.11-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 735)
ḫnm.t, "Jaspis; [roter Schmuckstein]" | "jasper" [substantive] (Wb 3, 294.4-8, FCD 193; Harris, Minerals, 123; LÄ VII, 481)
ḫnm.t, "Teig; Gebäck" | "sour bread (?) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 294.10; DrogWb 399; Westendorf, Handbuch Medizin, 503; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 393)
ḫnm.t, "Amme" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 754)
ḫnm.tj, "Wärter (eines Gotteskindes)" | "nurse (who rears a divine child)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 293.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 392 f.)
ḫnm.tj-n-Ḫns.w-pꜣ-ẖrd-n-hʾ-Ptḥ, "Aufwärter von Chons, dem Kind, im Hof des Ptah" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 551.14)
ḫnm.tjt, "Wärterin; Amme" | "nurse (as applied to goddesses)" [substantive] (Wb 3, 294.2-3; FCD 193)
ḫnms, "sich befreunden" | "to be friendly with" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 294.13-15; FCD 193)
ḫnms, "Freundschaft" | "friendship" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 294.16; FCD 193)
ḫnms, "Freund" | "friend" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 294.17-295.7)
ḫnms, "[eine Bierart]" | "[a kind of beer]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 295.10-11)
ḫnms, "Mücke" | "mosquito (or gnat?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 295.12; Lesko, Dictionary II, 181)
ḫnms, "[Freund]" | english translation missing [root]
ḫnms.t, "Freundin" | "friend" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 295.8; FCD 193)
ḫnms.t-nṯr.w, "Freundin der Götter (Sachmet)" | "companion of the gods (Sakhmet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 295.9; LGG V, 756)
ḫnn, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Quack, in: Fs Spalinger, 282, Anm. 69)
ḫnn.t, "Geflügel; Vogel" | "fowl" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 288.4-6)
ḫnr, "einsperren; absperren" | "to restrain" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 295-296.7)
ḫnr, "Gefangener" | "prisoner" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 296.8; FCD 193)
ḫnr, "Harem (Inst.); Haremsinsassen (Koll.)" | "harem (the institution)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 297.8-14; FCD 193; vgl. Ward, Feminine Titles, 69 ff.)
ḫnr, "Zügel" | "reins" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 298.2-3; Lesko, Dictionary II, 183)
ḫnr, "Spitzhacke; Meißel" | "spike (for splitting stone); chisel" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 298.5-6; Hoch, Sem. Words, no. 337; vgl. Janssen, Prices, 312 ff.)
ḫnr, "Zahn (des Löwen)" | "fangs (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 298.7; Lesko, Dictionary II, 183; Hoch, Sem. Words, no. 336)
ḫnr, "zerstreuen; verbreiten" | "to scatter; to disperse" [verb] (Wb 3, 298.8-14; Lesko, Dictionary II, 182)
ḫnr, "heiser sein" | "to be hoarse (Sem. loan word)" [verb] (Wb 3, 298.16-17; Hoch, Sem. Words, no. 338)
ḫnr, "Haremsinsasse (Sg.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (vgl. Wb 3, 297, 8; FCD 193; Lesko Dictionary II, 184)
ḫnr, "[zerstreuen; rauben]" | english translation missing [root]
ḫnr, "[einsperren]" | english translation missing [root]
ḫnr, "[Zügel]" | english translation missing [root]
ḫnr.yt, "Haremsdame; Musikantin (Vergnügungsdame)" | "woman of the harem" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 297.15-298.1; FCD 193; vgl. Jones, Titles OK, no. 2519; vgl. Ward, Feminine Titles, 69 ff.)
ḫnr.t, "Gefängnis; Arbeitslager; abgesperrter Bezirk" | "prison; fortress; council chamber" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 296.14-18; FCD 193)
ḫnr.t-n-sḏm, "Gefängnis für Verhöre" | english translation missing [substantive] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 128-29, 194 (Index))
ḫnr.tj, "Beamter des Arbeitslagers" | "official of the labor camp" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 174)
ḫnr.tt, "Verschwörung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 296.9; FCD 193)
ḫnr-ꜥꜣ, "großer Heiserer (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 32.34)
ḫnrj, "Getöse" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 298.18; Hoch, Sem. Words, no. 339)
ḫnrf, "Schmähung" | "insult; abuse (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 299.2; Lesko, Dictionary II, 184; Fischer-Elfert, Streitschrift, 94 f., Anm. a; Hoch, Sem. Words, no. 340; Müller, OLZ 97, 2002, 40)
ḫnz, "durchziehen; vorbeiziehen" | "to traverse (a region); to travel through" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 299.5-19)
ḫnz, "[vorbeiziehen]" | english translation missing [root]
ḫnz, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫnz.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 395)
ḫnz-nn.t-rꜥw-nb, "der täglich den Himmel durchzieht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 758)
ḫns, "[Amulett aus Gold]" | "[a gold amulet]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 300.5; Meeks, AL 77.3118; Lesko, Dictionary II, 184)
ḫns, "[Tür]" | "double doors" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 300.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 395)
ḫns, "Türmatte (Rollo)" | "rolled-up curtain (of matting)" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 32)
ḫns, "[janusköpfig]" | english translation missing [root]
ḫns.wj, "Haut des Doppelstieres" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, 53, Anm. 41)
ḫnsy.t, "nässender Ausschlag" | "[a disease effecting the head (scurf?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 300.11; FCD 193; MedWb 660 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 142)
ḫnš, "stinken" | "to stink" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 301.1-3; FCD 193)
ḫnš, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a med. plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 301.4-5; DrogWb 399 f.)
ḫnš, "Schweißabsonderung; Gestank" | english translation missing [substantive] (MedWb 661 f.)
ḫnš, "[Teil einer Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 301.6; DrogWb 400)
ḫnš, "Stinker" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CDD x, 115)
ḫnš, "[stinken]" | english translation missing [root]
ḫnt, "(Gaben) bringen (zu jmdm.) (?)" | "to bring (to someone)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 301.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 741)
ḫnt, "Ständer (für Flaschen); Opfertisch" | "jar-stand; sideboard (for food as well as drink)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 301.12; FCD 194; Wilson, Ptol. Lexikon, 738 f.)
ḫnt, "Stirn; Gesicht; Vorderseite" | "brow; face; front" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 302.1-5; FCD 194; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 395; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 737)
ḫnt, "Schnupfen; Katarrh; Augenentzündung" | "(head) cold; congestion (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 308.1-2; MedWb 662; Westendorf, Handbuch Medizin, 150)
ḫnt, "[Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Posener, Pap. Vandier, 56 f.; Kammerzell, TUAT 3, 979, Anm. a)
ḫnt, "[Präposition]" | "[preposition]" [preposition] (Wb 3, 303.10-304.5; EAG § 767; GEG § 174)
ḫnt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 47g)
ḫnt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 79a)
ḫnt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 145j)
ḫnt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 157o)
ḫnt, "[Vorderseite]" | english translation missing [root]
ḫnt, "[Krugständer]" | english translation missing [root]
ḫnt.j, "vorn Befindliches (allg.)" | "what is in front (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 302)
ḫnt.j, "vorn; befindlich vor; [lokal]; [temporal]" | "foremost; in front" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 3, 304.10-306.4)
ḫnt.j, "Anfang; Süden (eines Landes)" | "forepart; south" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 306.6-14)
ḫnt.j, "Vorhalle" | "outer chamber; pronaos" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 307.10-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 738)
ḫnt.j, "[Bez. für Krokodil]" | "crocodile (as Seth)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 308.4; Wilson, in: Temple in Ancient Egypt, 195)
ḫnt.j, "der vorne ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 308.6-7; LGG V, 773)
ḫnt.j, "Kanal" | "canal" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 308.9-10)
ḫnt.j, "vorn Befindlicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1285b)
ḫnt.j, "[Gelände]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 250c)
ḫnt.j-Ꜣbḏ.w, "Vorsteher von Abydos" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 773 f.)
ḫnt.j-Ꜣḫ.t-Tꜣ.wj, "Vorsteher des Horizontes der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 776)
ḫnt.j-ꜣḫ.t, "Gebieter des Horizontes" | "presiding over the horizon" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch I, 191; II, 142; LGG V, 774)
ḫnt.j-Jw-nšn, "Vorsteher von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 779)
ḫnt.j-Jp.t-s.wt, "Erster von Karnak (meist Amun)" | "foremost of Karnak (Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 305.23; LGG V, 782a-c)
ḫnt.j-Jnb.w-ḥd, "der an der Spitze von Memphis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 787 f.)
ḫnt.j-Jnp.w, "[Titel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Helck, SAK 9, 154)
ḫnt.j-jꜣw.wt=f, "Vorsteher seiner Ämter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 306.2; LGG V, 778)
ḫnt.j-jp.t=f, "der vor seinem Heiligtum ist (Amun u.a.)" | "presiding over his Ipet (Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 68.4; LGG V, 781)
ḫnt.j-jmn.tjw, "Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")" | "Khentimentiu (lit. foremost-of-the-westerners)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 86.22; 3, 305.13-14; LÄ I, 964 f.; vgl. LGG V, 783 ff.)
ḫnt.j-jmn.tjt-n-Wsjr, "Chontamenti des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XV.5; vgl. LGG V, 786)
ḫnt.j-jnb=f, "der vor seiner Mauer ist (memphitischer Chnum)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 787)
ḫnt.j-jr.w=f, "Vorsteher seiner Gestalten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 788)
ḫnt.j-jz.t-wꜥb.t, "der der Reinigungskammer vorsteht" | "foremost of the pure chamber" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2522)
ḫnt.j-jtn=f, "der vor seiner Sonnenscheibe ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 789)
ḫnt.j-jtr.t-mḥ.t, "Vorsteher des Reichsheiligtums" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 790)
ḫnt.j-jtr.t-nb.t, "Vorsteher eines jeden Heiligtums" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 790)
ḫnt.j-jtr.t-Šmꜥ.jt-n.t-p.t, "der dem oberägyptischen Heiligtum des Himmels vorsteht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 790)
ḫnt.j-jtr.tj, "Vorsteher der Heiligtümer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 790 f.)
ḫnt.j-jtr.tj-Mḥ.w, "Vorsteher der Heiligtümer Unterägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 791)
ḫnt.j-jtr.tj-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Heiligtümer Oberägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 792)
ḫnt.j-jtr.tj-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "Vorsteher der Heiligtümer von Ober- und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 792)
ḫnt.j-jtr.tj-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Heiligtümer Oberägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 792)
ḫnt.j-jdb.wj=f, "der an der Spitze seiner beiden Ufer ist" | "preeminent of his two banks" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2523)
ḫnt.j-wꜣr.t=f, "Erster seines Fangstrickes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 252.6; LGG V, 795)
ḫnt.j-wr.w, "Vorsteher der Großen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1779)
ḫnt.j-Bḥd.t, "Vorsteher von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 802 f.)
ḫnt.j-p.t, "der an der Spitze des Himmel steht" | "presiding over the sky" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 306.1; LGG V, 805)
ḫnt.j-pr.w, "Vorsteher der Häuser" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 811 f.)
ḫnt.j-pr-ꜥnḫ, "der an der Spitze des Lebenshauses ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 806)
ḫnt.j-pr-ḥnw, "Erster von Per-henu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 809)
ḫnt.j-psḏ.t, "der an der Spitze der Neunheit ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 812 f.)
ḫnt.j-mꜣn.w, "Vorsteher des Westgebirges" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 814 f.)
ḫnt.j-mn.wt=f, "der vor seinen Schenkeln ist" | "presiding over his (two) thighs" [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 815 f.)
ḫnt.j-mn.t=f, "der vor seinem Schenkel ist (meist Horus)" | "presiding over his thigh (Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 68.12; LGG V, 815 f.)
ḫnt.j-mks, "der Vorsteher des Zepters" | "one who holds the mekes fast (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 163.17; LGG V, 818 f.)
ḫnt.j-Nꜥr.t, "Oberhaupt von Naret" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 820)
ḫnt.j-Nr.t-rsj.t, "Vorsteher des Südlichen Neithgaus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 819)
ḫnt.j-nb-r-ḏr, "der vor dem Allherrn ist (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 821)
ḫnt.j-ns.t-m-pr-nswt, "der vor dem Thron Befindliche im Palast des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 107)
ḫnt.j-nṯr.w, "Vorsteher der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 823 f.)
ḫnt.j-Rʾ-sṯꜣ.w, "Vorsteher von Rosetau" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 826)
ḫnt.j-rʾ-jb, "[Wein]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 17)
ḫnt.j-rḫ.yt, "Vorsteher der Menschen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 826)
ḫnt.j-hṯṯ, "der vor seinem Chetjetj(?) ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 504.13; LGG V, 827)
ḫnt.j-Ḥw.t-bj.t, "Vorsteher des Hut-bit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 831 f.)
ḫnt.j-Ḥsr.t, "der vor Heseret ist (meist Thot)" | "presiding over Heseret" [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 843 f.)
ḫnt.j-ḥw.t-nṯr, "Vorderster des Tempels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 835)
ḫnt.j-ḥw.t-nṯr.w, "Vorsteher der Tempel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 835)
ḫnt.j-ḥw.t-kꜣ, "Vorsteher der Kapelle" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 840)
ḫnt.j-Ḫm, "Vorderster von Letopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 846)
ḫnt.j-ḫtm.t-m-s.t-štꜣ.t, "Vorsteher des Versiegelten an der geheimen Stätte" | english translation missing [epitheton_title: title] (TPPI, § 20.A2)
ḫnt.j-H̱r.j-Ṯḥn.w, "Vorsteher von Cheri-Tjehenu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 848)
ḫnt.j-ẖ.tj, "[Monatsname]; [2. Monat der Schemu-Jahreszeit]" | "[festival in the 1st month of the shemu-season]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 310.10; LÄ III, 299)
ḫnt.j-ẖkr.w-n-jbꜣ.w-pr-ꜥꜣ, "der beim Hof dem Schmuck der Tänzer vorsteht" | "he who presides over the ornaments of the dancers of the Great House" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 2527)
ḫnt.j-Zꜣw, "Vorsteher von Sais" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 856)
ḫnt.j-zḥ-nṯr, "der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)" | "presiding over the divine booth (Anubis, Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 305.18-20; LGG V, 860 f.)
ḫnt.j-zḥ-nṯr, "der vor der Gotteshalle ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 305.20)
ḫnt.j-Spꜣ, "der an der Spitze von Sepa ist (Anubis)" | "foremost of Sepa (Anubis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 101.3)
ḫnt.j-Snm.t, "der an der Spitze von Bigga ist (Chnum)" | "presiding over Biga (Khnum)" [epitheton_title: epith_god] (Habachi, Heqaib, 177; vgl. LÄ I, 951)
ḫnt.j-Sḥḏ, "Vorsteher von Sehedj" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Montet, Géographie II, 198; vgl. LGG V, 862)
ḫnt.j-s.t=f-r-nṯr.w, "dessen Thron weiter vorn ist als der der (anderen) Götter (Ptah)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V 853)
ḫnt.j-s.t-wr.t, "Vorsteher des Sanktuars" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 851 f.)
ḫnt.j-spꜣ.wt-jꜣb.tjwt, "der an der Spitze der östlichen Gaue ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 858)
ḫnt.j-š, "Baumgarten" | "plantation" [substantive] (Wb 3, 310.11)
ḫnt.j-š, "[bebaubares Ackerland]" | english translation missing [substantive] (Urk I, 140.10)
ḫnt.j-š, "[Holzart]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 310.13)
ḫnt.j-š, "Chentischi" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 311.1)
ḫnt.j-š, "Chentischi (Pächter ?)" | "land tenant" [epitheton_title: title] (Wb 3, 311.1; Jones, Titles OK, no. 2530)
ḫnt.j-š=f, "der vor seinem See ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 864)
ḫnt.j-š-pr-ꜥꜣ, "Chentischi des Palastes" | "land tenant of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2532)
ḫnt.j-š-pr-ꜥꜣ, "Chentischi des Palastes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2532)
ḫnt.j-š-Mn-ꜥnḫ-Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Chentischi an der (Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2534)
ḫnt.j-š-Mn-nfr-Ppy, "Chentischi an (der Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepi dauert" | "land tenant of Men-nefer-Pepy (pyramid, pyramid town)" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish IX, 55; vgl. Jones, Titles OK, no. 2535)
ḫnt.j-š-Mn-nfr-Mr.y-Rꜥw, "Chentischi an der (Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Meryre dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2535)
ḫnt.j-š-Nfr-s.wt-Wnjs, "Chentischi von (der Pyramidenanlage) Vollkommen sind die Plätze des Unas" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 2531)
ḫnt.j-š-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Chentischi des Pharao, l.h.g. (Amun)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 864)
ḫnt.j-š-Ḏd-s.wt-Ttj, "Chentischi an (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern" | "land tenant of (the pyramid) Steadfast-are-the-Places-of-Tety" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2537; vgl. Wb 3, 311.1)
ḫnt.j-šꜣ, "Garten (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1223e)
ḫnt.j-Tꜣ.wj, "der an der Spitze der Beiden Länder ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI I, 26.2)
ḫnt.j-Tꜣ-ꜥnḫ, "Vorsteher von Ta-anch" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 871)
ḫnt.j-Tꜣ-wr, "der an der Spitze von Tawer ist (Osiris)" | "foremost of the Thinite nome (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Davies, Saqqara Tombs I, 26, Anm. 2)
ḫnt.j-Tꜣ-Ztj, "Vorsteher von Nubien" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 872 f.)
ḫnt.j-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Vorsteher von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 873)
ḫnt.j-tꜣ-ḏsr, "der an der Spitze der Nekropole ist (Anubis)" | "foremost of the sacred land (necropolis) (Anubis)" [epitheton_title: epith_god] (WbZ; vgl. Wb 5, 228.11)
ḫnt.j-Ṯnj, "Erster von Thinis (Osiris)" | "foremost of Thinis (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Davies, Saqqara Tombs I, 26, Anm. 2; LGG V, 876)
ḫnt.j-Ṯnn.t, "Vorsteher des Tjenenet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 876)
ḫnt.j-dwꜣ.t, "Vorsteher der Unterwelt" | "foremost of the nether world" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung II, 160; LGG V, 877)
ḫnt.j-Ḏd.w, "der an der Spitze von Busiris ist (Osiris)" | "foremost of Busiris" [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 880 f.; Wb 5, 630.6)
ḫnt.j-Ḏd.w-m-s.wt=f-nb.wt, "der an der Spitze von Busiris an allen seinen Plätzen ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Begelsbacher-Fischer, Götterwelt, 125; vgl.LGG V, 880 f.)
ḫnt.j-ḏbꜣ.t, "Chenti-djebat" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 5, 561.7)
ḫnt.jw, "die Nubier" | "southerners" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3126)
ḫnt.jw-jtr.tj, "Vorsteher der beiden Heiligtümer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 883)
ḫnt.jw-š, "Bewohner des Libanon" | "inhabitants of the Libanon" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 311.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 740)
ḫnt.jw-š, "die Chentischi" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 889)
ḫnt.jt, "Beste Qualität (vom Weihrauch)" | "[a med. substance]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 307.4-5; DrogWb 400 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 503)
ḫnt.jt, "Anfang von etwas (zeitl.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 307.3)
ḫnt.jt, "die vorne ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 890 f.)
ḫnt.jt-Jwn.t, "Vorsteherin von Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 893 f.)
ḫnt.jt-jꜣb.tjt, "Vorsteherin des Ostens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 893)
ḫnt.jt-ꜥb.wj-nṯr.w, "Vorsteherin der beiden Hörner der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 896)
ḫnt.jt-Pr-wr, "Vorsteherin des Per-wer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 903)
ḫnt.jt-pr-mḏꜣ.t, "Vorsteherin des Bücherhauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 904 f.)
ḫnt.jt-mr.w, "Vorsteherin der Wüste" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 909)
ḫnt.jt-ḥꜣ.t-jḫ.t, "Vorsteherin der besten Speisen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (de Wit, Temple d'Opet, I, 222)
ḫnt.jt-ḥꜣ.t-ḏfꜣ.w, "Vorsteherin der besten Speisen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (de Wit, Temple d'Opet, I, 222)
ḫnt.jt-ḥw.t-jr.jw, "Vorsteherin des Aktenhauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 914)
ḫnt.jt-ḥw.t-ꜥnḫ, "Vorsteherin des Lebenshauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 915)
ḫnt.jt-Ḫꜣs, "Herrin von Chas" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 923)
ḫnt.jt-zḥ-nṯr, "Vorsteherin der Gotteshalle" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 929)
ḫnt.jt-Spꜣ.t-jꜣ.w, "Vorsteherin des Gaus der Verehrung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 928)
ḫnt.jt-š, "Chentetschi (Pächterin?)" | "land tenant" [epitheton_title: title] (Wb 3, 311.3; vgl. Jones, Titles OK, 2530)
ḫnt.jt-š-Ḏd-s.wt-Ttj, "Chentetschi an der (Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern" | "land tenant of (the pyramid complex) Enduring-are-the-places-of-Teti" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 2537)
ḫnt.jt-Tꜣ-ꜥnḫ, "Vorsteherin von Ta-anch" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 931)
ḫnt.jt-Tꜣ-ztj, "die an der Spitze von Nubien ist (Anukis)" | "foremost of Ta-Seti (Nubia) (Anukis)" [epitheton_title: epith_god] (Habachi, Heqaib, 176)
ḫnt.yt, "Fahrt nach Süden" | "voyage southwards" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 310.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 399)
ḫnt.w, "zuvor; früher; davor" | "earlier; previously" [adverb] (Wb 3, 304.6-9; GEG § 205.1)
ḫnt.t-r, "südlich bis" | "southward to; ending at" [preposition] (GEG § 179)
ḫnt-m-Nw.w, "der durch den Nun navigiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 938)
ḫnt-r, "südlich bis" | "southward to" [preposition] (GEG § 179)
ḫntj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 131d)
ḫnti̯, "vorn sein" | "to be in front of" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 308.13-18; Allen, Inflection, 583)
ḫnti̯, "stromauf fahren; südwärts fahren; sich nähern" | "to sail upstream; to travel southwards" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 309.3-22; vgl. KoptHWb 380)
ḫntwjꜥwš, "Hantawattis (luwisch, Herrscher aus Kawizza)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Schneider, Ägypten und Levante 12, 2002, 269)
ḫntš, "sich ergehen (im Garten)" | "to walk about freely" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 311.9-10; FCD 195)
ḫntš, "Freude" | "joy" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 312.6-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 742)
ḫntš, "[sich freuen]" | english translation missing [root]
ḫntt.t, "Stricke (am Segel)" | "[a kind of boat's tackle]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 312.14; Lesko, Dictionary II, 186; Jones, Naut. Titles, 180 (121))
ḫnd, "treten; gehen" | "to tread" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 312.16-313.20)
ḫnd, "Bein" | "lower leg (calf)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 313.22-23; vgl. Walker, Anatom. Term., 273 f.)
ḫnd, "[Gegenstand]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 400)
ḫnd, "[treten]" | english translation missing [root]
ḫnd.w, "[Berufsbez. ("Läufer")]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 314.1; Helck, Materialien IV, 624 f.)
ḫnd.w, "[Teil der Barke (Ruderbänke o. Ä.)]" | "bent timbers (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 314.16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 400; Jones, Naut. Titles, 180 (123))
ḫnd.w, "Hocker; Thron; Treppe" | "seat (stool, chair, throne); stairway" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 314.4-15)
ḫnd.wj, "Loch, wo der Mast eingesetzt ist (?)" | "[unidentified ship's part]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3087; Jones, Naut. Titles, 181 (124))
ḫnd.wt, "die Weberinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 313.24-25; LGG V, 944)
ḫnd.t, "Krokodil" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 400)
ḫnd-ḥr-psḏ-n-ḫrw.yw=f, "der auf den Rücken seiner Feinde tritt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 943)
ḫnḏ, "Unterschenkel (?)" | "shin; (bull's) shank" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 314.18; Walker, Anatom. Term., 273)
ḫnḏ, "[Unterschenkel]" | english translation missing [root]
ḫr, "Straße; Gasse" | "street; road; quarter (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 232.5-6; Hoch, Sem. Words, no. 343)
ḫr, "Syrien" | "Syria" [entity_name: place_name] (Wb 3, 232.7-12; GDG IV, 151; AEO I, 180*; LÄ VI, 132 f.)
ḫr, "also; aber; denn; und danach (Konjunktion); [Partikel]" | english translation missing [particle: particle_nonenclitic] (Wb 3, 316.12-317.10; EAG § 849; GEG § 239; ENG §§ 666 ff.; CGG 142 ff.)
ḫr, "fallen; fällen" | "to fall; to fell" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 319-321.5)
ḫr, "Königsgrab; Königsnekropole; Nekropolenverwaltung" | "tomb; necropolis" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 323.9-16; FCD 196; Cerny, Community, 4 ff.)
ḫr, "feindlich; fallend" | "hostile" [adjective] (Wb 3, 322.2-4; ONB 127)
ḫr, "[Bildungselement von Verbformen]" | english translation missing [particle] (Wb 3, 316.3-6; GEG §§ 427, 430-432)
ḫr, "[Präposition]" | "with" [preposition] (Wb 3, 315.1-316.9; EAG § 768; GEG § 167; ENG § 629; CGG 103)
ḫr, "[Partikel]" | english translation missing [root]
ḫr, "[fallen]" | english translation missing [root]
ḫr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 52c)
ḫr, "[Straße]" | english translation missing [root]
ḫr, "[Syrien]" | english translation missing [root]
ḫr, "[bei]" | english translation missing [root]
ḫr, "[Myrrhe]" | english translation missing [root]
ḫr (ḫl), "der Knabe (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 42-3, 86, n. 13; vgl. EDG 393 f.)
ḫr.j, "Syrer" | "Syrian" [substantive] (Wb 3, 232.13-16; GDG IV, 151; vgl. FCD 184)
ḫr.j, "befindlich bei" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 3, 318.9)
ḫr.j, "Abkömmling" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 18)
ḫr.j, "Syrer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 629)
ḫr.jt, "Abkömmling" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 18)
ḫr.yt, "Schlachtvieh; Schlachtung; Blutbad; Verderben" | "animals for sacrifice; butchery" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 322.6-323.7)
ḫr.w, "Feind ("Gefällter")" | "enemy" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 321.7-322.1; FCD 195)
ḫr.w, "Niederacker" | "low-lying land" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 322.5; FCD 196)
ḫr.t, "Angelegenheit; Bedarf; Besitz; Wesen; Wunsch" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 318.10-319.14)
ḫr.t-jb, "Herzenssache; Wunsch" | "wish; desire" [substantive] (Wb 3, 319.11; FCD 195)
ḫr.tw, "Ausspruch; Orakel" | "utterance; oracle" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 318.5-8; Lesko, Dictionary II, 191)
ḫr-jn, "oder" | english translation missing [particle] (KRI II, 34.11 ff.; EDG 361; Cerný, CED 245; vgl. ENG § 739)
ḫr-jr, "und dann; aber danach; also; als" | english translation missing [particle] (Wb 3, 317.4; CGG 142, 146)
ḫr-ꜥ, "Wie geht es?; [Grußformel]" | english translation missing [particle] (Buchberger, SAK 18, 1991, 59 f.)
ḫr-m-m, "in; aus" | english translation missing [preposition] (Kurth, Einführung, § 135)
ḫr-m-ḫt, "nachdem" | "after" [adverb] (Wb 3, 346.2; vgl. ENG § 593)
ḫr-mdj, "ferner" | "and with" [particle] (Wb 2, 177.16; CGG 142)
ḫr-nswt, "vom König Gewährtes (Vermögen; Gaben)" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 315.11-12; vgl. GEG § 158)
ḫr-rʾ-ꜥ, "noch" | english translation missing [particle] (Wb 2, 395.9; ENG § 683)
ḫr-sbj.w=f, "der seine Feinde niederwirft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 945)
ḫr-šꜣ.t, "[Holzart]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 330.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 747)
ḫry, "[Myrrhe]" | "myrrh" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 323.21)
ḫry, "[gute Eigenschaft des Beamten]" | "[positive character trait of officials]" [verb] (Wb 3, 324.1)
ḫry, "[gute Eigenschaft des Beamten]" | english translation missing [root]
ḫrꜥ, "[Wasserlauf]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.2261; Hoch, Sem. Words, no. 345; Meeks, BiOr 54, 1997, 46 f.)
ḫrw, "[in unklarem Zusammenhang]" | english translation missing [undefined] (Wb 3, 324.3)
ḫrw, "Stimme; Geräusch; Zank; Krach" | "voice; sound; quarrel" [substantive] (Wb 3, 324.7-325.11; FCD 196)
ḫrw, "Lärmender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 296h)
ḫrw.y, "Lärmmacher; Feind" | "enemy" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 325.17-21; FCD 196)
ḫrw.y, "Lärmmacher; Feind" | "enemy" [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 947)
ḫrw.yw, "Truppen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 323.8)
ḫrw.yw, "Streit; Krieg" | "hostility; war" [substantive] (Wb 3, 326.1-3; FCD 196)
ḫrw.yt, "Feindseligkeit; Streit; Krieg" | "hostility; war" [substantive] (Wb 3, 326.4; FCD 196; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 404)
ḫrw.yt, "Feindin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3102)
ḫrwrw, "(Verwirrung) erregen" | "to rampage" [verb] (Meeks, AL 78.3110; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 406)
ḫru̯, "sagen" | "to say; to tell" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 317.11-318.4)
ḫru̯, "[sagen]" | english translation missing [root]
ḫrb, "Wüste" | "desert" [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 346)
ḫrp, "[ein Zepter]" | "herep-scepter" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 326.6)
ḫrp, "leiten; beaufsichtigen" | "to govern; to control; to administer" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 326.8-327.5)
ḫrp, "Leiter" | "director" [epitheton_title: title] (Wb 3, 328.2-19; Ward, Titles, no. 1133)
ḫrp, "Leiter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 328.2-19; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 406)
ḫrp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 256g)
ḫrp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 140b)
ḫrp, "[leiten]" | english translation missing [root]
ḫrp.w, "hölzerner Schlägel" | "mallet" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 326.7; FCD 197; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 407)
ḫrp.wt, "pflichtmäßige Lieferungen" | "dues; taxes" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 329.7-9; 120320)
ḫrp.t, "[Bez. für Zinsrinder]" | "levy (in the form of cattle)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 329.15; Darnell, Katimala, 41, Anm. b)
ḫrp.t, "Abgabenpflichtige" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 329.11)
ḫrp.t, "Lenkseil des Steuers" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 329.12)
ḫrp.t, "[Musikantin im Gau von Chois]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 329.13)
ḫrp.t, "[ein Wasser]" | "water perfumed with galbanum (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 329.17; Lesko, Dictionary II, 192; Hoch, Sem. Words, no. 348)
ḫrp.t-sšm.tjw-šnḏ.t, "Leiterin der Schlächter des Akazienhauses" | "directress of butchers of the acacia house" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2728)
ḫrp-jꜣw.wt-nb.wt-nṯr.jwt, "Leiter aller göttlichen Ämter" | "director of all divine offices" [epitheton_title: title] (Wb 2, 363.23; 3, 328.15; Jones, Titles OK, no. 2541)
ḫrp-jꜣw.wt-nb.wt-nṯr.jwt-dwꜣ.t-nṯr, "Leiter aller göttlichen Ämter der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
ḫrp-jꜣw.wt-nṯr.jwt, "Leiter der göttlichen Ämter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 1, 10, fig. 4; Jones, Titles OK, no. 2541)
ḫrp-jꜣw.tjw, "Leiter der Würdenträger" | "controller of officials" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1135)
ḫrp-jꜥꜣ.w, "Leiter der Dolmetscher" | "director of interpreters" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2569)
ḫrp-jbṯ.tjw, "Leiter der Vogelfänger" | "director of fowlers" [epitheton_title: title] (Wb 1, 65.3; Jones, Titles OK, nos. 2543-44)
ḫrp-jm.jw-nṯr.w, "Leiter derer, die unter den Göttern sind" | "director of those who are among the gods" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2545; Fischer, Titles, no. 1136b)
ḫrp-jm.jw-zꜣ, "Leiter der Phylenangehörigen" | "director of the members of a phyle" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2546)
ḫrp-jm.jw-zꜣ.w-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Leiter der Phylenangehörigen von (der Pyramidenanlage) Groß ist Chefren" | "director of the members of phyles of the (pyramid) of Chefren" [epitheton_title: title] (Jones, Titles, OK, no. 2547)
ḫrp-jm.jw-šms.w, "Leiter derer, die unter den Gefolgsleuten sind" | "director of those who are among the followers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2549)
ḫrp-jr.w-mḏꜣ.t, "Leiter der Schreibergehilfen" | "director of archivists" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2551)
ḫrp-jr.w-šnj, "Leiter des Friseurs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2555)
ḫrp-jr.w-šnj-pr-ꜥꜣ, "Leiter der Friseure des Palastes" | "director of hairdressers of the Great House" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2556)
ḫrp-jr.w-šnj-nswt, "Leiter der Friseure des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2557)
ḫrp-jz.t, "Leiter der Arbeitermannschaft" | "director of the crew (of laborers)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2559)
ḫrp-jz.t, "Leiter der Arbeitermannschaft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2559)
ḫrp-ꜥpr.w, "Leiter der Mannschaft" | "director of the crew" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2574)
ḫrp-ꜥpr.w-wjꜣ, "Leiter der Schiffsmannschaften" | "director of the boat's crew" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2576)
ḫrp-ꜥpr.w-nfr.w, "Leiter der Mannschaft der Rekruten" | "director of the crew(s) of recruits" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2575)
ḫrp-ꜥpr.w-nfr.w-wjꜣ, "Leiter der Mannschaft der Bootsrekruten" | "director of the crew(s) of recruits of the boat" [epitheton_title: title] (Couyat/Montet, Hammamat, 93 (157); vgl. Jones, Titles OK, no. 2575)
ḫrp-ꜥpr.w-kz.w, "Leiter der Mannschaft des Kez-Schiffes" | "director of the crew of the Kez-ship" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2577)
ḫrp-ꜥḥ, "Palastleiter" | "director of the palace" [epitheton_title: title] (Wb 3, 328.13; Jones, Titles OK, no. 2579)
ḫrp-ꜥḥ.t, "Palastleiter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 54)
ḫrp-ꜥḥ.t-n-dwꜣ.t-nṯr-n-Jmn, "Leiter des Palastes der Gottesverehrerin des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 235)
ḫrp-ꜥḥ.t-dwꜣ.t-nṯr, "Leiter des Palastes der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, § 37)
ḫrp-ꜥšꜣ.w-m-tꜣ-kj.w-ḫꜣs.wt, "Aufseher der Vielen in den anderen Fremdländern" | "director of multitudes in other foreign lands" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 231)
ḫrp-w, "Verwalter des Landbezirkes" | "overseer of the district" [epitheton_title: title] (Vercoutter, BIFAO 49, 1950, 93 f., Anm. d)
ḫrp-wꜥb.w-nswt, "Leiter der Wab-Priester des Königs" | "director of wab-priests of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2587)
ḫrp-wꜥb.w-nswt-Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Leiter der Wab-Priester des Königs von (der Pyramide namens) Horizont des Cheops" | "director of wab-priests of the king (of the pyramid complex) Horizon-of-Cheops" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2588)
ḫrp-wr.w-mḏ-Šmꜥ.w, "Leiter der Großen der Zehn von Oberägypten" | "director of greatest of the tens of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2592)
ḫrp-wr.w-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "Leiter der Großen von Ober- und Unterägypten" | "director of the great ones of Upper and Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2593)
ḫrp-wr.w-Šmꜥ.t-r-ḏr=s, "Leiter der Großen von ganz Oberägypten" | "director of magnates of all of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Graefe, Ibi, 52, Abb. 48; vgl. Ward, Titles, no. 1144)
ḫrp-wsḫ.t, "Leiter der breiten Halle" | "director of the broad hall" [epitheton_title: title] (Wb 1, 367.1; Ward, Titles, no. 1147)
ḫrp-wsḫ.t-ḥw.t-wr.t, "Leiter der breiten Halle des Gerichtshofes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, Abb. 34b)
ḫrp-wt.jw, "Leiter der Balsamierer" | "director of the embalmers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2595)
ḫrp-mjtr.w, "Leiter der Miteru" | "director of the miteru" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2611)
ḫrp-mr.w-jḥ, "Leiter der Viehweiden" | "director of pasture lands" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2614)
ḫrp-mr.t-Šmꜥ-Mḥ.w, "Leiter der Sängerinnen von Ober-und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2620)
ḫrp-mḥnk.w-nswt, "Leiter der Vertrauten des Königs" | "director of outfitters of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2620)
ḫrp-n-bj, "Leiter der Barke" | english translation missing [epitheton_title: title] (LD II, 28; Kanawati, Giza I, 41; vgl. Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 45, no. 1)
ḫrp-n-ns.t-ḫnt.jt, "Leiter des Vorderen Sitzes" | "director belonging to the foremost place" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2636)
ḫrp-n-kꜣ.wt, "Leiter der Arbeiten" | "director of works" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1178)
ḫrp-n-kꜣ.wtj-nswt, "Leiter der Arbeiter des Königs" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI I, 67.2; vgl. Ayedi, Titles NK, no. 1533)
ḫrp-nfr.w, "Leiter der Rekruten" | "director of young men (recruits)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1150)
ḫrp-nr.w, "Leiter der Hirten" | "director of herdsmen" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2632)
ḫrp-nr.w, "Leiter der Hirten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2632)
ḫrp-ns.t-n-Psḏ.t, "der den Thron für die Neunheit verwaltet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 949)
ḫrp-ns.tj, "Leiter der beiden Throne" | "director of the two seats" [epitheton_title: title] (Wb 3, 328.17; Jones, Titles OK, no. 2637)
ḫrp-ns.tj-m-ḥw.t-ꜥnḫ, "Leiter der beiden Throne im Lebenshaus" | "director of the two thrones of the mansion of Life" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2638)
ḫrp-nswt, "königlicher Leiter" | "royal controller" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1153)
ḫrp-rḫ.w-nswt, "Leiter der Königsbekannten (?)" | "director of king's acquaintances" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1156)
ḫrp-rs-tp.j-n-wn-mꜣꜥ, "Aufmerksamer Kontrolleur über die Richtigkeit" | "vigilant director in very truth" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 238)
ḫrp-rtḥ.w, "Leiter der Bäcker" | "director of the bakers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2641)
ḫrp-hꜣṯs-km, "Leiter des schwarzen Hatjes-Topfes" | "director of the black pot" [epitheton_title: title] (Wb 5, 123.23; Jones, Titles OK, no. 2642)
ḫrp-ḥw.wt, "Leiter der Güter" | "director of estates" [epitheton_title: title] (WbZ; vgl. Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 297)
ḫrp-ḥw.wt-mw, "Leiter der Häuser des Mu-Gewebes" | "director of the mansions of the mu-textiles" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2647)
ḫrp-ḥw.wt-N.t, "Leiter der Verwaltungen der Roten Krone" | "director of estates of the Red Crown" [epitheton_title: title] (Wb 3, 328.16; Jones, Titles OK, no. 2646)
ḫrp-ḥw.wt-n.t-mw, "Leiter der Höfe des Mu-Stoffes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2647)
ḫrp-ḥw.wt-n.t-ḥḏ.t, "Leiter der Verwaltungen der Roten und Weißen Krone" | "controller of the estates of the red and white crown" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1160)
ḫrp-ḥfn.w, "der Hunderttausende leitet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 949)
ḫrp-ḥm.w-kꜣ-zꜣ-jm.j-wr.t, "Leiter der Totenpriester der Imi-weret-Phyle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2654)
ḫrp-ḥtp.w-nṯr, "Leiter der Gottesopfer" | "director of god's offerings" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1164)
ḫrp-ḥtp.w-nṯr-n-Ḥw.t-Ḥr.w, "Leiter der Gottesopfer der Hathor" | "director of god's offerings of Hathor" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1166)
ḫrp-ḫꜣ.w, "Leiter der Kornmesser" | "director of grain assessors" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2670)
ḫrp-Zꜣw, "Leiter von Sais" | "controller of Sais" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1169)
ḫrp-zwn.ww-jr.tj-n-pr-ꜥꜣ, "Leiter der Augenärzte des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2680)
ḫrp-zḥ, "Leiter des Speisezeltes" | "director of the dining-hall" [epitheton_title: title] (Wb 3, 328.14; Jones, Titles OK, no. 2682)
ḫrp-zḥ, "Leiter des Speisezeltes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 328.14; Pyr 566b)
ḫrp-zḥ-pr-ꜥꜣ, "Leiter des Speisezeltes des Palastes" | "director of the dining-hall of the Great House" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2684)
ḫrp-zḥ-n-nb=f, "Leiter des Speisezeltes seines Herrn" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Giza II, pl. XIV)
ḫrp-zḫꜣ.ww-jr.jw-jꜥḥ, "Leiter der Schreiber für die Bittschriften(?)" | "director of scribes of the petitions(?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2697)
ḫrp-zẖꜣ.ww, "Leiter der Schreiber" | "director of scribes" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2694)
ḫrp-zẖꜣ.ww-jr.j-jꜥḥ, "Leiter der Schreiber der Bittschriften" | "director of scribes of the petitions" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2697)
ḫrp-zẖꜣ.ww-jr.jw-jꜥḥ-m-ḏꜣḏꜣ.t-wr.t, "Leiter der Schreiber der Bittschriften im großen Richterkollegium" | "director of scribes of the petitions of the Great Judical Council" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2698)
ḫrp-zẖꜣ.ww-wsḫ.t, "Leiter der Schreiber der breiten Halle" | "director of scribes of the Usechet-hall" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2699)
ḫrp-zẖꜣ.ww-m-wsḫ.t-ꜥꜣ.t, "Leiter der Schreiber in der großen Breit-Halle" | "director of scribes of the great Usechet-hall" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2700)
ḫrp-zẖꜣ.ww-m-ḏꜣḏꜣ.t-wr.t-wḏꜥ-mdw-štꜣ-n-ḥw.t-wr.t, "Vorsteher der Schreiber des großen Kollegiums der geheimen Richter der großen Gerichtshalle" | "director of scribes of the great council of secret arbitrators of the great lawcourt" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 2711)
ḫrp-zẖꜣ.ww-m-ḏꜣḏꜣ.t-wr.t-n.t-nṯr-ꜥꜣ, "Leiter der Schreiber des großen Kollegiums des großen Gottes" | "director of scribes of the great council of the great god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2710)
ḫrp-zẖꜣ.ww-mḏꜣ.t-n.t-jtj=f, "Leiter der Aktenschreiber seines Vaters" | "director of scribes of the documents of his father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2705)
ḫrp-zẖꜣ.ww-nb.w, "Leiter aller Schreiber" | "director of all scribes" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2706)
ḫrp-zẖꜣ.ww-ḥw.t-wr.t, "Leiter der Schreiber der großen Halle" | "director of scribes of the Great House" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2707)
ḫrp-Srq.t, "Magier der Selqet" | "staff of Selkis (priest treating stings and bites)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 204.5; Ward, Titles, no. 1170)
ḫrp-Srk.t, "Magier der Selqet" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 204.5)
ḫrp-smn.tjw, "Leiter der Prospekteure" | "director of prospectors (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2717)
ḫrp-smn.tjw-ḥḏ-nbw, "Aufseher der Prospekteure von Gold und Silber" | "director of prospectors (?) of gold and silver" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2718)
ḫrp-sk.w, "Leiter der Krieger" | "director of troops" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1173)
ḫrp-st.w-nbw, "Leiter der Halskragenknüpfer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2724)
ḫrp-Šmꜥ.w, "Leiter von Oberägypten" | "controller of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1175)
ḫrp-šms.w, "Leiter des Gefolges" | "director of followers" [epitheton_title: title] (Wb 4, 486.15; Jones, Titles OK, no. 2731)
ḫrp-šms.w, "Leiter des Gefolges" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 486.15)
ḫrp-šms.w-Ḥr.w, "Leiter des Horusgeleits" | "director of the followers of Horus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2733)
ḫrp-šnw.tj, "Vorsteher beider Scheunen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2735)
ḫrp-šnḏ.t, "Leiter des Schurzes" | "game (of the desert, of the hills)" [substantive] (Jones, Titles OK, no. 2736)
ḫrp-šnḏ.t-nb.t, "Leiter jedes Schurzes" | "director of every kilt" [epitheton_title: title] (Wb 4, 522.6; Jones, Titles OK, no. 2737)
ḫrp-qꜣqꜣ.w, "Leiter des Flussschiffes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titels OK, no. 2740)
ḫrp-qn.w, "Reiterei; Streitross" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 329.3-6)
ḫrp-qd.w, "Leiter der Maurer" | "director of builders (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2741)
ḫrp-kꜣ.wt, "Leiter der Arbeiten" | "director of works" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1178)
ḫrp-kꜣ.wt-nb.wt-n.t-nswt, "Leiter aller königlichen Arbeiten" | "director of all works of the king" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1179)
ḫrp-kꜣ.t-m-pr-H̱nm.w-Sṯj.t-Ꜥnq.t, "Bauleiter im Tempel von Chnum, Satet und Anuket" | english translation missing [epitheton_title: title] (NACHTRAGEN)
ḫrp-kꜣ.t-n-Jmn, "Leiter der Arbeiten des Amun(tempels)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 29)
ḫrp-tjs.t-bj.tj, "Leiter der Tjis-Leute (?) des Königs von Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 2744)
ḫrp-dng.w-sšr.w, "Leiter der kleinwüchsigen Bekleidungsdiener (Kleiderzwerge)" | "director of dwarves in charge of dressing" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2748)
ḫrps, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 329.16; Lesko, Dictionary II, 192; AEO II, 229*)
ḫrm, "[Teil des Kopfes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 667)
ḫrm, "[Teil des Kopfes]" | english translation missing [root]
ḫrm, "[wieviel mehr also]" | english translation missing [root]
ḫrm, "[Gewässer]" | english translation missing [root]
ḫrm.t, "[ein Gewässer]" | "[a river or canal]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 330.1)
ḫrr, "[Bez. der Toten]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 330.3)
ḫrr, "Ballen; Bündel" | "bundle" [substantive] (Wb 3, 330.5; Lesko, Dictionary II, 193)
ḫrr, "Bleiweiß (?)" | "[an earthy mineral (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 10; Meeks, AL 77.3160; Hoch, Sem. Words, no. 349; Harris, Minerals, 178)
ḫrr, "Wasserlauf; Kanal" | "watercourse; channel" [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 350; Meeks, BiOr 54, 1997, 47)
ḫrr, "[Kanal]" | english translation missing [root]
ḫrr, "[heiser sein]" | english translation missing [root]
ḫrḫr, "zerstören; ausschütten" | "to upset; to overturn" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 330.7; Lesko, Dictionary II, 193; KoptHWb 327)
ḫrḫr, "Streit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 491d)
ḫrḫr.t, "Zerstörung" | "destruction (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 330.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 407)
ḫrš, "Bund (Kraut, Gemüse)" | "bundle(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 330.12; FCD 197; Lesko, Dictionary II, 193)
ḫrš, "[Bündel]" | english translation missing [root]
ḫrš, "[zusammendrücken]" | english translation missing [root]
ḫrš.t, "Bündel (Pfeile)" | "bundle" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 330.10-11; FCD 197)
ḫrq.t, "glatter Boden" | "slippery ground (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 330.15; Lesko, Dictionary II, 193; Hoch, Sem. Words, no. 351)
ḫrt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 46a)
ḫrṯ, "(Feinde) töten (o. Ä.)" | "to kill" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 331.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 747)
ḫrd, "Ballen (von Leinen); Maßeinheit (für Stoff)" | "veils; thin cloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 331.2; Lesko, Dictionary II, 193)
ḫrd, "[Ballen; Binde]" | english translation missing [root]
ḫrḏ, "[Zähneknirschen]" | english translation missing [root]
ḫl, "[glänzen]" | english translation missing [root]
ḫljn, "[Kresse]" | english translation missing [root]
ḫlp, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
ḫll, "[stechen]" | english translation missing [root]
ḫḫ, "Hals; Kehle" | "neck; throat" [substantive] (Wb 3, 331.3-10; Walker, Anatom. Term., 274)
ḫḫ, "nivellieren (mit Setzwage)" | "to weigh" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 331.12-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 748)
ḫḫ, "Stechen (als Krankheit)" | "itching (as an affliction)" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 306; Lesko, Dictionary II, 194)
ḫḫ, "[Hals]" | english translation missing [root]
ḫḫ, "[nivellieren]" | english translation missing [root]
ḫḫ-n-Nj.t, "Hals der Neith" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 951)
ḫḫmi̯, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Edel, OLZ 69, 1974, 136)
ḫḫmi̯, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḫz, "Ritual (o. Ä.)" | "ritual" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 332.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 748)
ḫz, "[Ritual]" | english translation missing [root]
ḫzꜣ, "[lederner Teil des Schiffes]" | "[leather part of a boat (rowlocks?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 332.15; Jones, Naut. Titles, 181 (125))
ḫzꜣ, "Tragestange (am Holzkasten)" | "carrying pole" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 679)
ḫzꜣ, "[lederner Teil des Schiffes]" | english translation missing [root]
ḫzꜣ, "[Tragestange]" | english translation missing [root]
ḫzꜣ, "[Pflanzenteil]" | english translation missing [root]
ḫzꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ḫzꜣ.w, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | "[part of an unidentified tree used med.]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 332.9-11; DrogWb 402; Westendorf, Handbuch Medizin, 503)
ḫzꜣ.w, "[Pflanze (als Brennmaterial)]" | "[a plant used for fuel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 332.12; DrogWb 403; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 407)
ḫzꜣj, "Bestechungsgabe" | "bribe" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 332.16; FCD 197)
ḫzꜣj, "[Bestechungsgabe]" | english translation missing [root]
ḫzḫz, "[Myrrhensorte]" | "[a kind of myrrh]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 333.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 751)
ḫzz, "[Myrrhensorte]" | "[a kind of myrrh]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 333.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 751)
ḫzt, "[Hund]" | english translation missing [root]
ḫzt.t, "[ein Hund]" | "[a sacred dog]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 333.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 749 f.)
ḫzd, "Verfaulungs-Geschwulst" | "swelling (boil?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 333.6-8; MedWb 669 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 293)
ḫzd, "[faulen]" | english translation missing [root]
ḫs, "Schabstein; Rasierer" | "rubbing stone (for removing body hair)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3169; 77.3179; 77.3180; 78.3124)
ḫs, "[Schabstein]" | english translation missing [root]
ḫswḏ, "[Mineral]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 13)
ḫswḏ, "[Mineral]" | english translation missing [root]
ḫsb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 197c)
ḫsb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫsbḏ, "Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)" | "lapis lazuli; substitutes for lapis lazuli (faience, glass)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 334.1-13; Harris, Minerals, 124 ff.)
ḫsbḏ, "lapislazuli-artig; blaufarbig" | "lapis lazuli-like" [adjective] (Wb 3, 334.15-335.1; Harris, Minerals, 129)
ḫsbḏ, "blauer Zeugstoff" | "artificial lapis lazuli" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 335.3; Goyon, in: Livre du Centenaire, 33)
ḫsbḏ, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Charpentier, Recueil, Nr. 862)
ḫsbḏ, "blaufarbig machen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 335.1)
ḫsbḏ, "[Lapislazuli]" | english translation missing [root]
ḫsbḏ.t, "die Lapislazulifarbene" | "lapis lazuli (Hathor; Isis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 334.14; LGG V, 953)
ḫsbḏ.t-tp, "die mit lapislazulifarbenem Kopf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 953 f.)
ḫsbḏ.tj, "der Lapislazulifarbene" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 335.2; LGG V, 954)
ḫsbḏ-wḏḥ.w, "blauer Glasfluss" | "artificial lapis lazuli" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 334.11; Harris, Minerals, 129)
ḫsbḏ-tp, "der mit lapislazulifarbenem Kopf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 952 f.)
ḫspr, "[Insekt]" | "[an insect]" [substantive] (Meeks, AL 78.3130; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 408)
ḫspr, "[Insekt]" | english translation missing [root]
ḫsf, "Spindel" | "spindle" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 335.4-5)
ḫsf, "[Priesterwürde des Gaus von Sebennytos]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3181; 79.2276)
ḫsf, "Antwort (auf einen Brief)" | "answer (to a letter)" [substantive] (Meeks, AL 79.2273)
ḫsf, "[Tür des Himmels]" | "door (of the heavens)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 337.17)
ḫsf, "spinnen" | "to spin (yarn)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 335.5; FCD 197)
ḫsf, "Angreifer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 203a)
ḫsf, "abwehren; abweisen; entgegentreten (vor Gericht); (jmdm.) entgegen gehen; sich nähern; antworten; sich umwenden; strafen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 335.6-337.4)
ḫsf, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 328i)
ḫsf, "[Gegenstand]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 410)
ḫsf, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 277g)
ḫsf, "[gegenübertreten]" | english translation missing [root]
ḫsf, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫsf.w, "Nahen; Begegnung" | "approach" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 337.5-10)
ḫsf.w, "[eine Augenkrankheit]" | "[an eye disease (or a symptom of an eye disease)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 337.18; MedWb 668; Westendorf, Handbuch Medizin, 152)
ḫsf.w, "[doppelter Schiffsteil]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 338.4; Jones, Naut. Titles, 181 (126))
ḫsf.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 108k)
ḫsf.wt, "Nahen; Begegnung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 153c)
ḫsf.t, "Strafe" | "punishment" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 338.1; FCD 197)
ḫsf.t, "Gemeinschaft (?) (der Frauen eines Tempels)" | "[a kind of grouping? of women associated with a temple]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3138)
ḫsf.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 142a)
ḫsf.t-nšn, "die den Wüterich abwehrt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 960)
ḫsf-ḥr, "der mit abwehrendem Gesicht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 956)
ḫsfi̯, "gegen den Strom fahren" | "to sail upstream; to face; to meet" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 337.14-16; vgl. Allen, Inflection, 583)
ḫsfw.t, "[Schiffsteil]" | "[a part of a ship]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 338.5; Jones, Naut. Titles, 181 (127))
ḫsfw.t-ḥr, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 142a)
ḫsfw.t-sp.t, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 127b)
ḫsr, "beseitigen; vertreiben" | "to dispel; to drive away" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 338.7-15)
ḫsr, "[beseitigen]" | english translation missing [root]
ḫsr-kk.w, "der die Dunkelheit vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 963)
ḫsr-kk.w-m-pr.t=f, "der die Dunkelheit bei seinem Herauskommen vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 963)
ḫsr-ḏw-ḥꜣ-ḥw.t-nṯr, "der das Böse hinter dem Tempel vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 964)
ḫsdd, "Chesded (Sopdu)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/1, 211, Anm. 6; Wilson, Ptol. Lexikon, 750)
ḫsdḏ, "[ein Schurz (aus einem Caniden-Fell)]" | "[a kilt]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 339.2; Edel, ZÄS 102, 1975, 30)
ḫsdḏ, "[Tier(fell)]" | english translation missing [root] (Edel, ZÄS 102, 1975, 30)
ḫsḏḏ, "verschimmeln (von Brot)" | "to grow mouldy" [verb: verb_3-gem] (Wb 3, 339.4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 410)
ḫsḏḏ, "[verschimmeln]" | english translation missing [root]
ḫš, "[Schutt]" | english translation missing [root]
ḫšb, "verstümmeln" | "to mutilate" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 339.6; Lesko, Dictionary II, 195)
ḫšb, "[verstümmeln]" | english translation missing [root]
ḫšḫš, "Schutt" | "rubble" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 339.7; Lesko, Dictionary II, 195)
ḫšdrpn, "Satrap" | "satrap" [epitheton_title: title] (Wb 3, 339.8; Vittmann, in: Das Ägyptische und die Sprachen Vorderasiens, Nordafrikas und der Ägäis, 132 ff.)
ḫt, "[Maß für Wein]; Gefäß" | "[a jug used as a measure for wine]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 339.9; Balcz, MDAIK 4, 1933, 19)
ḫt, "Holz (allg.); Baum; Stock" | "wood (gen.); tree; stick" [substantive] (Wb 3, 339.10-341.11)
ḫt, "[Längenmaß von 100 Ellen]" | "rod (linear measure of 100 cubits)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 341.12)
ḫt, "[eine Verwaltung (Kataster?)]" | "[an administrative unit (land register?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 342.14)
ḫt, "durch (ein Land); überall in" | "through; throughout" [preposition] (Wb 3, 343.9-22; vgl. EAG § 769; GEG §§ 175, 178)
ḫt, "[ein Baumöl]" | "[an ethereal oil]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3188; Koura, Öle, 233 f.)
ḫt, "Hethiter" | "Hittites" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 349.17)
ḫt, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 370b)
ḫt, "Dahinter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 81o)
ḫt, "[hinten]" | english translation missing [root]
ḫt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫt, "[Chatti]" | english translation missing [root]
ḫt, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
ḫt, "[Holz]" | english translation missing [root]
ḫt.j, "Holzteil" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 99e)
ḫt.j, "dahinter befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT IV, 128e)
ḫt.jw, "[Größenverhältnisse (eines Baues)]" | "[a kind of measurement]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 349.14; Lesko, Dictionary II, 198)
ḫt.jw-tꜣ, "Wanderstämme" | "wanderers" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 343.7-8; FCD 198; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 413)
ḫt.y-m-mḏꜣ.t, "Graveur" | "carver; inscriber" [epitheton_title: title] (Wb 3, 348.13; Maderna-Sieben, GM 196, 2003, 41, Anm. 76)
ḫt.w, "Gefolge" | "attendants (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 344.9-11; FCD 198)
ḫt.w, "Terrasse; Podium (mit Treppe)" | "dais; platform; terrace" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 348-349.9; FCD 199; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 413)
ḫt.w, "Tenne" | "threshing floor" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 349.10)
ḫt.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 134g)
ḫt.w-ḥzp, "[ein Acker]" | "terrace garden" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 349.11-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 756)
ḫt.wj, "Getreide (?)" | "(unthreshed) grain" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 349.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 756)
ḫt.wt, "Holzsachen" | "wooden things (furniture?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 341.13)
ḫt.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 344.13)
ḫt.t, "Gravur, Inschrift" | "carvings" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.3202)
ḫt.t, "Anspruch (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 150f)
ḫt.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 297e)
ḫt.t-pr, "Dienerin im Hause" | "house-servant" [epitheton_title: title] (Wb 3, 344.12; Ward, Titles, no. 1183)
ḫt-ꜥ, "Ziegelmasse" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 671; Westendorf, Handbuch Medizin, 248)
ḫt-ꜥꜣ, "[eine Ente]; Geflügel (allg.)" | "[an edible bird (duck?)]; poultry (gen.)" [substantive] (Wb 3, 342.1; FCD 199)
ḫt-ꜥwꜣ, "[Material]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 340.8; Harris, Minerals, 178 f.)
ḫt-wr, "Gefolgsmann des Großen" | "attendant of the Great-One" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2752)
ḫt-wrḏ, "Thron" | "throne" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 754)
ḫt-bnj, "Fruchtbaum" | "fruit tree (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 462.10; 3, 341.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 753)
ḫt-Mnw, "Gefolgsmann des Min (Priester)" | "attendant of Min (a priest)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, nos. 1041, 2753)
ḫt-n-ꜥnḫ, "Holz des Lebens (Pflanzennahrung?, Getreide?)" | "grain; cereals" [substantive] (Wb 3, 342.2-4; FCD 198; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon 754)
ḫt-n-ꜥnḫ, "Holz des Lebens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 966)
ḫt-n-nwḥ, "[Längenmaß von 100 Ellen]" | "rod (linear measure of 100 cubits)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 223.12; KoptHWb 301)
ḫt-n-ḥfꜣ.w, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Germer, Handbuch, 102 f.)
ḫt-n-ṯꜣw, "Mastbaum" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Naut. Titles, 182 f. (128))
ḫt-Ḥꜣ, "Gefolgsmann des Gottes Ha" | "attendant of (the god) Ha" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2756)
ḫt-Ḥr.w, "Gefolge des Horus (Königin)" | "follower of Horus (the queen)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 344.6; Jones, Titles OK, no. 2757; vgl. Troy, Queenship, 183)
ḫt-ḥꜣ, "Gefolgsmann eines Cha (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, OK Titles, no. 2760; WbZ: DZA 1057596; 28122100)
ḫt-ḥḏ, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 753; Leitz, in: Rickert/Ventker, Altägyptische Enzyklopädien I, 508 f.)
ḫt-ḫt, "durch (ein Land) (lokal)" | english translation missing [preposition] (Wb 3, 354.6; GEG § 178; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 414)
ḫt-sḫ.t, "[eine Keule]; [ein Zepter]" | "[a club]; [a scepter]" [substantive] (Wb 3, 342.6)
ḫt-ṯꜣ.w, "Mastbaum" | "mast" [substantive] (Wb 3, 342.7; Lesko, Dictionary II, 196; Jones, Naut. Titles, 182 f. (128))
ḫt-ds, "[Baum]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 342.9-12; DrogWb 405 ff.)
ḫt-dšr, "[Holzart]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 491.4, DrogWb 407)
ḫt-ḏb.t, "Ziegelform" | "brick mould" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 553.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 754 f.)
ḫti̯, "einritzen; gravieren" | "to carve; to inscribe" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 347.16-348.12; FCD 198)
ḫti̯, "sehen" | "to see" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 348.16-17; Wilson, Ptol. Lexikon, 753)
ḫti̯, "zurückweichen; zurücktreiben; umherziehen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 342.15-343.6)
ḫti̯, "[ritzen; reiben]" | english translation missing [root]
ḫtb, "(Städte) bauen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 350.1)
ḫtb, "[bauen]" | english translation missing [root]
ḫtp, "[eilen]" | english translation missing [root]
ḫtm, "Siegel; Siegelabdruck; Siegelzylinder" | "seal; sealing; sealing cylinder" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 350.3-12)
ḫtm, "Ring" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 350.14)
ḫtm, "siegeln; verschließen; umschließen" | "to seal; to put a seal on" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 350-352.3)
ḫtm, "verschließbarer Kasten; Tresor; verschlossenes Lager" | "chest (that can be sealed shut); storehouse (sealed)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 352.5; FCD 199)
ḫtm, "Verschluss" | "fastener (seal, lock)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 352.6-8)
ḫtm, "Festung" | "fortress" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 352.9-11; FCD 199)
ḫtm, "Vertrag" | "seal" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 352.13-16)
ḫtm, "kostbar" | "precious (?)" [adjective] (Wb 5, 636.8)
ḫtm, "Brot; Opferspeisen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 353.6; ITE I/2, 126, Anm. 1)
ḫtm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 166c)
ḫtm, "[siegeln]" | english translation missing [root]
ḫtm.yt, "Verschluss (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 352.12)
ḫtm.w, "Vorschriften; Inschriften" | "inscriptions" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 353.3-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 757)
ḫtm.w, "Siegelmacher; Siegler (?)" | "seal maker; sealer (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 352.4; Jones, Titles OK, no. 2762)
ḫtm.w, "Siegler" | "sealer" [epitheton_title: title] (Wb 5, 638.2-11; Jones, Titles OK, no. 2763; vgl. Franke, GM 83, 1984, 112-114)
ḫtm.w-jm.j-ꜣbd, "Siegler im Monatsdienst" | "sealer (who is) in (his) monthly service" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2766)
ḫtm.w-ꜥ, "Aktensiegler" | english translation missing [epitheton_title: title] (Badawy, Iteti, pl.3)
ḫtm.w-ꜥḥꜥ.w, "Siegler der Schiffe" | "sealer of ships" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1471)
ḫtm.w-bj.tj, "Siegler des Königs von Unterägypten" | "sealer of the king of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Wb 5, 638.12-14; Jones, Titles OK, no. 2775; vgl. Fischer; Varia Nova, 50)
ḫtm.w-bj.tj-mꜣꜥ, "wirklicher Siegler des Königs von Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2777)
ḫtm.w-bj.tj-n-jtj=f, "Siegler des Königs von Unterägypten, seines Vaters" | "sealer of the king of Lower Egypt, his father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2776)
ḫtm.w-pr, "Siegler des Hauses (?)" | "sealer of the house (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2779)
ḫtm.w-mḏꜣ.t, "Buchsiegler" | "sealer of the book" [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery VI, 15; vgl. Jones, Titles OK, no. 2783)
ḫtm.w-mḏꜣ.t-nṯr-pr-ꜥꜣ, "Siegler des Gottesbuches des Palastes" | "sealer of the god's book of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2784)
ḫtm.w-n.j-šms, "begleitender Schatzmeister" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 484.18; Ward, Titles, no. 1491; Fischer, Titles, 87)
ḫtm.w-n.t-pr-ḥḏ, "Siegler des Schatzhauses" | "sealer of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1478)
ḫtm.w-n-šms.w-n-ꜥrr.yt, "Siegler des Gefolgsmannes der Verwaltung" | "sealer of a retainer of the administration" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1492)
ḫtm.w-nswt, "Siegler des Königs" | "sealer of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2790; Ward, Titles, no. 1479)
ḫtm.w-nṯr, "Gottessiegler" | "god's sealer" [epitheton_title: title] (Wb 5, 638.15; Jones, Titles OK, no. 2791)
ḫtm.w-nṯr, "Gottessiegler" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 638.15)
ḫtm.w-nṯr.w, "Gottessiegler" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 972)
ḫtm.w-nṯr-wjꜣ, "Gottessiegler der Barke" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2793)
ḫtm.w-nṯr-wjꜣ-Bꜣ-nṯr.w, "Gottessiegler der Barke (namens) Ba-netjeru" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2799)
ḫtm.w-nṯr-wjꜣ-Bꜥ-nṯr.w, "Gottessiegler der Barke (namens) Ba-netjeru" | "god's sealer of the Ba-netjeru-bark" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2800)
ḫtm.w-nṯr-wjꜣ-Nb-rḫ.yt, "Gottessiegler der Barke (namens) Neb-rechyt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2801)
ḫtm.w-nṯr-wjꜣ-Dwꜣ-Tꜣ.wj, "Gottessiegler der Barke (namens) Dua-tawi" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2802)
ḫtm.w-nṯr-m-wjꜣ.wj, "Gottessiegler der beiden Barken" | "god's sealer in the two barks" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2795)
ḫtm.w-nṯr-m-wjꜣ.wj-ꜥꜣ.wj, "Gottessiegler in den beiden großen Barken" | "god's sealer in the two great barks" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK; no. 2796)
ḫtm.w-nṯr-m-mr.t, "Gottessiegler am Meretsanktuar" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, Abb. 56)
ḫtm.w-nṯr-n-Ꜣbḏ.w, "Gottessiegler von Abydos" | "God's sealer of Abydos" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1481)
ḫtm.w-nṯr-n-Wn-Ḥr-bꜣ.w, "Gottessiegler des (Schiffes) Wen-hor-bau" | "god's sealer of (the ship) Wen-hor-bau" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2798)
ḫtm.w-nṯr-n-Nw.t, "Gottessiegler der Nut" | "god's sealer of Nut" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1483)
ḫtm.w-ḥꜣ.t-ḏfꜣ.w-bj.tj, "Siegler der besten Rationen des Königs von Unterägypten" | "sealer of the best quality provisions of the king of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2806)
ḫtm.w-ẖr.j-ꜥ, "Stellvertreter des Sieglers" | "assistant sealer" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1487)
ḫtm.w-ẖr.j-ꜥ-n-jm.j-rʾ-ḫtm.w, "Stellvertreter des Siegelvorstehers" | "assistant sealer of the overseer of sealers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1488)
ḫtm.w-sṯj-ḥꜣb, "Siegler des Festduftöles" | "sealer of the festival-scent" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2812)
ḫtm.w-ḏfꜣ.w-bj.tj, "Siegler der Speisen des Königs von Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2821)
ḫtm.t, "Vertrag" | "contract" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 352.18-353.1; FCD 199)
ḫtm.t, "Schatz; versiegelte Kostbarkeiten; Versiegeltes" | "treasure (lit. what is sealed)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 636.9-638.1)
ḫtm.tj, "Siegler" | "sealer" [epitheton_title: title] (Wb 5, 638.2-11; Fischer, Varia Nova, 50; vgl. Franke, GM 83, 1984, 112-114)
ḫtm.tj, "Siegler" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 638.2-11; Fischer, Varia Nova, 50; vgl. Franke, GM 83, 1984, 112-114)
ḫtm.tj-ꜥnḫ, "Siegler des Lebens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 729)
ḫtm.tj-bj.tj, "Siegler des Königs von Unterägypten" | "sealer of the king of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Wb 5, 638.12-14; Jones, Titles OK, no. 2775; vgl. Fischer; Varia Nova, 50)
ḫtm.tj-bj.tj-mꜣꜥ, "wirklicher Siegler des Königs von Unterägypten" | "true sealer of the king of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2777)
ḫtm.tjt, "Sieglerin" | "sealer" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 639.5; vgl. Jones, Titles OK, no. 2763)
ḫtm-pr-nn-wn.tw=f, "Der das Haus verschließt, ohne dass es geöffnet werden kann (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.3; vgl. LGG V, 970)
ḫtm-n-ꜥꜣm, "Asiatensiegel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 14)
ḫtr, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 353.11)
ḫtr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 342.5; Caminos, LEM, 213; Breyer, Ägypten und Anatolien, 363 f.)
ḫtr, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḫtr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḫtḫt, "zurückweichen; zurücktreiben" | "to turn back; to drive away" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 353.13-354.5; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 758)
ḫtḫt-ḫꜥ.ww, "der die Krokodile zurücktreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 972)
ḫṯ, "[zerstampfen]" | english translation missing [root]
ḫṯn, "Knoblauch" | "[a vegetable (lettuce? garlic?) (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 354.7; Hoch, Sem. Words, no. 355; Osing, in: Gs Behrens, 246; Müller, OLZ 97, 2002, 40)
ḫṯn, "[Knoblauch]" | english translation missing [root]
ḫṯḫṯ, "zerstampfen" | "to pound" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 354.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 758 f.)
ḫd, "Furt; Flußlauf; Strömung" | "stream" [substantive] (Wb 3, 355.9; Lesko, Dictionary II, 199)
ḫd, "[Kanal bei Memphis]" | "[canal in the Memphite nome]" [substantive] (Wb 3, 355.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 759)
ḫd, "[Gefäß (?)]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3171; Lesko, Dictionary II, 199; Osing, JEA 64, 1978, 189)
ḫd, "Norden" | "north" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary II, 199)
ḫd, "[Grundbuch (?)]" | english translation missing [root]
ḫd.t, "Grundbuch (o. Ä.)" | "land-register" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 355.12; FCD 200)
ḫdi̯, "stromab fahren; nordwärts reisen" | "to travel downstream; to travel northwards" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 354.9-355.1)
ḫdi̯, "[stromab fahren]" | english translation missing [root]
ḫdr, "[Bootsteil]" | "[ship's part]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 17; Meeks, AL 78.3172; Jones, Naut. Titles, 183 (129))
ḫdr, "[Bootsteil]" | english translation missing [root]
ḫdḏ, "[Fischfang]" | english translation missing [root]
ḫdḏ.w, "Schwarm (von Fischen)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 416)
ḫdḏ.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Westendorf, Handbuch Medizin, 283, Anm. 415)
ḫḏw, "[Fische]" | "fish" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 355.19; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 415; Wilson, Ptol. Lexikon, 759 f.)
ḫḏw, "[Wasservögel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 355.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 759)
H̱.t-n-nnw, "Leib ohne Müdigkeit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (ITE I/1, 153)
H̱.t-Stẖ, "Körperschaft des Seth" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 2)
H̱.t-sꜣb.w, "Körperschaft der Schakale" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 2)
H̱.tj, "Cheti" | "Kheti" [entity_name: person_name] (RPN I 277.25)
H̱.ty, "Chety" | "Khety" [entity_name: person_name] (RPN I 277.26)
H̱.ty, "Cheti" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen IX/X.1.4.6.7.)
H̱.ty-rn=f-snb.w, "Cheti-renef-senebu" | "Khety-renef-senebu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 192, 199)
H̱ꜣ.wt-ꜥnḫ.w-n.tj-ḥtp-m-ḏbꜣ.t, "Die Leichname der Lebenden, die im Sarg ruhen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 7 b)
H̱ꜣ.tj, "Der Lagunenbewohner" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Verhoeven, Iahtesnacht I, 216; vgl. LGG VI, 8 f.)
H̱ꜣ.tjwt, "Lagunenbewohnerinnen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 360.10; LGG VI, 9)
H̱ꜣ.tjwt, "Lagunenbewohnerinnen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 9)
H̱ꜣ.tyw, "Die zum Leichnam gehörigen" | "those of the corpse" [substantive] (LGG VI, 8)
H̱ꜣb.yw, "Zur Sichel Gehörende" | "those who belong to the sickle" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 362.1; LGG VI, 9)
H̱ꜣb.tj, "Chabti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 148c)
H̱n.w, "Ruderer" | "Oarsman" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 232/233; LGG VI, 13)
H̱n.w, "Gebel es-Silsileh" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 196 f.; Thiem, Gebel es-Silsileh, 31 f.)
H̱n.t, "Chenet" | "Khenet" [entity_name: person_name] (RPN II 311.14)
H̱n.t-n=j, "Chenet-eni (?)" | "Khenet-eni (?)" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 74)
H̱n-wj-zꜣ.w=j, "Chen-wi-zaui" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf 76)
H̱n-wnw.t=f, "Der in seiner Stunde rudert" | "one who rows in his hour" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 676; LGG VI, 13)
H̱n-n-wrḏ=f, "Ruderer, nicht ermüdet er" | "rower who does not tire" [entity_name: gods_name] (LGG VI, 13)
H̱n-nḫn, "[Bez. für Oberägypten]" | "Upper Egypt" [entity_name: place_name] (Wb 3, 372.15-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 765; GDG IV, 197 f.)
H̱nj, "PN/m" | "Kheni" [entity_name: person_name] (RPN II 311.6)
H̱nj-ꜥnḫ.w, "Cheni-anchu (?)" | "Kheni-ankhu (?)" [entity_name: person_name] (RPN II 311.7)
H̱nw, "Chenu (Kultstätte des Ptah-Sokar-Osiris in Memphis)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Goyon, BIFAO 65, 1967, 128, n. 177)
H̱nw, "Chenu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, Abb. 21)
H̱nw-n-Rꜥw, "Residenz des Re (6. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 246)
H̱nw-n-Rꜥw-ḥnꜥ-ṯꜣ.w=f, "Residenz des Re und seiner Kinder (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou V, 396.3-4)
H̱nw-ḫnr, "[Teil der thebanischen Nekropole]" | "[a part of the Theban necropolis]" [entity_name: place_name] (Wb 3, 370.1)
H̱nw-Šw-m-zp-tp.j, "Memphis" | english translation missing [entity_name: place_name] (Grimal, Stèle triomphale, 108 f., Anm. 292)
H̱nw-šṯy.t, "Inneres der Krypta (Raum F in Edfu)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 13.4)
H̱nm.w, "Chnum" | "Khnum" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 381.16-18; LGG VI, 25 ff.)
H̱nm.w, "Chnum" | "Khnum" [entity_name: person_name] (RPN I 275.5)
H̱nm.w, "Chnum" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 326.12)
H̱nm.w(?)-ꜥnḫ.w, "Chnum(?)-anchu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 275.10)
H̱nm.w-Ꜥnp.t, "Chnum von Anpet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 29)
H̱nm.w-ꜥnḫ.w, "Chnum-anchu" | "Khnum-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 275.8)
H̱nm.w-bꜣ=f, "Chnum-baef" | "Khnum-baef" [entity_name: person_name] (RPN I 275.12)
H̱nm.w-m-wsḫ.t, "Chenemu-em-usechet" | "Chenemu-em-usechet" [entity_name: person_name] (RPN II 311.10)
H̱nm.w-ms.w, "Chnum-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 275.18)
H̱nm.w-n.w-pr-Ꜣs.t, "Chenemu-nu-per-Isis (eine Liturgie)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT I, 268j)
H̱nm.w-nfr, "Chnum-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 275.19)
H̱nm.w-Rꜥw, "Chnum-Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 29)
H̱nm.w-rny.t, "Chnum-renyt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 759; LGG VI, 30)
H̱nm.w-ḥr-psg, "Chnum-her-peseg" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 295 f.)
H̱nm.w-ḥzi̯=f, "Chnum-hezief" | "Khnum-hezief" [entity_name: person_name] (RPN I 276.5)
H̱nm.w-ḥtp.w, "Chnum-hetepu" | "Khnum-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 276.6)
H̱nm.w-ḥtp-j, "Chnum-hetep-i" | "Khnum-hetep-i" [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 37)
H̱nm.w-ḫwi̯=f, "Chnum-chuief" | "Khnum-khuief" [entity_name: person_name] (RPN I 276.8)
H̱nm.w-ḫwi̯=f-wj, "Cheops" | "Cheops" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV 2)
H̱nm.w-H̱nm.ww, "Chnum der Chnumgötter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 31)
H̱nm.w-qnb.tj, "Chnum des Gerichtshofes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 196; LGG VI, 32)
H̱nm.ww, "Die Schaffenden" | "Builder (?)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 381.19-20; LGG VI, 33)
H̱nm.ww, "Chnumgötter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 32)
H̱nm.t, "Vereinigende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 18)
H̱nm.t-ꜥnḫ.t, "[Bez. der Nekropole]" | "united with the west (necropolis)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 379.1)
H̱nm.t-Wꜣs.t, "Die sich mit Theben vereinigt (Totentempel Ramses' II., Ramesseum)" | "United-with-Thebes (Ramesseum)" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 379.5-6: LÄ V, 7)
H̱nm.t-Mnw, "Amme des Min (Stadt im 9. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung I, 228)
H̱nm.t-m-ꜥnḫ-jwn.tjt, "Die sich mit Leben verbindet, die Hellrote" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 379.4; LGG VI, 20)
H̱nm.t-nḥḥ, "[Tempel von Medinet Habu]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 201)
H̱nm.t-Rꜥw-ms-sw-mr-Jmn, "Brunnen des Ramses, geliebt von Amun" | "Well-of-Ramesses, beloved-of-Amun" [entity_name: place_name] (Inscr. Sinai, 230)
H̱nm.t-Ḫwi̯=f-wj, "Brunnen des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 270)
H̱nm.t-s.wt, "Die die Stätten vereinigt (Kurzname des Pyramidentempels Sesostris' I.)" | "United-of-places (pyramid temple of Senwosret I)" [entity_name: artifact_name] (Gardiner, Sinuhe, Taf. 1; Koch, Sinuhe, 3)
H̱nm.t-s.wt-Ḫpr-kꜣ-Rꜥw, "Die die Stätten des Cheper-ka-Re vereinigt (Pyramidentempel Sesostris' I. in Lischt)" | "United-of-places-of-Kheper-ka-Re (pyramid temple of Senwosret I)" [entity_name: artifact_name] (LÄ V, 6; Stadelmann, Pyramiden, 231)
H̱nm.t-dwꜣ.tjw, "Die Amme der Unterweltlichen" | "nurse of him who is of the nether world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 476; LGG VI, 25)
H̱nm-jb-Rꜥw, "Chenem-ib-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 276.14)
H̱nm-jb-Rꜥw, "[Thronname Amasis]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 5)
H̱nm-jtn, "Vereinigung mit der Sonnscheibe (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 23.7)
H̱nm-wḏꜣ.t, "[ein Fest]" | "joining the eye (a festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 379.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 772 f.)
H̱nm-nty, "Chenem-nety" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 311.12)
H̱nm-ršw.t, "Chenem-reschut (Tempel)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 199)
H̱nmy, "Chenemy" | "Khenemy" [entity_name: person_name] (RPN I 276.11)
H̱nmt.j, "Chenemti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 276.18)
H̱nmt.j, "Chenemti (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 276.19)
H̱nn.tj=fj, "Störenfried" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 384n)
H̱r.j-jꜣ.t=f, "[heilige Schlange von Pelusium]" | "[sacred serpent in the 19th nome of Lower Egypt]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 393.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 773)
H̱r.j-ꜥ.wj, "[ein Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 145b)
H̱r.j-ꜥr.yt, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 209.12)
H̱r.j-ꜥḥꜣ, ""Kampfplatz"; Babylon (bei Altkairo)" | "Babylon (old Cairo)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 394.7; LÄ I, 592)
H̱r.j-rmn-sꜣḥ, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 420.9)
H̱r.j-ḫpd, "[Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LD III, 137)
H̱r.j-ḫpd-n-knm.t, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 271.2)
H̱r.j-ḫpd-zr.t, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 271.3; 463.3)
H̱r.j-sšm.w-Jtm.w, "Der das Bild des Atum enthält (Kasten)" | "Container-of-the-image-of-Atum (a box)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 560; LGG VI, 40)
H̱r.j-sšm.w-Wsjr, "Der das Bild des Osiris enthält (Kasten)" | "Container-of-the-image-of-Osiris (a box)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 561 f.; LGG VI, 39)
H̱r.j-sšm.w-Rꜥw, "Der das Bild des Re enthält (Kasten)" | "Container-of-the-image-of-Re (a box)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 561; LGG VI, 39)
H̱r.j-sšm.w-Ḫpr.j, "Der das Bild des Chepre enthält (Kasten)" | "Container-of-the-image-of-Khepri (a box)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 561; LGG VI, 40)
H̱r.j-Ṯḥn.w, "Cheri-Tjehenu" | english translation missing [entity_name: place_name] (AEGD 718)
H̱r.j-Ḏḥw.tj, "Cheri-Thot" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 1271c)
H̱r.jw-ꜣw.wt, "Die Opferspenden tragen" | "ones who carry offerings" [entity_name: gods_name] (LGG VI, 41)
H̱r.jw-jꜣḫ.w, "Die den Lichtglanz tragen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 377; II, 266; LGG VI, 41)
H̱r.jw-ḥtp.w, "Die Opfergaben tragen" | "ones who bring offerings" [entity_name: gods_name] (LGG VI, 42 f.)
H̱r.jw-sbꜣ.w, "Die unter den Sternen sind" | "ones who bear the stars" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 379; II, 267; LGG VI, 43)
H̱r.y-ḫt, "Stabträger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 395.12; LGG VI, 39)
H̱r.w=f, "Cheruef" | "Heruef" [entity_name: person_name] (RPN I 277.7)
H̱r.t-ḥmꜣ-n-ḫrw, "Cheret-hema-en-cheru" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati/Hassan, Teti cemetery I, 57, fig. 58)
H̱r.tj, "Cherti" | "Kherti" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 396.11; LÄ I, 944 f.; LGG VI, 48)
H̱r.tj-n-Nsꜣ.t, "Cherti von Nesat" | "Cherti of Nesat" [entity_name: gods_name] (LGG VI, 48)
H̱r.tj-ḫn.tj-dwꜣ.t, "Cherti vor der Unterwelt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 49)
H̱rj.w=f, "Heriuef" | "Heriuef" [entity_name: person_name] (RPN I 277.6)
H̱z, "Schwacher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 54)
H̱sꜣj, "Chesai (Land in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 205; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 149)
H̱kr-ḥr, "Der mit geschmücktem Gesicht" | "adorned of face" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 249; II, 104/105; LGG VI, 55)
H̱t.w, "Chetu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 278.13)
H̱tnw, "Chetenu (?)" | "Khetenu (?)" [entity_name: person_name] (Anthes, Hatnub, 19, Taf. 9, 9a)
H̱tt.j, "Cheteti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 278.14)
ẖ, "[Körper]" | english translation missing [root]
ẖ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ẖ.t, "Leib; Bauch; Art; Weise" | "body; belly; womb" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 356.3-357.17; EDG 375; KoptHWb 349)
ẖ.t, "Masse (bei Kyphirezepten)" | "mass (of a substance)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 358.4-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 778)
ẖ.t, "Wortlaut (eines Schriftstückes)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 358.15; EDG 374)
ẖ.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3177)
ẖ.t-nb.t, "alle Leute" | "everybody (lit. every belly)" [substantive] (Wb 3, 357.15)
ẖ.tj, "Bast; Borke" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 359.7; Janssen, Prices, 140; Helck, Materialien V, 917)
ẖ.tj-n-nh.t, "Bast (?) der Sykomore (Amulettschnur)" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 359.7)
ẖꜣ, "(Medikamente) zerstoßen; niedermetzeln" | "to break up; to batter" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 361.8; MedWb 680 f.; Peust, Das Napatanische, 153 f.)
ẖꜣ, "[niedermetzeln]" | english translation missing [root]
ẖꜣ, "[Sumpf]" | english translation missing [root]
ẖꜣ, "[Chati]" | english translation missing [root]
ẖꜣ.yt, "Leichenhaufen" | "heap of corpses" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 360.1-3; FCD 200)
ẖꜣ.w, "Granulat (Kupfer)" | "stroke of a hammer (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 361.9-10; DrogWb 410; Westendorf, Handbuch Medizin, 632)
ẖꜣ.wt, "Widerstand (?)" | "[noun?]" [substantive] (Meeks, AL 78.3183)
ẖꜣ.t, "Nasennilhecht (Oxyrhynchosfisch)" | "oxyrhynchus fish" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 359.8)
ẖꜣ.t, "Leichnam" | "corpse" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 359.9-20)
ẖꜣ.t, "Sumpfgewässer; Lagune (des Deltas)" | "marshes; lagoon" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 360.7-9; FCD 200)
ẖꜣ.t, "Bergwerk; Steinbruch" | "quarry; mining region" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 360.11-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 762)
ẖꜣ.tj, "[Beiname des Horus]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 361.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 417; vgl. LGG V, 280)
ẖꜣ.tj, "Unwetter" | "storm" [substantive] (Wb 3, 364.2; FCD 201; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 417; Wilson, Ptol. Lexikon, 762 f.)
ẖꜣ.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 417 f.)
ẖꜣ.tjj, "Stürmischer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 18)
ẖꜣ.tjw, "Feinde" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 360.4; vgl. LGG VI, 8)
ẖꜣꜣ, "sich entschließen (zu tun)" | "to be resolute (?)" [verb: verb_2-gem] (Wb 3, 361.3; FCD 200)
ẖꜣꜣ, "Pfahl, Pflock" | "stake" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 361.4; vgl. FCD 200)
ẖꜣꜣ, "[Spiel (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Beni Hasan II, Taf. VII)
ẖꜣꜣ, "[sich entschließen]" | english translation missing [root]
ẖꜣy.t, "Palisade; Pfahl" | "stake; palisade (?); bulwark (?)" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3224; Lesko, Dictionary II, 200)
ẖꜣi̯, "sich widersetzen" | "to thwart" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 361.6; FCD 200; vgl. Allen, Inflection, 573; Wilson, Ptol. Lexikon, 761)
ẖꜣi̯, "[widersetzen]" | english translation missing [root]
ẖꜣb, "krumm sein" | "to be crooked" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 361.13; FCD 200; MedWb 681)
ẖꜣb, "Sichel" | "sickle" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 361.14; FCD 200)
ẖꜣb, "Schlüsselbein" | "clavicle" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 362.2; MedWb 681; Walker, Anatom. Term., 274)
ẖꜣb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 148c)
ẖꜣb, "[krumm sein]" | english translation missing [root]
ẖꜣb.t, "Draht der Roten Krone" | ""curl" (at the front of the Red Crown)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 362.3; FCD 200)
ẖꜣb.t, "Unrecht" | "crookedness" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 362.5; FCD 200; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 418)
ẖꜣb.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 123f)
ẖꜣb.tj, "Verbrecher (Bez. des Seth)" | "crooked one (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 362.6; LGG VI, 9)
ẖꜣb.tj, "[Bez. der Roten Krone]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/V/E 60)
ẖꜣb.tjt, "[Bez. der Roten Krone]" | "one with the curl (the Red Crown)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 362.4)
ẖꜣbb, "Falschheit, Unredlichkeit" | "crookedness" [substantive] (Meeks, AL 78.3187)
ẖꜣp.t, "Unwetter" | "storm" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 362.8)
ẖꜣpi̯, "reichlich fließen (Wasserloch)" | "to surge (of water) (?)" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 362.7; Allen, Inflection, 584 f.)
ẖꜣpi̯, "[reichlich fließen]" | english translation missing [root]
ẖꜣm, "[Beiwort des Bieres]" | english translation missing [root]
ẖꜣm.t, "[Beiwort des Bieres]" | "[a kind of beer]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 362.11; FCD 200)
ẖꜣm.t-jḫ.t, "Speisenmenge (o. Ä.)" | "[a kind of offering(s)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 362.10; FCD 201)
ẖꜣr, "[ein Maß für Korn (Sack)]; Behälter; Sack" | "[a dry measure (for grain)]; sack; bag (of leather)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 363.1-2; LÄ III, 1202)
ẖꜣr, "[Sack]" | english translation missing [root]
ẖꜣr, "[Witwe]" | english translation missing [root]
ẖꜣr.t, "Witwe" | "widow" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 363.4-7; FCD 201; Lesko, Dictionary II, 161)
ẖꜣr.tj, "die beiden Witwen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 4.3)
ẖꜣẖꜣ.wt, "Sümpfe; Lagune (?)" | "marshy pools (?)" [substantive] (Meeks, AL 78.3191; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 418)
ẖꜣẖꜣ.tj, "Unwetter (o. Ä.)" | "storm" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 363.8-9; FCD 201; AEO I, 5*)
ẖꜣs, "[Loch]" | english translation missing [root]
ẖꜣs.w, "Sumpfloch (?)" | "lustral basin (?)" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 418)
ẖꜣs.t, "Öffnung in der Erde" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 363.10)
ẖꜣk, "listig sein; feindlich sein" | "to be cunning; to be hostile" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 363.11-12)
ẖꜣk, "Trauer; Ärger" | "sorrow; pain" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 364.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 761)
ẖꜣk, "[verschlagen sein]" | english translation missing [root]
ẖꜣk-jb, "Übelgesinnter" | "rebels; disaffected persons" [substantive] (Wb 3, 363.14-15; FCD 200)
ẖꜣk-jb, "Übelgesinnter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 10)
ẖꜥ, "[Tasche aus Leder (?)]" | "rasor" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 364.3; Lesko, Dictionary II, 202)
ẖꜥ, "(eine Frau) schänden; (jmdn./etwas) entleeren; berauben" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 364.4-5)
ẖꜥ, "[entleeren; berauben]" | english translation missing [root]
ẖꜥꜥ, "[ein Topf]" | "[a jug]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 364.8)
ẖꜥꜥ, "Ration (?); Bodensatz (?)" | "piece; ration" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 364.7; FCD 201; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 418; DrogWb 410 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 503)
ẖꜥw, "[ein Topf]" | "[a jug (for wine?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 17; Meeks, AL 78.3194)
ẖꜥm, "herantreten; erreichen" | "to approach; to reach" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 364.10-16; FCD 201)
ẖꜥm, "[herantreten]" | english translation missing [root]
ẖꜥq, "rasieren" | "to shave" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 365.1-2; FCD 201)
ẖꜥq, "Barbier" | "barber" [epitheton_title: title] (Wb 3, 365.3-4; Jones, Titles OK, no. 2822)
ẖꜥq, "Rasiermesser" | "rasor" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 17; Meeks, AL 77.3235; 78.3196; 79.2316)
ẖꜥq, "Barbier" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 365.3)
ẖꜥq, "[rasieren]" | english translation missing [root]
ẖꜥq.t, "abgeworfene Haut" | "skin (shed by a snake)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 365.6; DrogWb 411 f.)
ẖb, "unterwerfen; unterworfen sein" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 365.7-8)
ẖby.t, "Stock zum Schlagen" | "staves" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 365.9; Lesko, Dictionary II, 202)
ẖbẖy, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ẖp, "[Herde]" | english translation missing [root]
ẖp, "[Messer]" | english translation missing [root]
ẖp.w, "Figuren (als Ornamente)" | "figure; image" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 365.11-13; FCD 201; Lesko, Dictionary II, 203)
ẖp.t, "Herde" | "flock (of animals)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 365.10; Lesko, Dictionary II, 202)
ẖp.t, "[Messer]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 682)
ẖpꜣ, "Nabel; Nabelschnur" | "navel" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 365.14-16; FCD 201; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 418; Lesko, Dictionary II, 203; Walker, Anatom. Term., 274)
ẖpꜣ, "Kügelchen (?) (offizinell)" | "[part of a coniferous tree (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 366.1-3; DrogWb 412 f.; Germer, Arzneimittelpflanzen, 50 f.)
ẖpꜣ, "[Nabel]" | english translation missing [root]
ẖpꜣw.t, "Narbe (als Folge nach einer Geschwulst)" | "[consequence of swelling (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 366.5; MedWb 683; Westendorf, Handbuch Medizin, 707)
ẖpy, "Sonne mit Uräen" | "[sun disk encircled by a pair of uraei]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 366.6-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 763)
ẖpꜥ, "kauen; spülen" | "to chew (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 366.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 418 f.; MedWb 683)
ẖpꜥ, "[kauen; spülen]" | english translation missing [root]
ẖpꜥ.w, "Kaumittel" | "[a med. substance to be chewed]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 366.10; MedWb 683)
ẖpꜥ.w, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3199)
ẖpn, "fett sein" | "fat" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 366.12-14; EAG §120; vgl. ONB 743, Anm. 899)
ẖpn, "[ausgebaucht sein]" | english translation missing [root] (ONB 743, Anm. 899)
ẖpn.t, "Mastgeflügel" | "fattened (domestic) fowl" [substantive: substantive_fem] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. VII, 4)
ẖmm, "[heiß werden]" | english translation missing [root]
ẖms, "beugen; sich beugen (in Respekt)" | "to bend (the back, in respect)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 367.1-4; FCD 201)
ẖms, "Ähre" | "ear of grain" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 367.5-6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 419; Wilson, Ptol. Lexikon, 764)
ẖms, "[Räucherwerk]" | "incense" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 367.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 764)
ẖms, "Speerspitze" | "barb (of an harpoon); spear point" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 367.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 764)
ẖms, "[beugen]" | english translation missing [root]
ẖmd, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3240)
ẖmd, "[Brot]" | english translation missing [root]
ẖn, "Besteck (des Arztes)" | "[a bandage (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 368.11; MedWb 683 f.)
ẖn, "gedunsen sein (vom Bauch)" | "to trouble; to be troubled (med.)" [verb] (Wb 3, 367.10)
ẖn, "Umhüllung; Zelt" | "tent" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 368.1-8)
ẖn, "herantreten" | "to approach" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 373.9-18; FCD 201)
ẖn, "Nahestehender; Freund" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Quack, Ani, 104-5, Anm. 74)
ẖn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 276r)
ẖn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 251aa)
ẖn, "[herantreten]" | english translation missing [root]
ẖn.w, "Ruderer" | "oarsman" [epitheton_title: title] (Wb 3, 375.17-376.1; Jones, Titles OK, no. 2824)
ẖn.w, "Speisen (o. Ä.)" | "provisions; reward" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 373.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 765)
ẖn.w, "Ruderer" | "oarsman" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 375.15-16; FCD 202; Lesko, Dictionary II, 205)
ẖn.w-nswt, "königlicher Ruderer" | "royal oarsman" [epitheton_title: title] (Jones, Naut. Titles, 97 (209))
ẖn.ww-Rꜥw, "Ruderer des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 14)
ẖn.t, "Tierfell; Schlauch" | "hide; skin; tube (of skin) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 367.12-14)
ẖn.t, "Ruderfahrt; Flussprozession" | "water-procession" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 375.5-12; FCD 201)
ẖn.t, "Fähre" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 243b)
ẖn.tj, "Statue" | "statue" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 385.3-10; FCD 203)
ẖn.tj, "Hautschicht" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 368.16; Westendorf, Handbuch Medizin, 727)
ẖn-jḥ, "Rinderfähre" | "cattle ferry" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 376.7-8; Lesko, Dictionary II, 204; Jones, Naut. Titles, 143 (57))
ẖn-ḥr.t, "der sich dem Himmel nähert" | "one who sails the sky (Horus; Re)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 373.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 766; LGG VI, 12)
ẖn-zꜣ, "[Gelehrter]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 373.3; Vittmann, SAK 22, 1995, 319, Anm. 177)
ẖny.t, "Rudermannschaft" | "ship's military contingent; crew of rowers" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 376.2-6; Jones, Naut. Titles, 96 (203))
ẖni̯, "(jmdn.) fahren; rudern" | "to convey by water; to row" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 374.1-375.4)
ẖni̯, "[rudern]" | english translation missing [root]
ẖnw, "[ein Gewässer (Kanal, Bach, Brunnen)]" | "[a body of water]" [substantive] (Wb 3, 373.5-8; FCD 202; vgl. Lesko, Dictionary II, 207)
ẖnw, "Inneres; Wohnort; Residenz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 368.17-370.14)
ẖnw, "Gedanken" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 160a)
ẖnw, "[Inneres]" | english translation missing [root]
ẖnw.j, "darin befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT I, 94a)
ẖnw.j-ꜥḥ, "der im Palast" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 12)
ẖnw.jw, "zum Hausinneren Gehörige" | "household servants (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3208; Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 301)
ẖnw.t, "Wüstenbrunnen; Zisterne (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Eichler, MDAIK 54, 1998, 263)
ẖnw.tj, "Innenschicht (der Haut)" | "[a part of the skin (?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 373.21; MedWb 688; Westendorf, Handbuch Medizin, 706)
ẖnw.tj, "innere" | "inner" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 3, 373.20; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 422; vgl. Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 662)
ẖnw.tjw, "[Bez. eines Fremdvolkes]" | "animal-skin wearing people" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 373.22; FCD 202; Klug, Königliche Stelen, 72, Anm. 573)
ẖnw-ꜥ.wj, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 372.9)
ẖnw-ꜥ.wj, "Umarmung" | "embrace" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 372.6-8; FCD 202)
ẖnw-pr, "Tempelinneres" | "interior of the temple" [substantive] (Wb 3, 369.3-4)
ẖnbb, "sich unter Personen mischen; betreten; eintreten" | english translation missing [verb: verb_3-gem] (Wb 3, 376.10-11; Jansen-Winkeln, Biographien, 227, Anm. 20)
ẖnbb, "[betreten]" | english translation missing [root]
ẖnm, "[ein Gefäß]" | "[a vessel (of stone or metal)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 377.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 768)
ẖnm, "(sich) vereinigen" | "to join; to unite with" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 377.4-381.4)
ẖnm, "die Mitbewohner; Hausgenossen" | "citizens; companions; dependants" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 381.5-7; FCD 202; Wilson, Ptol. Lexikon, 770)
ẖnm, "bilden" | "to build; to construct" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 382.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 768)
ẖnm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 268j)
ẖnm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 253b)
ẖnm, "[vereinigen]" | english translation missing [root]
ẖnm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ẖnm.w, "[Gruppe von Tieren]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 381.14-15)
ẖnm.t, "Amme" | "nurse (Hathor; Isis; Nephthys)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 381.8-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 770; LGG VI, 24)
ẖnm.t, "Priesterin (im Gau Arsinoe)" | "nurse (priestess of Khnum)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 381.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 771)
ẖnm.t, "[Bez. des zunehmenden Mondauges]" | "one who unites (waxing moon)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 381.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 771)
ẖnm.t, "[Behausung des heiligen Krokodils von Ombos]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 382.4)
ẖnm.t, "Sieb" | "strainer" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 382.5-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 771 f.)
ẖnm.t, "Brunnen; Wasserstelle" | "well; watering place" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 382.10-15; FCD 202)
ẖnm.t, "Becken (?) (für Bewässerung)" | "well" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 383.2; AEO I, 7*)
ẖnm.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 197f)
ẖnm.t-Jmn, "die sich mit Amun vereint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 19)
ẖnm.t-ꜥnḫ, "[12. Tagesstunde]" | "Joining-life (12th hour of the day)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 379.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 771)
ẖnm.t-ꜥnḫ, "die sich mit dem Leben vereinigt" | "one who joins life (heavenly cow)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 379.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 771; LGG VI, 20)
ẖnm.t-wr.t, "die große Vereinigerin" | "great strainer (Nut)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 382.5-6; LGG VI, 21)
ẖnm.t-wr.t-n.t-ꜥꜣ-mꜣꜥ-ḫrw, "große Amme vom dem mit großer Rechtfertigung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 24)
ẖnm.t-Nfr-Ḥḏ.t, "die mit der Schönen Weißen (Krone) verbunden ist (Königinnen)" | "united with the White Crown (the queen)" [epitheton_title: title] (Troy, Queenship, 230)
ẖnm.t-nfr.w=s, "die mit ihrer Schönheit vereinigt ist" | "the one who is united with her beauty" [epitheton_title: title] (Troy, Queenship, 183)
ẖnm.t-nṯr, "die sich mit dem Gott vereint" | "united with the god (divine adoratrix)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 377.11)
ẖnm.t-ršw.t, "die mit Freude vereinigt ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Troy, Queenship, 182)
ẖnm.tj, "Nasenlöcher" | "nostrils" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 376.14-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 772)
ẖnm-jḫ.t-nb.t, "der alle Dinge bildet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 33)
ẖnn, "stören; faulen" | "to trouble; to decay (med.)" [verb: verb_2-gem] (Wb 3, 383.3-9; MedWb 687)
ẖnn, "Staub; Schutt" | "[noun (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 384.4; DrogWb 415; Westendorf, Handbuch Medizin, 504)
ẖnn, "[stören]" | english translation missing [root]
ẖnn.w, "Störenfried, Streitsüchtiger" | "brawler" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 383.10-13; FCD 203)
ẖnn.w, "Störung" | "disturbance" [substantive] (Wb 3, 383.14-20)
ẖnnn, "[ein Gewässer]" | "irrigation basin" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 384.7; Lesko, Dictionary II, 207; AEO I, 7* f.)
ẖnẖn, "herantreten (an)" | "to approach" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 384.8-15; Lesko, Dictionary II, 207)
ẖnk, "[ein Kleidungsstück]" | "[a garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 385.1; Lesko, Dictionary II, 208; Janssen, Prices, 255 ff.)
ẖnk, "[Kleidungsstück]" | english translation missing [root]
ẖnk.t, "[ein Kleidungsstück]" | "[a garment]" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 424)
ẖnt-wr, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Schenkel, Memphis, Herakleopolis, Theben, 235)
ẖr, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 385.13; DrogWb 415 f.)
ẖr, "unter; infolge von" | "under" [preposition] (Wb 3, 386.1-388.15; EAG § 770; GEG § 166; ENG § 630; CGG 102)
ẖr, "Magazin (?)" | english translation missing [substantive] (Lesko, Dictionary II, 208)
ẖr, "[Gegenstand aus Stein]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 14)
ẖr, "[unter]" | english translation missing [root]
ẖr.j, "befindlich unter; unterer" | "being under: lower" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 3, 388.16-390.4)
ẖr.j, "Topf (eines Räuchergerätes)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 14)
ẖr.j-jw, "Frevler; Bedrückter" | "victim of wrongdoing (?); unhappy person" [substantive] (Wb 1, 48.9-10; FCD 12)
ẖr.j-ꜥ, "[Tau am Schiff (?); Ruderpinne (?)]" | "tiller (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 394.6; Jones, Naut. Titles, 183 (131); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 427)
ẖr.j-ꜥ, "Gehilfe" | "assistant" [epitheton_title: title] (Wb 3, 393.9-12; Jones, Titles OK, no. 2827)
ẖr.j-ꜥ, "unter der Leitung von jemandem stehend" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (EAG § 775)
ẖr.j-ꜥ, "Gehilfe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 393.9-12)
ẖr.j-ꜥ-jꜥꜣ.w, "Unteraufseher der Fremdsprachigen" | "under-director of Egyptianized Nubians" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2831)
ẖr.j-ꜥ-ꜥ.t-rʾ-nswt, "Gehilfe (für) die Akten des Sprechers des Königs" | "assistant for the documents of the king's spokesman" [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 4, 17, pl. XXXIVa-b, fig. 29)
ẖr.j-ꜥ-pr-ḥḏ, "Gehilfe des Schatzhauses" | "treasury assistant" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2836)
ẖr.j-ꜥ-n-jm.j-rʾ-ḫtm.w, "Gehilfe des Siegelvorstehers" | "assistant to the overseer of sealers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1195)
ẖr.j-ꜥ-n-mnj.ww, "Gehilfe des Vorstehers der Hirten" | "assistant to the overseer of of the herdsmen" [substantive: substantive_masc] (Bakir, Epistolography, pl. 32)
ẖr.j-ꜥ-n-nswt, "Gehilfe (für) die Akten des Königs" | "assistant (for) documents of the king" [epitheton_title: title] (WBZ: DZA 28318010 ff.; vgl. Jones, Titles OK, no. 2837)
ẖr.j-ꜥ-sbꜣ.n-ḥm=f, "Schüler, den Seine Majestät unterrichtet hat" | "pupil whom his majesty taught" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1839)
ẖr.j-wḏꜥ, "[Gerät aus Bronze]" | "[a bronze receptacle]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 17; Meeks, AL 78.3234; Lesko, Dictionary II, 211)
ẖr.j-wḏꜥ.w-n-ẖr.t-ꜣbd, "Rationsverantwortlicher für den Monatsbedarf" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Steindorff, Ti, Taf. 84)
ẖr.j-bꜣq=f, "der unter seinem Moringa-Baum ist" | "one who is under his moringa tree" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 423.10-13; LGG VI, 36 f.)
ẖr.j-pj, "Untermatte (im Innenschiff auf Spanten gelegt)" | english translation missing [substantive] (vgl. Junker, Giza IV, 75 (9), Taf. X)
ẖr.j-pḥ.wj, "der am Ende ist (ein niederer Beamter), der Letzte" | english translation missing [substantive] (Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 68, 71, Anm. d)
ẖr.j-pdd.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 416 f.)
ẖr.j-mwt, "Todgeweihter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Caminos, Woe, 17)
ẖr.j-mrḥ.t, "Hausrat; Grabausstattung" | "[a kind of receptacle, for wood tar or pitch]" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 112.3; Lesko, Dictionary II, 211; Janssen, Prices, 244 f.)
ẖr.j-mdw, "Stabträger" | "staff-bearer (?)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 394.8-9; Jones, Titles OK, no. 2845)
ẖr.j-mdw.w, "der mit den Gottesworten (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 37)
ẖr.j-nws, "Träger des Nus-Diadems (?)" | "Nus-bearer (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2846)
ẖr.j-ḥꜣ.t, "Vorzeitiger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. xvi.2)
ẖr.j-ḥꜣb.t, "Vorlesepriester" | "lector priest" [epitheton_title: title] (Wb 3, 395.4-10; Jones, Titles OK, no. 2848)
ẖr.j-ḥꜣb.t, "Vorlesepriester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 395.4-10)
ẖr.j-ḥꜣb.t-ꜥꜣ-n-Wꜣs.t, "großer Vorlesepriester von Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1575)
ẖr.j-ḥꜣb.t-ꜥq-mj.t, "Vorlesepriester, der die Mit-Barke betritt" | "lector priest who enters the mit-bark" [epitheton_title: title] (vgl. Fischer, ZÄS 86, 1961, 24; vgl. Jones, Titles OK, 1315)
ẖr.j-ḥꜣb.t-mꜣꜥ, "wahrer Vorlesepriester" | "true lector priest" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2854)
ẖr.j-ḥꜣb.t-mj.t-Ḥr.w-ḏꜣ.t-Ḥr.w, "Vorlesepriester auf der Mit-Barke und auf der Djat-Barke des Horus" | "lector priest of the mit-bark of Horus and of the djat-bark of Horus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2858)
ẖr.j-ḥꜣb.t-n-Jmn-m-Jp.t-s.wt, "Vorlesepriester des Amun in Karnak" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 223)
ẖr.j-ḥꜣb.t-n-jtj=f, "Vorlesepriester seines Vaters" | "lector priest of his father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2852)
ẖr.j-ḥꜣb.t-ḥr.j-tp, "oberster Vorlesepriester" | "chief lector priest" [epitheton_title: title] (Wb 3, 395.9; Jones, Titles OK, no. 2860)
ẖr.j-ḥꜣb.t-ḥr.j-tp, "oberster Vorlesepriester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 395.9)
ẖr.j-ḥꜣb.t-ḥr.j-tp-n-jtj=f, "oberster Vorlesepriester seines Vaters" | "chief lector priest of his father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2861)
ẖr.j-ḥꜣb.t-sms.w, "ältester Vorlesepriester" | "senior lector priest" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2863)
ẖr.j-ḥꜣb.t-tp.j, "erster Vorlesepriester" | "chief lector" [epitheton_title: title] (Kubisch, Lebensbilder, 235 f.)
ẖr.j-ḥꜣb.t-tp.j-n-Ḥr.w-Bḥd.tj, "erster Vorlesepriester von Horus-Behedeti" | "chief lector of Horus the Behdetite" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1224)
ẖr.j-ḫbs, "Lampenständer" | "lamp stand" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.2352)
ẖr.j-ḫpš, "innerer Teil des Armes" | "inner arm" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11)
ẖr.j-ẖ.t, "Unterleib" | "lower torso; abdomen" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 395.13; MedWb 692)
ẖr.j-ẖ.t, "darunter befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT V, 335e)
ẖr.j-sꜣ, "[negative Person (der Hinterste?, Beladener?)]" | english translation missing [substantive] (Vogelsang, Bauer, 219; FCD 204; Parkinson, Tale, 73)
ẖr.j-sbꜣ, "Träger des Sonnenschutzes (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2868)
ẖr.j-sḏ.t, "Feuerbecken auf Ständer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 395.15-16; Peust, Das Napatanische, 160)
ẖr.j-qnj, "Gepäckträger" | "pack carrier" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 51.12)
ẖr.j-qrs, "der über eine Bestattung verfügt" | english translation missing [substantive] (Lichtheim, JNES 4, 1945, Tf. 1, (Z. 2))
ẖr.j-kꜣ, "Besitzer des Ka (bildl. für der Glückliche)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Zaba, Ptahhotep, 49 (D 414))
ẖr.j-gꜣ.wt, "Lastenträger" | english translation missing [substantive] (Quack, Merikare, 46 f., 180 (E75/76))
ẖr.j-tp=f, "sein Kammerdiener" | english translation missing [epitheton_title: title] (TPPI, § 20.A4)
ẖr.j-tp-nswt, "Kammerdiener des Königs" | "royal chamberlain" [epitheton_title: title] (Wb 3, 396.2; Jones, Titles OK, no. 2874)
ẖr.j-tp-nswt, "Kammerdiener des Königs" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 396.2)
ẖr.j-tp-nswt-pr-ꜥꜣ, "Kammerdiener des Königs im Palast" | "royal chamberlain of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2878)
ẖr.j-tp-nswt-Ḥw.t-Ḥr.w-Ḫpr, "Kammerdiener des Königs im Gut des Horus Cheper" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2888)
ẖr.j-tp-šnw.t, "Bediensteter der Scheune" | "employee of the granary" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2892)
ẖr.j-ṯbw.t, "Sandalenträger" | "sandal carrier (?)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 389.8; 5, 362.23; Jones, Titles OK, no. 2893)
ẖr.j-dm.wt, "Gebissener; Gestochener" | "sufferer from a sting (or a cut)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 390.3; MedWb 978)
ẖr.j-ḏbꜥ.w, "Winzling" | "censured person; unhappy person" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 567.7-8; Grimal, Stèle triomphale, 85, Anm. 244)
ẖr.jw, "Angehörige (eines Hausverbandes)" | "relatives; underlings (of a household)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 392.4-7; FCD 203)
ẖr.jw, "die Menschen (die "Unteren")" | "humankind" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 392.2-3; FCD 203)
ẖr.jw, "Fische; Reptilien" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 774)
ẖr.jw-tꜣ, "[Bez. der Toten]" | "ones under the earth (i.e., the dead)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 389.6)
ẖr.jt, "unterer Himmel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 426)
ẖr.jt-sn.wt=s, "die unter ihren Masten ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 44)
ẖr.y, "darunter" | english translation missing [adverb: prepositional_adverb] (Wb 3, 388.14; GEG § 205.1)
ẖr.w, "Unterseite" | "base; bottom; under-side" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 392.9-393.4; FCD 203)
ẖr.wj, "Hoden" | "testicles" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 393.5-7; MedWb 692 f.; Walker, Anatom. Term., 274)
ẖr.t, "Bedarf; Anteil; Pflicht; Verlauf" | "belongings; share; requirements" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 390.5-391.20)
ẖr.t, "Jenseits" | "hereafter" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.3271)
ẖr.t, "Versorgungsland" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Edfou VII, 249.9)
ẖr.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined]
ẖr.t-ꜣbd, "Monatsbedarf" | "monthly requirments" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 391.17)
ẖr.t-ꜥ, "Schreiberkästchen; Schreibutensilien" | "kit" [substantive] (Wb 3, 394.1-3)
ẖr.t-ꜥ, "Bedarf; Pflichtausübung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 26m)
ẖr.t-nṯr, "Nekropole; Totenreich" | "necropolis; hereafter" [substantive] (Wb 3, 394.10-13; FCD 204)
ẖr.t-rnp.t, "Jahresverlauf" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 695 (PT 726))
ẖr.t-hrw, "Tagesbedarf" | "daily requirements" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 391.11-16)
ẖr.tj-nṯr, "Nekropolenarbeiter; Steinmetz" | "stonemason (of the necropolis); quarryman" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 394.14-395.3)
ẖr.tj-nṯr, "Nekropolenarbeiter; Steinmetz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 394.14-395.3; Jones, Titles OK, no. 2894)
ẖr.tj-nṯr-n-qd.w, "Steinmetz der Bauleute" | "stonemason of the builders" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1228)
ẖr.tjw, "[ein Gebäude]" | "basement" [substantive] (Wb 3, 396.12; AEO II, 208*)
ẖr-ꜥ, "unter jmds. Leitung; unter" | "under the supervision of" [preposition] (Wb 1, 157.3; 3, 386.24-387.1; EAG § 775; GEG § 178)
ẖr-ꜥ, "Instrumententasche (o. Ä.)" | "kit" [substantive] (Wb 3, 394.4-5)
ẖr-ꜥ, "untergeordneterweise" | "subordinately" [adverb] (James, Hekanakhte, 143; vgl. GEG § 178)
ẖr-pḥ.wj, "hinter; am Ende von" | "behind; at the back of" [preposition] (Wb 1, 536.22; EAG § 783; CGG 121)
ẖr-pḥ.wj, "zuletzt" | "lastly" [adverb] (Wb 1, 536.23)
ẖr-pḥ.wj, "späterer Zustand" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Willems, Dayr al-Barshā I, 49, Anm. r)
ẖr-ḥꜣ.t, "zuerst; vorher; vordem" | "before; formerly" [adverb] (Wb 3, 23.16-20; EAG § 752; GEG § 205.2; ENG § 593)
ẖr-ḥꜣ.t, "vor (jmdm./etwas)" | "before (someone, something)" [preposition] (Wb 3, 23.25-24.8; 388.7; EAG § 791; GEG § 178)
ẖr-ḥꜣ.t, "früherer Zustand" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 23.21; Willems, Dayr al-Barshā I, 49, Anm. r)
ẖr-ḥr, "unter jmds. Aufsicht; unter" | "under the control of; under the supervision of" [preposition] (Wb 3, 126.5; EAG § 793; FCD 174)
ẖr-ḥr-n, "unter jmds. Aufsicht; unter" | english translation missing [preposition] (Roccati, JEA 54, 1968, 17, Anm. k)
ẖr-s.t-rʾ, "unter der Aufsicht (von); nach dem Willen (von)" | english translation missing [preposition] (Wb 4, 4.10-11; Gardiner/Sethe, Letters to the Dead, 24 (Kommentar VII,12))
ẖr-s.t-rʾ-n, "wegen" | "because; on account of" [preposition] (CGG 121 f.)
ẖr-s.t-ḥr, "unter (jemandem) ("unter jmds. Aufsicht")" | "under the control of" [preposition] (Wb 4, 4.13; FCD 174)
ẖr-s.t-ḥr-n, "unter (jemandem) ("unter jmds. Aufsicht")" | "under the control of" [preposition] (KRI II, 331.10)
ẖr-smꜣ.w-n, "neben" | english translation missing [preposition] (CT VI, 140b)
ẖr-ḏr.t, "unter jmds. Leitung" | "under the supervision of" [preposition] (Wb 5, 583.20-21; CGG 121)
ẖrm, "[Aufweg (?)]" | english translation missing [root]
ẖrm.t, "Aufweg (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1367b.2015b)
ẖrsk.t, "Cheresket (Anukis bzw. Nephthys)" | "[protective epithet of Nephthys, Anukis, Isis]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 396.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 774; LGG VI, 47)
ẖrš, "[wild (?)]" | english translation missing [root]
ẖrd, "Tochter (weibl. Kind)" | "daughter" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 398.10)
ẖrd, "Kind sein" | "to be a child" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 398.13-17; FCD 204)
ẖrd, "Kind; Junges" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 396-398.9)
ẖrd, "[Kind]" | english translation missing [root]
ẖrd.w, "Kindheit" | "childhood" [substantive] (Wb 3, 398.18; FCD 204)
ẖrd.wt, "Kindheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 344b)
ẖrd.t, "Kinderschar (Koll.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 398.11-12; FCD 204)
ẖrd-n-jh.t-wr.t, "Kind der großen Himmelskuh" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 50)
ẖrd-n-sbn.t, "Säugling ("Kind der Stillenden")" | "(nursing) infant" [substantive] (Wb 4, 90.2)
ẖrd-n-kꜣp, "Zögling des (königlichen) Haushalts" | "child of the (royal ) nursery" [epitheton_title: title] (Wb 3, 397.9; 5, 105.14; Ward, Titles, no. 1229)
ẖrd-nḫn-jm.j-rnp.wt=f, "das kleine Kind in seinen Jahren" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Confirmation, Col. 16, 17; vgl. LGG VI, 50)
ẖrd-šps.j, "prächtiges Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 52)
ẖrd-šps.j-n-ꜣḫ.tj, "prächtiges Kind des Horizontischen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 52)
ẖrd-šps.j-n-Rꜥw, "prächtiges Kind des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 52)
ẖz, "Schwacher; Elender" | "coward; vile person" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 399.20-21; FCD 204)
ẖz, "elend; schwach" | "weak; vile" [adjective] (Wb 3, 399.11-19; FCD 204)
ẖz, "der Elende (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 54)
ẖz.yt, "Schwäche; Feigheit" | "cowardice; (ritual) impurity" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 399.22-24; FCD 204)
ẖz.tj, "der Schwache (Osiris)" | "the weak one (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 400.14; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 448)
ẖz-qd, "der mit elendem Charakter (meist Seth)" | "vile one (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 399.19; LGG VI, 54)
ẖzi̯, "schwach sein; elend sein" | "to be weak" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 398-399.10; FCD 204)
ẖzi̯, "[schwach sein]" | english translation missing [root]
ẖsꜣ, "ungesalbt sein; elend sein (?)" | "to be unanointed" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 400.1; FCD 204; vgl. Koura, Öle, 235)
ẖsꜣ, "Ungesalbter" | "["unanointed one" (?); "weak one" (?) (Osiris)]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 399.25; LGG VI, 54)
ẖsꜣ, "Perücke" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, pl. xvi.11)
ẖsꜣ, "[ungesalbt sein]" | english translation missing [root]
ẖsꜣ.yt, "[ein Balsam]; [ein Harz]" | "[a balsam]; [a resin]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 400.3-6; FCD 205; DrogWb 417 f., vgl. Koura, Öle, 234)
ẖsw, "Augenlid" | "lower eyelid" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 400.8; Walker, Anatom. Term., 274)
ẖsw, "[Augenlid]" | english translation missing [root]
ẖss, "Ecke (eines Gebäudes u. Ä.)" | "corner (of a building)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 400.9-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 776)
ẖss, "[Ecke (eines Gebäudes u. Ä.)]" | english translation missing [root]
ẖqs, "[vom Verletztsein des Horusauges]" | "to be injured" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 400.16; FCD 205; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 429)
ẖqs, "[beschädigen]" | english translation missing [root]
ẖqs.t, "beschädigtes Auge" | "injured eye (of Horus)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 401.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 429)
ẖkr, "geschmückt sein" | "to adorn; to be adorned" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 401.2-5; FCD 205; Wilson, Ptol. Lexikon, 777)
ẖkr, "Schmuck" | "adornment; accoutrement" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 401.15-402.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 777)
ẖkr, "der Geschmückte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 402.10; LGG VI, 55)
ẖkr, "kratzen" | "to scratch" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.3289; MedWb 694; KoptHWb 362)
ẖkr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 251b)
ẖkr, "[schmücken]" | english translation missing [root]
ẖkr, "[kratzen]" | english translation missing [root]
ẖkr.y, "Schmuckhersteller" | english translation missing [epitheton_title: title] (Helck, SAK 9, 1981, 154)
ẖkr.yt, "Schmuck (meist Menit-Halskette)" | "insignia" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 402.5-7; FCD 205)
ẖkr.w-nswt, "Königsschmuck" | "royal insignia" [substantive] (Wb 3, 401.16; FCD 205)
ẖkr.t, "die Geschmückte (Uräusschlange, von verschied. Göttinnen)" | "adornment (uraeus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 401.12; LGG VI, 55 f.)
ẖkr.t-nswt, "Schmuck des Königs" | "ornament of the king" [epitheton_title: title] (Wb 3, 401.6-11; Jones, Titles OK, no. 2899)
ẖkr.t-nswt-wꜥ.tjt, "Einziger Schmuck des Königs" | "sole ornament of the king" [epitheton_title: title] (Wb 1, 278.13; 3, 401.11; Jones, Titles OK, no. 2900)
ẖkr-n-ẖkr.t, "Geschmückter der Uräusschlange" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Edfou VII, 53.17)
ẖkrw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Magical and Medical Papyri, pl. 49)
ẖti̯, "(Pflanzen) ausreißen; (Fell) abziehen" | "to pluck (plants)" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 403.2; KoptHWb 394; vgl. FCD 205)
ẖti̯, "[(Pflanzen) ausreißen]" | english translation missing [root]
ẖtb, "niederwerfen" | "to overthrow; to prostrate" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 402.12-15)
ẖtb, "eintauchen (Medikamente in Öl)" | "to dip into (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 402.16; MedWb 695)
ẖtb, "[eintauchen (Medikamente in Öl)]" | english translation missing [root]
ẖtẖt, "Untersuchungsbeamter; Rekrutierer (milit.)" | "inquirers (mil.)" [substantive] (Wb 3, 403.1)
ẖtẖt, "untersuchen" | "to examine" [verb: verb_4-lit] (Meeks, AL 77.3292; KoptHWb 401)
ẖd, "[untersuchen]" | english translation missing [root]
ẖdb, "töten" | "to kill" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 403.3-13; FCD 205)
ẖdb, "[töten]" | english translation missing [root]
ẖdr, "unbehaglich sein (?); retten (?)" | "to be in discomfort (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 403.16; FCD 205)
ẖdr, "[unbehaglich sein (?); retten (?)]" | english translation missing [root]
ẖdẖd, "untersuchen" | "to examine" [verb: verb_4-lit] (MedWb 695 f.; Cerný, CED 303; KoptHWb 401)
ẖḏmꜥ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
Z.t-Sbk, "Zet-Sobek" | english translation missing [entity_name: person_name] (CG 20012)
Z-n-ꜣḫ.tj, "Ze-en-achti" | "Zi-en-achti" [entity_name: person_name] (RPN I 427.23)
Z-n-wsr.t, "Sesostris" | "Senwosret (personal name of four Middle-Kingdom kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 2, 4, 5; XIII)
Z-n-wsr.t, "Senwosret" | "Senwosret" [entity_name: person_name] (RPN I 279.1; vgl. Wb 3, 406.10)
Z-n-wsr.t-ꜥnḫ.w, "Senwosret-anchu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 279.4)
Z-n-wsr.t-snb.w, "Senwosret-senebu" | "Senwosret-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 279.6)
Z-n-wsr.t-šrj.t, "Senwosret-scherit" | "Se-en-wesret (Senwosret) the younger" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 199)
Z-n-bšj, "Ze-en-beschi" | "Ze-en-beshi" [entity_name: person_name] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 52)
Z-n-Ptḥ, "Ze-en-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 279.10)
Z-n-nḫt.w, "Ze-en-nachtu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10081 A, 1-2)
Z-n-Ḥr.w, "Zi-en-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 279.13)
Z-nfr, "Zi-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, 129 f., Abb. 59)
Z-sw-n.j-ḏ.t.f, "Ze-su-ni-djetef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 312.2)
Zꜣ, "[Personifikation eines Gewässers]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 3, 411.8)
Zꜣ=j-ḥnꜥ=j, "Zai-henai (göttliches Wesen als Stützender der Himmelskuh)" | "Za-hena (divine being as support of the heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 31)
Zꜣ=f-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Saef-Chephren" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 265.0)
Zꜣ.yw-Rꜥw, "Die Re schützen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 344; II, 234; LGG VI, 135)
Zꜣ.ywt-Rꜥw, "Die Re schützen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 344; II, 234; LGG VI, 139)
Zꜣ.w-jdb.w, "Wächter der Ufer" | "quardian of the two banks" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 403; LGG VI, 128)
Zꜣ.w-mtw.t, "Wächter des Giftes (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 7.16)
Zꜣ.w-n=sn, "Deren Eigenschaft der Schutz ist" | "temple guardians (demigods)" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 417.22; Wilson, Ptol. Lexikon, 783 f.; LGG VI, 126 f.)
Zꜣ.w-ḥr.w-ꜥšꜣ-jr.w, "Wächter der Gesichter, zahlreich an Gestalten (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 7.16)
Zꜣ.w-šꜥ.t, "Hüter des Gemetzels" | "guard of slaughtering" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 310; LGG VI, 133)
Zꜣ.w-šw.t, "Wächter des Schattens" | "guard of the shadow" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 326; II, 150; LGG VI, 133)
Zꜣ.w-tꜣ, "Schlangen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 101)
Zꜣ.w-ḏḥꜣ.w, "Der Schutz der Opfergaben (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 255)
Zꜣ.wj-zr.t, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 408.17)
Zꜣ.wj-qd, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 409; 5, 80.8)
Zꜣ.ww-mr.w, "Wächter der Schmerzen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (pBremner-Rhind 24.5)
Zꜣ.ww-n.w-sbḫ.wt-štꜣ.wt, "Wächter der geheimen Portale" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 136)
Zꜣ.wtj, "Assiut" | "Asyut" [entity_name: place_name] (Wb 3, 420.2; Montet, Géographie, II, 136 ff, Gomaà, Besiedlung I, 264 ff.; LÄ I 490 ff.)
Zꜣ.wtjt, "Zautit" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 440)
Zꜣ.t-Jmn, "Zat-Amun" | "Zat-Amun (Satamun)" [entity_name: person_name] (RPN I 286.6)
Zꜣ.t-m-ḏ-nn, "Zat-em-dj-nen (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Piehl, Inscr., I.2, 16)
Zꜣ.t-mr.t, "Zat-meret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 289.13)
Zꜣ.t-Nfr-tm, "Zat-Nefertem" | "Zat-Nefertem" [entity_name: person_name] (RPN I 290.10)
Zꜣ.t-nb-sḫt.w, "Zat-neb-sechtu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 290.4)
Zꜣ.t-Rꜥw, "Zat-Re" | "Zat-Re (Satre)" [entity_name: person_name] (RPN I 290.21)
Zꜣ.t-Ḥw.t-Ḥr.w, "Zat-Hathor" | "Zat-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 291.14)
Zꜣ.t-Ḥw.t-Ḥr.w-snb.tj=sj, "Zat-Hathor-senebtisi" | "Zat-Hathor-senebetsi" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 201)
Zꜣ.t-Ḫnt.j-ẖ.tj, "Zat-Chentechtai" | "Zat-Khenti-khety" [entity_name: person_name] (RPN I 292.21)
Zꜣ.t-zšš.t, "Zat-zescheschet" | "Zat-zesheshet" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 201)
Zꜣ.t-Sbk, "Zat-Sobek" | "Zat-Sobek" [entity_name: person_name] (RPN I 293.9)
Zꜣ.t-kꜣ, "Zat-ka" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 294.6)
Zꜣ.t-kꜣ.w-smn.y, "Zat-kau-semeny" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10047, 3, 8)
Zꜣ.t-tḫ.y, "Zat-techy" | "Zat-tekhi" [entity_name: person_name] (RPN I 294.18)
Zꜣ.t-ṯnj, "Zat-tjeni (?)" | "Zat-tjeni (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 294.22)
Zꜣ.t-Ḏḥw.tj, "Zat-Djehuti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 295.5)
Zꜣ-Jy-m-ḥtp, "Za-Imhotep" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 280.12)
Zꜣ-Jmn, "Za-Imen" | "Za-Amun" [entity_name: person_name] (RPN I 280.22)
Zꜣ-jb, "Za-ib" | "Za-ib" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 106ff.)
Zꜣ-jr.j-jḫ.t=f, "Za-iri-ichetef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, pl. 60)
Zꜣ-ꜥgrtb, "Sa-agereteb (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Simpson, Pap. Reisner II, pl. 7, 7A; 8, 8A)
Zꜣ-wn-ḏw-pr, "Za-wen-dju-per (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Martin, Garantsymbol, Abb. 9c)
Zꜣ-wt.yt, "Za-wetyt (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (ANOC 2.3)
Zꜣ-Bꜣs.tjt, "Za-Bastet" | "Za-Bastet" [entity_name: person_name] (RPN I 281.19)
Zꜣ-Mw.t, "Za-Mut" | "Za-Mut" [entity_name: person_name] (RPN I 282.3)
Zꜣ-Mnṯ.w-nḫt.w, "Za-Month-nachtu" | "Za-Montu-nakhtu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 199)
Zꜣ-Mr.y, "Za-Mery" | "Za-Mery" [entity_name: person_name] (RPN I 282.10)
Zꜣ-mzḥ, "Za-mezeh" | "Za-mezeh" [entity_name: person_name] (Simpson, Giza 4, 12; fig. 23)
Zꜣ-Nfr, "Za-Nefer" | "Za-Nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 282.22)
Zꜣ-nb-rʾ-sḥ.wj, "Za-neb-ra-sechwi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10081 C, 2, 4)
Zꜣ-nb-zšn, "Za-neb-zeschen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 282.20)
Zꜣ-nfr.t, "Za-neferet" | "Za-neferet" [entity_name: person_name] (RPN I 282.23)
Zꜣ-nmj.t, "Der Schutz der Bahre" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 118)
Zꜣ-nh.t, "Za-nehet (Sinuhe)" | "Za-nehet" [entity_name: person_name] (RPN I 283.2)
Zꜣ-nḫt.w, "Sanacht" | "Sanakht (Horus-name of a Third-Dyn. king)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, III a)
Zꜣ-Rꜥw-Jni̯-jtj=f-ꜥꜣ, "Za-Re-Antef-aa" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 3)
Zꜣ-rnp.wt, "Za-renput" | "Za-renput (Sarenput)" [entity_name: person_name] (RPN I 283.13)
Zꜣ-Ḥw.t-Ḥr.w, "Za-Hathor" | "Za-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 283.20)
Zꜣ-Ḫns.w, "Za-Chons" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 284.3)
Zꜣ-Z-n-wsr.t, "Za-Senwoseret" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10024 A)
Zꜣ-Sbk, "Za-Sobek (fiktiver Königsnamen)" | "Za-Sobek (fictive royal name)" [entity_name: kings_name] (Posener, Pap. Vandier, recto 1)
Zꜣ-sn.t, "Za-senet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Posener, RdE 11, 1957, 122 f., pl. 7)
Zꜣ-sšm.w-Wsjr-m-sbj.w=f, "Der die Gestalt des Osiris vor seinen Feinden beschützt" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Drioton, RdE 12, 1960, 27 ff.)
Zꜣ-st, "Za-set" | "Za-set" [entity_name: person_name] (Luft, Illahun, pBerlin P 10038 A; vgl. Simpson, BiOr 52, 1995, 326)
Zꜣ-šftw, "Za-scheftu (?)" | "Za-shefetu (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 284.21)
Zꜣ-kꜣ, "Sako" | "Saka" [entity_name: place_name] (GDG V, 193; LÄ V, 359)
Zꜣ-kꜣ-Jwn.w, "Za-ka-Iunu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 284.23)
Zꜣ-Gbw, "Za-Gebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 142-43)
Zꜣ-tꜣ, "Schutz der Erde (ein fester ritueller Ausruf); Jubel" | "[exclamation during festivities]; jubilation" [substantive] (Wb 3, 416.4-10)
Zꜣ-tjꜣ, "Za-tia" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 295.12)
Zꜣ-tp.j-n-Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-wsr-ḫpš, "[Truppenname]" | english translation missing [entity_name: org_name] (KRI II, 141.15)
Zꜣy.t, "Schützerin" | "protectress" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 418.14; LGG VI, 137)
Zꜣw, "Sais" | "Sais" [entity_name: place_name] (Wb 3, 420.1; GDG V, 2; Gomaà, Besiedlung II, 87; LÄ V, 355 ff.)
Zꜣw-ꜣgb, "Der die Flut bewacht" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 79)
Zꜣw-jb, "Zau-ib" | "Zau-ib" [entity_name: person_name] (Lopez, Inscriptiones rupestres, no. 28)
Zꜣḥꜣ.w-zꜣꜣ, "Zahau-zaa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 447)
Zꜣẖb.w, "Sachebu" | "Sakhebu" [entity_name: place_name] (LÄ V, 323)
Zꜣṯ.w, "Die Opferung (meist Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 205; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 447)
Zꜣṯw, "Satju (Land in Nubien)" | "Satju (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Edel, ZÄS 97, 1971, 55-57)
Zj.t-jw.t, "Die weggeht und wiederkommt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 185e)
Zj-jw, "Der weggeht und wiederkommt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 180a)
Zj-m-rd.wj=fj, "Der auf seinen Füßen weggeht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 244k)
Zj-n-Jwn.w, "Zi-en-Iunu" | "Ze-en-Iunu" [entity_name: person_name] (Lopez, RdE 19, 1967, 52, fig. 4)
Zwf, "Zuf" | "Zuf" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza V, 259, fig. 116, pl. XXXII; vgl. PM III (2. Aufl.), 253)
Zwn.w-ḥr=f-wr, "Dessen Gesicht sehr leidet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 216)
Zwn-ṯw, "Leidend bist du" | "[a god in the PT]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 428.4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 465; LGG VI, 216)
Zwr.tj, "Schlürfender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 219)
Zwzw.j, "Der zum Zuzu-Gewässer Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 1094b; vgl. LGG VI, 222)
Zb.w-ꜥnḫ.w, "Zebu-anchu" | "Zebu-ankhu" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 53 A)
Zb.w-n-Kꜣ.w=sn, "Die zu ihren Kas gegangen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG, VI, 238)
Zb.t, "Zebet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 239)
Zb-rnp.wt=f, "Seine Jahre Durchlebender" | "one who lives through his years" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 825; LGG VI, 235)
Zbn-ḥsq-šw.wt, "Umstürzender, der die Schatten köpft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 194; LGG VI, 252)
Zp-nj, "Zep-ni" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 268)
Zp-ṯꜣw=f, "Zep-tjauef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 226g)
Zpꜣ, "Sepa" | "Sepa" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 441.6; LGG VI, 269)
Zpꜣ-ḥr, "der mit zerknittertem Gesicht (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Leclant, Pepy, P/V/E 64; vgl. LGG VI, 274)
Zpꜣ-šps.j-bꜣ.w-Jwn.w, "Der ehrwürdige Sepa der Bas von Heliopolis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 270)
Zprꜣḏj, "Zeperadji" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Zpz, "Zerzauster" | "the tousled one" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 107.11; LGG VI, 279)
Zf.j, "Schneidender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 114.9; LGG VI, 296)
Zfṯ.yw, "Schlächter" | "butcher" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 444.3; LGG VI, 306)
Zm, "Zem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 95g)
Zmꜣ.t, "[eine Göttin]" | "female acquaintance" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 451.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 843; vgl. LGG VI, 316.330)
Zmꜣ.t, "Zemat" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 491)
Zmꜣ.tj, "Genosse" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 317)
Zmꜣ-Bḥd.t, "Zema-Behdet (17. u.äg. Gau, jüngere Namensform von Behedet)" | "[17th (Diospolite) nome of Lower Egypt]" [entity_name: place_name] (Wb 3, 448.4)
Zmꜣ-rʾ, "[Gewässer im 17. Gau von U.Äg.]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 448.8)
Zmꜣ-ḥr.j-jb-ḥw.tj=fj, "Vereiniger, der in seinen beiden Gütern ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 311)
Zmꜣ-Tꜣ.wj, "Vereinigung der beiden Länder (Zeremonie bei Regierungsantritt)" | "to unite the two lands (ceremony at the king's accession)" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 449.12-16)
Zmꜣ-Tꜣ.wj, "Der die Länder vereinigt (Somtus)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 313 f.)
Zmꜣ-Tꜣ.wj, "Zema-taui" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VI, 162d)
Zmꜣ-Tꜣ.wj, "[Horusname Inys] (?); [Horusname Mentuhoteps II.]; [Nebtiname Mentuhoteps II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 5; XXII A 8)
Zmꜣzmꜣ, "Der sich stark vereinigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 332)
Zmy.tj, "Zu den beiden Wüsten Gehöriger" | "one who belongs to the two deserts" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 115; II, 30; LGG VI, 309)
Zmy.tj-Bꜣs.t, "Der zur Nekropole von Bubastis Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 309)
Zmy.tj-Srj, "Zemyti der Jüngere" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 296.19)
Zmy.tjw-wsḫ.t-n.t-Rꜥw, "Die Wüstenbewohner der Halle des Re" | "one who belongs to the desert" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 33; II, 67; LGG VI, 309)
Zmr.w, "Zemeru" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 1955e (Faulkner, Suppl.); Leclant, Pepy, P/F/Se 78)
Zmhr.w, "Zemeheru" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 103b)
Zn.t, "Zenet" | "Zenet" [entity_name: person_name] (RPN I 296.21)
Zn.t-Mnṯ.w-j, "Zenet-Month-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (TPPI, § 19)
Zn.tj, "Zenti" | english translation missing [entity_name: person_name] (van de Walle, in: Fs Capart, 563 ff.)
Znꜣ.t, "Esna" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 38; Gomaà, Besiedlung, I, 65 f.)
Znw, "Zenu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 297.6)
Znb.t, "Senbet" | "Zenebet" [entity_name: person_name] (RPN I 297.8)
Znp.w, "Zenpu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 381)
Znf-n-wḏꜣ.t, "Blut des Udjatauges" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 382)
Znf-n-šnꜥ, "Blut des Abwehrenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 382)
Znf-Šw-kꜣ-jꜥr.wt, "Blut des Schu, Stier der Uräusschlange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 382)
Znn, "Zenen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 297.9)
Znḥm, "Heuschrecke" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 392)
Znš.w, "Zenschu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 53m)
Zntw-ꜥnḫ, "Zentu-anch (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Petrie, Tombs, of the Courtiers, Taf. 24)
Znṯ.t, "Zentjet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 515)
Zr.wj, "Die beiden Widder" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 518)
Zr.t, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 463.1)
Zr-bš-rʾ, "Zer-beschi-re" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Zrꜣ-ḫꜥ.w=f, "PN/m" | "Zera-khauef" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 202)
Zrr, "Zerer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 208; II, 77; LGG VI, 428)
Zrt.w, "Messer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 173)
Zḥ.w-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Zelte des Kai-em-neferet" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 286)
Zḥ-n-Jtn-m-Gm-pꜣ-Jtn, "Zelt des Aton in Gem-pa-Aton" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Redford, Akhenaten Temple Project, I, 61)
Zḥ-n-smn-jwꜥ.wt, "Kapelle der Bestätigung des Erbes" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Confirmation, 36 f.)
Zḥ-Ṯy, "Die Halle des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Zḥj, "Zehi" | "Zehi" [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, Abb. 72)
Zḥp.w, "Türhüter im Himmel" | "[gatekeeper in the heavens?]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 466.11; LGG VI, 453)
Zḫmꜣḫ, "Sachmach" | "Zakhmakh" [entity_name: person_name] (Dunham/Macadam, JEA 35, 1949, 139 ff., pl. XVI, no. 65)
Zḫn.w, "Umfassender" | "one who encompasses (?)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 254.17; LGG VI, 570)
Zḫn-wr, "Der große Umfassende" | "Great-float-user" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 471.13; LGG VI, 570)
Zẖ.yt, "Taube" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 594)
Zẖꜣ.w, "Schreibergott" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 599)
Zẖꜣ.w-sḫm.tj, "Schreiber der Doppelkrone" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 603)
Zẖꜣ-m-ḥtp, "Der in Frieden schreibt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 128b)
Zz.wj, "Der zur Asche Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 597 f.)
Zzj, "Zezi" | "Zezi" [entity_name: person_name] (RPN I 297.22)
Zš.t, "Zeschet" | "knife" [entity_name: person_name] (Osing, Dachla, Taf. 56 (13))
Zš-zš.t, "Zesch-zeschet" | "Zesh-zeshet" [entity_name: person_name] (RPN I 298.1)
Zšn, "Zeschen" | "Zeshen" [entity_name: person_name] (RPN I 297.29)
Zšn.tj, "[vogelgestaltiges göttliches Wesen ("der zum Lotos Gehörige")]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 644)
Zšn-Zšzš.t, "Lotosblume der Zeschzeschet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 415; vgl. Kanawati/Abder-Raziq, Mereruka II, 24)
Zšš, "Rasselnder" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 371; II, 263; LGG VI, 645)
Zššn-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Lotosblume des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 285)
Zkr, "Sokar" | "Sokar" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 487.13; LGG VI, 664 ff.)
Zkr, "Sokarfest" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Faulkner, JEA 38, 1952, pl. 1)
Zkr-Wsjr, "Sokar-Osiris" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 666 f.)
Zkr-m-šṯy.t, "Sokar in der Krypta" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 674)
Zkr-ḥtp.w, "Sokar-hetepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 298.12)
Zt.j, "Zeti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 428.13)
Ztj, "Zeti" | "[noun]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 488.2; LGG VI, 688)
Ztj, "Nubien" | "Nubia" [entity_name: place_name] (Wb 3, 488.7-10)
Ztj, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 336b)
Zṯ.w, "Zetju" | "Zetju" [entity_name: person_name] (RPN I 298.17)
Zṯ.t, "Zetjet" | "Zetjet" [entity_name: person_name] (RPN I 298.15)
Zṯtj, "Zetjeti" | "[noun]" [entity_name: gods_name] (Wb 3, 489.4; LGG VI, 701)
z, "Riegel (der Tür)" | "door bolt" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 404.1-5)
z, "Mann; Person; Wesen" | "man" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 404.6-406.10)
z, "[Mann]" | english translation missing [root]
z, "[Riegel (der Tür)]" | english translation missing [root]
z.t, "Frau; weibliche Person" | "woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 406.13-407.8)
z.t, "Spießente" | "pintail duck" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 407.16-17; LÄ II, 504)
z.t-2, "die beiden Frauen (Isis und Nephthys)" | "the two women (Isis and Nephthys)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 406.17)
z.t-ḥm.t, "Frau; weibliche Person" | "woman" [substantive] (Wb 3, 77.1; 407.9-14; FCD 206)
z-jr, "Mann der Tat" | "man who acts" [substantive: substantive_masc] (LEM 82.7)
z-n-nswt, "Mann des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 115)
z-n-rnp.t-28-n-ḥjḥj-n-nꜣ-spꜣ.wt, "Mann von 28 Jahren, zu suchen in den Gauen (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 13.14-15; Quack, SAK 32, 2004, 331)
z-n-ḥꜣb, "Mann des Festes" | "man of the festival" [substantive] (Wb 3, 58.12)
z-n-ḥḥ-n-mḥ, "Mann von einer Million Ellen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. IV.9)
z-n-ḏꜣ.t, "Fährmann" | "ferryman" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1240)
z-n-ḏꜣ.t-ꜥꜣ.t, "Ober-Fährmann" | "chief ferryman" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1241)
z-nj-qnb.t, "Mann des Qenbet-Verwaltung" | "man of the kenbet-administration" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no 1238)
z-nb, "jedermann" | "anyone; someone" [substantive] (Wb 3, 404.14; FCD 205)
zꜣ, "Sohn; Enkel" | "son" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 408.1-409.14; Franke, Verwandschaftsbezeichnungen, 49)
zꜣ, "1/8 Arure (Flächenmaß)" | "eighth of an aroura" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 411.3-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 781 f.)
zꜣ, "wurmartiges Gerinnsel" | "[term associated with an inflammation or swelling (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 411.6; MedWb 705; Westendorf, Handbuch Medizin, 57, Anm. 75)
zꜣ, "Acker" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 414.8; Locher, Topographie, 341)
zꜣ, "Schutz" | "protection" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 414.9-415.11; vgl. ONB 511, Anm. 235)
zꜣ, "Schutzamulett" | "amulet" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 415.12-17)
zꜣ, "Sohneigenschaft (einer Geschwulst)" | "swelling; tumor" [substantive] (Wb 3, 411.7; MedWb 124; MedWb 704; Westendorf, Handbuch Medizin, 704, Anm. 269)
zꜣ, "Trupp; Abteilung; Rotte (von Personen)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 413.6-414.3)
zꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VII, 108k)
zꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 268-269a)
zꜣ, "[Ente]" | english translation missing [root]
zꜣ, "[Sohn]" | english translation missing [root]
zꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
zꜣ=s, "Reibstein" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 422.6; Grandet, Pap. Harris I, II, 209, Anm. 870)
zꜣ.y-tꜣ, "Nehrung am Delta" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 410.18)
zꜣ.w, "Zauberer" | "magician" [epitheton_title: title] (Wb 3, 415.18-19; FCD 207)
zꜣ.w, "Wächter" | "guardian" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 418.1-4; FCD 208; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 436)
zꜣ.w, "Phylenmann" | "member of a (priestly) phyle" [epitheton_title: title] (vgl. Ward, Titles, no. 1254)
zꜣ.w, "Wächter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 418.1-4; FCD 208; Ward, Titles, no. 1255)
zꜣ.w-ꜥrr.yt, "Wächter der Halle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 105)
zꜣ.w-pr.wj-ḥḏ, "Wächter der zwei Schatzhäuser" | "guard of the two treasuries" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1257)
zꜣ.w-Mḥ.w, "Schützer Unterägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 129)
zꜣ.w-Nḫn, "Bewacher von Nechen" | "guardian of Nekhen" [epitheton_title: title] (Wb 2, 310.12; Jones, Titles OK, no. 2929)
zꜣ.w-n-Rꜥw, "die Schutzkräfte des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 119)
zꜣ.w-zẖꜣ.w, "Archivar" | "guardian of documents" [epitheton_title: title] (Wb 3, 418.4; Lesko, Dictionary III, 96)
zꜣ.w-S.t-wnp, "die Edfu behüten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 136)
zꜣ.w-Srq.t, "Zauberer der Selqet (Magier)" | "magician (lit. protection of Selkis)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 414.7; Ward, Titles, no. 1261; vgl. Jones, Titles OK, no. 2931)
zꜣ.w-Srq.t-pr-ꜥꜣ, "Zauberer der Selqet des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2931)
zꜣ.w-tꜣ-n-Ḥp-ꜥnḫ, "Hüter des Landes des lebendigen Apis" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 552.22)
zꜣ.w-tꜣ-qn, "der tüchtige Hüter des Landes (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 134)
zꜣ.w-tꜣ-ḏsr.w, "erhabene Schlangen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 101)
zꜣ.wt, "Bewachung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 418.5-6; FCD 208; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 436; vgl. ONB 866, Anm. 1377)
zꜣ.wt, "Seil" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 110i)
zꜣ.wtj, "Wächter" | "guardian" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 418.7-11; FCD 208)
zꜣ.wtj, "Wächter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 139 f.)
zꜣ.wtj-zẖꜣ.w, "Wächter der Dokumente; Archivar (?)" | "guardian of documents" [epitheton_title: title] (Wb 3, 418.10-11; vgl. Lesko, Dictionary III, 96)
zꜣ.wtj-qn, "starker Wächter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 140)
zꜣ.wtt, "Söhne und Töchter" | "sons and daughters" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3263; 79.2386; Wilson, Ptol. Lexikon, 794)
zꜣ.t, "Tochter" | "daughter" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 411.9-412.7)
zꜣ.t, "[ein Werkzeug]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Junker, Giza, IV, 72 (5))
zꜣ.t, "Tochter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 101)
zꜣ.t, "Kindchen; Söhnlein" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Schenkel, GM 84, 1985, 65)
zꜣ.t-Jmn, "Tochter des Amun (Königinnen)" | "daughter of Amun" [epitheton_title: title] (Wb 3, 411.12; Troy, Queenship, 129)
zꜣ.t-Jmn-nswt-Tꜣ.wj, "Tochter des Amun, des Königs der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 83)
zꜣ.t-Jmn-ḥr.jt-ns.t=f, "Tochter des Amun, die auf seinem Thron ist" | "daughter of Amun who is on his throne" [epitheton_title: title] (Troy, Queenship, 181)
zꜣ.t-Wsjr, "Tocher des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 103)
zꜣ.t-Bḥd.tj, "Tochter des Behedeti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 104)
zꜣ.t-Nw.t, "Tochter der Nut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 104)
zꜣ.t-nb-r-ḏr, "Tochter des Allherrn" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 105)
zꜣ.t-nswt, "Königstochter" | "king's daughter" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 412.7; vgl. LÄ III, 659 ff.; Jones, Titles OK, no. 2988)
zꜣ.t-nswt, "Königstochter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2988)
zꜣ.t-nswt-wr.t, "große Königstochter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 2989)
zꜣ.t-nswt-bj.tj, "Tochter des Königs von Ober- und Unterägypten" | "daughter of the king of Upper and Lower Egypt" [epitheton_title: title] (vgl. Wb 3, 411.9; Jones, Titles OK, no. 2990)
zꜣ.t-nswt-n.t-ẖ.t=f, "leibliche Tochter des Königs" | "king's daughter of his body" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2993; vgl. WB 3, 412.5.7)
zꜣ.t-nswt-n.t-ẖ.t=f-n.jt-Nfr-s.wt-Wnjs, "leibliche Tochter des Königs, die zu (Pyramidenanlage) Vollkommen sind die Plätze des Unas gehört" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2994)
zꜣ.t-nswt-sms.wt-n.t-ẖ.t=f, "älteste leibliche Tochter des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Mereruka II, pl. 68 (b))
zꜣ.t-nṯr, "Gottestochter" | "daughter of the god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3004)
zꜣ.t-Rꜥw, "Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)" | "daughter of Re" [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 412.1)
zꜣ.t-Rꜥw, "Tochter des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 106 f.)
zꜣ.tj, "die beiden Kindchen (meist Schu und Tefnut)" | "the two daughters" [substantive] (Wb 3, 412.8-12; LGG VI, 113)
zꜣ.tj, "[Beiwort des Königs als Erbe des Geb]" | "son (in: son of Geb; of the king)" [substantive] (Wb 3, 412.13; FCD 207)
zꜣ.tj-bj.tj, "die beiden Kindchen des Königs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 113)
zꜣ.tw-n.w-nmj.t, "Die Hüter der Bahre (des Osiris)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 140)
zꜣ-Ꜣs.t, "[Pflanze bei Salbenbereitung]" | "[a med. plant, for ointment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 416.2; DrogWb 419 f.)
zꜣ-Ꜣs.t, "Sohn der Isis" | "son of Isis" [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 70 f.)
zꜣ-Jmn, "Sohn des Amun" | "son of Amun" [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 408.13)
zꜣ-Jmn-Rꜥw, "Sohn des Amun-Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (JWIS III, 61.16)
zꜣ-Jtm.w, "Sohn des Atum" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 76.5)
zꜣ-jꜣ.wt-n.wt-sn.wt, "der die Stätten Ägyptens schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 128)
zꜣ-jw.t=f, "einer, auf dessen Kommen man wartet" | "one whose coming is awaited" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 419.2)
zꜣ-jtj=f, "der seinen Vater schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 128)
zꜣ-jtj=f-m-Ṯkw, "der seinen Vater in Tjeku schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 7.10)
zꜣ-Wsjr, "Sohn des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 76-78)
zꜣ-Wsjr-ḥr-psḏ-nbḏ, "Sohn des Osiris auf dem Rücken des Bösen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 78)
zꜣ-wr, "[Harz oder Mineral (offizinell)]" | "[med. substance (resin?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 415.21; DrogWb 420 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 504)
zꜣ-wr-n-Wnn-nfr, "der älteste Sohn des Wenennefer (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Confirmation, Col. 16,4)
zꜣ-wh, "der erfolglose Sohn (Geb)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+4.17; vgl. LGG VI, 76)
zꜣ-Bꜣs.tjt, "Sohn der Bastet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 79)
zꜣ-Bꜣs.tjt-m-ḫnt-šꜣ.w-Nṯr.jt, "Sohn der Bastet in den Gefilden von Netjerit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 163.16)
zꜣ-Bꜣq.t-m-nḫt.w=f, "der Ägypten mit seiner Stärke schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 129)
zꜣ-Bꜣq.t-m-dmꜣ.tj=f, "der Ägypten unter seinen Flügeln beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 129)
zꜣ-Bḥd.tj, "Sohn des Behdeti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 79)
zꜣ-bjn, "der elende Sohn (Seth)" | "cursed son (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 409.15; LGG VI, 79)
zꜣ-Ptḥ, "Sohn des Ptah" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 80)
zꜣ-pꜣ-Jtn, "Sohn des Aton" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (ÄIB II, 128)
zꜣ-pr, "Weideplatz; Viehhürde" | "grassland; byre" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 413.5; FCD 207; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 435)
zꜣ-pr, "Hauswächter" | "watchman (lit. son of the house); police" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 515.4)
zꜣ-pr, "Hauswächter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 515.4; Jones, Titles OK, no. 2908)
zꜣ-Mḥ.t, "Sohn der Mehet" | "son of Mehet" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2910; vgl. Fischer, ZÄS 86, 1961, 24, Anm. 2)
zꜣ-mnḫ, "vortrefflicher Sohn (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 80)
zꜣ-mr=f, "liebender Sohn" | "his beloved son (e.g., Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 409.16-410.3; LGG VI, 81; Allen, Inflection, 518, Anm. 75)
zꜣ-mr=f, "[ein Priester]" | "his beloved son (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 410.4-6; Schott, SAK 11, 1984, 269 f.)
zꜣ-Nw.t, "Sohn der Nut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 82 f.)
zꜣ-n-jtn, "[Pflanzen]" | "[a plant (lit. protection of the sun disk)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 415.22; Wilson, Ptol. Lexikon, 784)
zꜣ-n-wꜥ.t-ms.tn-sn.nwt, "Sohn der Einen, den die Zweite geboren hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 74)
zꜣ-n-Gbb, "Sohn des Geb (meist Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 96 f.)
zꜣ-nb.wj, "Sohn der beiden Herren (Thot)" | "son of the two lords (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 231.6; LGG VI, 83 f.; Meeks, Mythes, 253 f.)
zꜣ-nswt, "Königssohn" | "king's son" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2911; vgl. Wb 2, 326)
zꜣ-nswt, "Königssohn" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2911; vgl. Wb 2, 326)
zꜣ-nswt-n-ẖ.t=f, "leiblicher Königssohn" | "king's son of his body" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 2912)
zꜣ-nswt-n-ẖ.t=f-sms.w, "ältester leiblicher Königssohn" | "king's eldest son of his body" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2914)
zꜣ-nswt-n-Kꜣš, "Königssohn von Kusch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 409.10; LÄ III, 630)
zꜣ-nswt-n-Kꜣš, "Königssohn von Kusch" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 409.10; LÄ III, 630)
zꜣ-nswt-n-Kꜣš-ẖz, "Königssohn vom elenden Kusch" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 356.15)
zꜣ-nswt-tp.j-n-Kꜣš, "erster Königssohn von Kusch" | "first Viceroy of Nubia" [epitheton_title: title] (Cerny-Gardiner, Hier. Ostraca, pl. CVII; vgl. LÄ III, 633)
zꜣ-nḏ-jtj=f, "Sohn, der seinen Vater schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 85)
zꜣ-nḏ-ḥr-jtj=f, "Sohn des Schützers seines Vaters" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (JWIS III, 142.13)
zꜣ-Rꜥw, "Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)" | "son of Re" [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 410.7-14; Beckerath, Königsnamen, 1 ff.)
zꜣ-Rꜥw, "Sohn des Re (viele Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 86 ff.)
zꜣ-Rꜥw-m-ḫnt-Bḥd.t, "Sohn des Re in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 277.2)
zꜣ-Rꜥw-m-ḫnt-S.t-wr.t, "der Re in Edfu behütet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 101.3)
zꜣ-rnp.t, "dauernder Schutz" | "protection of years (i.e. enduring protection)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 415.23)
zꜣ-Ḥw.t-Ḥr.w, "Sohn der Hathor" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 88 f.)
zꜣ-ḥmm, "[Personenbezeichnung (med.)]" | "son of the hemhem-instrument (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 95.12)
zꜣ-ḥqꜣ, "Sohn eines Herrschers" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 90)
zꜣ-ḥḏ.t, "Sohn der weißen Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 91)
zꜣ-z, "Sohn eines Mannes (bildl.: von edler Herkunft)" | "son of a man (i.e. a well-born man)" [substantive] (Wb 3, 406.1; FCD 205; Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 299 ff.)
zꜣ-zḫm.w-m-ꜥp.y-wr, "der die Heiligtümer als großer Flügelskarabäus schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 146.16-17)
zꜣ-sꜣb-šw.t, "Sohn des Buntgefiederten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 91)
zꜣ-sꜣb-šw.t, "Schutz des Buntgefiederten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 121)
zꜣ-sms.w, "ältester Sohn" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 92)
zꜣ-sms.w-n-Wsjr, "ältester Sohn des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 93)
zꜣ-sms.w-n-pꜣ.wtj-tp.j, "der älteste Sohn des ersten Urzeitlichen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 93)
zꜣ-sn.wj, "Sohn der zwei Brüder (Sobek)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 94)
zꜣ-sn.wt, "der Ägypten schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 132)
zꜣ-sn.wt-m-ḫnt-spꜣ.t=f-Msn, "der Ägypten von seinem Gau Mesen aus schützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 74.16-17)
zꜣ-šmꜥ, "[etwas Kostbares]" | "protection of the south (natron)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 416.3; Harris, Minerals, 180.234)
zꜣ-tꜣ, "Schlange" | "son of the earth (i.e. snake)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 410.16-17; Wilson, Ptol. Lexikon, 785)
zꜣ-ṯꜣ.y, "Sohn" | "male-son" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 345.15; Lesko, Dictionary III, 4)
zꜣꜣ, "Bewacher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 313b)
zꜣꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 110i)
zꜣꜣ.y, "Schleichender" | "creeper" [substantive: substantive_masc] (Gardiner, Sinuhe, pl. 10)
zꜣi̯, "langsam gehen; schleichen; warten auf (jmdn./etwas)" | "to linger; to creep" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 418.15-419.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 438 f.; vgl. KoptHWb 174)
zꜣi̯, "[gehen]" | english translation missing [root]
zꜣw, "[schmähende Bez. des Apophis]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 418.13; LGG VI, 142)
zꜣw, "zerbrechen; zerbrochen sein" | "to break; to be broken" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 419.4-11; Lesko, Dictionary III, 8)
zꜣw, "Balken" | "beam; baulk" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 419.14-17; FCD 209)
zꜣw, "damit nicht" | english translation missing [preposition] (CT I, 71b)
zꜣw, "[zerbrechen]" | english translation missing [root]
zꜣw.j, "Bewohner von Sais" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 245c)
zꜣw.t, "Lende (?)" | "[part of the human body between the spine and the pelvis]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 419.18; FCD 209; Walker, Anatom. Term., 274)
zꜣw.t, "Balken" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (López, Ostraca ieratici N. 57450-57568, Tf. 184.3)
zꜣw.tj, "Schleicher (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 421a)
zꜣw-ꜥ, "Schwacher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 419.11)
zꜣu̯, "bewachen; schützen; sich hüten" | "to guard; to heed; to guard against" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 416.12-417.21; EAG § 425; ONB 511, Anm. 235; KoptHWb 174)
zꜣu̯, "[schützen]" | english translation missing [root]
zꜣb, "fließen, rinnen" | "to flow; to drip" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 420.3-4; MedWb 709)
zꜣb, "Schakal" | "jackal" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 420.5-13; FCD 209; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 440 f.)
zꜣb, "(wie ein Schakal) durchziehen; umherziehen" | "to traverse (like a jackal)" [verb] (Wb 3, 420.15-421.5; FCD 210)
zꜣb, "Senior; Würdenträger; Richter" | "dignitary (?); judiciary official (?); senior" [epitheton_title: title] (Wb 3, 421.7-422.2; Jones, Titles OK, no. 2932; Ward, Titles, no. 1263)
zꜣb, "Entscheider; Arbiter (Schiedsrichter)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Simpson, Giza Mastabas 4, fig. 41)
zꜣb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 39j)
zꜣb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 177h)
zꜣb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 39j)
zꜣb, "[fließen]" | english translation missing [root]
zꜣb, "[Richter]" | english translation missing [root]
zꜣb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zꜣb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zꜣb.w, "Durchfluss" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 440)
zꜣb.wt, "Klugheit (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 422.3)
zꜣb-jm.j-rʾ-pr, "Senior-Hausvorsteher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Steindorff, Ti, Taf. 23)
zꜣb-jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww, "Senior-Vorsteher der Schreiber" | "senior overseer of scribes" [epitheton_title: title] (Wb 3, 421.17; Jones, Titles OK, no. 2933)
zꜣb-jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-wḏꜥ-mdw-štꜣ, "Senior-Vorsteher der Schreiber der geheimen Richter" | "senior overseer of scribes of secret arbitrators" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2935)
zꜣb-jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-wḏꜥ-mdw-štꜣ.w-n-ḥw.t-wr.t, "Senior-Vorsteher der Schreiber der geheimen Richter des großen Gerichtshofes" | "senior overseer of scribes of secret arbitrators of the great lawcourt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2939)
zꜣb-jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-n-ḥw.t-wr.t, "Senior-Vorsteher der Schreiber der großen Halle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, Abb. 34b)
zꜣb-jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-n-kꜣ.t-nb.t, "Senior-Vorsteher der Schreiber jeder Arbeit" | "senior overseer of scribes of every work" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2938)
zꜣb-jm.j-ḫt-jr.w-mḏꜣ.t, "Senior-Unteraufseher der Archivare" | "uridicial (under-)supervisor of keeper of documents" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2941)
zꜣb-jm.j-ḫt-zꜣ-pr, "Senior-Unteraufseher des Sohnes des Hauses (der Hauspolizei?)" | "juridicial (under-)supervisor of sons of the hous (police)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2943)
zꜣb-jr.j-mḏꜣ.t, "Senior-Schreibergehilfe" | "juridicial bookkeeper" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2944)
zꜣb-jr.j-mḏꜣ.t, "Senior-Schreibergehilfe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2944)
zꜣb-jr.j-Nḫn, "Würdenträger und Mund (?) von Nechen" | "juridicial official and mouth (?) of Nekhen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2946)
zꜣb-ꜥḏ-mr, "Senior-Verwalter der Provinz" | "senior provincial administrator" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2947)
zꜣb-ꜥḏ-mr-pr-ꜥꜣ, "Senior-Verwalter des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2948)
zꜣb-ꜥḏ-mr-n-nswt, "Senior-Verwalter des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Berliner Abklatsch, Lepsius Serie 73; vgl. Altenmüller, SAK 9, 1981, 33)
zꜣb-ꜥḏ-mr-spꜣ.wt-jty-m-tꜣ.w-sṯ.tjw, "Generalprovinzgouverneur des Herrschers in den Ländern der Beduinen (Ehrentitel)" | "governor of the domains of the sovereign in the lands of the Asiatics" [epitheton_title: title] (Gardiner, Sinuhe, pl. 1; Koch, Sinuhe, 1)
zꜣb-nḫt-ḫrw, "Senior-Ausrufer" | "tally man of the judiciary" [epitheton_title: title] (Jones, Titels OK, no. 2951)
zꜣb-nswt, "königlicher Würdenträger (?)" | "royal dignitary (?)" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 231)
zꜣb-rʾ-Nḫn, "Würdenträger und Mund von Hierakonpolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2953; Fischer, Varia Nova, 254)
zꜣb-ḥr.j-wḏb, "Senior-Leiter der Zuwendungen" | "juridicial master of largesse" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2958)
zꜣb-ḥr.j-sštꜣ-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Senior Hüter des Geheimnisses von (der Pyramidenanlage) Groß ist Chefren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2959)
zꜣb-ḥḏ-mḥ-1, "weißer Schakal von einer Elle (Amun-Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. V.7)
zꜣb-ḫrp-zẖꜣ.w, "Senior-Leiter der Schreiber" | "senior controller of scribes" [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 4, 29, fig. 41)
zꜣb-zẖꜣ.w, "Senior-Schreiber" | "senior scribe" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2964)
zꜣb-zẖꜣ.w, "Senior-Schreiber" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2964)
zꜣb-zẖꜣ.w-mšꜥ, "Seniorschreiber der Armee" | "senior scribe of the army" [epitheton_title: title] (Weigall, Lower Nubia, pl. LVIII, no. 25)
zꜣb-zẖꜣ.w-rw.t, "Seniorschreiber des Tores" | "juridical scribe of the gate" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2970)
zꜣb-zẖꜣ.w-sbꜣ.w-nswt, "Seniorschreiber der Königszöglinge" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2972)
zꜣb-sms.w, "Senior-Ältester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, Abb. 34b)
zꜣb-sms.w-hꜣy.t, "Senior-Ältester der Halle" | "juridicial elder of the court" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2974)
zꜣb-sḥḏ-jr.j-mḏꜣ.t, "Senior-Aufseher der Schreibergehilfen" | "juridicial inspector of bookkeepers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2975)
zꜣb-sḥḏ-ḥm.w-nṯr, "Senior-Aufseher der Priester" | "juridical inspector of priests" [epitheton_title: title] (Couyat/Montet, Hammamat, 58, no. 61)
zꜣb-sḥḏ-zẖꜣ.ww, "Senior-Aufseher der Schreiber" | "juridical inspector of scribes" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2978)
zꜣb-sḥḏ-zẖꜣ.ww, "Senior-Aufseher der Schreiber" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 2978)
zꜣb-sḥḏ-zẖꜣ.ww-jr.jw-jꜥḥ, "Senior-Aufseher der Schreiber der Bittschriften" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2979)
zꜣb-sḥḏ-zẖꜣ.ww-n-wp.t, "Senior-Aufseher der Schreiber der Aufträge" | "juridical inspector of scribes of the commisions" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2982)
zꜣb-sḥḏ-zẖꜣ.ww-n-ḥw.tj-wr.tj-jm.j-wr.t-n.t-ẖnw, "Senior-Aufseher der Schreiber der beiden großen Gerichtshöfe der rechten Seite des Palastes" | "juridical inspector of scribes in the two Great Courts of justice on the western side of the residen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2985)
zꜣb-šmꜥ.wj, "oberägyptischer Schakal" | "jackal of Upper Egypt" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 420.11; LGG VI, 143 f.)
zꜣr, "Fessel" | "bonds" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 422.4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 442)
zꜣr, "[Fessel]" | english translation missing [root]
zꜣr, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
zꜣr.t, "[eine Gartenpflanze]" | "[a garden plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 422.5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 442; Koemoth, SAK 24, 1997, 147 ff.)
zꜣḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zꜣḥꜣ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 492b)
zꜣš, "öffnen (Ohren)" | "to unstop (the ears)" [verb] (Wb 3, 422.7; Allen, Inflection, 561)
zꜣš, "[öffnen]" | english translation missing [root]
zꜣš, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zꜣš.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 445)
zꜣg, "[Tier]" | english translation missing [root]
zꜣg.t, "[ein Fabeltier (Greif ?)]" | "[a fabulous animal (griffin?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 422.8; LÄ I, 712)
zꜣt.t, "[Räucherwerk]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 422.10; Koura, Öle, 166)
zꜣṯ, "ausgießen; libieren" | "to pour out; to make a libation" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 422.11-423.2)
zꜣṯ, "Wasser-Sprengen; Libation" | "libation" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 423.3-4)
zꜣṯ, "Libationsstein, Opferstein" | "libation stone" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 423.5-6; FCD 211)
zꜣṯ, "[ausgießen; libieren]" | english translation missing [root]
zꜣṯ.w, "Erdboden; Fußboden; Erde" | "ground; floor; earth" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 423.7-424.12; FCD 211)
zꜣṯ-mw-n-Wnn-nfr, "Wasserspender des Wenennefer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Laisney, Aménémopé, 327)
zj, "gehen" | "to go" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 424.13; vgl. Allen, Inflection, 548; vgl. ONB 528, Anm. 335)
zj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 51t)
zj, "[gehen]" | english translation missing [root]
zj, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zj, "[Übeltäter]" | english translation missing [root]
zj.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 51t)
zj.t, "wer; welche" | english translation missing [undefined] (CT II, 141e)
zj.tj, "Übeltäter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 449)
zjf, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT IV, 21a)
zjf, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 150b)
zjf, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 143)
zjf, "[Verb]" | english translation missing [root]
zjf, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zjf.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 452)
zjn, "reiben; abreiben" | "to rub (in); to rub (out)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 425.8-426.8)
zjn, "[reiben]" | english translation missing [root]
zy, "wer?; was?; welcher?" | "who? what?" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 3, 424.14-425.6; EAG § 1009; GEG § 499)
zy, "[welcher]" | english translation missing [root]
zw, "[Getreide]" | english translation missing [root]
zw.t, "[eine Emmervarietät]" | "[a kind of wheat]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 426.12-17; Germer, Arzneimittelpflanzen, 308; LÄ VI, 1210)
zw.tjt, "[eine Emmervarietät (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Edel, QH II, 1.2, 128; Meeks, AL 77.3429; vgl. LÄ VI, 1210)
zwꜣ, "fällen; abhacken" | "to cut (down, off); to break" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 427.1-4)
zwꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 404i)
zwꜣ, "[abhacken]" | english translation missing [root]
zwꜣ.t, "Hackmesser (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/V/E 58)
zwn, "Pfeil" | "arrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 427.5-6)
zwn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 173b)
zwn, "[Pfeil]" | english translation missing [root]
zwn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zwn.w, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 427.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 811)
zwn.w, "Arzt" | "physician" [epitheton_title: title] (Wb 3, 427.7-15; Jones, Titles OK, no. 3017)
zwn.w, "Arzt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 427.7-15)
zwn.w-jr.tj, "Augenarzt" | "eye physician" [substantive] (Wb 1, 106.18; Jones, Titles OK, no. 3018)
zwn.w-jr.tj-pr-ꜥꜣ, "Augenarzt des Palastes" | "eye physician of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3019)
zwn.w-wr, "Chefarzt" | "chief physician" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1280)
zwn.w-pr-ꜥꜣ, "Arzt am Palast" | "physician of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3021)
zwn.w-ẖ.t-pr-ꜥꜣ, "Leibarzt des Palastes (Spezialist für Bauch und Unterleib)" | "abdominal physician of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles, no. 3024)
zwn.w-sms.w-pr-ꜥꜣ, "Oberarzt des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3026)
zwnu̯, "leiden" | "to suffer" [verb] (Wb 3, 428.1-3; Allen, Inflection, 584)
zwnu̯, "[leiden]" | english translation missing [root]
zwr, "trinken" | "to drink" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 428.5-17)
zwr, "Trinkschale; Getränk" | "drinking bowl; [a beverage]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 429.1-2)
zwr, "Trinkschale (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 429.6; Helck, Ostraka, 376 f.)
zwr, "Gelage; Zecherei" | "drinking bout; carousal" [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. LXXXIII-IV; vgl. KoptHWb 175)
zwr, "[trinken]" | english translation missing [root]
zwr=f, "Säufer (?); Sauferei (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Quack, Ani, 97, Anm. 40; vgl. ONB 326, 870)
zwr.t, "Trank" | "[a beverage]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 429.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 465; MedWb 730 ff.)
zwr.t, "Trankstelle" | "watering place" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 429.4)
zwr.t, "Getränke" | "drink(s)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.2476; FCD 217)
zwr-mw, "[ein Fisch]" | "fishes" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 429.5; Collier/Quirke, Lahun Pap., Accounts, 32 f.)
zwrw, "[Blauracke]" | english translation missing [root]
zwrw.t, "Blauracke" | "[a bird]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 429.7; LÄ II, 132)
zwš, "Strick (an der Harpune)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 64.6; Egberts, Quest, 288, Anm. 8)
zwš, "zusammenballen; zusammendrehen" | "to make into a sphere or ball" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 75.16; MedWb 732; Lesko, Dictionary III, 27; Egberts, Quest, 288, Anm. 8)
zwš, "Bausch" | "strip; ball (of material)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 75.17; MedWb 733; Egberts, Quest, 288, Anm. 8)
zwš, "[zusammendrehen]" | english translation missing [root]
zwš.t, "[ein Seil]" | "[a rope]" [substantive: substantive_fem] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 680)
zwṯ, "Nudeln rollen (für Gänsemast)" | "to prepare (a flour ball, fattening geese)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 429.9)
zwṯ, "[Nudeln rollen (für Gänsemast)]" | english translation missing [root]
zb.y, "Uräusschlange" | "uraeus" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 433.1; FCD 219)
zb.yt, "[Verdorbenes (ein Fisch)]" | "[a tainted substance (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 432.13; MedWb 735)
zb.w, "[etwas Hölzernes (Brett, Balken)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 432.18)
zb.w-n-kꜣ.w=sn, "die zu ihren Kas gegangen sind (Bez. der Toten)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/V/E 42)
zb.t, "Belohnung; Bezahlung" | "reward; remuneration" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 432.4)
zb.t, "Transport; Fracht" | "(ship's) cargo; transport" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 432.5-6)
zb.t, "Verdorbenes; Ungeziefer" | "wrong; evil" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 432.14-16; FCD 219; KoptHWb 176; vgl. MedWb 735)
zb.t, "Locke" | "hair" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 432.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 817)
zb.t, "Expeditionszug" | "expedition" [substantive: substantive_fem] (Inscr. Sinai, 162 (no. 200))
zb.t-mnš, "Schiffstransport" | "cargo of a barge" [substantive] (Wb 3, 432.7-8)
zb.t-n-kꜣ=s, "die zu ihrem Ka gegangen ist (Bez. der Toten)" | "one who goes to her ka (i.e. the deceased)" [substantive] (Wb 3, 430.2)
zb.t-rʾ, "vergangene Sprache" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Kadish, JEA 59, 1973, 79)
zb.tj, "Vorbeiziehender (Schlange)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 238)
zb.tjw, "Geleiter" | "oppressors" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 433.2; Meeks, AL 77.3480; Quack, ZÄS 128, 2001, 180, Anm. 127)
zb-ꜣq.w-m-mdw.w=f, "der mit seinen Worten Verderben aussendet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 31.12)
zb-n-ḫ.t, "Brandopfer" | "burnt offering" [substantive] (Wb 3, 430.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 818)
zb-n-ḫ.t=f, "der seiner Verbrennung entgegengeht (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Kemi 19, 1969, 30 f.; vgl. LGG VI, 236)
zb-n-sḏ.t, "Brandopfer" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 430.19; 4, 376.14)
zb-n-kꜣ=f, "der zu seinem Ka gegangen ist (Bez. des Toten)" | "one who goes to his ka (i.e., the deceased)" [substantive] (Wb 3, 430.1)
zb-n-tꜣ, "Staub" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary III, 30)
zb-tḫ, "[Bez. für Weinopfer]" | "wine offering" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 431.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 818)
zbꜣ, "Flöte blasen" | "to blow (i.e. play a woodwind instrument)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 433.3-6)
zbꜣ, "Flötenspieler" | "flutist" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3028)
zbꜣ, "[Flöte]" | english translation missing [root]
zbi̯, "(weg)gehen; führen; aussenden; durchlaufen; verbrennen" | "to go; to conduct; to send; to attain" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 429.10-431.28; Allen, Inflection, 572)
zbi̯, "[gehen]" | english translation missing [root]
zbi̯.tw, "damit; und sogar" | "in order that" [preposition] (Wb 3, 431.29-432.3; GEG § 181; Wilson, Ptol. Lexikon, 818)
zbb, "Führer; Leiter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Seidlmayer, MDAIK 38, 1982, 335, Anm. c; vgl. LGG VI, 237)
zbb-nḥḥ, "der die Ewigkeit durchwandert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 234 f.)
zbb-ḏ.t, "der die Ewigkeit durchwandert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 237)
zbn, "gleiten; straucheln; fehlleiten; umstürzen" | "to slide away; to steer (a ship) off course; to make fall" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 433.7-16; FCD 220)
zbn, "(Spazier)weg; Laufstrecke" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 434.1; Faulkner, PT, 57 (Pyr 244b))
zbn, "[gleiten]" | english translation missing [root]
zbn.w, "[ein Fisch]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 89.11; FCD 220)
zbnbn, "sich ergehen" | "to wander" [verb: verb_5-lit] (Wb 3, 434.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 475)
zbzb, "(einen Weg) sperren; (Feinde) verjagen" | "to drive away" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 434.3-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 821 f.)
zbṯ, "Gelächter" | "laughter" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 89.5)
zbṯ, "lachen" | "to laugh" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 434.5-11)
zbṯ, "[lachen]" | english translation missing [root]
zp, "Rest; Stück" | "remainder; remnant" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 439.16-440.7; MedWb 740)
zp, "wurmartiges Gerinnsel" | "[a clot (of pus; of blood) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 440.17-18; MedWb 741; Westendorf, Handbuch Medizin, 57, Anm. 75)
zp, "Fall; Angelegenheit; Wesen; Mal; Heilmittel, Mittel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 435.1-438.12; 438.17-439.5)
zp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 189c)
zp, "[krankhafter Zustand oder Tätigkeit einer Wunde]" | english translation missing [undefined] (MedWb 741 f.)
zp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 489a)
zp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 250b)
zp, "[Fall]" | english translation missing [root]
zp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zp=f, "unangenehmes Ereignis" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 356a)
zp.yt, "Rest" | "remainder; remnant" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 440.8-15; FCD 222)
zp.w, "Krankheitsfall" | "piece (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 439.6; MedWb 738; Westendorf, Handbuch Medizin, 697)
zp.w, "gedroschenes Getreide" | "harvest grain" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 826)
zp.w=f, "unangenehmes Ereignis" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 422d)
zp.t, "Tenne; Kornhaufen" | "threshing floor; heap of grain" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 434.12-18)
zp-2, "zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)" | "twice" [substantive] (Wb 3, 437.1-8)
zp-n-jw.tjt, "restlos; nutzlos" | english translation missing [adverb] (Wb 3, 439.18; FCD 14)
zp-n-mw.y, "[ein Fall von Wasser (Schiffsunglück?)]" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 435.21)
zp-n-sjꜣ, "Lobspruch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 30.21)
zp-nfr, "Gutes" | "good deed" [substantive] (Wb 3, 435.10)
zp-ẖz, "Schlechtes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI II, 60.6-10)
zp-zḥ, "[Priester]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 825)
zp-šrj, "Unheil" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 526.1)
zp-tp.j, "erstes Mal; Urzeit" | "first occasion; primeval times" [substantive] (Wb 3, 438.1-6; 5, 278.3-4)
zpꜣ, "sich winden; zerknittert sein (o. Ä.)" | "[facial characteristic (bearded?)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 441.3; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 480 f.)
zpꜣ, "Tausendfuß" | "centipede" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 441.4-5; FCD 222)
zpꜣ, "[ein Tragsessel]; Treppe" | "carrying chair; steps" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 441.7-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 827)
zpꜣ, "[Verb (von den Eingeweiden)]" | "[verb of movement, applied to the intestines (med.)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 441.10; MedWb 743)
zpꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 372d)
zpꜣ, "[sich winden]" | english translation missing [root]
zpꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zpꜣ.t, "Tausendfüßlerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/F/Se 65)
zpꜣ.t, "Treppe" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 357 XIX)
zpy, "[bei Osirismysterien als Zubehör]" | "strip; bit" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 441.11; Meeks, Mythes, 73, Anm. 151)
zpy.t, "Brocken; Stücke" | "bit" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 442; MedWb 744)
zpi̯, "übrig bleiben; übrig lassen" | "to remain over; to be left (abandoned); to be left out (excluded)" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 439.7-15)
zpi̯, "[übrig bleiben]" | english translation missing [root]
zpp, "Rest" | "remainder (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 442.1; MedWb 744)
zpp.y, "Rest" | "remainder" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 442.2)
zpnj, "[eine Holzart]" | "[a kind of foreign wood]" [substantive] (Habachi, Kamose, 37 (Z. 14))
zpz, "(an den Haaren) zausen" | "to tie up (by the hair)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 107.9-10; FCD 223; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 483; Wilson, Ptol. Lexikon, 830 f.)
zpz, "[zausen]" | english translation missing [root]
zpz-nḥs.jw, "der die Nubier zerzaust" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 279)
zpzp, "zausen" | "to tie up (by the hair) (?)" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 107.14)
zf, "sanftmütig sein, milde sein" | "to be mild; to be merciful" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 442.3-4; FCD 224)
zf, "[Messer aus Feuerstein]" | "knife; sword" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 442.5-6)
zf, "schlachten; abschneiden" | "to cut up; to slaughter" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 442.11-12; MedWb 747)
zf, "Freundlichkeit; Milde" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 224)
zf, "falsch sein; Unrecht tun" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Allen, Inflection, 599)
zf, "[Verb (?)]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 485)
zf, "[sanftmütig sein]" | english translation missing [root]
zf, "[abschneiden]" | english translation missing [root]
zf.w, "der Milde" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 224)
zf.wj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 97o)
zf.wt, "Abgeschnittenes" | "cuttings" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 485)
zf.t, "Schwert; Messer" | "knife; sword" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 442.7-10; FCD 224; Lesko, Dictionary III, 43)
zf.t-gꜣš, "Schilfmesser" | "knife for cutting reeds" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 156.12)
zfn, "sanftmütig sein; froh sein; träge sein; erfreuen" | "to be gentle; to be merciful; to make calm" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 443.2-11; FCD 224)
zfn, "Sanftmut" | "mercifulness; gentleness" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 443.12)
zfn, "[sanftmütig sein]" | english translation missing [root]
zfn, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
zfn.y, "der Milde" | "gentle one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 443.13; LGG VI, 301)
zfn.w, "der Sanfte (nachsichtiger Mensch)" | "kindly man" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3555)
zfnw, "[ein Schiffsteil aus Importholz]" | "[a ship's part made of imported wood]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3493; vgl. Dürring, Schiffbau, 90)
zfzf, "zerbrechen" | "to break (?)" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 117.16; FCD 225; Yamazaki, Mutter und Kind, 21, Anm. i)
zfṯ, "schlachten; abschneiden" | "to slaughter; to make a sacrifice" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 443.15-24; MedWb 747)
zfṯ, "Schlächter" | "butcher" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 444.1-2; Lesko, Dictionary III, 43)
zfṯ, "Schlachtung" | "sacrifice" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 444.4; FCD 225)
zfṯ, "Schlächter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1286; Ayedi, Titles NK, no. 1647)
zfṯ, "[schlachten]" | english translation missing [root]
zfṯ.w, "[Krankheitserscheinung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 444.7; MedWb 748)
zfṯ.w, "[Behandlungsverfahren (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 444.6)
zfṯ.t, "Schlachtopfer" | "sacrifice" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 444.5)
zm, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VI, 404i)
zm, "[Verb]" | english translation missing [root]
zmꜣ, "Lunge" | "lung" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 445.15-446.2; FCD 226; MedWb 748 f.; vgl. Walker, Anatom. Term., 275)
zmꜣ, "(sich) vereinigen; vereinigen" | "to unite; to join" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 446.3-447.13)
zmꜣ, "Vereiniger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 451.11; vgl. LGG VI, 309 f.)
zmꜣ, "Bett" | "bed" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 452.14; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 838)
zmꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 136c)
zmꜣ, "[Gegenstand]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 135b)
zmꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 30g)
zmꜣ, "[vereinigen]" | english translation missing [root]
zmꜣ.y, "Genosse" | "companion" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 449.17-450.3; vgl. FCD 226)
zmꜣ.y, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 107j)
zmꜣ.yw, "Genossen; Bundesgenossen; Feinde" | "confederates; associates; enemies" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 450.7-9; FCD 226; Wilson, Ptol. Lexikon, 842 f.)
zmꜣ.yw-Nbḏ, "die Komplizen des Bösen (Komplizen des Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 318)
zmꜣ.yw-Stš, "die Genossen des Seth" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 319)
zmꜣ.yt, "Genossenschaft; Trupp; Zusammenschluss; Bande" | "band; troop" [substantive] (Wb 3, 450.10-12; FCD 226)
zmꜣ.yt, "Verbindungen; Verstrebungen (am Schiff)" | "hogging-beam (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3527; Jones, Naut. Titles, 185 (141))
zmꜣ.yt-n.t-ḏw-qd, "Bande des Bösartigen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 319)
zmꜣ.w, "Zweige (der Bäume)" | "branches; twigs" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 452.2-5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 491; Wilson, Ptol. Lexikon, 840 f.)
zmꜣ.w, "Vereinigung" | "combination; alloy (in reference to metals)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 450.15)
zmꜣ.w, "[ein Kleidungsstück]" | "cloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 452.8; Lesko, Dictionary III, 46)
zmꜣ.w, "Anlegestelle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 363a)
zmꜣ.w-(n)-6, "sechsfache Legierung" | english translation missing [substantive] (Wb 3. 450.16-17; Harris, Minerals, 65)
zmꜣ.wj, "Finsternis" | "darkness" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 452.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 843)
zmꜣ.wt, "Genossin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 149c)
zmꜣ.wt-mr.y-Nb.tj, "Genossin des Geliebten der Beiden Herrinnen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3033)
zmꜣ.wt-Nb.tj, "Genossin der beiden Herrinnen (Königin)" | "companion of the two ladies (the queen)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 450.4; Jones, Titles OK, no. 3032)
zmꜣ.wt-Nb.ty-mr.t=f, "die Genossin der Beiden Herrinnen, die er liebt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 3034)
zmꜣ.wt-nṯr, "Gottesweib" | "companion of the god (divine adoratrix)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 450.6)
zmꜣ.wt-Ḥr.w, "Genossin des Horus (Königin)" | "companion" [epitheton_title: title] (Wb 3, 450.5; Troy, Queenship, 116)
zmꜣ.wtj, "[Bez. des Königs]" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 3, 450.14)
zmꜣ.wtj, "Verbündeter" | "confederates" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 450.13; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 843)
zmꜣ.t, "[Thron]" | "bed; dais; throne" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 452.10-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 843)
zmꜣ.t, "Vereinigung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 77a)
zmꜣ.t, "[Baulichkeit]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 493)
zmꜣ.t-ꜥ, "[ein Gebäck]" | "[a kind of offering]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 448.3; FCD 226)
zmꜣ.t-ꜥꜣ.t, "[ein Gewebe]" | "[a textile]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 452.9; FCD 226)
zmꜣ.tj, "Hoden" | "testicles" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 451.9-10; DrogWb 438; Walker, Anatom. Term., 275)
zmꜣ.tj, "Weg; Straße" | "road; path" [substantive] (Wb 3, 452.17-19; Wilson, Ptol. Lexikon, 844)
zmꜣ-Mꜣꜥ.t-m-ḫnt-Ḥw.t-wḏꜣ.t, "der sich mit der Maat im Haus des Udjatauges vereint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 326.7)
zmꜣ-mꜣꜥ.t, "der sich mit der Maat vereint" | "united with Maat (Thoth; the king)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 448.5-6; LGG VI, 310)
zmꜣ-Nw.w, "[Bez. der Überschwemmung]" | "water (of the inundation)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 448.7; LGG VI, 311)
zmꜣ-sꜥḥ.wj, "Vereiniger der beiden Würdenträger" | "uniter of the two noblemen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3030; vgl. Fischer, BiOr 59, 2002, 32)
zmꜣ-sw.t-wꜣḏ, "der die Binse mit dem Papyrus vereint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 312)
zmꜣ-Tꜣ.wj, "der die Beiden Länder vereinigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 313 f.)
zmꜣ-Tꜣ.wj-m-zp, "der die Beiden Länder miteinander vereinigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 315)
zmꜣ-tꜣ, "Begräbnis ("das Landen")" | "burial; interment" [substantive] (Wb 3, 449.6-11)
zmꜣ-tꜣ, "Landestelle; Uferrrand" | english translation missing [substantive] (Vogelsang, Bauer, 38; FCD 226; Wilson, Ptol. Lexikon, 844)
zmꜣ-tꜣ, "Bestattungspriester" | "burial-priest" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1662)
zmy, "[Wüste]" | english translation missing [root]
zmy.t, "Wüste; Begräbnisstätte" | "desert; necropolis" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 444.8-445.13)
zmn, "[ein Reinigungsmittel (im Reinigungsritual)]" | "[a substance used for purification (natron?)]" [substantive] (Wb 3, 453.1; Otto, Mundöffnungsritual, 46)
zmn, "verweilen lassen (?)" | "to remain" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 453.2-3)
zmn, "[Substantiv (im Reinigungsritual)]" | "[noun]" [particle] (Wb 3, 453.5-6; Otto, Mundöffnungsritual, 46)
zmn, "überprüfen (der Brotqualität)" | "to check (on the quality of bread)" [verb: verb_3-lit] (Junker, Giza XI, 162 f.)
zmn, "[Natron]" | english translation missing [root]
zmzr, "[Tor]" | english translation missing [root]
zmzr.w, "[ein Tor]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, in: Fs Mokhtar, 87 ff.)
zmṯ, "Leiter (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/V/E 66)
zmṯ, "[Leiter (?)]" | english translation missing [root]
zn, "öffnen" | "to open" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 454.1-13; FCD 229; vgl. EAG § 555a; vgl. Allen, Inflection, 546, 553)
zn, "Pflugschar" | "plowshare" [substantive] (Wb 3, 458.3; KoptHWb 188)
zn, "Schneide (des Schwertes)(?); Schärfung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Davies, JEA 61, 1975, 46)
zn, "[Mineral]" | english translation missing [root]
zn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zn.yw, "die Dahingegangenen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 456.14)
zn.w, "Art" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 332-3d)
zn.t, "Senet (Brettspiel)" | "senet (board game)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 453.8)
zn.t, "[Mineral aus Wadi Natrun]" | "[ocherous earth of the Wadi Natrun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 458.5; Harris, Minerals, 181)
zn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 24q)
zn.t, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 237f)
zn.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 277i)
zn.tj, "Abbild" | "likeness" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 457.9-11; vgl. Ockinga, Gottebenbildlichkeit, 61 ff.)
zn-mw, "Wasserspeier" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 12)
zn-mn.t, "Verfall; Not" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 455.21-22; FCD 229)
zni̯, "herankommen an; übertreffen; vorbeigehen; passieren; (sich) trennen (von); abschneiden; (sich) abtrennen; ähnlich sein" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 454.14-456.13; 456.15-457.2; 457.16-21)
zni̯, "[abtrennen]" | english translation missing [root]
znws, "kochen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Meeks, AL 77.3632; Verhoeven, Grillen, 146 ff.)
znws, "[kochen]" | english translation missing [root]
znb, "Mauerzinne" | "battlement" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 458.6)
znb, "umstürzen; vernichten; erklimmen (?)" | "to overthrow; to destroy" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 458.8-9; vgl. Allen, Inflection, 561)
znb, "[umstürzen]" | english translation missing [root]
znb.t, "Mauer; Wall" | "rampart" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 458.7; FCD 231)
znb.t, "[eine Flasche]; [ein Krug]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 458.10-12; FCD 231)
znbꜣ, "entgleiten o.ä." | "slip" [verb: verb_4-lit] (Wb 3, 459.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 508; Allen, Inflection, 576)
znbꜣ, "Versäumnis (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Luft, Illahun 2, P. 10018, 3, 11)
znbꜣ, "[entgleiten]" | english translation missing [root]
znf, "Blut" | "blood" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 459.2-14)
znf, "bluten" | "to bleed (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 459.15; MedWb 765 ff.)
znf, "[bluten]" | english translation missing [root]
znf.yw, "die Blutigen" | "bloody ones" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung I, 146; LGG VI, 382)
znf-jr.tj, "mit wutgeröteten Augen" | "bloody-eyed" [substantive] (Wb 3, 459.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 863)
znmm, "[Tier]" | english translation missing [root]
znmm.tj, "[Tier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 510)
znn, "Streitwagenkämpfer; Krieger" | "chariot soldier; warrior" [substantive] (Wb 3, 459.17-19; FCD 232; Lesko, Dictionary, III 63 f.)
znn, "Aktenstück; Buch; Bericht" | "copy (of a document); record" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 460.1-5; FCD 232; Lesko, Dictionary III, 63)
znn, "Bild; Ebenbild" | "image; likeness" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 460.6-17; FCD 232; Wilson, Ptol. Lexikon, 865 f.)
znn-jꜣḫ.w, "Ebenbild des Glänzenden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 387)
znn-ꜥnḫ-n-sr-ḥḏ.t, "lebendes Abbild des Fürsten der weißen Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 388)
znn-n-Rꜥw, "Ebenbild des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 389)
znn-Tꜣ-ṯnn, "Abbild des Tatenen (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 390)
znn-ḏsr-n-jtj=f-Tꜣ-ṯnn, "heiliges Abbild seines Vaters Tatenen (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 390)
znnj, "seelisch leiden" | "to suffer; to be distressed" [verb] (Wb 3, 461.1; FCD 232)
znnj, "Unglück" | "impurity" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 461.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 866)
znḥm, "Wanderheuschrecke" | "locust; grasshopper" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 461.6-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 867; Meeks, in: Fs Brovarski, 290 f.)
znḥm, "[Heuschrecke]" | english translation missing [root]
znzn, "zerspalten; zerbrechen; zugrunde richten" | "to destroy" [verb: verb_4-lit] (Meeks, AL 78.3628; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 513)
znzn.t, "Feuersbrunst" | "conflagration" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 461.9)
znš, "öffnen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Leclant, Pepy, P/V/E 38)
znš, "Tor (?); Ecke (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 513 f.)
znš, "[öffnen]" | english translation missing [root]
znṯ, "rebellisch sein; lüstern sein (o. Ä.)" | "to be hostile" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 462.2)
znṯ, "[rebellisch sein]" | english translation missing [root]
znṯ.w, "Rebellen (o. Ä.)" | "rebels" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 462.3-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 874)
zr, "Widder" | "ram" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 462.7-13)
zr, "[Tor am Himmel]" | "double-ram gate (in the heavens)" [substantive] (Wb 3, 463.4)
zr, "[eine Krankheit]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 771)
zr, "[Widder]" | english translation missing [root]
zr, "[Weihrauchkorn]" | english translation missing [root]
zr.w, "Weihrauchkörner" | "pellets of incense" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 463.5-6)
zr.t, "Schaf" | "sheep; ewe" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 462.14-463.3)
zr-ꜥꜣ, "großer Widder" | "great ram" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung I, 272; LGG VI, 412)
zry.w, "[Gegenstand aus Stein]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 14)
zrw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zrw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 520)
zrm, "[Bier]" | english translation missing [root]
zrm.t, "[ein Bier (aus Datteln)]; Dattelpressrückstand" | "[beer made of dates]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 463.7-11; FCD 236; Lesko, Dictionary III, 72; LÄ I, 790; Germer, Arzneimittelpflanzen, 160 ff.)
zrt, "[Messer]" | english translation missing [root]
zrt.w, "Messer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 520)
zl, "[Zweig]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 586)
zhr, "[Schiff]" | english translation missing [root]
zhr.t, "[ein Schiff]" | "[a boat]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 209.1; Jones, Naut. Titles, 144 (64); Edel, ZÄS 79, 1954, 89)
zḥ, "Zelt; Halle" | "booth; hall" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 464.3-21)
zḥ, "Ratsversammlung; Ratschlag" | "council; counsel" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 465.18-466.6; FCD 237)
zḥ, "[Zelt]" | english translation missing [root]
zḥ, "[trampeln]" | english translation missing [root]
zḥ.j-nṯr, "der zum Gotteszelt Gehörige" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Jones, Titles OK, no. 3035)
zḥ.y, "Ratgeber" | "counselor; man of good council" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 466.7-9; Lesko, Dictionary III, 75)
zḥ.t, "Schafherde (die Saat festtritt)" | "herd of sheep (treading seed into the earth)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 464.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 524)
zḥ.tjw-nṯr, "die der Gotteshalle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 750d)
zḥ-nṯr, "Gotteshalle" | "divine booth" [substantive] (Wb 3, 465.1-13)
zḥ-nṯr, "[ein Gerät]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 465.15)
zḥy.t, "[ein Schiff]" | "boat (with cabin)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 466.10; Jones, Naut. Titels, 145 (65))
zḥzḥ, "[Vogel]" | "[a bird, only in the name of a mountain]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 466.12; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 526)
zḥzḥ, "abreiben; ebnen; trampeln" | "to rub down" [verb: verb_4-lit] (Cerný, CED 175; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 526; Wilson, Ptol. Lexikon, 895 f.)
zḥzḥ, "(wie der Zehzeh-Vogel) rufen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Leclant, Pepy, P/A/E 30)
zḥzḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 156a)
zḥzḥ.y, "Strampler" | "trampler" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3724)
zḫ, "[Material (für ein Wagenteil)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 468.6; Caminos, LEM, 214)
zḫ, "[eilen]" | english translation missing [root]
zḫ.t, "Schlag" | "blow" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 467.14-468.4)
zḫi̯, "schlagen; zerschlagen" | "to hit; to smite; to beat" [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 466.13-467.13; 4, 228)
zḫi̯, "[schlagen]" | english translation missing [root]
zḫm, "Heiligtum" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 468.8-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 904)
zḫn, "sich ereignen" | "to unite" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 469.19-20; Wilson, Ptol. Lexikon, 905 ff.)
zḫn, "zufälliges Ereignis" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 469.21-470.6)
zḫn, "[tier. Körperteil als Opfergabe]" | "[a part of the body of an offering animal]; swelling (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 470.14; AEO II, 254*; vgl. Walker, Anatom. Term., 275)
zḫn, "Schilfbündel (zum Schwimmen)" | "reed-float" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 471.3-8; Jones, Naut. Titles, 145 (66))
zḫn, "Vorrat (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 471.14; vgl. Schenkel, Memphis, Herakleopolis, Theben, 59, Anm. d)
zḫn, "Anschwellung" | "swelling (?); gathering (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 254.14; MedWb 790)
zḫn, "Suchender" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 162d)
zḫn.w, "das Suchen; das Begegnen; Zufall" | "search" [substantive] (Wb 3, 470.8-13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 540; vgl. EDG 455 f.)
zḫn.w, "[eine Art Zaubersprüche]; Orakel; Beschwörung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 242; Gardiner, Admonitions, 47 f.; Ritner, Mechanics, 202 f., Anm. 932)
zḫn.w, "[Landbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (de Wit, Temple d'Opet, I, 314)
zḫn.t, "Pfosten; Stütze" | "pole; support" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 471.15-472.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 907)
zḫn.tj, "Vorrat (?)" | "profit (?)" [substantive] (Meeks, AL 78.3766; Schenkel, Memphis, Herakleopolis, Theben, 59, Anm. d)
zḫni̯, "umfassen; suchen; antreffen" | "to embrace; to seek out; to meet; to occupy (a place)" [verb: verb_4-inf] (Wb 3, 468.14-469.18; ONB 535, Anm. 345)
zḫni̯, "[umfassen]" | english translation missing [root]
zḫz, "ausreißen (Papyrus, Horusauge)" | "to tear out (the eye of Horus); to pull up (papyrus)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 472.8-9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 542)
zḫz, "eilig durchlaufen; eilen" | "to run; to hurry; to flee" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 472.10-473.9)
zḫz, "[ausreißen]" | english translation missing [root]
zḫz.w, "der Läufer" | "runner" [substantive] (Wb 3, 473.10; FCD 243)
zḫzḫ, "laufen; eilen" | "to run; to hurry" [verb] (Wb 3, 473.11-15; FCD 243)
zẖ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zẖ.y, "Tauber (Gehörloser)" | "deaf person" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 474.11-12)
zẖ.wt, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.3790; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 545)
zẖꜣ, "schreiben; malen" | "to write; to paint; to work as a scribe" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 475.6-476.15)
zẖꜣ, "[schreiben]" | english translation missing [root]
zẖꜣ.yt, "Geschriebenes" | "writings" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 479.10-13; Lesko, Dictionary III, 97)
zẖꜣ.yt, "Schreiberin" | "scribe (?); (face) painter (i.e. cosmetician)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 481.6-7; Ward, Titles, no. 1456; Fischer, Titles, 86, no. 1456)
zẖꜣ.w, "Schrift; Schriftstück" | "writing; record; depiction" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 476.16-479.9)
zẖꜣ.w, "Schreiber" | "scribe" [epitheton_title: title] (Wb 3, 479.14-481.4; Jones, Titles OK, no. 3040)
zẖꜣ.w, "Schreibstoff" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 481.8-9; Lesko, Dictionary III, 96)
zẖꜣ.w, "Schreiber" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 479.14-481.4)
zẖꜣ.w-ꜣpd, "Schreiber des Geflügels" | "scribe of the aviary" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3042)
zẖꜣ.w-ꜣḥ.wt, "Schreiber der Felder" | "scribe of the fields" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3043)
zẖꜣ.w-ꜣḥ.wt-m-mw, "Schreiber der bewässerten Felder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Leiden V 3, Z. 4)
zẖꜣ.w-jm.j-rʾ-pr, "Schreiber des Hausvorstehers" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3049)
zẖꜣ.w-jm.j-rʾ-s.t, "Schreiber des Hausmeisters" | "scribe of the overseer of the storehouse (?)" [epitheton_title: title] (Posener, BdE 65/2, 660)
zẖꜣ.w-jr.j-jꜥḥ, "Schreiber des Hüters des Mondes (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles, OK, no. 3051)
zẖꜣ.w-jr.j-ꜥ-n-nswt-n-ḫft-ḥr, "Schreiber, beauftragt mit der Urkunde des Königs in (seiner) Gegenwart" | english translation missing [epitheton_title: title] (Caminos, Lit. Fragments, 27 (A2.1); vgl. Jones, Titles OK, no. 3063; Ward, Titles, no. 1361)
zẖꜣ.w-ꜥ-n-nswt, "Aktenschreiber des Königs" | "scribe of the king's documents" [epitheton_title: title] (Wb 1, 158.20; Jones, Titles OK, no. 3057)
zẖꜣ.w-ꜥ-n-nswt-n-sbꜣ.yt-nswt, "königlicher Aktenschreiber der Instruktionen des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK., no. 3072)
zẖꜣ.w-ꜥ-n-nswt-ḫft-ḥr, "Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht" | "scribe of the king's documents in the presence" [epitheton_title: title] (Wb 3, 275.11; Jones, Titles OK, no. 3063)
zẖꜣ.w-ꜥ-n-nswt-ḫft-ḥr, "Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 275.11)
zẖꜣ.w-ꜥ-nswt, "Aktenschreiber des Königs" | "scribe of the king's documents" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3057; vgl. Junker, Giza III, Abb. 14)
zẖꜣ.w-ꜥ-nswt-pr-ꜥꜣ, "Aktenschreiber des Königs des Palastes" | "scribe of the king's documents of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 3059)
zẖꜣ.w-ꜥ-nswt-ḫft-ḥr, "Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3063)
zẖꜣ.w-ꜥ-nswt-ḫft-ḥr-pr-ꜥꜣ, "Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht vom Palast" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3064)
zẖꜣ.w-ꜥ-nswt-ḫft-ḥr-mꜣꜥ, "wirklicher Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3065)
zẖꜣ.w-ꜥpr.w, "Mannschaftsschreiber" | "scribe of the (ship's) crew" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3076)
zẖꜣ.w-wꜣḥ-ḥtp-nṯr-n-nṯr.w-nb.w, "Schreiber, der die Gottesopfer für alle Götter einrichtet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Laisney, Aménémopé, 35, Anm. 117)
zẖꜣ.w-wꜥb.t, "Schreiber der Wabet-Werkstatt" | "scribe of the wabet-workshop" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3082)
zẖꜣ.w-wꜥb.t-rs.jt, "Schreiber der südlichen Wabet-Werkstatt" | "scribe of the southern wabet-workshop" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3083)
zẖꜣ.w-wꜥr.t-mḥ.tjt, "Schreiber des nördlichen Distrikts" | "scribe of the northern district" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1369)
zẖꜣ.w-wr, "großer Schreiber" | "chief scribe" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1370)
zẖꜣ.w-wr-n-jm.j-rʾ-ḫtm.t, "großer Schreiber des Schatzmeisters" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1371)
zẖꜣ.w-wr-n-ṯꜣ.tj, "Großer Schreiber des Wesirs" | "chief scribe of the vizier" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1375)
zẖꜣ.w-wdḥ.w, "Schreiber des Opferaltars" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1378)
zẖꜣ.w-wdḥ.w-nb-Tꜣ.wj, "Schreiber des Opfertisches des Herrn Beider Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1729)
zẖꜣ.w-pr, "Schreiber des Hauses" | "scribe of the house" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3095)
zẖꜣ.w-pr, "Schreiber des Hauses" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3095)
zẖꜣ.w-pr-ꜥꜣ, "Palastschreiber" | "scribe of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3096)
zẖꜣ.w-pr-ꜥnḫ, "Schreiber des Lebenshauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1380)
zẖꜣ.w-pr-ꜥnḫ, "Schreiber des Lebenshauses" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (pSalt 825 (Derchain) VII.2; Gardiner, JEA 24, 1938, 157 ff.)
zẖꜣ.w-pr-ꜥq.t, "Schreiber des Hauses der Einkünfte" | "scribe of the house of provisions" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3097)
zẖꜣ.w-pr-mḏꜣ.t, "Schreiber des Archivs" | "scribe of the archive(s)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3099)
zẖꜣ.w-pr-mḏꜣ.t-nṯr, "Schreiber des Hauses des Gottesbuches" | "scribe of the house of the god's archive(s)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3103)
zẖꜣ.w-pr-mḏꜣ.t-nṯr-pr-ꜥꜣ, "Schreiber des Hauses des Gottesbuches des Palastes" | "scribe of the house of the god's archive(s) of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3104)
zẖꜣ.w-pr-mḏꜣ.t-nṯr-pr-ꜥꜣ, "Schreiber des Hauses des Gottesbuches des Palastes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3104)
zẖꜣ.w-pr-nṯr, "Schreiber des Sanktuars" | "scribe of the temple" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3107)
zẖꜣ.w-pr-ḥr.j-wḏb, "Schreiber des Hauses des Leiters der Zuwendungen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3108)
zẖꜣ.w-pr-ḥḏ, "Schreiber des Schatzhauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3109)
zẖꜣ.w-pr-ḥḏ, "Schreiber des Schatzhauses" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3109)
zẖꜣ.w-pr-ḥḏ-n-Jmn, "Schreiber des Schatzhauses des Amun" | "scribe of the treasury of Amun" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2047)
zẖꜣ.w-pr-ḥḏ-n-pr-Jmn, "Schreiber des Schatzhauses des Amuntempels" | "scribe of the treasury of the temple of Amun" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2053)
zẖꜣ.w-pr-ḥḏ-n-pr-ḥḏ-n-pr-ꜥꜣ, "Schatzhausschreiber des Schatzhauses Pharaos" | english translation missing [epitheton_title: title] (LESt 29.10-11)
zẖꜣ.w-pr-ḥḏ-n-nb-Tꜣ.wj, "Schatzhausschreiber des Herrn beider Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2049)
zẖꜣ.w-pr-šnꜥ, "Schreiber des Arbeitshauses" | "scribe of the storehouse" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3110)
zẖꜣ.w-pr-ḏꜥb.t, "Schreiber des Hauses für Holzkohle" | "scribe of the house for charcoal" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3111)
zẖꜣ.w-Mꜣꜥ.t, "Schreiber der Maat" | "scribe of Maat" [epitheton_title: title] (Wb 2, 19.19)
zẖꜣ.w-Mꜣꜥ.t, "Schreiber der Maat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 600)
zẖꜣ.w-Mꜣꜥ.t-n-psḏ.t, "Schreiber der Maat der Neunheit (?)" | "scribe of Maat of the ennead" [epitheton_title: title] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 33 f.)
zẖꜣ.w-Mꜣꜥ.t-n-psḏ.t, "der Schreiber der Maat der Götterneunheit (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 600 f.)
zẖꜣ.w-Mꜣꜥ.t-n-psḏ.t-Ḥr.w, "Schreiber der Maat der Neunheit des Horus" | english translation missing [epitheton_title: title] (Grimal, Quatre stèles, 36)
zẖꜣ.w-mꜣꜥ-m-s.t-mꜣꜥ.t, "Wahrer Schreiber am Ort der Wahrheit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1752)
zẖꜣ.w-mr.t, "Schreiber der Meret-Leute" | "scribe of the meret-serfs" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3117)
zẖꜣ.w-mḏꜣ.t, "Aktenschreiber" | "document scribe" [epitheton_title: title] (Wb 2, 188.1; Jones, Titles OK, no. 3126)
zẖꜣ.w-mḏꜣ.t-n.t-nswt, "Aktenschreiber des Königs" | "document scribe of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, n. 3130)
zẖꜣ.w-mḏꜣ.t-nṯr, "Schreiber des Gottesbuches" | "scribe of the god's book" [epitheton_title: title] (Wb 2, 188.3; Jones, Titles OK, no. 3132)
zẖꜣ.w-mḏꜣ.t-nṯr, "Schreiber des Gottesbuches" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (pSalt 825 (Derchain) VII.3; Gardiner, JEA 24, 1938, 168 ff.)
zẖꜣ.w-mḏꜣ.t-nṯr-pr-ꜥꜣ, "Schreiber des Gottesbuches des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3135)
zẖꜣ.w-mḏꜣ.t-nṯr-mꜣꜥ-pr-ꜥꜣ, "wirklicher Schreiber des Gottesbuches des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jons, Titles OK, no. 3135)
zẖꜣ.w-mḏꜣ.t-nṯr-n-jtj=f, "Schreiber des Gottesbuches seines Vaters" | "scribe of the god's book of his father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3133)
zẖꜣ.w-mḏꜣ.t-nṯr-n-Wsjr, "Schreiber des Gottesbuches des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: title] (van de Walle, ZÄS 90, 1963, 120)
zẖꜣ.w-mḏꜣ.t-nṯr-Ḥr.w-Bḥd.tj, "Schreiber des Gottesbuches des Horus von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 141)
zẖꜣ.w-n-(pꜣ)-ḫr-ꜥꜣ-šps.j, "Schreiber der (großen und prächtigen) Königsnekropole (in Theben-West)" | "scribe of the (great nd noble) tomb" [epitheton_title: title] (Cerny, Community, 23 ff.)
zẖꜣ.w-n-(pꜣ)-ḫr-ꜥꜣ-šps.j, "Schreiber der (großen und prächtigen) Königsnekropole (in Theben-West)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cerny, Community, 23 ff.)
zẖꜣ.w-n-Jmn-n-zꜣ-3-n.w, "Schreiber des Amun der dritten Priesterphyle" | "scribe-of-Amun-of-the-third-phyle" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.4)
zẖꜣ.w-n-jm.j-rʾ-pr, "Schreiber des Hausvorstehers" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3049)
zẖꜣ.w-n-jm.j-rʾ-pr-ḥḏ-n-Pr-ꜥꜣ, "Schreiber des Schatzhausvorstehers Pharaos" | english translation missing [epitheton_title: title] (LEM 76.3)
zẖꜣ.w-n-jḥ.w, "Schreiber der Rinder" | "scribe of cattle" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1353)
zẖꜣ.w-n-jz.t, "Schreiber der Kammer" | english translation missing [epitheton_title: title] (pSalt 825 (Derchain) VI.3; vgl. Jones, Titles OK, no. 3053)
zẖꜣ.w-n-ꜥ.t-ḥnk.t, "Schreiber des Wirtschaftsgebäudes" | "scribe of the kitchen" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1356)
zẖꜣ.w-n-wḥm.w-n-wꜥr.t-mḥ.tjt, "Schreiber des Sprechers des nördlichen Bezirks" | "scribe of the herald of the northern district" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1377)
zẖꜣ.w-n-Pr-Rꜥw, "Schreiber des Tempels des Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (Gardiner, ZÄS 43, 1906, 40)
zẖꜣ.w-n-pꜣ-jm.j-rʾ-mšꜥ, "Schreiber des Vorstehers der Armee" | english translation missing [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 10, Taf. III)
zẖꜣ.w-n-pꜣ-ḫpš-n-pr-ꜥꜣ, "Schreiber der Waffenschmiede Pharaos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1789)
zẖꜣ.w-n-pr-Jmn, "Schreiber des Hauses des Amun" | "scribe of the house of Amun" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2044)
zẖꜣ.w-n-pr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Schreiber des Tempels des Amun-Re, des Königs der Götter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Janssen, Late Ramesside Letters and Communications, 17, pl. 5-6)
zẖꜣ.w-n-pr-nswt, "Schreiber des Königshauses (?)" | "scribe of the king's domain" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3106; vgl. Fischer, Titles, no. 1380a)
zẖꜣ.w-n-pr-ḥḏ, "Schreiber des Schatzhauses" | "scribe of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1382; vgl. Jones, Titles OK, no. 3109)
zẖꜣ.w-n-pr-ḥḏ-n-Pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Schreiber des Schatzhauses des Pharao, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 101.13)
zẖꜣ.w-n-pr-Ḫns.w, "Schreiber des Tempels des Chnum" | english translation missing [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 108)
zẖꜣ.w-n-pr-ḏ.t, "Schreiber der Totenstiftung" | "scribe of the funery estate" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3112)
zẖꜣ.w-n-pr-ḏ.t, "Schreiber der Totenstiftung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3112)
zẖꜣ.w-n-mšꜥ, "Truppenschreiber; Expeditionsschreiber" | "scribe of the expedition; scribe of the army" [epitheton_title: title] (Wb 2, 155.18; Jones, Titles OK, no. 3119; Ward, Titles, no. 1384; Schulman, Military Rank, 156 ff.)
zẖꜣ.w-n-mdw.w-nṯr, "Hieroglyphenschrift" | "hieroglyphic script" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 181.2)
zẖꜣ.w-n-mḏ, "Schreiber der Medj" | "scribe of the medj (?)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 185.10; vgl. Ward, Titles, no. 1386 (?))
zẖꜣ.w-n-nšm.t, "Schreiber der Neschmet-Barke" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Naut. Titles, 102 (230))
zẖꜣ.w-n-rw.tj-wr.tj, "Schreiber des großen Doppeltores" | english translation missing [epitheton_title: title] (Fischer-Elfert, Streitschrift, 242, Anm. r)
zẖꜣ.w-n-ḥm-nṯr-tp.j-Jmn-Rꜥw, "Schreiber des obersten Priesters des Amun-Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hayes, JEA 46, 1960, 35, pl. X)
zẖꜣ.w-n-ḫnr.t-ꜥꜣ.t, "Schreiber der großen Cheneret-Anlage" | "scribe of the great prison" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1411)
zẖꜣ.w-n-ḫnr.t-n.t-sḏm, "Schreiber des Verhörgefängnisses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1413)
zẖꜣ.w-n-ḫnrt-wr, "Schreiber der großen Cheneret-Anlage" | "scribe of the great prison" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1412)
zẖꜣ.w-n-ẖr.t-ꜥ-nswt, "Schreiber des königlichen Schreibzeuges" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3174)
zẖꜣ.w-n-zꜣ, "Phylenschreiber" | "scribe of the phyle" [epitheton_title: title] (Wb 3, 414.3)
zẖꜣ.w-n-zꜣ, "Phylenschreiber" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 414.3)
zẖꜣ.w-n-zꜣ-wjꜣ, "Schreiber der Bootsphyle" | "scribe of the boat-phyle" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3180)
zẖꜣ.w-n-zꜣ-Mn-nfr-Ppy, "Schreiber der Phyle von (der Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepj dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 3181)
zẖꜣ.w-n-sm, "Schreiber des Sem-Priesters" | "scribe of the sem-priest" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1848)
zẖꜣ.w-n-sšr-nswt, "Schreiber des Königsleinen" | "scribe of royal linen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3197)
zẖꜣ.w-n-šꜥ.t, "demotische Schrift" | "demotic script" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 418.11)
zẖꜣ.w-n-šnw.t-ḥtp-nṯr, "Schreiber der Scheunen des Gottesopfers" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2122)
zẖꜣ.w-n-kꜣ.t-n-Jmn, "Schreiber der (Bau)arbeiten des Amun(tempels)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 33)
zẖꜣ.w-n-Tꜣ-ḥw.t-nswt-bj.tj-Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-pr-Jmn, "Schreiber des Ramesseums" | english translation missing [epitheton_title: title] (pChester Beatty V Verso 2.2 f.)
zẖꜣ.w-n-tꜣ-jwꜥ.yt, "Schreiber der Garnison" | english translation missing [epitheton_title: title] (Chevereau, Cadres militaires, 226; vgl. Schulman, Military Titles, 17 f.)
zẖꜣ.w-n-tꜣ-ḥw.t-Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mr-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Schreiber des Tempels des User-maat-Re-Meri-Amun, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: title] (Barns, JEA 35, 1949, 70)
zẖꜣ.w-n-tꜣ-ḥw.t-Nfr.t-jr.j, "Schreiber des Tempel der (Achmes)-Nefertari" | english translation missing [epitheton_title: title] (Erman, ZÄS 32, 1894, 127-8; Gitton, L' Épouse du Dieu, 81)
zẖꜣ.w-n-tꜣ-šnw.t, "Scheunenschreiber" | "scribe of the granary" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1857)
zẖꜣ.w-n-ṯꜣ.tj, "Schreiber des Wesirs" | "scribe of the vizier" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1449)
zẖꜣ.w-n-ṯmꜣ, "Katasterschreiber" | "scribe of the land-registry" [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 1450)
zẖꜣ.w-n-ṯmꜣ, "Katasterschreiber" | "scribe of the land-registry" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1450)
zẖꜣ.w-n-ḏꜣḏꜣ.t, "Schreiber des Kollegiums" | "scribe of the magistrates" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3221; Ward, Titles, no. 1453)
zẖꜣ.w-n-ḏꜣḏꜣ.t-n-pr-ḥḏ, "Schreiber des Kollegiums des Schatzhauses" | "scribe of the magistrates of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1455)
zẖꜣ.w-nfr.w, "Rekrutenschreiber" | "scribe of recruits" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2068)
zẖꜣ.w-nfr.w-n-nb-Tꜣ.wj, "Rekrutenschreiber des Herrn Beider Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1805)
zẖꜣ.w-nswt, "Schreiber des Königs" | "scribe of the king" [epitheton_title: title] (Wb 3, 480.13; Jones, Titles OK, no. 3148)
zẖꜣ.w-nswt, "Schreiber des Königs" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 480.13)
zẖꜣ.w-nswt-m-ẖnw, "königlicher Schreiber aus der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Caminos, Woe, Tf. 3.2)
zẖꜣ.w-nswt-mꜣꜥ, "wirklicher Schreiber des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. LÄ VII, 443)
zẖꜣ.w-nswt-mꜣꜥ-mr=f, "wirklicher Schreiber des Königs, den er (sc. der König) liebt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2078)
zẖꜣ.w-nswt-sḥn-n-mšꜥ-n-nswt-nḫt, "königlicher Befehlsschreiber des Heeres des siegreichen Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Fischer-Elfert, Streitschrift, KÄT, 33)
zẖꜣ.w-nswt-sḥn-n-mšꜥ-nḫt, "königlicher Befehlsschreiber des siegreichen Heeres" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1843)
zẖꜣ.w-ḥw.t, "Schreiber des Gutes (?)" | "scribe of the estate (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3151)
zẖꜣ.w-ḥw.t-nṯr, "Tempelschreiber" | "scribe of the temple" [epitheton_title: title] (Wb 3, 5.1-2; Jones, Titles OK, no. 3153)
zẖꜣ.w-ḥw.t-nṯr-n-Bꜣ-nb-Ḏd.t, "Tempelschreiber des Ba, des Herrn von Mendes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 236)
zẖꜣ.w-ḥw.t-nṯr-n-Mw.t-nb.t-p.t, "Tempelschreiber der Mut, der Herrin des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 237)
zẖꜣ.w-ḥmt.j, "Schreiber des Kupfererzes (?)" | "scribe of (copper) ore" [epitheton_title: title] (Baines/Parkinson, in: Fs te Velde, 15; vgl. Jones, Titles OK, no. 3093)
zẖꜣ.w-ḥr.j-ḫtm, "Schreiber, verantwortlich für das Siegel" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1415)
zẖꜣ.w-ḥr.j-ḫtm-n-wꜥr.t, "Schreiber des Siegels des Bezirks" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1416)
zẖꜣ.w-ḥr.j-ḫtm-n-wꜥr.t-tp-rs.j, "Schreiber, verantwortlich für das Siegel des Süd-Distriktes" | "scribe responsible for the seal of (the district) Head-of-the-South" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1417)
zẖꜣ.w-ḥr.j-ḫtm-n-pr-nswt, "Schreiber, verantwortlich für das Siegel des Königshauses" | "scribe responsible for the seal of the palace" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 175; vgl. Ward, Titles, nos. 1415-20)
zẖꜣ.w-ḥr.j-ḫtm-n-pr-ḥḏ, "Schreiber, verantwortlich für das Siegel des Schatzhauses" | "scribe responsible for the seal of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1418)
zẖꜣ.w-ḥsb, "Rechnungsschreiber" | "scribe of accounts" [epitheton_title: title] (Wb 3, 167.8-10; Ward, Titles, no. 1405)
zẖꜣ.w-ḥsb-jt-n-pr-Wsjr, "Rechnungsschreiber des Korns des Osiristempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 109)
zẖꜣ.w-ḥsb-n-tꜣ-wḫr.t, "Rechnungsschreiber der Werft" | "scribe of accounts of the dock" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 231)
zẖꜣ.w-ḥsb-nbw-n-Jmn, "Schreiber, der das Gold des Amun(tempels) zählt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ayedi, Titles NK, no.1889)
zẖꜣ.w-ḥsb-nbw-n-Wꜣwꜣ.t, "Schreiber, der das Gold Unternubiens zählt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ayedi, Titles NK, no. 1889)
zẖꜣ.w-ḥtp-nṯr, "Schreiber des Gottesopfers" | "scribe of the god's offering" [epitheton_title: title] (Wb 3, 185.17; Jones, Titles OK, no. 3160)
zẖꜣ.w-ḥtp-nṯr-n-Jmn, "Schreiber des Gottesopfers des Amun" | "scribe of the god's offering of Amun" [epitheton_title: title] (Wente, JNES 21, 1962, 123, pl. 17; vgl. Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2091)
zẖꜣ.w-ḥtp-nṯr-n-nṯr.w-nb.w, "Schreiber des Gottesopfers aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1905)
zẖꜣ.w-ḫr.t, "Schreiber des Schlachtviehs" | "scribe of sacrificial animals" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3164)
zẖꜣ.w-ḫtm.t-nṯr-n-Jmn, "Schreiber des Gottesschatzes des Amun" | "Scribe of the God's Treasury of Amon" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1435)
zẖꜣ.w-ḫtm.t-nṯr-n-Jmn-ḥr-zꜣ-2-n.w, "Schreiber des Gottesvermögens des Amun in der zweiten Priesterphyle" | "scribe-and god's-treasurer-of-Amun-attached-to-the-second-phyle" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.1; Jansen-Winkeln, Biographische Inschriften der Spätzeit, 199 (Nr. 32))
zẖꜣ.w-ḫtm.t-nṯr-nb.t, "Schreiber jedes Schatzes des Gottes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3168)
zẖꜣ.w-ẖr.t-ꜥ-n.t-nswt, "Schreiber (verantwortlich für) das Aktenbehältnis des Königs" | "scribe (responsable of) the document-case" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3177; vgl. Baud, Famille royale, 99, 291, 664)
zẖꜣ.w-swn.t, "Schreiber des Handels" | "scribe of trade" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1424)
zẖꜣ.w-sbꜣ.w-nswt, "Schreiber des königlichen Lehrers (?)" | "scribe of the instructor of the king (?); scribe, instructor of the king (?)" [epitheton_title: title] (Eichler, Expeditionswesen, 63; vgl. Jones, Titles OK, no. 3234)
zẖꜣ.w-spꜣ.t-n-ꜣbw, "Bezirksschreiber von Elephantine" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 12)
zẖꜣ.w-spꜣ.t-n-Nʾ.t, "Bezirksschreiber von Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (LEM 126.8)
zẖꜣ.w-spẖr-jḥ.w, "Schreiber der Rinderregistratur" | "scribe of the cattle registry" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 231; vgl. Ward, Titles, nos. 1353, 1428)
zẖꜣ.w-smꜣy.t, "Schreiber des Archivs" | "scribe of the archive" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1429; Fischer, Titles, no. 1429)
zẖꜣ.w-smꜣꜥ-wḏꜥ-mdw-n.j-ḥw.t-wr.t, "Schreiber desjenigen, der den Richtspruch der großen (Gerichts)-Halle verwirklicht" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bareš, Abusir IV, 38)
zẖꜣ.w-smn.tjw, "Schreiber der Prospekteure" | "scribe of prospectors (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3191)
zẖꜣ.w-sms.w, "ältester Schreiber" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, Abb. 34b)
zẖꜣ.w-smd.t, "Schreiber der Personals" | "scribe of called-up laborers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1430)
zẖꜣ.w-sḥn.w, "Schreiber der Befehle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1918)
zẖꜣ.w-sḥn-mšꜥ, "Befehlsschreiber des Heeres" | english translation missing [epitheton_title: title] (Fischer-Elfert, Streitschrift, KÄT, 67; Fischer-Elfert, Streitschrift, 63, Anm. r; vgl. Ayedi, Titles NK, no. 1921)
zẖꜣ.w-sḥn-n-pꜣ-mšꜥ, "Schreiber des Befehls der Truppe" | "scribe of commands of the army" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 231)
zẖꜣ.w-sḥn-n-pr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Schreiber des Befehls des Tempels des Amun-Re, Königs der Götter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 30)
zẖꜣ.w-sḥn-n-mnfꜣ.t, "Befehlsschreiber der Soldatentruppe" | english translation missing [epitheton_title: title] (Fischer-Elfert, Streitschrift, KÄT, 106)
zẖꜣ.w-sḫ.wt, "Schreiber der Felder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3193)
zẖꜣ.w-sšr.w-nswt-ẖkr.w-nswt, "Schreiber des Königsleinens des Königsschmuckes" | "sribe of the royal linen of the king's regalia" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3177)
zẖꜣ.w-šꜥ.t, "Sekretär" | "secretary" [substantive: substantive_masc] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2110)
zẖꜣ.w-šꜥ.t-n-pꜣ-ḫr.w-n-Ḫt, "Sekretär des Feindes von Chatti" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 138.2-3)
zẖꜣ.w-šꜥ.t-n-pr-ꜥꜣ, "Sekretär des Pharao" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI IV, 114.7; vgl. Wb 3, 480.9; vgl. LÄ VI, 836)
zẖꜣ.w-šnw.t, "Scheunenschreiber" | "scribe of the granary" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3203)
zẖꜣ.w-šnw.t, "Scheunenschreiber" | "scribe of the granary" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3203)
zẖꜣ.w-šnw.t-pr-ḥḏ, "Schreiber der Scheune (und?) des Schatzhauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3204)
zẖꜣ.w-qdw.t, "Maler; Umrisszeichner" | "draftsman; painter" [epitheton_title: title] (Wb 3, 480.11; 5, 81.3-7)
zẖꜣ.w-qdw.t, "Maler; Umrisszeichner" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 480.11; 5, 81.3-7)
zẖꜣ.w-qdw.t-pr-Mꜣtj.t, "Umrisszeichner des Tempels der Matit" | "outline draughtsman of the temple of Matit" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3209)
zẖꜣ.w-qdw.t-m-s.t-mꜣꜥ.t, "Umrisszeichner am Platz der Wahrheit" | "draftsman of the place of truth (of sacred places)" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2132)
zẖꜣ.w-qdw.t-n-Jmn, "Umrisszeichner des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1943)
zẖꜣ.w-qdw.t-n-Jmn-m-s.t-mꜣꜥ.t, "Umrisszeichner des Amun am Platz der Wahrheit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1946)
zẖꜣ.w-qdw.t-n-pꜣ-Rꜥw, "Umrisszeichner des Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (ÄIB II, 194)
zẖꜣ.w-qdw.t-n-pr-Jmn, "Umrisszeichner des Hauses des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1947)
zẖꜣ.w-qdw.t-n-nb-Tꜣ.wj-m-s.t-mꜣꜥ.t, "Umrisszeichner des Herrn der beiden Länder am Platz der Wahrheit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Taylor, Titles of the 18. Dyn., no. 2129)
zẖꜣ.w-qdw.t-ḥw.tj-nbw-Jmn, "Umrisszeichner der beiden Goldhäuser des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18. Dyn., no. 2131)
zẖꜣ.w-gs-dp.t, "Schreiber des Schutzes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3212)
zẖꜣ.w-ṯ.t, "Schreiber des Speisetisches" | "scribe of the offering table" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1447)
zẖꜣ.w-ṯꜣ, "[ein Priester (in der Thebais)]" | "[a priest, in the Thebaid]" [epitheton_title: title] (Wb 5, 342.5; Jansen-Winkeln, Biographische Inschriften der Spätzeit, I, 17, Anm. 2)
zẖꜣ.w-ṯꜣz.t, "Truppenschreiber" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3214)
zẖꜣ.w-ṯꜣz.t-gs-4-ḥm.wtj, "Schreiber der Truppen der vier Abteilungen der Handwerker" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3218)
zẖꜣ.w-dnj.w, "Rationsschreiber" | english translation missing [epitheton_title: title] (AEO I, 33* f.)
zẖꜣ.w-ḏꜣt.t, "Schreiber des Gutes" | "scribe of the estate" [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 1452; vgl. Wb 4, 98.21)
zẖꜣ.w-ḏꜣḏꜣ.t, "Schreiber der Gerichtsbehörde" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3221)
zẖi̯, "taub sein; taub machen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 3, 473.16-474.10)
zẖi̯, "[taub sein]" | english translation missing [root]
zẖt, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT V, 208d)
zẖt, "[Verb]" | english translation missing [root]
zz, "[verbrennen]" | english translation missing [root]
zz.w, "Staub; Asche (?)" | "dust (?); ashes (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 474.13; FCD 244, KoptHWb 197)
zz.w, "die himmlischen Wasser (?); Nachthimmel als Asche der brennenden Sterne (?)" | "celestial waters (?)" [substantive] (Meeks, AL 78.3799; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 546)
zzꜣ, "Ratlosigkeit (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 474.14; Schenkel, Memphis, Herakleopolis, Theben, 57)
zzꜣ, "[Ratlosigkeit (?)]" | english translation missing [root]
zzi̯, "bestrafen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 545)
zzi̯, "[bestrafen]" | english translation missing [root]
zzn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 126h)
zzn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zzḥ, "(Feinde) besiegen" | "to destroy (enemies)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 475.1; FCD 246)
zzḥ, "[besiegen]" | english translation missing [root]
zzḥꜣ, "[allg. Bez. für Gefäße]" | "vessels" [substantive] (Wb 3, 475.2)
zzḥꜣ, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
zš, "Schrift; Schriftstück" | "writing; writings" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 476.16-479.9)
zš, "öffnen" | "to open" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 481.14-482.14; FCD 246)
zš, "Türschwelle" | "threshold" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 482.15; FCD 246; Zandee, ZÄS 98, 1972, 152)
zš, "ausbreiten; ausstreuen" | "to spread; to strew" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 482.16-483.1; FCD 246)
zš, "vorbeigehen" | "to pass (by)" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 483.2; FCD 246)
zš, "Sumpf; Vogelteich; Nest" | "marsh land; pond; nest" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 483.12-485.2)
zš, "[Pflanzenprodukt aus Nubien]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 485.3)
zš, "Seil" | "[a rope]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3818)
zš, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 233k)
zš, "Lauf" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 483.3-6)
zš, "[vorbeigehen]" | english translation missing [root]
zš, "[Pflanzenprodukt aus Nubien]" | english translation missing [root]
zš, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zš, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zš.w, "Sumpfvögel" | "swamp fowl" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 484.6)
zš-ꜥn.wt, "[Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VIII, 38.5; ITE I/1, 73, Anm. 3)
zš-ꜥn.wt, "der die Krallen spreizt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 606)
zš-ꜥn.wt=f, "der seine Krallen spreizt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 606)
zš-ꜥgꜣ.wt, "der die Krallen spreizt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 606)
zš-ꜥgꜣ.t, "[Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VIII, 38.5; ITE I/1, 73, Anm. 3)
zš-n=f-sbꜣ.w-ꜥꜣ.w-m-spꜣ.t-Jgr.t, "dem sich die großen Tore im Gau von Igeret auftun (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 605)
zš-n-znf, "[eine Krankheit]" | "nest of blood (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 459.7; MedWb. 762)
zš-n-ṯꜣw, "Nest des Windes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 16.14)
zši̯, "ausreißen; (sich) lösen" | "to tear out; to pull out" [verb: verb_3-inf] (EAG § 742.3; ONB 784; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 548)
zši̯, "[ausreißen]" | english translation missing [root]
zšw, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 133a)
zšp, "Möbelpolierer" | "polisher" [substantive] (Wb 3, 485.10; Drenkhahn; Handwerker, 125 f.; vgl. Jones, Titles OK, nos. 3222-23)
zšp, "[polieren]" | english translation missing [root]
zšn, "Lotosblume" | "lotus blossom" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 485-486.14; FCD 248; Germer, Flora, 39, KoptHWb 338)
zšn, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWIS III, 139.14)
zšn, "Lotosblumenapplikation (aus Kupfer)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWIS III, 131.2)
zšn, "[Verb]" | english translation missing [root]
zšn, "[Lotos]" | english translation missing [root]
zšn.t, "[Papyrusboot (?)]; [ein Boot (mit lotosförmigem Bug/Heck)]" | english translation missing [substantive] (Meeks, AL 78.3847; Jones, Naut. Titles, 256 (107); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 555 f.)
zšn.t, "Lotosteich (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 555)
zšn-n-ḥnk.yt, "[Stoffbez. oder Harz]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 120.4; Collier/Quirke, Lahun Pap., Accounts, 306)
zšnn, "Lotosblümchen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 486.16; Grandet, Pap. Harris I, II, 99, Anm. 402)
zšzš, "[eine Blume]" | "[a flower]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 486.17)
zšzš, "[Substantiv]" | "[noun?]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3853; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 557)
zšzš.t, "[Seil]" | "gear (?) (naut.)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3854; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 557)
zšš, "(Papyrus) reißen; (Papyrus) ziehen (zur Ausdehnung)" | "to tear out (papyrus)" [verb: verb_2-gem] (Wb 3, 486.18; EAG § 685 b.)
zšš, "Sistrum spielen" | "to play the sistrum" [verb: verb_2-gem] (Wb 3, 487.7-8)
zšš, "Sistrum" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 314, Anm. 2)
zšš, "[(Papyrus) reißen]" | english translation missing [root]
zšš, "[Sistrum]" | english translation missing [root]
zšš.t, "Sistrum" | "sistrum" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 486.19-487.6; FCD 248)
zk, "(einen Teich) graben" | "to dig out (a pool)" [verb: verb_2-lit] (Wb 3, 487.10-11)
zk, "[(einen Teich) graben]" | english translation missing [root]
zkn, "Zwietracht (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 318h)
zkn, "[Zwietracht (o. Ä.)]" | english translation missing [root]
zkr, "reisen (?)" | "to journey (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 3, 487.14; Allen, Inflection, 561)
zkr, "[reisen (?)]" | english translation missing [root]
zkr, "[Verb]" | english translation missing [root]
zkrkr, "[Verb]" | "[noun (?)]; [verb (?)]" [substantive] (Meeks, AL 78.3897; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 566)
zkzk, "[Bez. einer Schlange]" | "[a snake]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 488.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 566)
ztj, "Ocker" | "ocher" [substantive] (Wb 3, 488.3-6; DrogWb 467 f.; Harris, Minerals, 150 ff.)
ztj, "[Nubien]" | english translation missing [root]
ztj.w, "die Nubier" | "Nubians" [substantive] (Wb 3, 488.11-12; FCD 253)
ztj-Šmꜥ.j, "nubisches Öl von Oberägypten" | "Nubian oil of Upper Egypt" [substantive] (Meeks, AL 77.3947; vgl. Koura, Öle, 191)
zṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zṯ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 257d)
zṯꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 266-7b)
zṯꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zṯr, "[vierfüßiges Fabeltier]" | "[a fabulous animal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 489.3; LÄ I, 712)
zṯr, "[ein Boot]" | "[a boat]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Meeks, AL 78.3972; Jones, Naut. Titles, 146 (69))
zṯr, "[vierfüßiges Fabeltier]" | english translation missing [root]
zṯr, "[Boot]" | english translation missing [root]
zṯz, "herausziehen (der Schwanzfeder)" | "to pluck (tail feathers)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.4009)
zṯz, "[Verb]" | english translation missing [root]
zṯz, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
zṯz.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 257d)
zṯt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 182l)
S.t=f-ḏr-bꜣḥ, "Sein Sitz seit Anbeginn (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 6.8)
S.t=s-kꜣ.w, "Setes-kau" | "Setes-kau" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 88)
S.t-Jꜣqs, "Der Sitz des Iaqes (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 231; vgl. Junker, Giza III, 79)
S.t-Jgꜣ.j, "Sitz des Igai (19. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Osing, in: Fs Dreyer, 518)
S.t-Jtm.w, "Heliopolis" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 70 f.)
S.t-jb-nb.tj, "[Nebtiname Niuserres]" | "[Nebty-name of Neuserre]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 6)
S.t-jb-Rꜥw, "Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)" | "Favorite-place-of-Re (sun temple of Neferirkare)" [entity_name: org_name] (LÄ V, 1096; VII, 298)
S.t-jb-Ḥr.w, "Lieblingsort des Horus (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 399)
S.t-jb-Tꜣ.wj, "[Horusname Niuserres]; [Nebtiname Osorkons III.]" | "[Horus-name of Neuserre]; [Nebty-name of Osorkon III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 6, XXII A5)
S.t-jmn.t, "Verborgener Sitz (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 948)
S.t-ꜥn.t=f, "Sitz seiner Kralle (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 948)
S.t-wꜣḥ-jḫ.wt, "Ort des Niederlegens der Opfer" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, pl. XIII.6)
S.t-wnp, "[Edfu]" | "Place-of-piercing (of Seth) (Edfu Temple)" [entity_name: place_name] (Wb 4, 5.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 948)
S.t-wnp-n.t-wnp-Wꜣmm.tj, "Sitz des Erstechens dessen, der Wamemti ersticht (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 2.2-3)
S.t-wnp-n.t-wnp-ẖꜣk.w-jb, "Sitz des Erstechens dessen, der die Bösartigen ersticht (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 10.9)
S.t-wr.t, "Edfu; Dendera; Großer Platz (12. u.äg. Gau)" | "Great-place (Edfu Temple)" [entity_name: place_name] (Wb 4, 7.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 948 f.)
S.t-wr.t, "Der große Thronsitz" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 62)
S.t-wr.t=f-ḏr-bꜣḥ, "Sein großer Sitz seit Anbeginn (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 5.11)
S.t-wr.t-n.t-Rꜥw, "Großer Sitz des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (GDG V, 73 f.)
S.t-wr.t-n.t-Ḥr.w, "Großer Sitz des Horus" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VIII, 159.9)
S.t-wr.t-n.t-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Großer Sitz des Harachte" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 78)
S.t-wr.t-n.t-kꜣ=f, "Großer Sitz seines Ka (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 25.16)
S.t-wr.t-n-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Großer Sitz des Re-Harachte" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 6.1)
S.t-wḥꜣ.t, "Platz der Oase" | "Place-of-the-oasis" [entity_name: place_name] (Osing, Dachla, Taf. 9 (49))
S.t-wḏꜣ.t, "Platz des Udjat-Auges" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, pl. III.3)
S.t-mꜣꜣ-jtn, "[Bez. des Daches des Tempels von Dendera]" | "place of viewing the sun disk (roof of Dendera Temple)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 5.11)
S.t-mnṯꜣm, "Set-mentjam" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 65 f., Anm. 105)
S.t-msḫn.t, "[Dendera]" | "place of nativity (Dendera Temple)" [entity_name: place_name] (Wb 4, 5.13; vgl. GDG V, 77)
S.t-mtnw.t, "Ort der Belohnung (Bezeichnung der Nekropole)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ÄIB II, 121)
S.t-nfr.w, "Platz der Schönheit" | "Place-of-beauty" [entity_name: place_name] (Wb 4, 5.12; GDG V, 77)
S.t-nfr.t, "Vollkommener Sitz (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 77 f.)
S.t-nhm, "[Dendera]" | "place of jubilation (Dendera Temple)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 285.17; GDG V, 78)
S.t-nṯr.wj, "Sitz der beiden Götter (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 949 f.)
S.t-Rꜥw, "Sitz des Re (Dendera); Sitz des Re (Edfu); Sitz des Re (6. u.äg. Gau)" | "place of Re (Dendera Temple)" [entity_name: place_name] (Wb 4, 3.1; GDG V, 82; Wilson, Ptol. Lexikon, 950 f.)
S.t-hh, "Set-heh" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 951)
S.t-Ḥr.w, "Sitz des Horus (Edfu)" | "Place of Horus (Edfu)" [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 951 f.)
S.t-ḥꜣb-tp.j, "Stätte des ersten Festes (Kiosk auf Tempeldach in Edfu)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 14.4)
S.t-ḫꜥ, "Erscheinungsstätte (des Osiris) (Name von Memphis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 13.9)
S.t-ḫn.t, "Set-chenet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 62 f., Anm. 90)
S.t-Sꜣb-šw.t, "Sitz des Buntgefiederten (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 144.14)
S.t-sꜣb-zš-n.t-Rꜥw-ḥnꜥ-Ḥr.w, "Stätte des Lustwandelns von Re und Horus" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 17.5)
S.t-sjꜣ.w, "Sitz des Falken (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 43.10)
S.t-snḏm-n-nṯr.w, "Wohnort der Götter (Punt)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 62.1)
S.t-snḏm-nṯr.w, "Ort, an dem sich die Götter nieder lassen (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 953)
S.t-snḏm-Šw-jm=s-ḏr-bꜣḥ, "[Edfu]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 25.13)
S.t-sḫn-n-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-ḏr-bꜣḥ, "Sitz, an dem sich Harachte vordem niedergelassen hat (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 58, Anm. 2)
S.t-sḫr.t-sptḫ.w-ḫft.j-n-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Stätte an der die Schlange, der Feind des Harachte, niedergeworfen wird" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 18.9)
S.t-kꜣ=j, "Set-kai" | "Set-kai" [entity_name: person_name] (RPN I 298.23)
S.t-tḫ.t, "Sitz der Trunkenheit (Dendera)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 89)
S.t-ṯ.t, "Set-Tjet (?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 89)
S.t-ḏsr.t, "Heiliger Platz" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 90 (1); vgl. Wb 5, 611.5)
S.tj-psḏ.t, "Stellvertreter der Neunheit" | "deputy of the ennead" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 8.9; LGG VI, 68)
S.tj-nṯr, "Stellvertreter Gottes" | "god's deputy" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 8.9; LGG VI, 68)
S.tj-Ḥr.w, "Stellvertreter des Horus" | "Horus's deputy" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 112; II, 29; LGG VI, 68 f.)
Sꜣ.w, "Die Sättigung (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 249; CAA Wien, 21,40)
Sꜣ.tjw, "Satiu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 161)
Sꜣ-pꜣ-ꜥnḫ, "Sa-pa-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 6, Taf. I)
Sꜣꜣ, "Der Weise" | "Wise-one (?)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 16.8; LGG VI, 125)
Sꜣw.t-jb, "Die das Herz weit macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 142)
Sꜣb, "Sab" | "Sab" [entity_name: person_name] (RPN I 299.11)
Sꜣb.w-wr, "Der große Bunte (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 230)
Sꜣb.n, "Saben" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 38; vgl. RPN I 299.12)
Sꜣb.n-j, "Saben-i" | "Saben-i" [entity_name: person_name] (RPN I 299.12)
Sꜣb.n-j-nḏs, "Saben-i der Jüngere" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 38)
Sꜣb.t, "Sabet" | "Sabet" [entity_name: person_name] (RPN I 299.20)
Sꜣb.t=s, "Sabtes" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 38)
Sꜣb-n.j-sw, "Sabnes" | "Sabenes" [entity_name: person_name] (RPN I 299.15)
Sꜣb-šw.t, "der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)" | "many-colored of plumage (Horus of Edfu)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 18.1; LGG VI, 146b-148a)
Sꜣbj, "Sabi" | "Sabi" [entity_name: person_name] (RPN I 299.16)
Sꜣbw, "Sabu" | "Sabu" [entity_name: person_name] (RPN I 299.17)
Sꜣftj, "Safti (?)" | "Safeti (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 324.27)
Sꜣr.w, "Der Synodontis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 245u; vgl. LGG VI, 168)
Sꜣḥ, "Orion (Sternbild)" | "Orion (the constellation)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 22.1-3)
Sꜣḥ, "Orion (Bez. von verschiedenen Göttern)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 152)
Sꜣḥ.yt, "Die Herankommende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 22.7; LGG VI, 151)
Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Sahure" | "Sahure" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 2)
Sꜣḥ.t, "Sahet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 444)
Sꜣḥ-wḥꜥ-snḥ, "Orion, der die Fessel löst" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 154)
Sꜣḥ-tꜣ-nfr, "Sah-ta-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 300.2)
Sꜣḫ.w, "Sachu" | "Sakhu" [entity_name: person_name] (RPN II 314.13)
Sꜣq, "Zusammenfügender" | "[a divine ferryman]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.3311; LGG VI, 158 f.)
Sꜣq, "[Krokodilsgott]" | "[a crocodile god]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.3370; LGG VI, 160)
Sꜣq.tj, "Zusammenraffer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 245s)
Sꜣq-jḫ.t=f, "Der seine Sachen zusammenrafft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 159)
Sꜣq-bꜣ.w, "[Fährmann im Jenseits]" | "[a ferryman in the hereafter]" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 26.6; LGG VI, 159)
Sꜣq-ḥꜥ.w, "Der mit zusammengefügtem Leib" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 159)
Sꜣḏ, "Sadj (Fest)" | "Sadj (a mortuary festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 28.3; vgl. LÄ II, 179; VI, 646.11)
Sjꜣ, "Erkenntnis (Personifikation)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 31.2-4; LGG VI, 163 ff.)
Sjꜣ, "Sia" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 12)
Sjꜣ, "[Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (ITE I/2, 372, Anm. 5; LGG VI, 163 ff.)
Sjꜣ.tj, "Der mit dem Fransentuch" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 161)
Sjꜣ-jb, "[Horusname Nechos II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 2)
Sjꜣ-Ḫwi̯=f-wj, "Sia-Chufu" | "Sia-Khufu" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 67)
Sjꜣ-zꜣ-Rꜥw, "Sia, Sohn des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 167)
Sjꜥr.t-nb=s, "Die ihren Herrn aufsteigen lässt (2. Nachtstunde)" | "She-who-makes-her-lord-ascend" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 33.18-19; LGG VI, 193 f.)
Sjn, "Schneller" | "Hurrier" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 39.10; LGG VI, 171)
Sjnj, "Sini" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI, 3, fig. 218)
Sjs.nwt, "Fest des sechsten Tages" | "Sixth-day festival" [entity_name: artifact_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 454)
Sjdd.j-jz.tj-Rꜥw-sr-m-p.t-tꜣ, "Der die beiden Mannschaften des Re untertänig macht, der Leiter am Himmel und auf der Erde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 136l)
Sꜥꜣ-Jwn.w, "[Nebti-Name Siptahs]" | "[Nebty-name of Siptah]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 7)
Sꜥm-m-znf, "Blutschlucker" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 175)
Sꜥm-m-qs.w, "Knochenschlucker" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Munro, Tb-Handschriften, Taf. 61)
Sꜥn.w, "Verherrlichender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 176)
Sꜥnḫ.t, "Seanchet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 428.21)
Sꜥnḫ-Jnp.w, "Seanch-Inpu" | "Seankh-Inpu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 224)
Sꜥnḫ-Jnp.w-Jzzj, "Anubis lässt Isesi leben (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 399)
Sꜥnḫ-jb-Tꜣ.wj, "[Horusname Mentuhoteps II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 5)
Sꜥnḫ-Wꜣḏ.t-Jzzj, "Wadjet lässt Izezi leben (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 400)
Sꜥnḫ-wj, "Seanch-wi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 428.18)
Sꜥnḫ-wj-Ptḥ, "Seanch-wj-Ptah" | "Seankh-wi-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 300.26)
Sꜥnḫ-wj-Rꜥw, "Seanch-wi-Re" | "Seankh-wi-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 300.27)
Sꜥnḫ-Ptḥ, "Seanch-Ptah" | "Seankh-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 301.1)
Sꜥnḫ-Ptḥ-Mr.y-Rꜥw, "Seanch-Ptah-Meryre" | "Seankh-Ptah-Meryre" [entity_name: person_name] (RPN I 301.3)
Sꜥnḫ-Ptḥ-Ttj, "Ptah lässt Teti leben (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 122)
Sꜥnḫ-Mw.t-Ttj, "Mut lässt Teti leben (Domäne)" | "Mut-makes-Teti-live (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 42 (7); vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 186)
Sꜥnḫ-Nmt.j, "Sanch-Nemti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 300.25)
Sꜥnḫ-n=j-Ptḥ, "Seancheni-Ptah" | "Seankheni-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 301.6)
Sꜥnḫ-Ḥr.w-Jzzj, "Horus lässt Izezi leben (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 383)
Sꜥnḫ-Sbk, "Seanch-Sobek" | "Seanch-Sobek" [entity_name: person_name] (RPN I 301.13)
Sꜥnḫ-Sšꜣ.t-Jzzj, "Seschat lässt Izezi leben (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 56)
Sꜥnḫ-Sšꜣ.t-Wnjs, "Seschat lässt Unas leben (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 123)
Sꜥnḫ-snb-Ptḥ, "Seanch-seneb-Ptah" | "Seankh-seneb-Ptah" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 202)
Sꜥnḫ-kꜣ-rꜥw, "[Thronname Mentuhoteps III.]" | "Seankhkare (throne name of Mentuhotep III)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 6)
Sꜥnḫy, "Seanchy" | "Seankhy" [entity_name: person_name] (RPN I 301.20)
Sꜥr, "Seir" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 169)
Sꜥḥ.w-n.tjw-ḥr-tmꜣ=sn, "Die Mumien, die auf ihrer Matte sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 199c)
Sꜥḥ.w-šps.w-r-gs-Rꜥw, "Die verehrungswürdigen Mumien zur Seite Res" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 200)
Sꜥḥ-jb, "Edler an Herz" | "noble of heart" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 286; LGG VI, 194)
Sꜥḥ-ḥr-pꜥ.t, "Mumie mit Menschengesicht" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 52.16)
Sꜥšꜣ-qn.w, "[Goldname Inys] (?)" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXII A 8)
Sw, "Su" | "Su" [entity_name: place_name] (LÄ VI, 106-8; Montet, Géographie II, 190; Gomaà, Besiedlung I, 363 ff.)
Sw.j, "Sui" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 204 f.)
Sw.t-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Die Sut-Opfergabe des Chephren (Domäne)" | "Sut-Offering-of-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 225)
Sw.tj, "Suti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 265b)
Sw-pꜣ-ṯꜣw, "Su-pa-tjau" | english translation missing [entity_name: person_name] (Janssen, OMRO 41, 1960, 37, 43 Anm.h; vgl. RPN 299, 302.1-3)
Sw-kꜣ=j, "Su-kai" | "Su-kai" [entity_name: person_name] (Junker, Giza VI, abb. 62)
Swꜣ.w, "Vorübergehender (Dämon)" | "passer by (a demon)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.3379; Flessa, pWien Aeg 8426, 42)
Swꜣ.wt, "Vorübergehende (Dämonin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (pChester Beatty IX, vs. 18.1)
Swꜣḥ.t, "Suahet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 63.15)
Swꜣḏ.n-Rꜥw, "[Thronname Nebirieraus I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 6)
Swꜣḏ.t-jdb.wj-p.t, "Die die Ufer des Himmels grünen lässt" | "one who makes the banks of heaven green" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 807; LGG VI, 212)
Swꜣḏ-Tꜣ.wj, "[Horusname Senaaibs]; [Horusname Nebirieraus I.]; [Goldname Apries]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII j; Beckerath, Königsnamen, XVII 6; Beckerath, Königsnamen, XXVI 4)
Swjꜣ, "Suia" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 302.19)
Swy, "Suy" | english translation missing [entity_name: person_name] (Müller, in: Fs Junge, 465)
Swn.w, "Syene" | "Syene (Aswan)" [entity_name: place_name] (Wb 4, 69.4; LÄ VII, 297)
Swn.w-n-Sbk, "Sobeksee" | "Pool-of-Sobek" [entity_name: place_name] (James, Hekanakhte, 6-7, 132; Allen, Heqanakht Papyri, 122 ff.)
Swḥ, "Eingehüllter" | "(en)shrouded one" [substantive] (Meeks, AL 78.3401; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 465; LGG VI, 220)
Swḫꜣ.t-wꜥr.t, "Suchat-waret (?) (10. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 130)
Swsw.t, "Susut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 222)
Swt-jwf, "Der das Fleisch groß macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 760; LGG VI, 224)
Swtjw, "Sutiu" | "[a locality]" [entity_name: place_name] (Meeks, AL 78.3372; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 459)
Swtw, "Sutu" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 93f)
Swdn.t, "Sudenet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 303.4)
Swḏ.t-Ṯy, "Das Vermächtnis des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Swḏꜣ-bꜣq-sḥḏ-gs.w-pr.w-smn-hp.w-mj-Ḏḥw.tj-ꜥꜣ-ꜥꜣ-nb-ḥꜣb.w-sd-mj-Ptḥ-Tꜣ-ṯnn-jty-mj-Rꜥw, "[Goldname Ptolemaios IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IV.)
Sbꜣ, "Seba" | "Seba" [entity_name: person_name] (RPN I 303.9)
Sbꜣ.y, "Der vom Tor" | "he of the portal" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 406; II, 287; LGG VI, 244)
Sbꜣ.yw, "Sternhafte" | "the starry ones" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.3485; LGG VI, 243)
Sbꜣ.yt, "Sternenhafte" | "the starry one" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 83.7-8; LGG VI, 243 f.)
Sbꜣ.yt-nb.t-wjꜣ-ḫsf.t-sbj-m-pr.t=f, "Sternenhafte, Herrin des Schiffs, die den Rebell bei seinem Hervorkommen abwehrt" | "the starry one, mistress of the barque, who repels the rebel when he comes forth" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 90; LGG VI, 244)
Sbꜣ.t, "Sebat (Kurzform von Dief-sebat, Tochter des Amenemhet II.)" | "Sebat (abbrev. for Diefsebat, a daughter of Amenemhat II)" [entity_name: person_name] (Troy, Queenship, 12.17)
Sbꜣ-n-ꜥr.yt, "[ein Sternbild]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 209.11)
Sbꜣ-n-Mn-nfr, "Stern von Memphis (Schiff)" | "Star of Memphis" [entity_name: artifact_name] (Spiegelberg, ZÄS 63, 1928, 112; Jones, Naut. Titles, 238 (38))
Sbꜣ-Ḥr.w-ḫnt.j-p.t, "Stern des Horus, Erster des Himmels (Wirtschaftsanlage des Djoser)" | "Star-of-Horus, foremost-of-heaven (a domain)" [entity_name: org_name] (Zibelius, Siedlungen, 204 f.; Wb 5, 430.7)
Sbꜣ-ḏsr, "Seba-djeser" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT IV, 222-3b)
Sbꜣq, "Erhellender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 245)
Sbꜣq-Tꜣ.wj, "[Horusname Schabakos]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV 4)
Sbj.w-jw.tjw-rn=sn, "Namenlose Rebellen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 249)
Sbj.w-n.w-Ḥr.w, "Widersacher des Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (pBremner-Rhind 25.4)
Sbj.wt, "Sebjut" | "Sebyut (a domain)" [entity_name: place_name] (GDG V, 20; Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
Sbjr, "Sabil (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 4; Ahituv, Canaanite Toponyms, 168)
Sby.wt, "[Nilpferdgöttinnen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 252)
Sby.t, "[eine Göttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 89.2; LGG VI, 252)
Sbn.w, "Sebenu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 346c)
Sbn.t, "Sanktuar" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, AL 79.2503; RITA II, 413)
Sbḫ.wt-m-jmn.t, "Die Pforten im Westen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 255)
Sbḫ.t-mꜥr.t-n.t-Nw.t, "Vollendeter Palast der Nut" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 18.8-9)
Sbḫ.t-mḥ.wjt, "Nördliches Tor" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 22)
Sbḫ.t-rs.jt, "Südliches Tor" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 22)
Sbḫ.t-štꜣ.t, "Dendera" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/1, 116, Anm. 8)
Sbḫ.tj, "Zur Pforte Gehöriger" | "he who belongs to the portal" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 92.11; LGG VI, 255)
Sbẖ=sn, "[ein Gott]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 93.4; LGG VI, 255)
Sbsts, "Sebastos" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Wb 4, 93.5)
Sbšsn, "[ein Dekansternbild]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 93.11; LGG VI, 256)
Sbq.t, "Sobqet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 94.16-17; LGG VI, 257)
Sbq-rʾ, "Der mit weisem Munde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 384; II, 271; LGG VI, 256)
Sbq-ḥr, "Trefflich an Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 632; LGG VI, 256)
Sbk, "Sobek" | "Sobek" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 95.2; LGG VI, 258 ff.)
Sbk, "Sobek" | "Sobek" [entity_name: person_name] (RPN I 303.20)
Sbk.w, "Sebeku" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 306.3)
Sbk.w, "Sobekgötter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 265)
Sbk.wj, "Die beiden Krokodile" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 265)
Sbk.tj, "Sobekti" | "Sobekti" [entity_name: person_name] (Weigall, Travels, pl. VII, 7; vgl. Eichler, Expeditionswesen, 82)
Sbk-wsr.w, "Sobek-useru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 304.1)
Sbk-m-ḥꜣb, "Sobek-em-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 304.5)
Sbk-m-zꜣ=f, "Sobekemsaf" | "Sobekemsaf (personal name of several kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 3, 10)
Sbk-m-zꜣ=s, "Sobek-em-zaes" | "Sobek-em-zaes" [entity_name: person_name] (RPN I 304.8)
Sbk-ms.w, "Sobek-mesu" | "Sobek-mesu" [entity_name: person_name] (RPN I 304.13)
Sbk-nḫt.w, "Sobek-nachtu" | "Sobek-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 304.15)
Sbk-Rꜥw, "Sobek-Re" | "Sobek-Re" [entity_name: gods_name] (LÄ VII, 325)
Sbk-rmt=s, "Sobek-remetes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 304.21)
Sbk-ḥnt, "Sobek-henet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati, Meir I, pl. 84)
Sbk-ḥtp.w, "Sobek-hetepu" | "Sobek-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 305.6)
Sbk-ḥtp.w, "Sobekhotep" | "Sobekhotep (personal name of several kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 12, 16, 21, 24, 25, 28, 32)
Sbk-ḥtp.w-nḫn, "Sobek-hetepu, der Jüngere" | "Sobek-hetepu the younger" [entity_name: person_name] (RPN I 305.7)
Sbk-ḥtp-j, "Sobek-hetep-j" | "Sobek-hetep-i" [entity_name: person_name] (RPN I 305.10)
Sbk-Šd.ty, "Sobek von Krokodilopolis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 263 f.)
Sbk-Šd.ty-Ḥr.w, "Sobek-von-Krokodilopolis-Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Grandet, Pap. Harris I, II, 204, Anm. 834)
Sbk-qꜣj, "Sobek-qai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 332.16)
Sbg, "Merkur (Planet)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 95.9; LGG VI, 266)
Sbt.j-m-ptḥ, "Sebti-em-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 306.6)
Sp.t-ḫn, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 287.1)
Sp.t-Stẖ, "Lippe des Seth" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 268)
Spꜣ, "Sepa (heiliger Ort des Anubis)" | "Sepa" [entity_name: place_name] (Wb 4, 101.1-4; GDG V, 27 f.; LÄ VI, 107, VII, 280, 297)
Spꜣ.y, "Sepay" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 273)
Spꜣ.t-jꜣ.w, "Gau der Verehrung (Tempel)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG V, 28)
Spꜣ.t-mꜣ.t, "Sepat-mat" | "Sepatmaat (locality between Thebes and el-Rizeiqat (Sumenu))" [entity_name: place_name] (James, Hekanakhte, 6-8, 132)
Spꜣ.t-mr.w, "Sepat-meru (Hauptstadt im 19. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 28 f.; Montet, Géographie II, 181)
Spꜣ.t-n-ḥz.yw, "[Nekropole von Theben und Amarna]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 98.23-24)
Spꜣ.t-ntj-Ḥr.w-Rꜥw, "Gau des Horus-Re (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 2, Anm. 1)
Spꜣ.t-nṯr.w, "Gau der Götter (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 29)
Spꜣ.t-ḥꜣ.wtjt-n.t-Ḫmn.yw, "Erster Gau der acht Urgötter" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 47, Anm. 8)
Spw, "Sepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 40)
Spr=j-r-ꜥnḫ, "Seperi-er-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 306.13)
Spr=tw-n=s, "Zu der man kommt (Schlange)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 275)
Spr=tw-r=s-zp-n=s-tꜣ, "Zu der man kommt, der das Land überlassen ist (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 275)
Sprr, "Schuppiluliuma" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 306.15; Schneider, Personennamen, 181)
Spḥ.w, "Lassofänger (Dämon)" | "the lassoer (a demon)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.2527; LGG VI, 276)
Spḥ-Wr.t, "Der die Große mit dem Lasso fängt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 276)
Spsp.w, "[Dämonen]" | "[a demon (med.)]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.3476; MedWb 745)
Spṯr, "Sipitaili" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 306.16; Schneider, Personennamen, 181 f.; Breyer, Ägypten und Anatolien, 327)
Spd, "[der dem Sirius entsprechende Dekan]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 111.5-8)
Spd.w, "Sopdu" | "Sopdu" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 111.1-3; LGG VI, 289 ff.)
Spd.w, "[20. u.äg. Gau]" | "Sopdu (20th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 401)
Spd.w-nḫt.w, "Sopdu-nachtu" | "Sopdu-nakhtu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 228)
Spd.w-Ḥr.w-ꜥꜣ, "Sopdu-Horus, der Große" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 31.9)
Spd.w-Ḥr.w-mꜣꜥ-ḫrw, "Sopdu-Horus, der Triumphierende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 31.10)
Spd.w-ḥr-ẖn.t, "Sopdu-her-chenet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10047, 4, 11)
Spd.w-ḥtp.w, "Sopdu-hetepu" | "Sopdu-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 306.22)
Spd.wj, "Sepedui" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. XVI)
Spd.t, "Sirius (Stern)" | "Sirius" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 111.9-20; LÄ V, 1110 ff.)
Spd.t, "Sothis (Stern des Sirius als Göttin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 292 ff.)
Spd.t-ꜣ.t, "Die mit wirksamem Augenblick" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 643; LGG VI, 287)
Spd.t-wꜣwꜣ.t, "Die mit scharfer Glut" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 44; II, 72; LGG VI, 288)
Spd-wr, "Der große Scharfe" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 110.15-16; LGG VI, 282)
Spd-Ḥr.w-nḫt, "Seped-Hor-nacht" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 171)
Spd-dm.wt, "Spitz an Messern" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 53; LGG VI, 286)
Sfy-n-nbw, "Das Kind von Gold (Name des Osiris)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 298a)
Sfr, "Greif (Sternbild)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT VII, 222l)
Sfḫ.w, "[Fest]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT II, 148b)
Sfḫ.t-ꜥb.wj, "Die die beiden Hörner löst" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 303)
Sfḫ-nfr, "Sefech-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 306.24)
Sfḫw, "Sefechu" | "Sefekhu" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 11)
Sfg, "Sefeg" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 214; II, 79; LGG VI, 305)
Sfg-jr.w, "Der mit verborgener (?) Gestalt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 118.7; LGG VI, 305)
Sm, "Sem" | "Sem" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 121.13)
Sm.w-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Das Gemüse des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Vegetables of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa-Altenmüller, Nianchchnum, 114 (2))
Sm.wj, "Der zum Kraut gehört" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 137; LGG VI, 307)
Sm.ww-wꜣḏ-dšr.t, "Semuu-wadj-descheret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 307)
Smꜣ, "Wildstier" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 328)
Smꜣ.t, "Wildkuh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 124.13; LGG VI, 329)
Smꜣ-ꜥnḫ, "Sema-anch" | "Sema-anch" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, 163)
Smꜣ-ḫr.ww=f, "Der seine Feinde tötet (Name eines Löwen)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 129.6)
Smꜣꜥ-ḫrw-Rꜥw-r-ḫft.jw=f, "Re über seine Feinde triumphieren lassen (Name einer Spruchfolge)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 106 (203))
Smꜣw-tꜣ, "Erderneuerer" | "He-who-renews-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 72 Anm. 192; LGG VI, 331)
Smj-ḥꜥpj-n-mꜣ.n=f-sw, "Der die Nilflut ankündigt, ohne dass er sie sieht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 253f)
Smy.t, "Die Anklägerin" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 129.15; LGG VI, 333)
Smw.t, "Semut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 307.5)
Smbꜣq, "Sembaq (Ort im Westdelta)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 73 f.)
Smn, "[ein Buch]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 135.8)
Smn, "Semen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 307.7)
Smn.w-Ḥr.w, "Semenu-Hor (Metropole des 21. o.äg. Gau) (Kafr Ammar)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 37; Montet, Géographie II, 195; Gomaà, Besiedlung I, 372 f.)
Smn.t-Jnj, "Kultstätte des Ini (Domäne)" | "Establishment-of-Ini (Neuserre) (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 471)
Smn.t-Jzzj, "Kultstätte des Izezi (Domäne)" | "Establishment-of-Isesy (Djedkare) (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 471)
Smn.t-ꜥnḫ.t, "Die lebende Nilgans" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 343)
Smn.t-Wsr-kꜣ=f, "Kultstätte des Userkaf (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 273)
Smn.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Kultstätte des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 383)
Smn.t-Ṯy, "Kultstätte des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Smn.tjt, "Klageweib" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 342)
Smn-jb, "Der das Herz dauern lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 333)
Smn-Ptḥ-ꜥnḫ-Ttj, "Ptah lässt das Leben des Teti dauern (Domäne)" | "Ptah-makes-the-life-of-Teti-endure (a domain)" [entity_name: place_name] (Kanawati/Abder-Raziq,Teti-Cemetery V, 43 (12); vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 193)
Smn-Mꜣꜥ.t, "Der die Maat festigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 335)
Smn-Mꜣꜥ.t-ḫt-Tꜣ.wj, "[Goldname Ramses' I.]" | "[Gold Horus name of Ramesses I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsanmen, XIX 1)
Smn-mꜣꜥ.t, "Semen-maat" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 36)
Smn-sḫr.w, "Semen-secheru" | english translation missing [entity_name: person_name] (Demarée, Papyri, 12, pl. 11-12)
Smn-tꜣ.wj, "Semen-taui" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 307.11)
Smnḫ.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Perfektion des Kai-em-neferet (?) (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 287)
Smr.t-Ḏd=f-Rꜥw, "Semeret-Djedefre" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 307.22)
Smr-kꜣ, "Semer-ka" | "Semer-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 307.18)
Smrts, "Sumitilis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 307.23; Schneider, Personennamen, 184; Breyer, Ägypten und Anatolien, 327 f.)
Smh.w, "Der vergessen lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 93f)
Smh.t, "Die vergessen lässt" | "she who causes forgetfulness (?)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.3553; LGG VI, 346)
Smh-ḫft.jw=f, "Der seine Feinde vergessen lässt" | "he who causes his enemies to forget" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 328; II, 151; LGG VI, 346)
Sms.w, "Ältester" | "Oldest-one" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 142.12-16; LGG VI, 347 f.)
Sms.ww, "Die Ältesten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 356)
Sms.t-sḏfꜣ.t-nḫn.w, "Semset, die das Kind ernährt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Mendel, Monatsgöttinnen, 56 f.)
Sms-pḥ.wj, "Der das Ende entstehen lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 346)
Smsr.w, "Semseru (Ersatzname des Sopdu)" | "Semseru (identified with Sopdu)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 143.12; LGG VI, 358)
Smsr.w-Šw, "Semseru-Schu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, Mythes, xvi.8)
Smt, "Der Hörende" | "Semty" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 144.9-10; LGG VI, 358)
Smt.t, "Hörende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 359)
Smd, "[ein Dekan]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 146.13-16)
Smd.t, "Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)" | "Semdet (festival on the 15th day of the lunar month)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 147.1; vgl. LÄ II, 173)
Smd.t, "Semdet" | "Semedet" [entity_name: person_name] (RPN I 308.3)
Smd.tt, "Semdetet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 428.26)
Sn, "Sen" | "Sen" [entity_name: person_name] (RPN I 308.6)
Sn=j-pw, "Seni-pu" | "Seni-pu" [entity_name: person_name] (RPN I 308.17)
Sn=j-mn.w, "Seni-menu" | "Seni-menu" [entity_name: person_name] (RPN I 308.22)
Sn=j-nfr.w, "Seni-neferu" | "Seni-neferu" [entity_name: person_name] (RPN I 309.5)
Sn=j-snb.w, "Seni-senebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 309.19)
Sn=f-ꜥnḫ.w, "Senef-anchu" | "Seni-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN II 315.26)
Sn=sn, "Senesen" | "Senesen" [entity_name: person_name] (RPN I 310.9)
Sn.j, "Seni" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 378)
Sn.w, "Senu" | "Senu" [entity_name: person_name] (RPN I 311.5)
Sn.w, "Senu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 40)
Sn.w, "Opferbrot" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 366)
Sn.wj, "Die Zwei (zwei Götter als Paar)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 148.8; LGG VI, 368)
Sn.wt, "Senut (Fest am 6. Tag des Mondmonats)" | "Senut (festival on the 6th day of the lunar month)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 153.4-6; LÄ II, 173)
Sn.wt, "Senut" | english translation missing [entity_name: person_name] (KRI VI, 519.13; vgl. Wb 4, 153.4-6)
Sn.wt, "Senut" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 38 f.; Montet, Géographie II, 110)
Sn.nw, "Senenu" | "Senenu" [entity_name: person_name] (RPN I 310.21)
Sn.nw-ꜥnḫ.w, "Senenu-anchu" | "Senenu-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 310.23)
Sn.nwt, "Senenut" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 3)
Sn.t, "Senet" | "Senet" [entity_name: person_name] (RPN I 311.12)
Sn.t, "Schwesterauge" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 369)
Sn.t-j, "Senet-i" | "Senet-i" [entity_name: person_name] (RPN I 312.1)
Sn.t-wr.t, "Senet-weret" | "Senet-weret" [entity_name: person_name] (RPN I 311.16)
Sn.t-snb, "Senet-seneb" | "Senet-seneb" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 73 (Nr. 47))
Sn.tj, "Senti" | "Senti" [entity_name: person_name] (RPN II 316.18)
Sn.tj, "Senti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 378)
Sn-jw, "Sen-iu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 308.11)
Sn-ꜥnḫ.w, "Sen-anchu" | "Sen-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 308.14)
Sn-mrr, "Sen-merer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 308.24)
Sn-n-Mw.t, "Senenmut" | "Senenmut" [entity_name: person_name] (RPN I 309.3)
Sn-rḥ.wj, "Sen-rehui" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 309.9)
Sn-kꜣ.w, "Sen-kau" | "Sen-kau" [entity_name: person_name] (Roccati, JEA 54, 1968, 17)
Sn-Ḏḥw.tj, "Sen-Djehuti" | "Sen-Djehuty" [entity_name: person_name] (RPN I 310.5)
Snj, "Seni" | "Seni" [entity_name: person_name] (RPN I 310.11)
Sny, "Seny" | "Senyi" [entity_name: person_name] (RPN I 310.19)
Snꜥꜥ-jb, "Senaa-ib" | "Senaa-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 312.14)
Snꜥꜥ-jb, "Senaa-ib" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII j)
Snw, "Pelusium (Weingegend)" | "Pelusium (wine producing region)" [entity_name: place_name] (GDG V, 14; vgl. LÄ IV, 925; vgl. Wb 4, 155.8-9)
Snw, "Senu" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT III, 108b)
Snb, "Seneb" | "Seneb" [entity_name: person_name] (RPN I 312.15)
Snb=f, "Senebef" | "Senebef" [entity_name: person_name] (RPN I 314.5)
Snb=f-n=j, "Senebef-eni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 314.9)
Snb=s, "Senebes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 314.15)
Snb=s-ꜥnḫ=s, "Senebes-anches" | "Senebes-ankhes" [entity_name: person_name] (RPN I 314.16)
Snb.w, "Senebu (Göttergruppe)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Lepsius, Todtenbuch, 71.3)
Snb.w-kꜣ=j, "Senebu-kai" | "Senebu-kai" [entity_name: person_name] (hassan, Giza VI.3, fig. 53)
Snb.wj, "Senebui" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 314.3)
Snb.wtj, "Senebuti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 148a)
Snb.t, "Senebet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 160.6; LGG VI, 380)
Snb.t, "Senebet" | "Senebet" [entity_name: person_name] (RPN I 313.27)
Snb.tj=fj, "Senebtifi" | "Senebtief" [entity_name: person_name] (RPN I 314.23)
Snb.tj=fj-ḥtp.w, "Senebtifi-hetepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P.10026, 2, 4)
Snb.tj=sj, "Senebtisi" | "Senebties" [entity_name: person_name] (RPN I 314.25)
Snb.tj=sj-nfr.w-Ḫns.w, "Senebtisi-neferu-Chons" | "Senebetsi-neferu-Chons" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 205)
Snb-wḏꜣ.w, "Seneb-udjau" | "Seneb-wedjau" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 51 (Nr. 87))
Snb-Ptḥ-ḥtp.w, "Gesundheit des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Snb-n=j, "Seneb-eni" | "Seneb-eni" [entity_name: person_name] (RPN I 313.5)
Snb-r-ꜣw, "Seneb-er-au" | "Seneb-er-au" [entity_name: person_name] (RPN I 313.13)
Snb-ḥnꜥ=f, "Seneb-henaef" | "Seneb-henaef" [entity_name: person_name] (RPN I 313.18)
Snbj, "Senebi" | "Senebi" [entity_name: person_name] (RPN I 313.23)
Snbw, "Senebu" | "Senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 314.2)
Snbb, "Senbeb" | "Senebeb" [entity_name: person_name] (RPN I 315.2)
Snbb.w, "Senebebu" | "Senebebu" [entity_name: person_name] (RPN I 315.6)
Snf, "Der atmen lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 382)
Snfr.y, "Senefery" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 315.15)
Snfr.w, "Snofru" | "Snofru" [entity_name: person_name] (RPN I 315.18)
Snfr.w, "Snofru" | "Snofru" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV 1)
Snfr.w-nḫt.w, "Snofru-nechtu" | "Snofru-nakhtu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 228)
Snfr.w-ḫꜥ.w, "Snofru-chau" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10081 C, 2, 4)
Snfr.t-mnḫ.t, "Seneferet-menechet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (ITE I/2, 173, Anm. 9)
Snm.t, "Bigga (Insel am 1. Katarakt)" | "Biga (the island)" [entity_name: place_name] (GDG V, 40; LÄ I, 792 f.)
Snm.tj, "Senemti (1. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 271)
Snn, "[heilige Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 166.14; LGG VI, 390)
Snn, "[Dekanstern]" | "[a decanal star]" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 166.16; LGG VI, 390)
Snn, "Senen" | "Senen" [entity_name: person_name] (RPN I 315.24)
Snn.y, "Seneny" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 316.8)
Snn.y, "Seneny" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 74-75)
Snn.w, "Senenu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 316.9)
Snn.w-jdw, "Senenu-idu" | "Senenu-idu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 66 (no. 22))
Snn-s, "Senen-es" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 316.4)
Snr, "Sener (Sel)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 316.10)
Snr.j, "Seneri (Seli)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 316.11)
Snh, "Seneh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 167.12; LGG VI, 391)
Snḫn.w, "[Gottheit]" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.3626; LGG VI, 392)
Snḫn-sw, "Der sich verjüngt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 58c)
Sns.yt, "Sensyt" | "Worshipper" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 162; LGG VI, 394)
Sns-jꜣb.t, "Der den Osten preist" | "He-who-worships-the-left(-eye)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 171.14; LGG VI, 393)
Snš.t, "Seneschet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 514)
Snk, "Dunkler" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 176.1; LGG VI, 398)
Snk.y, "Dunkler" | "dark one (the sun god in the nether world)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 176.2; LGG VI, 398)
Snk.w, "Seneku (Ort des Sonnenuntergangs als Kultstätte in Hierakonpolis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 515)
Snk.t, "Dunkle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 176.3; LGG VI, 399)
Snk-ḥr, "Der mit dunklem Gesicht" | "He-with-darkened-face" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 175.11; LGG VI, 398 f.)
Snkn.tjw, "[Dämonen]" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.3638; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 515)
Sngr, "Babylonien" | english translation missing [entity_name: place_name] (AOS I, 209* ff.; Edel, Ortsnamen 2, 8)
Snṯ, "Gründung" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 41; GDG VI, 151)
Snṯr-Ptḥ-ḥtp.w, "Der Weihrauch des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 381)
Snṯr-H̱nj, "Weihrauch des Cheni (Domäne)" | "Incense-of-Kheni (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati, El- Hawawish II, fig. 25)
Snṯr-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Der Weihrauch des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 288)
Snd, "Sened" | english translation missing [entity_name] (Beckerath, Königsnamen, II 5)
Snd.t, "Sendet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 256; II, 112; LGG VI, 402)
Snḏ, "Fürchterlicher" | "Timid-one" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 185.5; LGG VI, 402 f.)
Snḏ.wt, "Sendjut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 517; LGG VI, 406)
Snḏ.t, "Senedjet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 406)
Snḏ-n=f-jmn.tjw, "Vor dem sich die Westlichen fürchten" | "He-whom-the-westerners-fear" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 413; LGG VI, 403)
Snḏm, "Senedjem" | "Senedjem" [entity_name: person_name] (RPN I 316.20)
Snḏm-jb, "Senedjem-ib" | "Senedjem-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 316.21)
Sr, "Ser" | "Ser" [entity_name: person_name] (RPN I 316.25)
Sr, "Ser" | "Ser" [entity_name: person_name] (RPN I 316.24)
Sr.w, "Die Fürsten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 422)
Sr.t, "Seret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 192.8; LGG VI, 428)
Sr.t, "Speos Artemidos" | "Speos Artemidos" [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung I, 325; vgl. GDG V, 91)
Sr.t-nhp-nb.t-ꜥḥꜥ, "Die den Morgen ankündigt, Herrin der Mittagszeit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.7)
Sr-Mnṯ.w, "Ser-Monthu" | "Ser-Monthu" [entity_name: person_name] (RPN I 317.2)
Sr-Ḥw.t-nbs, "Fürst von Saft-el-Henne" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 420)
Sr-ḫrw, "Der mit verkündender Stimme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 425)
Sr-Ḏḥw.tj, "Ser-Djehuti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 317.3)
Srj, "Seri" | "Seri" [entity_name: person_name] (RPN I 317.5)
Sry, "Sery" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 316.22)
Sry.w, "Seryu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 317.7)
Srwtj, "Seruti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 317.19)
Srwḏ-Ptḥ-ꜥnḫ-Wnjs, "Ptah lässt das Leben von Unas gedeihen (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 319)
Srwḏ-Rꜥw-Kꜣkꜣj, "Serudj-Re-Kakai" | "Serudj-Re-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 655)
Srwḏ-Ḥr.w-Jzzj, "Horus lässt Isesi gedeihen (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 297)
Srwḏ-H̱nm.w-Wnjs, "Chnum lässt Unas gedeihen (Domäne)" | "Khnum-strengthens-Unas (a domain]" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 471)
Srwḏ-H̱nm.w-Ttj, "Chnum lässt Teti gedeihen (Domäne)" | "Khnum-strengthens-Teti (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 471)
Srp.t-mꜣj-zr, "Serpet-mai-zer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 195.3; LGG VI, 430)
Srf, "Hitziger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 430)
Srf-jb, "Eifriger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 430)
Srnyk, "Serenyk (Ort in Nubien)" | "Serenyk" [entity_name: place_name] (GDG V, 42; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 150 f.)
Srrṯ, "Sereretj" | "Sereretj" [entity_name: person_name] (RPN I 317.16)
Srḫ-n-Sꜣb-šw.t, "Palastfassade des Buntgefiederten (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 111.7)
Srs, "Sarissa" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 8)
Srsw, "Sersu" | "Sersu" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Srsrt, "[Ort in Afrika]" | "Sarsaret (in Africa)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 151)
Srq.y, "Atmender" | "breather (e.g., the sun god)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 203.16; LGG VI, 434)
Srq.t, "Selqet" | "Selkis" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 203.17-19; LGG VI, 438 ff.)
Srq.t-ḥty.t, "Die die Kehle atmen lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 437)
Srd.y, "Seredy" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 443)
Srḏy.t, "Seredjyt" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 317.21)
Shꜣqq, "[Dämon]" | "[a demon]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3693; LGG VI, 444 f.)
Shj.w, "Sehiu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 445)
Shr-Tꜣ.wj, "[Nebtiname Ptolemaios VIII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII.)
Sḥ.tt, "Sehetet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Lapp, Pap. Nu, pl. 44)
Sḥꜣ.w, "Beklagender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 447)
Sḥꜣb-Rꜥw, "Sehab-Re" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIV 5)
Sḥꜣb-Tꜣ.wj, "[Nebtiname Amenemhets IV.]" | "[Nebty-name of Amenemhat IV]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 7)
Sḥjḥ.t, "Sehihet" | "Sehihet" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 25)
Sḥy.t, "Sehyt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 210.12; LGG VI, 447)
Sḥꜥ.t-bꜣ.w-nṯr.w-ptr.t-ḥḥ, "Die die Bas der Götter preist und die die Millionen erblickt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 449)
Sḥw-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Vorräte des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Sḥw-Ṯy, "Die Vorräte des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 365)
Sḥn.tj, "Zurücktreibender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 455)
Sḥnn, "Sehenen (Ort des Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Hornung, Totenbuch, 275)
Sḥnn, "Sehenen" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 219.6)
Sḥr, "[Schutzgott des Osiris]" | "he who exorcises evil (protector of Osiris)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 220.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 894; LGG VI, 456)
Sḥr.t-bꜣ.w=s, "Die ihren Ba entfernt" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 639)
Sḥr.t-ḏw.t, "Die das Böse entfernt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 461 f.)
Sḥr-nw, "Seher-nu (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 56)
Sḥr-ḥmw.t-rʾ, "Vertreibung und andere Sprüche (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 354 (1576))
Sḥr-ḏw, "Der das Böse vertreibt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG VI, 459)
Sḥrr.t, "Die sich Entfernende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 220.18; LGG VI, 460)
Sḥtp.w, "Sehetepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 318.18)
Sḥtp.n=s, "Sie hat zufrieden gestellt (9. Nachtstunde)" | "She-who-has-satisfied (an hour of the night)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch II, 61, Anm. 13; LGG VI, 462)
Sḥtp-jb, "Sehetep-ib" | "Sehetep-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 318.1)
Sḥtp-jb-Rꜥw, "[Thronname Amenemhets I.]; [Thronname Sehetepibres]; [Thronname Petubastis III.]" | "Sehetepibre (throne name of Amenemhat I, of other kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen; XII 1; XIII 5; XXVA a)
Sḥtp-jb-Rꜥw, "Sehetep-ib-Re" | "Sehetep-ib-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 318.6)
Sḥtp-ꜥḥꜣ.wj-m-sꜣ.t, "Der die beiden Kämpfer mit Klugheit zufriedenstellt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 465)
Sḥtp-Bꜣs.tjt-Ttj, "Bastet stellt Teti zufrieden (Domäne)" | "Bastet-satisfies-Teti (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 471)
Sḥtp-Ptḥ-Wnjs, "Ptah stellt Unas zufrieden (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 123)
Sḥtp-Ptḥ-Ttj, "Ptah stellt Teti zufrieden (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 311)
Sḥtp-rḥ.wj, "Der die beiden Rivalen befriedet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 469)
Sḥtp-Ḥw.t-Ḥr.w-Wnjs, "Hathor stellt Unas zufrieden (Domäne)" | "Hathor-satisfies-Unas (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti-Cemetery V, 43 (18); vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 308)
Sḥtp-Ḥkꜣ-Wnjs, "Heka stellt Unas zufrieden (Domäne)" | "Heka-satisfies-Unas (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 471)
Sḥtp-Ḥkꜣ-Ttj, "Heka stellt Teti zufrieden (Domäne)" | "Heka-satisfies-Teti (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 471)
Sḥtp-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Einer der Chephren zufrieden macht (Domäne)" | "One-who-satisfies-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
Sḥtp-Tꜣ.wj, "[Horusname Tetis, Apophis]" | "[Horus name of Teti, of Apophis]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 1, XV 5)
Sḥd, "Sehed" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 475)
Sḥd.w-Ḏd=f-Rꜥw, "Sehedu Djedefre (Pyramidenanlage des Djedefre)" | "Sehed-Djedefre (pyramid complex (?) of Djedefre)" [entity_name: org_name] (LÄ V, 5; vgl. Helck, OLZ 54, 1959, 19; Stadelmann, Pyramiden, 126)
Sḥd-wr, "Sehed-wer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 475 f.)
Sḥḏ, "Sehedj (21. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 43; AEGD 759; Gomaà, Besiedlung I, 374 f.; Montet, Géographie II, 198)
Sḥḏ.t-Jzzj, "Aufseherin von Asosi (Domäne)" | "Inspector-of-Isesy (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 471 (s.v. smrt-Izzi))
Sḥḏ-rnp.w, "Jugendlicher Erleuchter (Sternbild)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT I, 201h)
Sḥḏ-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Einer der erleuchtet ist Chephren (Domäne)" | "One-who-illuminates-is-Chephren (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 226)
Sḥḏ-ẖꜣ.wt, "Der die Leichname erhellt" | "He-who-illuminates-the-corpse" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 271; LGG VI, 480)
Sḫ.wj, "Sechwy (Schlange im Jenseits, Wächter)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 499)
Sḫ.t, "Sechet (Göttin des Feldes)" | "Sekhet (goddess of the marshlands)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 231.8-12; LÄ V, 778; LGG VI, 495)
Sḫ.t, "Feld" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 49)
Sḫ.t-jꜣm, "[Bez. der Oasen westlich des Deltas]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 230.12-13; LÄ IV, 472; RITANC I, 30)
Sḫ.t-jꜥr.w, "Aufsteigergefilde" | "Marsh of ascenders" [entity_name: place_name] (Leclant, Pepy, P/D ant/W 59)
Sḫ.t-jr.tj-nswt-Jbj, "Sechet-(Brot) des (Beamten) Die Augen des Königs Ibi (Stiftungsgut)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 103)
Sḫ.t-jzr, "Tamariskenfeld" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 1962b)
Sḫ.t-ꜥꜣ.t, "Sechet-aat" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 52; KRI VII, 333.14)
Sḫ.t-wr.t, "Sechet-weret" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 358)
Sḫ.t-mwr, "Sechet-mur (2. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 53; Meeks, Donations, 85 ff., Anm. 108)
Sḫ.t-mfkꜣ.t, "Türkisgefilde" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 936c; Montet, Géographie I, 62)
Sḫ.t-n.t-Rʾ-wp.y, "Das Feld von Ra-upi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 230)
Sḫ.t-nṯr, "Gottesfeld" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 54)
Sḫ.t-Rꜥw, "Feld des Re; Feld des Re (1. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 55)
Sḫ.t-Ḥw.t-Ḥr.w, "Das Feld der Hathor (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 256)
Sḫ.t-ḥmꜣ.t, "Salzfeld (Wadi Natrun)" | "Wadi el-Natrun (lit. Field-of-salt)" [substantive] (Wb 4, 230.11; LÄ VI, 1114 und VII, 287)
Sḫ.t-ḥtp, "Sechet-hetep (Bezirk des Osirisheiligtums in Athribis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ III, 385)
Sḫ.t-ḥṯ.t, "Das Feld der Hyäne (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 204)
Sḫ.t-ḥḏr.t, "Feld des Hederet-Tieres" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 249)
Sḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Das Feld des Cheops (Domäne)" | "Field-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 472)
Sḫ.t-znḥm.w, "Heuschreckenfeld" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 67 f., Anm. 116)
Sḫ.t-Snb, "Das Feld des Seneb (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 305)
Sḫ.t-Srq.t, "Feld der Selqet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 58)
Sḫ.t-Sḫm.t, "Feld der Sachmet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 58)
Sḫ.t-spw, "Sechet-sepu" | "Sekhetsepu" [entity_name: place_name] (James, Hekanakhte, 88, 132)
Sḫ.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Feld des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 286)
Sḫ.t-Ṯy, "Das Feld des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 363)
Sḫ.t-dšr.t, "Prächtiges Feld" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/1, 117, Anm. 2)
Sḫ.t-ḏꜥ.w, "Das Feld des Djau (?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 230 f.)
Sḫ.tjt, "[Kuhgöttin]" | "[cow goddess]" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 231.14)
Sḫꜣ, "[Falkengötterbild]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 235.6)
Sḫꜣ.y-n-jtj, "Sechay-en-iti" | english translation missing [entity_name: person_name] (Cerny, LRL, 55.16 (Nr. 36))
Sḫꜣ.t-Ḥr.w, "Sechat-Hor" | "Sekhat-Hor (a sacred cow)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 235.7-11; LGG VI, 500 f.)
Sḫꜥ.t-nfr.w-Rꜥw, "Die die Vollendung des Re erscheinen lässt" | "She-who-makes-the-beauty-of-Re-appear" [entity_name: artifact_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 344; II, 162; LGG VI, 503)
Sḫꜥ-mꜣꜥ.t, "[Nebtiname Sesostris' II.]" | "[Nebty-name of Senwosret II]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 4)
Sḫꜥ-n-Rꜥw-mr-Jmn, "[Thronname Siptahs]" | "[earlier of the throne names of Siptah]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 7)
Sḫꜥi̯.n-sw-mw.t=f-ḥr-ns.t-jtj=f-jṯ-jwꜥ-Tꜣ.wj-m-mꜣꜥ-ḫrw, "[Nebti-Name Ptolemaios IX.]" | "[a Nebty-name of Ptolemaios IX.]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IX.)
Sḫpn, "Sachpina" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 9)
Sḫpr-ẖꜣ.wt, "Der die Leichname entstehen lässt" | "He-who-(re-)creates-bodies (the sun god)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 161; LGG VI, 513)
Sḫm, "[Goldname Pepis II.]" | "[Gold-Horus name of Pepy II]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 5)
Sḫm, "Macht" | "Power" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 143; II, 44; vgl. LGG VI, 523 ff.)
Sḫm, "Sechem" | "Sekhem" [entity_name: person_name] (RPN II 317.3)
Sḫm.wt, "Sachmetgöttinnen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 568)
Sḫm.t, "Sachmet" | "Sakhmet" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 250.7; LGG VI, 566 ff.)
Sḫm.t-ꜥꜣ.t, "Sachmet, die Große" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 560 f.)
Sḫm.t-wꜣs.jt, "Sachmet, die zum Zepter Gehörige" | "power of the was-scepter" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 190 f.; LGG VI, 562)
Sḫm.t-Bꜣs.tjt, "Sachmet-Bastet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 562)
Sḫm.t-m-ꜣḫ.w=s, "Die sich ihrer Zauberkräfte Bemächtigende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 808; LGG VI, 559)
Sḫm.t-m-ḫft.jw=s, "Die über ihre Feinde Mächtige" | "she who has power over her enemies" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 118; LGG VI, 565)
Sḫm.t-mdw, "Wortgewaltige" | "she who is powerful of words" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 246.23; LGG VI, 563)
Sḫm.t-n.t-Ṯb-nṯr, "Sachmet von Sebennytos" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, Mythes, pl. XIII.1)
Sḫm.tj, "Mächtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 66b)
Sḫm-Jmn.y-ꜥnḫ-ḏ.t, "Sechem-Imeny-anch-djet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 51 f.)
Sḫm-Jmn-m-ḥꜣ.t, "Mächtig ist Amenemhet (Pyramidenstadt Amenemhets II.)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Vgl. Gomaà, Besiedlung I, 415 f.)
Sḫm-ꜥ-ḥw-ḫft.jw=f, "Mächtiger an Arm, der seine Feinde schlägt" | "powerful of arm, who smites his enemies" [entity_name: gods_name] (LGG VI, 527 f.)
Sḫm-ꜥnḫ-Ptḥ, "Sechem-anch-Ptah" | "Sekhem-ankh-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 319.11)
Sḫm-ꜥnḫ-Rꜥw, "Sechem-anch-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 319.12)
Sḫm-wr, "Große Macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 529 f.)
Sḫm-Ptḥ, "Sechem-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 319.13)
Sḫm-pḥ.tj-dr-Pḏ.wt-9, "[Nebtiname Sethos I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2)
Sḫm-pḥ.tjt, "Sechem-Pechtet (Ort bei Piramesse)" | "Sechem-Pechtet" [entity_name: place_name] (GDG V, 46)
Sḫm-n-p.t-wn-jtn-ḥmw-nfr-n-p.t-jꜣb.tjt, "Macht des Himmels, die die (Sonnen-)Scheibe öffnet, Schönes Ruder des Osthimmels (eines der vier Himmelsruder)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LGG VI, 534)
Sḫm-nṯr.w, "[Goldname Amenemhets IV.]" | "[Gold Horus-name of Amemenhat IV]; [Horus-name of Wegaf]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 7)
Sḫm-Rꜥw, "Sechem-Ra" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 319.14)
Sḫm-Rꜥw-wꜣḥ-ḫꜥ.w, "[Thronname Rahoteps]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 2)
Sḫm-Rꜥw-wꜣḏ-ḫꜥ.w, "[Thronname Sobekemsafs I.]" | "[throne-name of Sobekemsaf I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 3)
Sḫm-Rꜥw-ḫw-Tꜣ.wj, "[Thronname Sobekhoteps II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 16)
Sḫm-Rꜥw-swsr-Tꜣ.wj, "[Thronname Sobekhoteps VIII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII g)
Sḫm-Rꜥw-šd-Tꜣ.wj, "[Thronname Sobekemsafs II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 10)
Sḫm-rn=s-m-ḥmw.t=s, "Deren Name durch ihre Kunstfertigkeit mächtig ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 537)
Sḫm-rr, "Mächtiger der Zeit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 825; LGG VI, 537)
Sḫm-hnrp-mdw, "Sechem-henerep-medu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 222; II, 83 f.; LGG VI, 537)
Sḫm-ḥr, "Mächtig an Gesicht" | "powerful of face" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 271; LGG VI, 538 f.)
Sḫm-Ḫꜥi̯-kꜣ.w-Rꜥw-mꜣꜥ-ḫrw, "Stark ist Chakaure, der Gerechtfertigte (Festung Semna West)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ V, 843; vgl. GDG III, 37;)
Sḫm-ḫpr-Rꜥw, "[Thronname Osorkons I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXII 2)
Sḫm-ḫnt.j, "Erstes Heiligtum (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 66, Anm. 5)
Sḫm-ẖ.t, "[Horusname Djoser-Tetis]" | "Sekhemkhet (Horus-name of Djoser-Teti)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, III 3)
Sḫm-Z-n-wsr.t-mꜣꜥ-ḫrw, "Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig (Totentempel Sesostris' II.)" | "Senwosret-justified-is-mighty (funerary temple of Senwosret II)" [entity_name: org_name] (LÄ V, 6; VII, 297)
Sḫm-kꜣ=j, "Sechem-kai" | "Sekhem-kai" [entity_name: person_name] (RPN I 319.18)
Sḫm-kꜣ-Rꜥw, "[Thronname Amenemhetsonbefs, Amenemhets V., Malonaqens]" | "Sekhemkare (throne-name of Amenemhat V, of other kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 2, 4; Kus. 13)
Sḫm-Ttj, "Die Macht des Teti (Domäne)" | "Might-of-Teti (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 471)
Sḫm-ds, "Der mit mächtigem Messer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 549)
Sḫmḫ-jb-Ttj, "Das Erfreuen des Teti (Domäne)" | "Enjoyment-of-Teti (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 471)
Sḫn.y, "Umfangender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 254.13; LGG VI, 570)
Sḫn.y, "Secheny" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 105g)
Sḫn.t-tꜣ, "Ruheplatz der Erde" | "Resting-place-of-the-earth" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 255; II, 178)
Sḫn-bꜣ, "Der, dessen Manifestation verweilt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 161; LGG VI, 572)
Sḫn-šw.wt, "Die Schatten zur Ruhe Bringender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 618; LGG VI, 573)
Sḫn-dwꜣ.tjw, "Ruheplatz der Unterweltlichen" | "Resting-place-of-those-who-are-in-the-nether-world" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 87; LGG VI, 573)
Sḫnt.w, "Sechentu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 429.1)
Sḫnt.w-kꜣ, "Sechentu-ka" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 320.5)
Sḫr.y, "Ratgeber" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 588)
Sḫr-Ꜥꜣpp-ḫft.j-n-Rꜥw-m-ẖꜣp.t-ḫr-psḏ-Rꜥw, "Niederwerfen des Apophis, des Feindes des Re, im Gewitter während des Scheinens des Re" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 358 (1591b))
Sḫr-ḥft.jw-n.w-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Niederwerfen der Feinde des Re-Harachte" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (pBremner-Rhind 24.21)
Sḫr-ḫft.j-ꜥnḫ, "Niederwerfen des Feindes des Lebenden (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 359 (1593))
Sḫr-Tꜣ.wj, "[Horusname Intefs I., Amenemhets VI.]; [Goldname Kamoses]" | "[Horus-name of Inyotef I, of Amenemhat VI]; [Gold Horus-name of Kamose]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 2; XIII 7; XVII 15)
Sḫt, "[Name eines Pehu-Gebietes im 9. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 47)
Sḫt.j-p.t, "Vogelsteller des Himmels" | "fowler of the sky" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 339; II, 157; LGG VI, 590)
Sḫd, "Der auf den Kopf Gestellte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 591)
Sḫd.w, "die auf den Kopf Gestellten (verdammte Tote in der Unterwelt)" | "those who are upside down (the damned, in the nether world)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 266.11; LGG VI, 593)
Sḫd-ḥr, "Der mit gesenktem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 592)
Sḫd-ḥr-mds-ẖꜣ.t=sn, "Der mit umgedrehtem Gesicht, der ihren Leichnam zerschneidet (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 8.5; vgl. LGG III, 473a)
Sẖ.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Sechet-Körnerfrucht des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 381)
Sẖ.t-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Sechet-Körnerfrucht des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Sekhet-grain of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (17))
Sẖ.t-H̱nj, "Sechet-Körnerfrucht des Cheni (Domäne)" | "Sekhet-grain-of-Kheni (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati, El Hawawish II, fig. 25)
Sẖ.t-Ṯy, "Sechet-Körnerfrucht des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Sẖꜣ-ḥr, "Wütender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 267.14; LGG VI, 594)
Sẖb-znf, "Blutschlürfer" | "Blood-quaffer" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 45; II, 72; LGG VI, 594)
Ssj-sw, "[Eigenname Ramses' II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX, 3)
Ssj-sw-mr-Jmn, "[Eigenname Ramses' II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX, 3)
Ssf-ḫft.jw, "Verbrennen der Feinde (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 359 (1596))
Ssn.w, "Hermupolis" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 61 f.)
Ssnḏ.t-ꜣḫw, "Die die Ach-Geister fürchten lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 599)
Sšꜣ.t, "Seschat" | "Seshat" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 280.6-11; LGG VI, 608 f.)
Sšꜣ.t-m-Ḥw.t-Sšꜣ.t, "Seschat im Tempel der Seschat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 611)
Sšꜣ.t-ḥtp.w, "Seschat-hetepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I, 259.18, vgl. 320.16 (3))
Sšw, "Sich Erhebender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 611 f.)
Sšp.t-jtn-ḏ.t, "Die mit leuchtender Sonnenscheibe, die Gebende (?) (5. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 617)
Sšp.t-ḫꜥ.w, "Die mit leuchtender Erscheinung" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 618)
Sšp.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Gurke des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Sšm, "[ein Dekan]" | "leader (a decan)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 291.19-21)
Sšm, "[ein Gewässer im 7. Gau von U.Äg.]" | "[a body of water in the 7th nome of Lower Egypt]" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 291.22; Wilson, Ptol. Lexikon, 927)
Sšm.yt-ḥr.jt-jb-wjꜣ=s, "Die führt, befindlich in ihrer Barke (Name der 5. Nachtstunde)" | "Leader-who-is-in-her-bark (5th hour of the night)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 292.3; LGG VI, 634)
Sšm.w, "Seschemu" | "Seshemu" [entity_name: person_name] (RPN I 320.22)
Sšm.w-Ꜣs.t, "Bild der Isis" | "image of Isis" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 597; LGG VI, 638)
Sšm.w-Jffy, "Bild des Ifefy" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 604; LGG VI, 639)
Sšm.w-Jr.j-ꜥnb.wj=fj, "Bild dessen, der zu den beiden Pflanzen gehört" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 604-605; LGG VI, 639)
Sšm.w-Jtm.w, "Bild des Atum" | "image of Atum" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 590; LGG VI, 641)
Sšm.w-jwf, "Bild des Fleisches" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 848; LGG VI, 638 f.)
Sšm.w-Wsjr, "Bild des Osiris" | "image of Osiris" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 597; LGG VI, 639)
Sšm.w-Nw.t, "Bild der Nut" | "image of Nut" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 594; LGG VI, 639)
Sšm.w-Nb.t-ḥw.t, "Bild der Nephthys" | "image of Nephthys" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 777; LGG VI, 639)
Sšm.w-rm-nṯr.w, "Bild des Weinenden der Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 601; LGG VI, 640)
Sšm.w-Ḥr.w, "Bild des Horus" | "image of Horus" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 597; LGG VI, 640)
Sšm.w-Ḫꜣtrw, "Bild des Ichneumons" | "image of the ichneumon" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 604; LGG VI, 640)
Sšm.w-Ḫpr.j, "Abbild des Chepri" | "image of Khepry" [entity_name: gods_name] (LGG VI, 640; vgl. Goyon, Confirmation, Col. 3, 2)
Sšm.w-sꜥḥ-nṯr.w, "Bild des Würdigsten der Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 600; LGG VI, 640)
Sšm.w-Šw, "Bild des Schu" | "image of Shu" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 591; LGG VI, 640)
Sšm.w-kꜣ, "Seschemu-ka (?)" | "Seshemu-ka (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 320.24)
Sšm.w-kꜣ-jmn.tjt, "Bild des Stiers des Westens" | "image of the bull of the west" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 600; LGG VI, 641)
Sšm.w-Gbb, "Bild des Geb" | "image of Geb" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 594; LGG VI, 641)
Sšm.w-Tꜣ.wj, "[Horusname Sesostris' II.]" | "[Horus-name of Senwosret II]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 4)
Sšm.w-Tfn.t, "Bild der Tefnut" | "image of Tefnut" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 593; LGG VI, 641)
Sšm.ww-dwꜣ.t, "Die Führer (durch) die Unterwelt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 631)
Sšm.t-rmṯ.w, "Die die Menschen leitet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 634)
Sšm-jrr, "Der leitet und handelt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 622)
Sšm-ꜥnḫ, "Der Leiter des Lebens" | "image of life" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 373; LGG VI, 623)
Sšm-nfr, "Seschem-nefer" | "Seshem-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 320.17)
Sšm-sšm.w, "Das Bild Führender" | "image of the leader" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 775; LGG VI, 628)
Sšn, "Seschen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 186; II, 65; LGG VI, 644)
Sšn.tj, "Zur Binde Gehöriger" | "He-who-belongs-to-the-rope" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 267; II, 117; LGG VI, 644)
Sšn-wr, "Großer Zerstörer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 644)
Sšr, "Sescher" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kaplony, Or 41, 1972, 191)
Sštꜣ-Wsjr, "Der Osiris verheimlicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 297.9; LGG VI, 647)
Sštꜣ-bꜣ.w, "Die Seelen Geheimhaltender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 618; LGG VI, 647)
Sštꜣ-s.wt=f, "Der seine Stätten verbirgt" | "one whose places are secret" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 199 f.; LGG VI, 647)
Sštꜣ-tꜣ, "Die Erde verbergen (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT IV, 338h)
Sšd-n-sjꜣ.w, "Fenster des Falken (Name eines Tempels)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/2, 45, Anm. 7)
Sqn.n-Rꜥw, "Seqenenre" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 14)
Sqr-tp.w, "Die Köpfe Abschlagender" | "He-who-strikes-heads" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 571; LGG VI, 655)
Sqd, "Seqed" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 318a; vgl. LGG VI, 660)
Sqd, "Töpfer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 660)
Sqd.y, "Seqedy" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 660)
Sqd-ḥr, "Der mit wachsamem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 310.4; LGG VI, 660)
Sk, "[Genius des Mehls (?)]" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.3887; LGG VI, 662)
Sk, "Sek" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 29b)
Sk.w-ḥr=f, "Dessen Gesicht abgewischt ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 264a)
Sk-wr, "Sehr Untergehender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 661)
Sk-rʾ, "Der den Mund ausfegt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 311.4; LGG VI, 661)
Sk-ḥr, "Der mit abgewischtem Gesicht" | "[a god]" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 311.5; LGG VI, 661)
Skꜣ.j, "Sekai" | "Sekai" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery VI, 16 (29))
Skm.yw, "Die Alt-Gewordenen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 318.5; vgl. LGG VI, 664)
Skmm, "Sichem" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 66; Ahituv, Canaanite Toponyms, 173 f.)
Skn, "Seken" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 664)
Sksk.t-jw.w-m-nhp, "Die die vernichtet, die im Morgengrauen kommen (Torwächterin der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 676)
Skskd.t, "Seksekedet (in Nubien)" | "Seksekedet (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 152)
Skks, "Sekekes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 566)
Sgꜣ, "Der Hügel (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 251 (1))
Sgꜣ-Snb, "Der Hügel des Seneb (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 305)
Sgꜣ-Ṯy, "Der Hügel des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Sgb, "[Torwächter im Totenreich]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 321.6; LGG VI, 676)
Sgr.wj, "Die beiden Schweigenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.2821; LGG VI, 678)
St, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 144h)
St.y, "Flammender" | "Fiery-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 51; II, 77, Anm. 3; LGG VI, 684)
St.w, "Schießender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 327.15; LGG VI, 679)
St.t-ḥḥ, "Die Millionen verbrennt" | "He-who-sets-millions-afire" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 783; LGG VI, 685)
St-m-jr.t=f, "Der mit seinem Auge (Feuer) sprüht" | "He-who-shoots(-fire)-with-his-eye" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 330.11-12; LGG VI, 684)
St-m-jr.t=f-n-mꜣ.ntw=f, "Der mit seinem Auge (Feuer) sprüht, ohne dass er gesehen wird" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 307b)
St-m-ns=f, "Der mit seiner Zunge (Feuer) sprüht" | "He-who-shoots(-fire)-with-his-tongue" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 484; LGG VI, 684)
St-mw, "Seti-mu (?)" | "Seti-mu (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 321.22)
St-ḥr, "Der mit flammendem Gesicht" | "He-with-fiery-face" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 297; II, 207; LGG VI, 684 f.)
Stj, "Suti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 321.17)
Stj.w, "Die beiden Pfeile" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 684)
Stw.tj, "Strahlender" | "radiant one" [entity_name: gods_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 454 (1); LGG VI, 687)
Stp.t, "[Heiligtum des Thot]" | "[sanctuary of Thoth]" [entity_name: place_name] (Wb 4, 342.4; GDG V, 93)
Stp.tj, "Zum Erlesensten Gehöriger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 67-68; II, 10; LGG VI, 690)
Sthb, "Seteheb (Ort in Nubien)" | "Seteheb" [entity_name: place_name] (GDG V, 93; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 152 f.)
Stẖ, "Seth" | "Seth" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 345.3-5; LGG VI, 691 ff.)
Stẖ, "Seth (Name eines Heeres)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 23.6 ff.)
Stẖ.j, "Sethi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 322.7)
Stẖ.y-mr-n-Jmn, "[Eigenname Sethos I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2)
Stẖ.y-mr-n-Ptḥ, "Sethos-mer-en-Ptah" | "Sety-mer-en-Ptah (personal name of Sety I, II)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2, 6)
Stẖ-ꜥꜣ-pḥ.tj, "Seth-aa-pehti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (KRI II, 288.6)
Stẖ-ꜥnḫ, "Seth-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (Gardiner, RdE 6, 1950, 125, 133 (Z.8))
Stẖ-m-ḥꜣb, "Seth-em-hab" | "Seth-em-hab" [entity_name: person_name] (RPN I 321.31)
Stẖ-n-Ḫt, "Seth von Chatti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 696)
Stẖ-n-dmj-n-Jrnn, "Seth von Arinna" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 697)
Stẖ-n-dmj-n-Ptrq, "Seth von Pattiariq" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 697)
Stẖ-n-dmj-n-Rḫsn, "Seth von Lichsina" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 697)
Stẖ-n-dmj-n-Ḫrp, "Seth von Aleppo" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 697)
Stẖ-n-dmj-n-Ḫssḫp, "Seth von Chissashapa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 698)
Stẖ-n-dmj-n-Srs, "Seth von Sarissa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 698)
Stẖ-n-dmj-n-Sḫpn, "Seth von Sachpina" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 698)
Stẖ-n-dmj-n-Ḏpjrnd, "Seth von Zippalanda" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 698)
Stẖ-nḫt-mrr-Jmn-mr-Rꜥw, "Setnacht" | "Sethnakht, beloved-of-Amun, beloved-of-Re" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 1)
Stẖ-ḥr-tp-ḏw, "Seth auf dem Hügel" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 697)
Stẖ-ḥsb.tw-ḏw=f-r=f, "Seth, dessen Bosheit gegen ihn selbst gezählt wird (Name des Seth im 16. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 21, x+7.24)
Stẖ-Tꜣḫb.tj, "Seth von Tachebti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG VI, 697)
Sṯ.t, "Asien" | "Asia" [entity_name: place_name] (Wb 4, 348.3-5; LÄ VII, 247)
Sṯ.t, "Sehel" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 94 f.; Gomaà, Besiedlung, I, 16; Locher, Topographie, 94 ff.)
Sṯ.t, "Setjet" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT I, 346-347a)
Sṯꜣ.yw, "Treidler" | "Tower" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 354.10; LGG VI, 703)
Sṯꜣ.t, "Ziehende" | "Tower" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 832; LGG VI, 704)
Sṯꜣ.t-Psḏ.t-ꜥ.wj=s-m-jꜣ.w-n-ḥr=s-sḥḏ.t-Ḥꜥpj-m-jm.jw=f, "Die, zu deren Gesicht die Neunheit ihre Hände in Lobpreis ausstreckt, die Hapi erleuchtet mit denen, die in ihm sind (Name eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 225)
Sṯꜣ.t-šps.jt-m-Rʾ-sṯꜣ, "Die verehrungswürdige Nekropole in Ra-setau" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 705 a)
Sṯꜣ.tjw, "Schlepper, Treidler" | "tower" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 354.12; LGG VI, 703)
Sṯꜣ-jb, "Der das Herz herbeibringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 702)
Sṯꜣ-Wsjr, "Der Osiris zieht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 702)
Sṯꜣ-Psḏ.t-ꜥ.wj=sn-m-jꜣ.w-n-ḥr=s, "Die vor der die Götterneunheit ihre Arme in Verehrung ausstreckt (Torwächterin in der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 13.13; vgl. LGG VI, 704)
Sṯj.t, "Satet" | "Satet" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 348.7-8; LGG VI, 700)
Sṯj.t-ḥtp.tj, "Satet-hetepti" | "Satet-hetepet(i)" [entity_name: person_name] (RPN I 322.23)
Sṯj-ꜥnḫ, "Setji-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 322.19)
Sṯy-jtj=f, "Setji-itief" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10047, 3, 6)
Sṯp.t-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Auserwähltes des Sahure (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272)
Sṯf, "Setjef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 317.26)
Sṯn, "Erhobener" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 709)
Sṯn.w-tp, "Der mit gekröntem Haupt" | "ones with crowned heads" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 359.4; LGG VI, 711)
Sṯṯ.t, "Setjtjet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 319i)
Sṯṯ.tj, "Setjtjeti" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.3976; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 585)
Sd, "Sed" | "Sed" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 365.10; LGG VI, 715)
Sd, "Sed (Ort in Nubien)" | "Sed" [entity_name: place_name] (GDG V, 96; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 154)
Sd.w-ḥr.jw-rʾ, "Die mit dem Schwanz am Mund (Schlangen)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Caminos, Lit. Fragments, 11 (B2.14))
Sd-ḥtp.w, "Sed-hetepu (?)" | "Sed-hetepu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 65 (no. 19); vgl. Edel, NAWG 1983, 6, 158 (Abb.1))
Sdꜣ-wr, "Der große Kuhreiher" | "Great heron" [entity_name: gods_name] (LGG VI 715)
Sdꜣ-tꜣ, "Erdzittern" | "Earth-tremor (guardian of the 3rd gate of the nether world)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 87; II, 97; LGG VI, 716)
Sdꜣwg, "Sedaug" | "Sedaug" [entity_name: person_name] (RPN I 323.11)
Sdj, "Sedi" | "Sedi" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti-Cemetery VI, 16 (.31))
Sdndn-p.t, "Den Himmel Durchwandernder" | "He-who-strides-across-the-heavens" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 338; II, 157; LGG VI, 719)
Sdg, "Der Verberger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 373.2; LGG VI, 719)
Sdg-Wsjr, "Der Osiris verbirgt" | "He-who-hides-Osiris" [entity_name: gods_name] (Piankoff, Wandering of the Soul, pl. 11.6; LGG VI, 719 f.)
Sḏ.t, "Flamme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 722)
Sḏ.t-ḥmw.t-nḫt.t-jr.t, "Schneidende (?) Flamme, Die mit starkem Auge" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 340c)
Sḏ.tj, "Flammender" | "flaming one (sun god)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.4030; LGG VI, 723)
Sḏ.tj-ḥr, "Flammengesichtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 336b)
Sḏ.tj-ḥr.w, "Flammengesichtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 723)
Sḏ.tj-ḥr.wj, "Flammengesichtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 336b)
Sḏ.tjw, "[Dämonen]" | "destroyer (a divine being)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.3989; LGG VI, 723)
Sḏ-ḫrw, "Der mit durchschlagender Stimme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 721)
Sḏ-qs.w, "Der Knochenzerbrecher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 722)
Sḏꜣ.w-mw, "Wasserbringende" | "Water-bringer (a sandbank)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 551)
Sḏꜥ, "Sedja" | "Sedja" [entity_name: person_name] (RPN I 323.18)
Sḏf.yw, "Ankettende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 356; II, 247; LGG VI, 718)
Sḏf.yt, "Gebundene" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 369.15; LGG VI, 715)
Sḏfꜣ.w-Wnjs, "Einer, der versorgt, ist Unas (Domäne)" | "He-who-is-provisioned-is-Unas (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 472)
Sḏfꜣ.w-Ptḥ, "Sedjefau-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 429.12)
Sḏfꜣ.w-Ttj, "Einer, der versorgt, ist Teti (Domäne)" | "He-who-is-provisioned-is-Teti (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 472)
Sḏm, "Das Hören (personifiziert als Gott)" | "Hearing (personification)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 388.5; LGG VI, 741 f.)
Sḏm.w-Jmn, "Sedjemu-Amun" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 323.19)
Sḏnḏ, "Sedjnedj" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 176p)
Sḏr, "Festung" | "fort" [entity_name: place_name] (Wb 4, 393.14-15; Hofmann, LingAeg 10, 2002, 234, Anm. 33)
Sḏr.yt-n.t-Ḥr.w-šn, "[Fest in Abydos]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 393.1)
Sḏr.w, "die Schlafenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 392.8-9; LGG VI, 744)
Sḏr-wꜥ.tj, "Nacht allein zubringen (Zeremonie der Osirismysterien)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Pap. Imouthès, 21)
s, "Tasse" | "ornamental vessel (of gold)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 1.3; Helck, Materialien VI, 954)
s, "[eine Gans]" | "[a goose]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 1.5-6)
s, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 161i)
s, "[Sitz]" | english translation missing [root]
s, "[Tasse]" | english translation missing [root]
s, "[Gans]" | english translation missing [root]
s, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
s.t, "[zur Bildung von Abstrakta]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Firchow, ZÄS 79, 1954, 91-94)
s.t, "Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 1-6.20)
s.t-ꜣḫ.t, "[Bez. eines Heiligtums]; [Bez. einer Nekropole]; [Bez. einer Ortschaft]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 14.10-11; Meeks, Mythes, 117, Anm. 371)
s.t-jb, "Lieblingsort; Vorliebe" | "favorite place; favorite" [substantive] (Wb 4, 4.3-6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 432; vgl. FCD 206)
s.t-jbḥ.w, "Gebiss" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sauneron, Ophiologie, 56)
s.t-jḫ.t, "Speisung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1182a; Firchow, ZÄS 79, 1954, 93)
s.t-ꜥ, "Tätigkeit; Einwirkung; Einwirkungsstelle (med.)" | "work; activity; effect (med.)" [substantive] (Wb 1, 157.5; MedWb 701.1-2)
s.t-ꜥḥꜥ, "Standort; Aufenthaltsort" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 21, x+6.10)
s.t-wꜣḥ, "Halteplatz" | english translation missing [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostr., pl. 80 -1)
s.t-wr.t, "großer Thron (Königs-/Götterthron)" | "great seat (throne)" [substantive] (Wb 4, 7.4-7)
s.t-mꜣꜥ.t, "Platz der Wahrheit (Bez. für heilige Orte/Tempel)]" | "place of truth (gen., of sacred places)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 6.22)
s.t-mꜣꜥ.t, "Platz der Wahrheit (Nekropole)" | "place of truth (necropolis)" [substantive] (Wb 4, 7.1,3; Lesko, Dictionary III, 3; vgl. GDG V, 75)
s.t-mn.tj, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Kawa I, 38, Anm. 23)
s.t-nfr.t, "Vorratshaus" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/2, 154, Anm. 6)
s.t-ns, "Zunge" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 320.16)
s.t-Rꜥw, "Thron des Re (Himmel)" | "throne of Re (the sky)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3253; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 950)
s.t-rʾ, "Mund; Äußerung; Bevollmächtigung" | "utterance (place of the mouth); authority" [substantive] (Wb 4, 4.7-11; FCD 206; Wilson, Ptol. Lexikon, 951)
s.t-rd, "Standort; Rang" | "post; rank" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 461.11-12; FCD 206; Wilson, Ptol. Lexikon, 951)
s.t-Ḥr.w, "Königsthron" | "seat of Horus (king's throne)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 7.21-24)
s.t-ḥms, "Wohnsitz; Wohnraum" | "residence" [substantive] (Wb 3, 97.11; Lesko, Dictionary III, 3)
s.t-ḥr, "Aufsicht" | english translation missing [substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 432; FCD 206; vgl. Wb 4, 4.13)
s.t-ḥz, "Verschmutzung" | english translation missing [substantive] (KÄT, Lehre des Dua-Cheti II, 108, 110 (e))
s.t-ḫt, "[Ruhebett]" | "bed" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 6.21; Brovarski, in: Fs Simpson, 141 ff.)
s.t-zꜣb-zš, "Freudensitz (o. Ä.)" | "place of traversing the marshes (meaning enjoyment)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 421.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 953)
s.t-swtwt, "Prozessionsweg; Spaziergang" | "avenue; promenade" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 5.10; FCD 218)
s.t-smtr, "Untersuchungshof" | "place of making inquiries" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 5.10)
s.t-snḏm, "Wohnort" | "dwelling place" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 187.3-4; FCD 206)
s.t-štꜣ.w, "Verborgenheit; Geheimnis" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 8c)
s.t-štꜣ.t, "geheimer Ort (mythischer Ort, wo Leiche des Osiris ruht)" | english translation missing [substantive] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 451)
s.t-štꜣ.t, "der verborgene Thron" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Confirmation, Col. 16, 15-16)
s.t-qb.t, "Erheiterung" | "entertainment" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 23.18; FCD 207)
s.t-qsn.t, "böser Zustand" | "evil case" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 70.8; FCD 207)
s.t-ḏr.t, "Handfertigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (LEM 14.3)
s.tj, "Thronfolger; Stellvertreter" | "successor; deputy" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 8.1-9; FCD 207)
s.tj-Rꜥw, "Stellvertreter des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 68)
s.tj-Gbb, "Stellvertreter des Geb" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XIII.2)
s.tj-Gbb, "Stellvertreter des Geb" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 145.14)
s.tjt, "Thronerbin (?)" | "successor (of Re) (?); deputy (of Re) (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 8.10; FCD 207)
sꜣ, "Rücken; Rückseite" | "back; back (of something)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 8.14-10.3)
sꜣ, "Außen; Außenseite" | "outside" [substantive] (Wb 4, 12.17-13.3)
sꜣ, "Stall; Magazin" | "stall; byre" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 13.6-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 786; vgl. AEO I, 97*)
sꜣ, "Augenlid" | "upper eyelids" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 9.18-19; Walker, Anatom. Term., 274)
sꜣ, "nach (temp.)" | "after" [preposition] (Wb 4, 10 ff.; ENG § 654.3; Junge, Näg. Gr. 363 (Index))
sꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 381f)
sꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 38j)
sꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT II, 60c)
sꜣ, "Mauer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 13, Anm. 10)
sꜣ, "Nachbehandlung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 706)
sꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb] (CT VII, 136l)
sꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 96e)
sꜣ, "[Rücken]" | english translation missing [root]
sꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
sꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
sꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sꜣ, "[Gold]" | english translation missing [root]
sꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sꜣ.w, "Sättigung" | "satiety" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 15.20-21; FCD 208; MedWb 708)
sꜣ.w, "Zerschnittenes (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 421 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 333; ONB 676 ff., Anm. 755)
sꜣ.wj, "Gold" | "gold two-thirds fine" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 13.10-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 788 f.; Harris, Minerals, 38 f.)
sꜣ.wt, "Gebäude ("Mauern")" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 14.6)
sꜣ.t, "Mauer" | "wall" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 14.4-14; FCD 208; AEO I, 97* ff.)
sꜣ.t, "die Satte" | "satiety" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 15.24; LGG VI, 124)
sꜣ.t, "Weisheit; Verständnis" | "prudence; wisdom" [substantive: substantive_fem] (FCD 208; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 439; vgl. Wb 4, 16.1)
sꜣ.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 27.13)
sꜣ-jb-n-ḥr-nb, "der das Herz eines jeden sättigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Vgl. LGG VI, 124)
sꜣ-n-ꜥnḫ, "[Bez. des Mammisi]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 786; vgl. Meeks, AL 77.3508)
sꜣ-n-msw.t, "Geburtsamulett" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.2391; Janssen, Prices, 310 f.)
sꜣ-ḫd, "nordwärts" | "northwards" [adverb] (Wb 3, 355.8)
sꜣ-Gbb, "Erdboden" | "the back of Geb (= the earth)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 9.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 781)
sꜣꜣ, "weise sein; verstehen" | "to be wise; to be prudent; to understand" [verb: verb_2-gem] (Wb 4, 16.2-6; Allen, Inflection, 550; vgl. FCD 208)
sꜣꜣ, "Verständiger" | "wise man" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 16.7)
sꜣꜣ, "Weisheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 208)
sꜣꜣ, "der Weise" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 125)
sꜣꜣ, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 439)
sꜣꜣ, "[verständig sein]" | english translation missing [root]
sꜣꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
sꜣj.t, "Sarg; Behälter" | "coffin (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3286)
sꜣy, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 287c)
sꜣy, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sꜣy, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
sꜣy.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a med. plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 16.12-14; DrogWb 421)
sꜣi̯, "satt sein; sättigen" | "to be sated; to sate" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 14-15.19; Allen, Inflection, 573; vgl. FCD 208)
sꜣi̯, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (CT VII, 136l)
sꜣi̯, "[satt sein]" | english translation missing [root]
sꜣi̯, "[Verb]" | english translation missing [root]
sꜣi̯=f-n-jꜣw.t=f, "[Berufsbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Tacke, Verspunkte, 102, Anm. n)
sꜣw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 51a)
sꜣwi̯, "verlängern" | "to lengthen; to gladden" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 17.2-7)
sꜣwi̯, "aufpassen (auf etwas)" | "to keep an eye on" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 17.10; FCD 209)
sꜣb, "(jmdn.) verweilen lassen" | "to make tarry" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 17.11; FCD 209)
sꜣb, "bunt" | "many-colored" [adjective] (Wb 4, 17.13; FCD 210)
sꜣb, "[bunt]" | english translation missing [root]
sꜣb.w, "[Vogel; Taubenart]" | "[a bird with colorful plumage]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3344; Edel, Jahreszeitenreliefs II, 96 f.)
sꜣb.t, "bunte Kuh" | "dappled cow" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 18.3; FCD 210; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 441)
sꜣb.t, "bunte Schlange" | "speckled snake" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 18.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 441; Wilson, Ptol. Lexikon, 790 f.)
sꜣb.t-šw.t, "Buntgefiederte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 148)
sꜣb-šw.t, "buntgefiederter (verschiedene Götter)" | "many colored of plumage" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 17.14-15; LGG VI, 146b-148a)
sꜣbi̯, "(jmds. Herz) erfreuen" | "to gladden (the heart)" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 17.12)
sꜣp, "Teich anlegen; (ein Bauwerk) errichten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 18.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 798 f.; Jansen-Winkeln, Biographien, 165, Anm. 25)
sꜣp, "Ständer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 441)
sꜣp, "[Lotos]" | english translation missing [root]
sꜣp.t, "Lotosblatt" | "lotus leaf" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 18.5-7; FCD 210; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 441)
sꜣm, "(ver)brennen lassen" | "to burn up" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 18.8-9; FCD 210; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 442)
sꜣm, "[Haarflechte]" | english translation missing [root]
sꜣm.wt, "Verbrennung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 262-3a)
sꜣm.t, "Trauerfrisur; Trauer (abstr.)" | "disheveled hair (a sign of mourning)" [substantive] (Wb 4, 18.10; Ward, ZÄS 102, 1975, 62.17)
sꜣn, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Luft, Illahun 2, P.10035, 2)
sꜣn, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
sꜣr, "klug sein" | "to be wise" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 18.11-12; FCD 210)
sꜣr, "Wunsch; Bedürfnis" | "need" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 18.17-19.4; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 442)
sꜣr, "Bedürftiger" | "needy man" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 19.6; vgl. FCD 210)
sꜣr, "(durch)sieben" | "to sieve (?)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.3350; KoptHWb 537; MedWb 710; ONB 170, 676, Anm. 755)
sꜣr, "[ein Fisch (Synodontis)]" | "catfish" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3351)
sꜣr, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a (med.) plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 19.10-13; DrogWb 423 f.)
sꜣr, "verdrängen" | english translation missing [verb: verb_caus_2-lit] (CT I, 159e)
sꜣr, "Kluger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 150)
sꜣr, "[(durch)sieben]" | english translation missing [root]
sꜣr, "[Butter]" | english translation missing [root]
sꜣr.t, "Verstand; Klugheit" | "understanding; wisdom" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 18.13-16; FCD 210; Lesko, Dioctionary III, 9)
sꜣr.t, "Wunsch" | "need" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 19.5; FCD 210)
sꜣhh.w, "Hass erregen (?); nörgeln (?)" | "grumbler (?)" [verb] (Wb 4, 19.17; FCD 210)
sꜣhd, "erbeben lassen" | "to cause to quake" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 19.18; Allen, Inflection, 593)
sꜣḥ, "Zehe (des menschlichen Fußes)" | "(human) toe" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 20.1-4; FCD 210; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 443; Lesko, Dictionary III, 10; Walker, Anatom. Term., 274)
sꜣḥ, "beide 5-Zehen-Paare" | "toes" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 20.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 791)
sꜣḥ, "herankommen; erreichen" | "to reach; to arrive (at a place)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 20.6-21.6)
sꜣḥ, "Nachbarn; Freunde" | "neighbors; dependants" [substantive] (Wb 4, 21.12-13; FCD 210)
sꜣḥ, "belehnen; stiften" | "to endow" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 21.15-20; FCD 210)
sꜣḥ, "Ackerland (mit dem jmd. beschenkt wird)" | "grant of land" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 21.21; FCD 210; Wilson, Ptol. Lexikon, 792)
sꜣḥ, "Tisch" | "[an item of furniture]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 22.4; Brovarski, in: Fs Simpson, 146 f.)
sꜣḥ, "[ein Gewässer im 6. u.äg. Gau]" | "[a canal in the 6th nome of Lower Egypt]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 22.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 792; GDG V, 9)
sꜣḥ, "Gerüst; Bock; Gebälk" | "frame (?); trestle (?)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3361)
sꜣḥ, "Bohrer; Ahle" | "awl; borer" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 172; Meeks, AL 77.3362)
sꜣḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 43f)
sꜣḥ, "[herankommen]" | english translation missing [root]
sꜣḥ.w, "Nachbarschaft" | "vicinity" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 21.10-11)
sꜣḥ.t, "Nachbarschaft" | "in the vicinity of" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 21.7-9)
sꜣḥ-tꜣ, "[Nachbarn]" | "neighbor" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 21.14; Lesko, Dictionary III, 10)
sꜣḫ, "verklären; wirksam machen" | "to glorify; to make excellent" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 22.11-23.20)
sꜣḫ, "Verklärung" | "spiritual state; glorified state" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 23.21)
sꜣḫ, "Messer" | "knife" [substantive] (Meeks, AL 78.3303; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 445)
sꜣḫ, "zurückstoßen; abschneiden" | "to repulse (?)" [verb] (Meeks, AL 78.3304; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 445)
sꜣḫ, "[zurückstoßen; abschneiden]" | english translation missing [root]
sꜣḫ.w, "Verklärungssprüche" | "(ritual) recitations" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 24.1-10; FCD 211)
sꜣḫ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 48d)
sꜣḫ.t, "Sprüche" | "(ritual) recitations" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 24.11)
sꜣḫ.t, "die Verklärende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 24.12; LGG VI, 157)
sꜣḫ.t, "[Bez. des Messers]" | "knife" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 24.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 793 f.)
sꜣḫ.t-sn=s, "die ihren Bruder verklärt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 157)
sꜣḫ.t-sn=s-m-kꜣ.t=s, "die ihren Bruder mit ihrer Arbeit verklärt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 158)
sꜣḫꜣḫ, "grünen lassen" | "to make green" [verb: verb_caus_4-lit] (Wb 4, 24.15-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 793)
sꜣḫm, "[Fledermaus]" | english translation missing [root]
sꜣḫm.w, "[eine Fledermaus]" | "[a bat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 24.17; FCD 211)
sꜣsꜣ, "angreifen; umstürzen; zurückdrängen" | "to drive back; to repel" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 25.1-2; FCD 211; KoptHWb 197)
sꜣsꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 445)
sꜣšr.t, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 25.4-5; FCD 211; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 445; AEO II, 229* f.; Verhoeven, Grillen, 155 f.)
sꜣq, "zusammenfügen; sich zusammennehmen" | "to pull together; to be wary of" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 25.6-26.5; KoptHWb 180 f.)
sꜣq, "[Zubereitungsart des Weihrauchs]" | "incense roaster (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 26.7-9; AEO I, 65*)
sꜣq, "Matte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 26.14-16; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 466)
sꜣq, "ruinieren, zugrunde richten" | "to ruin" [verb: verb_caus_2-lit] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3373)
sꜣq, "[zusammenfügen]" | english translation missing [root]
sꜣq.w, "Opfermenge" | "collected loaves" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 446)
sꜣq.tj, "[Bauarbeiter]" | "stone patcher" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 26.13; Lesko, Dictionary III, 11; AEO I, 73*)
sꜣq-Nj.t, "[Epithton der Rayttaui]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.3371; LGG VI, 160)
sꜣqḥ, "erfrischen (?)" | "to strengthen (?)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 26.17-18; Allen, Inflection, 593)
sꜣkzw, "[Erzeugnis des Wadi Natrun]" | english translation missing [root]
sꜣkzw.t, "[Erzeugnis des Wadi Natrun]" | "[a product of the Wadi Natrun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 27.1)
sꜣg, "mit Vegetation bedecken" | "to let sprout" [verb: verb_caus_2-lit] (Meeks, AL 78.3312; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 446)
sꜣgb, "bewässern" | "to water" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 27.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 794)
sꜣt, "verschoben sein" | "to be dislocated (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 27.3-4; MedWb 713)
sꜣt, "(Gott) besudeln, lästern; Schaden erleiden" | "to defile" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 27.5-7)
sꜣt, "Schmutz" | "dirt; impurity" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 27.8-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 794)
sꜣt, "[verschoben sein]" | english translation missing [root]
sꜣt, "[besudeln]" | english translation missing [root]
sꜣṯ, "[ein Transportschiff (Schleppboot)]" | "cargo boat; tow boat" [substantive] (Wb 4, 27.15; Jones, Naut. Titles 143 (58))
sꜣṯ.wtj, "Satjuti" | "Satjuti" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 27.16; LGG VI, 161)
sꜣd.t, "eine Priesterin" | "[a priestess]" [epitheton_title: title] (Wb 4, 28.2; Guglielmi, Mr.t, 39)
sꜣḏ, "[Holzart]" | "[heading for a list of furniture]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 28.4; Kahl/Kloth/Zimmermann, Inschriften, 253)
sꜣḏ, "[Holzart]" | english translation missing [root]
sj, "sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]" | "she; her; it (depen. pron., 3rd per. fem. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 28.5-12; EAG § 166; GEG § 43; Schenkel, Einf., 107)
sj, "hinken (?); lahmen (?)" | "to disable (med.)" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 29.2; MedWb 714)
sj, "sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33 )
sj, "[gehen]" | english translation missing [root]
sj-m-jr.t, "Iris" | english translation missing [substantive] (MedWb 74)
sjꜣ, "erkennen" | "to recognize; to perceive" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 30.1-21)
sjꜣ, "Erkenntnis; Verstand" | "perception; knowledge" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 31.1-5)
sjꜣ, "[offizinell Verwendetes]" | "[a mineral (?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 31.8-10; DrogWb 424 f.; Harris, Minerals, 180 f.)
sjꜣ, "[Gewässer im 21. Gau von U.Äg.]" | "marshes of the 21st nome of Lower Egypt" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 31.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 796 f.)
sjꜣ, "[erkennen]" | english translation missing [root]
sjꜣ, "[Fransentuch]" | english translation missing [root]
sjꜣ=f, "der mit der Erkenntnis" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 246p)
sjꜣ.w, "[heiliger Falke]" | "sacred falcon (Horus)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 29.11-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 796)
sjꜣ.w, "[14. Tag des Mondmonats]" | "[14th day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 31.12)
sjꜣ.w, "[17. Tag des Mondmonats]" | "[17th day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 31.13)
sjꜣ.w-wr, "großer Falke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 162)
sjꜣ.w-nṯr.j, "der göttliche Falke (meist Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 163)
sjꜣ.w-nṯr.j-m-Wṯz.t, "göttlicher Falke in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 163)
sjꜣ.w-nṯr.j-m-ḏ.t=f, "göttlicher Falke in seinem Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 163)
sjꜣ.t, "[ein Leinentuch mit Fransen]" | "[a fringed cloth of linen]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 29.3-7; FCD 212)
sjꜣ.t, "[Amulett in Vogelgestalt]" | "[a bird-shaped amulet]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 29.10)
sjꜣ-n-km.t-n-ḫt.w-Mnw, "Beobachter der (schwarzen) Rinder der Treppe des Min" | english translation missing [epitheton_title: title] (Laisney, Aménémopé, 327)
sjꜣm, "freundlich stimmen" | "to make well-disposed" [verb] (Wb 4, 37.7-10; FCD 212)
sjꜣrr, "(die Sinne) trüben" | "[verb]" [verb: verb_caus_3-gem] (Wb 4, 31.14; MedWb 715; Westendorf, Handbuch Medizin, 580)
sjꜣṯ, "betrügen; (jmdn.) verstümmeln" | "to cheat; to mutilate" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 32.1-4; FCD 212; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 451)
sjꜣṯ.j, "Betrüger; Verstümmler" | "cheat; mutilator" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 32.5-6; FCD 212)
sjꜣṯ.j-tꜣ, "Verstümmler des Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 32.23)
sjꜣṯj, "[heiliges Bein des Osiris]" | "leg (of Osiris) (a relic)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 32.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 797)
sjꜥr, "emporsteigen lassen; darbringen" | "to make ascend; to present" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 32.9-33.17; vgl.. ALLen, Inflection, 590)
sjꜥr.t, "[Beiname der Schlangengöttin von Buto]" | "uraeus" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 33.20; LGG VI, 193)
sjwi̯, "melden; verklagen; preisen" | "to say something loudly (hence: to announce (someone); to complain; to praise)" [verb] (Wb 4, 34.1-5; vgl. FCD 212; vgl. Allen, Inflection, 590; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 797)
sjwꜥ, "etwas erben" | "to inherit something" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 34.8)
sjwꜥ, "Thron" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 18)
sjwr, "befruchten; schwängern" | "to make pregnant; to make conceive" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 34.9-11; FCD 212; Wilson, Ptol. Lexikon, 798)
sjwr.tj, "Schwängerer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 282a)
sjwḥ, "überschwemmen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 34.13; FCD 212; Wilson, Ptol. Lexikon, 798)
sjbꜣ, "tanzen lassen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (TPPI, § 22)
sjp, "Revision; Kontrolle" | "inspection; inventory" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 35.17-18; FCD 212; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 452)
sjp, "Revisor; Zuweiser" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 207a; CT VI, 165a)
sjp, "überweisen; abliefern; revidieren; prüfen; besuchen" | english translation missing [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 35.2-16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 451 f.)
sjp.tj, "Revision; Inspektion" | "inspection; inventory" [substantive] (Wb 4, 36.5-9; FCD 212; vgl. Lesko, Dictionary III, 13; vgl. ONB 873, Anm. 1431)
sjp.tj-wr, "[Buch über den Tempelbesitz]" | "(temple) inventory" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 36.11; Schott, Bücher, 343 f. (1543))
sjp-n-nḥḥ, "Überweiser der Ewigkeit (Verstorbener)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 169)
sjp-šps.j-n-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "der ehrwürdige Revisor von Ober- und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 170)
sjpp, "revidieren" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (Allen, Inflection, 592 f.)
sjf, "(eine Göttin) beleidigen" | "to insult" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 37.3-4)
sjf, "[10. Tag des Mondmonats]" | "[10th day of the lunar month]" [substantive] (Wb 4, 37.5)
sjf, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 452)
sjf, "[unrein sein]" | english translation missing [root]
sjf, "[10. Tag des Mondmonats]" | english translation missing [root]
sjf, "[Verb]" | english translation missing [root]
sjm, "Nebel, Befeuchtung (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 37.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 452)
sjm, "[Nebel]" | english translation missing [root]
sjn, "Ton; Lehm (Material für Siegel)" | "clay (of a special quality, not Nile alluvium)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 37.11-38.2; Harris, Minerals, 202-204; Guglielmi/Buroh, in: Fs te Velde, 119, Anm. a; DrogWb 425 f.)
sjn, "eilen; (etwas) schnell bringen" | "to run; to hurry; to bring (something) quickly" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 38.9-39.9; FCD 213)
sjn, "Eilbote" | "courier(s)" [substantive] (Wb 4, 39.11-12; FCD 213; vgl. Jones, Titles OK, no. 3229)
sjn, "Eile" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1187a; vgl. Wb 4, 39.4)
sjn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT II, 50a)
sjn, "[eilen]" | english translation missing [root]
sjn, "[Ton]" | english translation missing [root]
sjn, "[Verb]" | english translation missing [root]
sjn.t, "schnelles Paddelboot" | "canoe (fast-moving boat)" [substantive] (Wb 4, 39.13-15; FCD 213; Jones, Naut. Tiles, 143 f. (59))
sjn.t, "Siegel (aus Nilschlamm); Tongefäß" | "sealing (of clay); clay vessel" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 39.16; FCD 213)
sjn-nḥp, "Umfassungsmauer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3391; Wilson, Ptol. Lexikon, 800)
sjn-sꜣy, "[Bez. für träge Verdauung (?)]" | "[meaning uncertain (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 38.8; MedWb 717)
sjni̯, "warten" | "to wait" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 38.4-8; FCD 213; Gardiner, ZÄS 49, 1911, 100 ff.)
sjnd, "traurig stimmen" | "to make miserable" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 40.2; FCD 213)
sjhm, "zurückhalten" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (FCD 213)
sjzj, "(eine Last) leicht machen" | "to lessen (a burden)" [verb] (Wb 4, 40.6; FCD 213)
sjs, "sechs" | "six" [numeral] (Wb 4, 40.7)
sjs, "[sechs]" | english translation missing [root]
sjs.j, "Sechsfadengewebe" | "six-weave linen" [substantive] (Wb 4, 40.8-9; FCD 213; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 454)
sjs.w, "Haus der Sechs" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 454)
sjqr, "(jmdn.) auszeichnen; befördern" | "to enrich; to make excellent" [verb] (Wb 4, 40.12-41.5)
sjkn, "vernichten" | "to destroy" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 41.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 801)
sjtj, "Probe (beim Rechnen)" | "trial" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 41.7)
sjtj, "[Probe (beim Rechnen)]" | english translation missing [root]
sjṯn, "unterwerfen (?), nötigen (?)" | "[verb (to subordinate?)]; [noun]" [verb: verb_caus_3-lit] (Meeks, AL 78.3341; 79.2434)
sjṯn.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 51g)
sjd, "Haufen (von Broten, Früchten) und deren Unterlage" | "tray; tray with a "heap" (of bread)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 41.9; Lesko, Dictionary III, 15)
sjd, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 7f)
sjdi̯, "demütigen; zur Ruhe bringen" | "to make powerless" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 41.8; FCD 213; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 454; Wilson, Ptol. Lexikon, 801)
syn, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.2425)
syn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
syr, "[Tier]" | english translation missing [root]
syḥ, "Wahnsinn (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 40.4; Lesko, Dictionary III, 15)
syḥ, "[Wahnsinn]" | english translation missing [root]
sꜥ, "[beschädigen (?)]" | english translation missing [root]
sꜥꜣ, "groß" | "great" [adjective] (Wb 4, 42.27)
sꜥꜣ, "Bordbrett des Schiffes" | "gunwale; thole board" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 43.1; Jones, Naut. Titles, 183 f. (134))
sꜥꜣ, "zittern" | "to be in travail" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 43.5-6; Lesko, Dictionary III, 15)
sꜥꜣ, "Fruchtblase" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, pl. X.3, XI.4)
sꜥꜣ, "Vergrößerung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 718)
sꜥꜣ.n-nswt, "den der König groß gemacht hat" | "one whom the king caused to be great" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1903)
sꜥꜣ-šꜥ.t-n.t-ẖꜣk.w-jb, "der das Gemetzel unter den Feinden vergrößert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 175)
sꜥꜣi̯, "groß machen" | "to make great; to increase" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 41.10-42.26; FCD 213)
sꜥꜣb, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 455)
sꜥꜣm, "Mönchspfeffer" | "[a (med.) plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 43.2-4; Daumas, in: Fs Edel, 66 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 504)
sꜥwꜣ, "gären lassen" | "to cause to go bad (med.)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 43.9; MedWb 718)
sꜥb, "reinigen" | "to cleanse; to purify" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 43; Grunert, SAK 30, 2002, 137 ff.)
sꜥb, "(Holz) zuschneiden; (Vieh) verschneiden" | "to saw off (wood); to castrate (cattle)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 43.10-11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 455; Darnell, GM 83, 1984, 17 ff.)
sꜥb, "verschnittener Stier" | "castrated bull (designation of the waning moon)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 44.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 802; LGG VI, 175)
sꜥb, "ausstatten; schmücken" | "to equip" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 44.2-4; FCD 214)
sꜥb, "Schmuck" | "equipment" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 44.5; Christophe, GM 96, 1987, 25 f.)
sꜥb, "[ein Brot]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 44.6; Lesko, Dictionary III, 16)
sꜥb, "[herausschneiden]" | english translation missing [root]
sꜥbꜣ, "in Furcht sein (bildl.)" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 44.7)
sꜥbꜣ, "einweisen" | "command" [verb: verb_caus_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 455)
sꜥpi̯, "(an einem Ort) vorbeigehen lassen" | "to allow to pass by" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 44.8; RITA I, 165)
sꜥfn, "verhüllen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 455)
sꜥm, "verschlucken" | "to swallow; to wash down (medicine)" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 44.9-45.8FCD 214; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 455; Lesko, Dictionary III, 17; Wilson, Ptol. Lexikon, 802 f.; MedWb 718)
sꜥm, "Wermutkraut (?)" | "[a (med.) plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 45.14-18; Daumas, in: Fs Edel, 66 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 504; Germer, Handbuch, 110 f.)
sꜥm, "[Fisch]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (oDeM 1646, Frg. 1.2)
sꜥm, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
sꜥm, "[Fisch]" | english translation missing [root]
sꜥm.w, "Schluckmittel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 719 f.)
sꜥni̯, "verschönern" | "to beautify" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 46.1-3; FCD 214)
sꜥnḫ, "beleben; versorgen" | "to make live; to perpetuate; to nourish" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 46.4-47.13)
sꜥnḫ, "Bildhauer" | "sculptor" [epitheton_title: title] (Wb 4, 47.14-16; Ward, Titles, no. 1278)
sꜥnḫ, "bilden (als Bildhauer)" | "to sculpt" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 47.17-18; Lesko, Dictionary III, 17)
sꜥnḫ, "der Belebende" | "one who sustains" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 47.19; LGG VI, 177)
sꜥnḫ, "Einkommen; Lebensunterhalt" | "endowment; revernue" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary III, 17; Meeks, AL 79.2442)
sꜥnḫ.w, "Lebenserhalter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vogelsang, Bauer, 169)
sꜥnḫ.t-Tꜣ.wj-tm.w-m-jꜣd.t=s, "die das gesamte Land mit ihrem Duft belebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 189)
sꜥnḫ-jr.t-nb.t-qq.t, "der jeden essenden Menschen am Leben erhält" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 177)
sꜥnḫ-n-nb-Tꜣ.wj, "Bildhauer des Herrn beider Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Seidlmayer, Felsinschriften Assuan (unpubliziert))
sꜥnḫ-rḫ.yt, "der die Untertanen am Leben erhält" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 181)
sꜥnḫ-Ḥr.w-qmꜣ-ꜥ-Mn-kꜣ.w-Ḥr.w, "Horus mit schaffendem Arm läßt Menkauhor leben (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 292)
sꜥnḫ-ḥr-nb, "der alle am Leben erhält" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 181)
sꜥnḫ-ḥḥ.w, "der Millionen am Leben erhält" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 182)
sꜥnḫ-qmꜣ.n=f-nb, "der alles, was er erschaffen hat, belebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 183)
sꜥnḫ-Tꜣ.wj, "der die Beiden Länder am Leben erhält" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 184)
sꜥnḫ-tꜣ-pn, "der dieses Land am Leben erhält" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 183)
sꜥnḏ, "verringern" | "to lessen" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 48.1-3; FCD 214; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 455)
sꜥnḏ, "Verengung; Verkleinerung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 720)
sꜥnḏ.t-jdb.w, "Vernichterin der Uferländer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/2, 581, Anm. 6)
sꜥr, "emporsteigen lassen" | "to make ascend" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 48; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 455 f.)
sꜥr, "[Pflanze, dem Papyrus ähnlich]" | "[an aquatic plant (reed?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 48.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 803 f.; Koemoth, SAK 24, 1997, 151 ff.)
sꜥr, "Wald, Gestrüpp (o. Ä.); Acker (?)" | "scrub country (?); barley field (?) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 48.6; Hoch, Sem. Words, no. 358)
sꜥr, "[ein Sternbild]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 48.7; Leitz, Sternuhren, 172 f.)
sꜥr, "Bewohner von Seir (Fremdvolk)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (GDG V, 1; Ahituv, Canaanite Toponyms, 169)
sꜥr, "[Verletzung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 721)
sꜥr, "[Wald, Gestrüpp (o. Ä.); Acker (?)]" | english translation missing [root]
sꜥr, "[Seir]" | english translation missing [root]
sꜥr, "[Wolle]" | english translation missing [root]
sꜥr.t, "Wolle" | "wool (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 49.2; Hoch, Sem. Words, no. 359)
sꜥr.t-n-nb=s, "Die zu ihrem Herrn aufsteigen lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VI, 193 f.)
sꜥry, "Opferständer mit Schale" | "ewer on a stand" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 48.5; FCD 214)
sꜥrq, "zu Ende bringen; vollenden; aufhören lassen" | "to complete; to bring to an end" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 48.8-14; FCD 214)
sꜥḥ, "Rang; Würde" | "rank; dignity" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 49.3-50.2)
sꜥḥ, "[Halsschmuck des Hohenpriesters von Memphis]" | "[special neck ornament of the high priests of Memphis]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 50.5)
sꜥḥ, "Binde (um den Kopf)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 50.7)
sꜥḥ, "auszeichnen; in Binden hüllen; ehrwürdig sein" | "to ennoble; to be noble" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 50.8-15; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 458; Wilson, Ptol. Lexikon, 804)
sꜥḥ, "Ehrwürdiger; Nobler (Titel)" | "noble; dignitary" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 50-51.13; Jones, Titles OK, no. 3226)
sꜥḥ, "Mumie; Gestalt" | "mummy; form" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 51-52.15; FCD 214; Lesko, Dictionary III, 18)
sꜥḥ, "[Accessoire des Stieres beim Minfest]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 50.6)
sꜥḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 65c)
sꜥḥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 122b)
sꜥḥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 370-371c)
sꜥḥ, "[ehrwürdig sein]" | english translation missing [root]
sꜥḥ.w-n-mn.tj, "die Mumien von Menti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. xvi.1)
sꜥḥ.w-šps.w-m-ḥbs-bꜣg, "verehrungswürdige Mumien zusammen mit dem, der den Müden verhüllt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 200)
sꜥḥ.t-nṯr, "die den Gott umhüllt (von der Himmelskuh)" | "she who envelops the god" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 52.19)
sꜥḥ.tj, "die beiden Edlen (Isis und Nephthys)" | "two sisters (Isis and Nephthys)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 52.18; LGG VI, 200)
sꜥḥ-jr.w, "Mumiengestaltiger (Osiris und Ptah-Tatenen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 194)
sꜥḥ-mnḫ-m-ꜥ.t-šps.jt, "die prächtige Mumie in der verehrungswürdigen Kammer (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Burkard, Papyrusfunde Asasif, Tf. 47)
sꜥḥ-sꜥḥ.w, "Ehrwürdiger der Ehrwürdigen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 51.6; Ayedi, Titles NK, no. 1634)
sꜥḥ-smr.w, "Ehrwürdiger der Freunde" | "noblest of the friends" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1635; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1922)
sꜥḥ-šps.j, "die ehrwürdige Mumie" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 197a-b)
sꜥḥ-šps.j-n.tj-m-qd, "die ehrwürdige Mumie, die im Schlaf ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 198)
sꜥḥꜣ, "kampfbereit machen; kämpfen lassen" | "make to vie" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 53.1; FCD 215; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 458)
sꜥḥꜥ, "aufstellen; aufrichten" | "to erect; to set up; to make stand" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 53.2-54.8)
sꜥḫi̯, "(den Himmel) hochheben" | "to make rise (the heavens)" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 54.9; Lesko, Dictionary III, 19)
sꜥsꜥ, "beschädigen (?)" | "[verb]" [verb] (Wb 4, 54.11; Quack, Ani, 109, Anm. 87)
sꜥš, "[Krankheit]" | english translation missing [root]
sꜥš.t, "[eine Krankheit]" | "[an illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 54.12; MedWb 721)
sꜥšꜣ, "zahlreich machen; vermehren" | "to make numerous; to multiply" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 54.13-55.10)
sꜥšꜣ, "abwehren" | "to police; to repel" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 55.11-13; Lesko, Dictionary III, 19; Grandet, Pap. Harris I, II, 121, Anm. 507)
sꜥšꜣ, "Polizist, Wächter" | "policeman; escort" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 55.14-18; Lesko, Dictionary III, 19; Grandet, Pap. Harris I, II, 121, Anm. 507)
sꜥšꜣ, "Abwehrzauber" | "protective rite" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 55.19; Lesko, Dictionary III, 20)
sꜥšꜣ, "[ein Geflügel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 55.20)
sꜥšꜣ.w, "Menge" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 18.10)
sꜥq, "eintreten lassen; hineinführen" | "to make enter; to send in" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 55.21-56.7)
sꜥq, "[Bez. des Tempelpförtners]" | "introducer (temple porter)" [epitheton_title: title] (Meeks, AL 79.2455)
sꜥq, "Einführungsstelle (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 722, Anm. 2)
sꜥq.y, "Einberufener (?); Angeworbener (?)" | "recruit (?); conscript (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3420; 78.3360; Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 213)
sꜥq.w, "[ein Mineral]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals, 181)
sꜥq-mšꜣ.t, "[Körperteil (Darm-Endstück ?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Westendorf, Handbuch Medizin, 208, Anm. 237)
sꜥq-nṯr, "Einführung des Gottes" | "entry of the god (in processions)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 56.8-9; FCD 215)
sꜥq-špty.t, "Harnleiter (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Westendorf, Handbuch Medizin, 207, Anm. 232)
sꜥqꜣ, "gerade machen" | "to direct; to set on the way" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 56.10-14; Lesko, Dictionary III, 19)
sꜥgꜣ, "kentern lassen" | "to make capsize" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 56.15)
sꜥḏ, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 56.16)
sꜥḏ, "wohlbehalten sein lassen" | "to make hale" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 56.17-57.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 807)
sꜥḏ, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 459)
sꜥḏ, "[Verb]" | english translation missing [root]
sꜥḏ, "[Verb]" | english translation missing [root]
sꜥḏꜣ, "verderben" | "to ruin" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 57.2-5; Lesko, Dictionary III, 20)
sw, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 58.5; Charpentier, Recueil, Nr. 917)
sw, "er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]" | "he; him; it (depen. pron., 3rd per. masc. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 59.3-13; EAG §§ 166-7; GEG § 43; Schenkel, Einf., 107)
sw, "und da; und so; [Partikel]" | english translation missing [particle: particle_nonenclitic] (Wb 4, 59.14; GEG § 240)
sw, "[eine Ente]" | "[a duck]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 59.15)
sw, "[ein Öl]" | "[an oil]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3423; Koura, Öle, 192)
sw, "[Titel, militärisch]" | "officer of the horse (military title)" [epitheton_title: title] (Meeks, AL 77.3431; 79.2467; AEO I, 93*)
sw, "er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33)
sw, "Zeit; Zeitpunkt; Termin; Monatstag" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 57.8-58.4)
sw, "" | "1/16 Arure (Flächenmaß)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, Donations, 161)
sw, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 459)
sw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 8d)
sw, "[Wortbildungselement]" | english translation missing [particle] (CT VI, 297n)
sw, "[Zeit]" | english translation missing [root]
sw, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
sw, "[Ente]" | english translation missing [root]
sw, "[1/16]" | english translation missing [root]
sw, "[Verb]" | english translation missing [root]
sw, "[Schaden]" | english translation missing [root]
sw, "[Fleischstück]" | english translation missing [root]
sw, "[flechten]" | english translation missing [root]
sw.t, "[etwas Krankhaftes am Finger]" | "[symptom (on the finger) of an affliction]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 57.7; MedWb 723)
sw.t, "[Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]" | "sedge plant" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 58.7-59.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 459; Wilson, Ptol. Lexikon, 814)
sw.t, "Schaden (o. Ä.)" | "danger (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 59.18)
sw.t, "[Fleischstück (vom Rinderschenkel)]" | "joint (of beef, as an offering)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 60.2-3)
sw.t, "Haarsträhne; Locke" | "braid (?)" [substantive] (Meeks, AL 78.3373; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 459)
sw.t, "[Flechtmaterial (als Schiffsteil)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 85c)
sw.tjw, "Kolonisatoren" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Müller-Wollermann, VA 3, 1987, 263 ff.)
sw.tjt, "[voller Ersatz für das Horusauge (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 60.4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 461)
sw-mḏ, "Dekade; Woche" | "decade; week" [substantive] (Wb 4, 58.3; Lesko, Dictionary III, 21)
swꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 189i)
swꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 191m)
swꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 245h)
swꜣ.w, "Umgebung; Distrikt" | "district; area; vicinity" [substantive] (Wb 4, 62.4-9; Lesko, Dictionary III, 21; Wilson, Ptol. Lexikon, 809)
swꜣ.w, "das Vorbeigehen" | "journey" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 61.21; FCD 216)
swꜣ.t, "Vergangenheit" | "what is past" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 62.1; FCD 216)
swꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 306a)
swꜣ.tj, "Vorbeiziehender" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 463)
swꜣ.tjw, "Vorbeiziehende" | "ones who pass by (stellar gods)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 62.3; LGG VI, 206)
swꜣi̯, "vorbeigehen; passieren" | "to pass" [verb: verb_4-inf] (Wb 4, 60.8-61.20; vgl. FCD 216; Allen, Inflection, 584)
swꜣi̯, "fernhalten" | "to make distant" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 60.5-7; vgl. FCD 216)
swꜣi̯, "[vorbeigehen]" | english translation missing [root]
swꜣḥ, "dauern lassen; dauern" | "to make endure; to endure" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 62.12-63.14)
swꜣḫ-jdb.w, "der die Ufer gedeihen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 207)
swꜣḫ-rd-nb-ḥr-sꜣ-tꜣ, "der jede Pflanze auf der Erde grünen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 207)
swꜣḫi̯, "grünen lassen" | "to make green; to refresh" [verb: verb_caus_4-inf] (Wb 4, 63.16-21; Wilson, Ptol. Lexikon, 809)
swꜣš, "ehren; preisen" | "to pay honor to; to praise" [verb] (Wb 4, 63.22-64.3; FCD 2116)
swꜣḏ, "grünen lassen; gedeihen lassen" | "to make green; to make prosper" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 64.7-65.8; vgl. EAG § 442; Allen, Inflection, 590)
swꜣḏ.t-sḫ.t, "die die Felder gedeihen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 212)
swꜣḏ-bꜣ, "der den Ba gedeihen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 210)
swꜣḏwꜣḏ, "grünen lassen" | "to make green" [verb] (Wb 4, 65.12)
swjb, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 23, F, Z. 6)
swy, "[Bez. für Krokodil]" | "crocodile" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 65.13-14; LGG VI, 204)
swꜥi̯, "allein lassen" | "to make alone" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 65.16)
swꜥb, "reinigen" | "to cleanse; to purify" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 66.1-67.3; vgl. EAG § 442)
swꜥb, "[Bez. für Natron]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 67.4; Harris, Minerals, 196)
swꜥb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 333d)
swꜥb-sḫm.w, "der die Machtwesen reinigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 214)
sww, "schädlich sein" | "to be harmful" [verb: verb_2-gem] (Wb 4, 59.16-17; vgl. Allen, Inflection, 479 (§ 687A))
swbꜣ, "(jmds. Gesicht) öffnen" | "to open" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 67.6-7; FCD 216)
swbb, "einen Umweg machen" | "to draw back (Sem. loan word)" [verb: verb_3-gem] (Wb 4, 67.8; Lesko, Dictionary III, 22; Hoch, Sem. Words, no. 360)
swbḫ, "scheinen; beleuchten" | "to shine; to illumine; to be illuminated" [verb: verb_caus_3-lit] (Lesko, Dictionary III, 22)
swbg, "grünen machen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 67.9-10)
swmt, "dick machen" | "to make thick" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 67.11-13; FCD 216)
swn, "Handel treiben; kaufen" | "to trade; to buy" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 68.1-2; FCD 217; Lesko, Dictionary III, 23)
swn, "öffnen" | "to open" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 68.16-17; FCD 216; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 464)
swn, "erkennen" | "to recognize" [verb: verb_3-lit] (Cerný, CED 168; Lesko, Dictionary III, 23)
swn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 69.2)
swn, "Leidender; Notleidender" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, Tafelband, § 4.8; vgl. KÄT, Lehre des Djedefhor, 51)
swn, "Kompliment; Schmeichelei" | "flattery" [substantive: substantive_masc] (FCD 216)
swn, "[kaufen]" | english translation missing [root]
swn, "[wissen]" | english translation missing [root]
swn, "[Festung]" | english translation missing [root]
swn, "[Teich]" | english translation missing [root]
swn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
swn.yt, "das Leiden" | "suffering" [substantive] (Wb 4, 68.15; FCD 217)
swn.w, "Festung (o. Ä.)" | "tower" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 69.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 464 f.)
swn.w, "Fischteich" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 69.5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 465; Lesko, Dictionary III, 23; Caminos, LEM, 418)
swn.t, "Handel; Kaufpreis" | "trade; price" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 68.3-13; FCD 217)
swn.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 235o)
swni̯, "antreiben (?); eilen lassen (?)" | "to drive on (?); to make hurry (?)" [verb: verb_caus_3-inf] (WbZ: DZA 29058590-8620)
swnwn, "schmeicheln" | "to flatter" [verb: verb_caus_4-lit] (Wb 4, 69.7-8; Lesko, Dictionary III, 24)
swnwn, "Schmeichelei" | "flattery" [substantive] (Wb 4, 69.9)
swnf, "froh machen" | "to make (the heart) rejoice" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 69.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 811)
swnn, "[Epitheton des Horus]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.3451; LGG V, 287)
swr, "groß machen; groß werden lassen; vermehren" | "to increase; to make great" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 70.2-23; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 465; Wilson, Ptol. Lexikon, 811)
swr, "[Teil des Wagens]" | "[chariot equipment (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 71.2; Lesko, Dictionary III, 24; Hoch, Sem. Words, no. 361)
swr.t, "Perle" | "barrel bead (of carnelian) (an amulet)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 71.1; MedWb 724 f.; Westendorf, ZÄS 92, 1966, 149)
swr-šf.yt=f-m-ḥnmm.t, "der sein Ansehen unter dem Sonnenvolk vergrößert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Vgl. LGG VI, 217)
swrḥ, "salben" | "to annoint" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 71.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 812)
swrḏ, "müde machen" | "to make (someone) weary" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 71.4; FCD 217)
swhꜣ, "auseinanderbrechen (des Schiffes); herausbrechen (der Stimme)" | "to break up (naut.)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 71.10; FCD 217; DZA 29063650+29063750)
swhꜣ, "Bewunderung; Ruhm; Gebrüll" | english translation missing [substantive] (Vandier, Mo'alla, 216, III10)
swhi̯, "rühmen; brüllen" | "to praise; to boast of" [verb: verb_4-inf] (Wb 4, 71.5-9,11-17; FCD 217; Wilson, Ptol. Lexikon, 812)
swḥ, "Schurz" | "[a kind of garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 72.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 465; Lesko, Dictionary III, 25; Laisney, Aménémopé, 168, Anm. 979)
swḥ, "sich verhüllen" | "to vest (oneself); to wrap up (onself)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 72.4-6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 465)
swḥ, "[Verb (vom Erschaffen des Samens durch Chnum)]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 72.8; Morenz, in: Fs Schubart, 71 ff.)
swḥ, "Wind; Luft" | "wind; breath" [substantive] (Wb 4, 72.9-15; FCD 217; Wilson, Ptol. Lexikon 812)
swḥ, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 234m)
swḥ, "[verhüllen]" | english translation missing [root]
swḥ.t, "Ei" | "egg" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 73.1-74.1)
swḥ.t, "Hülle; Schale" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 167f)
swḫ, "Abendopfer (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Luft, Illahun 2, JE 71583, 3, 6)
swḫꜣ, "Nacht zubringen" | "to spend the night" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 74.6)
swḫꜣ, "schädigen" | "to harm" [verb] (Wb 4, 74.7-9; FCD 218)
swḫꜣ, "Falschsprechen; Unwirksamkeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 74.9)
swsr, "stark machen; reich machen" | "to make strong; to enrich" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 74.11-15; FCD 218; Lesko, Dictionary IV, 26)
swsḫ, "weit machen; ausdehnen" | "to widen; to extend" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 74-75.15)
swsṯ, "zerstören; verwüsten" | "to destroy" [verb: verb_4-lit] (Quack, Merikare, 73, Anm. d; Meeks, AL 77.3461;)
swšr, "dörren; trocknen" | "to dry (med.)" [verb] (Wb 4, 76.6; MedWb 733 f.)
swšr.w, "Trocknung; Trockenmittel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 734)
swqj, "[Verb]" | english translation missing [verb] (pChester Beatty I Recto 16.10)
swg, "Haut (?); Überzug (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 76.7; DrogWb 434; Westendorf, Handbuch Medizin, 574)
swg, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
swgꜣ, "töricht sein" | "to be foolish" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 76.8; Lesko, Dictionary III, 26)
swgꜣ, "unmündiges Kind" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 76.9-10)
swgꜣ, "Tor" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jasnow, Late Hieratic Wisdom Text, 166)
swgm, "zermahlen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (MedWb 734)
swgg, "berauben; schädigen" | "to deprive (someone of something) (?); to damage (?)" [verb: verb_caus_2-gem] (Meeks, AL 78.3408; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 466)
swt, "er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]" | "he (indepen. pron., 3rd per. masc. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 76.12; EAG § 172; Schenkel, Einf., 110)
swt, "[enkl. Partikel]" | english translation missing [particle: particle_enclitic] (Wb 4, 77.1-7; EAG § 841; GEG § 254; ENG § 685)
swt, "Windstoß" | "gust of wind" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 77.8)
swt, "[Beiwort des Osiris]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.3466; LGG VI, 224)
swt, "[Selbst. Pron. sg.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 176)
swt, "[Wind]" | english translation missing [root]
swt, "[Vogel]" | english translation missing [root]
swt.t, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3371; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 461)
swti̯, "groß machen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 77.9; Allen, Inflection, 595)
swtwt, "sich ergehen; reisen" | "to walk about; to travel" [verb: verb_5-lit] (Wb 4, 77.12-78.1; FCD 218; Lesko, Dictionary III, 27)
swtwt, "Reise" | "journey" [substantive: substantive_masc] (FCD 218; Lesko, Dictionary III, 27; oOI Chicago 12074 rt Z4)
swdwd, "bedecken; einpacken" | "to bandage; to wrap" [verb: verb_caus_4-lit] (Meeks, AL 78.3412; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 468)
swdf, "verzögern; (jmdn.) hinhalten" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 78.4; FCD 218)
swdn, "sich wichtig machen (?)" | "be heavy; be difficult" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 78.5; Parkinson, JEA 90, 2004, 109 f.)
swḏ, "überweisen; vererben" | "to hand over; to bequeath" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 78.6-17)
swḏꜣ, "heil machen; schützen" | "to make whole; to heal" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 78-81.7; vgl. EAG § 442)
swḏꜣ, "gelangen lassen; gehen" | "to convey; to go" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 81.8-9; FCD 218)
swḏꜣ, "Mitteilung" | english translation missing [substantive] (Gardiner/Cerný, Hierat. Ostr., pl. 90)
swḏꜣ, "Schutzmittel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 266-7b)
swḏꜣ.t-bn.w, "die den Phönix wohlbehalten sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 231)
swḏꜣ.t-zꜣ=f-mnḫ-n-sn.t=s-Ꜣs.t, "die seinen trefflichen Sohn für ihre Schwester Isis wohlbehalten sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 20.8)
swḏꜣ.t-zꜣ=s, "die ihren Sohn wohlbehalten sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 232)
swḏꜣ.t-sn=s, "die ihren Bruder wohlbehalten sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 233)
swḏꜣ.t-ṯꜣ.w=s, "die ihre Kinder wohlbehalten sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 233 f.)
swḏꜣ.t-ḏ.t=f, "die seinen Leib wohlbehalten sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 274.2)
swḏꜣ-jb, "Mitteilung (in Briefformeln)" | "message; greeting" [substantive] (Wb 4, 80.6-13; FCD 218)
swḏꜣ-ḥꜥ.w, "der den Leib wohlbehalten sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 227)
swḏꜣ-zꜣ=f, "der seinen Sohn wohlbehalten sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 228)
swḏb, "drehen; winden" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (FCD 218)
swḏb, "zurückbringen; beantworten" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (CT VII, 328c)
sb, "[ein Metallgerät (zur Mundöffnung)]" | "[a ritual instrument, of metal]" [substantive] (Wb 4, 81.14)
sb, "[essbarer Körperteil des Rindes]" | "joint (of beef)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 81.17; Lesko, Dictionary III, 29)
sb, "[Maß für Steine]" | "[quantity or quality of stone]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3470)
sb, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 469)
sb, "[schneiden]" | english translation missing [root]
sb, "[Verb]" | english translation missing [root]
sb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sb.t, "[ein Schilfrohr (als Inhaliergerät)]" | "reed" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 82.3-5; MedWb 735; Wilson, Ptol. Lexikon, 824)
sbꜣ, "Stern" | "star" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 82.7-83.4)
sbꜣ, "[Pflanzenteil (offzinell)]" | "[a part of a date (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 83.5; vgl. DrogWb 434)
sbꜣ, "Tor; Tür; Türflügel" | "door; doorway; portal" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 83.9-17)
sbꜣ, "unterrichten; erziehen" | "to teach; to tend" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 83.18-84.14)
sbꜣ, "Zögling" | "pupil" [substantive] (Wb 4, 84.16-18; FCD 219)
sbꜣ, "Setzwaage" | "surveying instrument (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 86.15; FCD 219)
sbꜣ, "Sonnenschutz" | "sun shade" [substantive] (Meeks, AL 78.3430)
sbꜣ, "Sternamulett" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Goyon, Confirmation, Col. 16,1a)
sbꜣ, "weise; klug" | english translation missing [adjective] (KoptHWb 175)
sbꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 338d)
sbꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Allen, Inflection, 601)
sbꜣ, "[Stern]" | english translation missing [root]
sbꜣ.yt, "Lehre; Unterweisung; Strafe" | "teaching; instruction; punishment" [substantive] (Wb 4, 85.10-86.12; FCD 219)
sbꜣ.yt, "[Beobachtungsinstrument]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Willems, Dayr al-Barshā I, 54 f., Anm. ae)
sbꜣ.yt-ḥm=f-m-jb=f, "der mit der Lehre Seiner Majestät in seinem Herzen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1931)
sbꜣ.w, "Lehrer; Erzieher (Titel)" | "teacher; instructor" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 85.1-5)
sbꜣ.w, "Lehre" | "teaching" [substantive] (Wb 4, 85.6-7; FCD 219)
sbꜣ.w, "[Schiffsteil]" | "door (of cabin? of deckhouse?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3428; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 473)
sbꜣ.w-nḫn, "der das göttliche Kind erzieht (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 244)
sbꜣ.w-ḥs.ww-nswt, "Dirigent der Sänger des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3235)
sbꜣ.wtj, "Strafender (?)" | "the punisher (?)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.3493; LGG VI, 244)
sbꜣ.wtj, "Lehrer" | "teacher" [substantive: substantive_masc] (Schenkel, JEA 50, 1964, 11)
sbꜣ.t, "Sternkonstellationen; Stern" | "star" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 83.6)
sbꜣ.t, "Tor" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 65c)
sbꜣ.tj, "Zögling (des Königs)" | "pupil" [substantive] (Wb 4, 86.13; FCD 219)
sbꜣ.tj-mw, "Flusslotse" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kanawati, Giza I, pl. 16; Junker, Giza, IV, 60)
sbꜣ-n-sbꜣ, "[schmähende Bez. des Apophis]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 82.6; LGG VI, 244 f.)
sbꜣ-nswt, "Seba-Beamter des Königs (Meister, Instrukteur)" | "seba-official of the king (leader, instructor)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3234)
sbꜣ-š, "Seestern" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 11, Anm. 6)
sbꜣ-Tꜣ.wj-ḥꜣ.tj, "Meister der zwei Länder und Erster (?)" | "pupil of the Two Lands, army-commander" [epitheton_title: title] (Habachi, Kamose, 44 (Z.36))
sbꜣy, "ein Stern sein; (wie ein Stern) funkeln" | "to be star-like; to sparkle like a star" [verb] (Meeks, AL 77.3483; 78.3419; Ward, Roots, § 49 f.; Allen, Inflection, 601)
sbꜣq, "hell machen; heiter machen" | "to make bright" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 86.16-87.5)
sbꜣq.t, "Auge des Himmels (Sonne, Mond)" | "heavenly eye" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 94.13-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 822)
sbꜣq.tm-ḥꜥ.w=s, "Glänzende in ihrem Leib" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 245)
sbꜣqq, "beglaubigen; empfehlen" | "to give a clear character to; to commend" [verb: verb_caus_4-lit] (Wb 4, 87.6; FCD 220)
sbꜣgi̯, "müde machen" | "to make weary" [verb: verb_caus_4-inf] (Wb 4, 87.7; Allen, Inflection, 597; FCD 220)
sbj, "sich auflehnen (gegen); rebellieren" | "to rebel against" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 87.8-13)
sbj, "Frevler; Rebell" | "rebel" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 87.14-88.7; FCD 220)
sbj, "Scherz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary III, 32)
sbj, "[rebellieren]" | english translation missing [root]
sbj.w, "Empörung; Feindseligkeit" | "hostility" [substantive] (Wb 4, 88.12-15; Lesko, Dictionary III, 33)
sbj.t, "die Rebellen (koll.)" | "rebels" [substantive] (Wb 4, 88.8; FCD 220)
sbj.t, "Empörung" | "hostility" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 88.9-11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 474; Wilson, Ptol. Lexikon, 820)
sbj.tj, "rebellisch" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT V, 8e)
sbj-n-wḏꜣ.t, "der Feind des Udjat-Auges" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 247 f.)
sbj-n-nṯr, "Gottesfeind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 248)
sbj-ḥm, "der zurückgetriebene Feind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, 153, Anm. 542)
sbj-ẖz, "der elende Feind (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 248)
sbjn, "schlecht machen" | "to alienate (relations, property)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 89.6-7)
sby.t, "Gegenwind" | "head wind" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 89.1)
sbꜥḥi̯, "in Überfluss versetzen" | english translation missing [verb: verb_caus_4-inf] (Wb 4, 89.8)
sbwꜣ, "erheben, erhöhen" | "to raise up" [verb: verb_caus_3-lit] (Meeks, AL 78.3435; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 474)
sbbꜣ.yw, "Belehrter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3499)
sbbj.t, "[ein Kleid]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 89.10)
sbn, "Binde" | "bandage (especially of mummies)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 89.12-13)
sbn, "krönen" | "to crown" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 89.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 474; Allen, Inflection, 590)
sbn.t, "säugende Kuh; Stillende" | "cow in suck" [substantive] (Wb 4, 90.1; FCD 220; Vogelsang, Bauer, 228)
sbnj, "angenehm machen" | "to make sweet (i.e., pleasant)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 90.3-6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 475)
sbnn, "befruchten" | "to give suck" [verb: verb_caus_2-gem] (Meeks, AL 78.3437; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 474)
sbnn.wt, "Zeugungskraft" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 143b)
sbr, "Ranke, Zweig" | "shoots (of a tree); clusters (of grapes) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 90.7-8; Lesko, Dictionary III, 33; Hoch, Sem. Words, no. 365; Müller, OLZ 97, 2002, 40)
sbr, "[wohlriechende Flüssigkeit]" | "strong-smelling beer (or the dregs thereof) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 90.9; Hoch, Sem. Words, no. 366)
sbhꜣ, "in die Flucht schlagen" | "to make to flee" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 90.10; FCD 220)
sbḥ, "schreien" | "to cry out" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 90.11-18)
sbḥ, "Schreien; Geschrei" | "cry; shriek" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 91.1-7)
sbḥ, "[ein Geflügel]" | "[a kind of fowl]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 91.8; Edel, Jahreszeitenreliefs II, 93 f.)
sbḥ, "Lepra" | "leprosy" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 148; Meeks, AL 77.3506; Lesko, Dictionary III, 33)
sbḥ, "Wind" | "wind" [substantive] (Wb 4, 214.14; vgl. Brunner, Lehre des Cheti, 33)
sbḥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 173b)
sbḥ, "[schreien]" | english translation missing [root]
sbḫ, "umschließen (mit den Armen)" | "to enclose (with the arms); to enfold (in the arms)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 91.10-20; FCD 220; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 475; Wilson, Ptol. Lexikon, 820)
sbḫ, "Kochtopf" | "pot (for preparing medicine)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 92.13; MedWb 736)
sbḫ, "[umschließen]" | english translation missing [root]
sbḫ.t, "Portikus; Pforte; Palast; Krypte" | "portal; portico (with a screen-wall)" [substantive] (Wb 4, 92.1-9; Spencer, Egyptian Temple, 161 ff.)
sbḫ.t, "Brusttafel (Amulett)" | "[pylon-shaped pectoral amulet]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 92.10; Lesko, Dictionary III, 34)
sbḫ.t, "[ein Mineral]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3510; Harris, Minerals, 181)
sbḫn, "Matte" | "[a kind of mat (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 93.1)
sbš, "erbrechen lassen; auslaufen lassen (d.h. klar, nüchtern werden)" | "to make vomit" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 93.6-8; vgl. MedWb 736)
sbš, "[ein Öl]" | "[an oil from the Libyan desert]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3511; Koura, Öle, 166)
sbš.w, "Ekel Erregendes; Brechmittel" | "[part of the Red Crown which is objectionable to him who would devour it]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 93.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 476)
sbq, "Bein" | "leg" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 93.12-17; FCD 220; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 476 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 822; Walker, Anatom. Term., 275)
sbq, "verständig sein; klug sein" | "to become knowing; to be wise" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 94.2-12)
sbq, "glücklich; klug" | "splendid; wise" [adjective] (Wb 4, 94.9-10)
sbq, "Weiser" | "wise one" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat III, 825; LGG VI, 256)
sbq, "[verständig sein]" | english translation missing [root]
sbq, "[Bein]" | english translation missing [root]
sbk-m-zꜣ=f, "Sobek-em-zaef" | "Sobek-em-zaef" [entity_name: person_name] (RPN I 304.7)
sbkꜣ, "schwanger machen" | "to make pregnant" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 95.3-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 822)
sbg, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 95.7; Lesko, Dictionary III, 35)
sbg, "Merkur (Planet)" | "Mercury (the planet)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 95.8; LGG VI, 266)
sbg, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sbg, "[Merkur]" | english translation missing [root]
sbgs, "wehtun; beschädigen" | "to injure; to cause injury" [verb: verb_caus_3-lit] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11)
sbt, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
sbt.t, "Blume" | "flowers" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 96.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 824)
sbtj, "Mauer; Befestigung" | "wall; rampart" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 95.10-96.4; Lesko, Dictionary III, 35)
sbtj, "[Mauer]" | english translation missing [root]
sbtty.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a kind of plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 96.7; DrogWb 435)
sbdš, "schlaff machen" | "to make weak" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 96.8-11; FCD 221)
sp, "tunken, einweichen, untertauchen" | "to dip; to soak" [verb: verb_2-lit] (Cerný, CED 158; Meeks, AL 77.3525)
sp, "[Lippe; Sprache; Ufer; Rand]" | english translation missing [root]
sp, "[eintauchen]" | english translation missing [root]
sp.t, "Lippe; Rand; Ufer" | "lip; edge; bank; shore" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 99.13-100.16; MedWb 742 f.)
sp.t, "Basis (Säule, Stele)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 100.18; Harris, Minerals, 28)
sp.t, "[Gefäß für Weihrauch]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 100.19; Malek, RdE 30, 1978, 168 ff.)
sp.t, "[ein Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 129a)
spꜣ, "[Gau]" | english translation missing [root]
spꜣ.w, "Schwarm (Vögel)" | "made-to-fly birds (i.e. flushed out from cover?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3459; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 481)
spꜣ.t, "Gau; Bezirk; Gutsbezirk; Wüste" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 97.4-99.11)
spꜣ.t, "Gaubewohnerschaft" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 104c)
spꜣ.t-jgr.t, "Nekropole, Totenreich" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 98.22)
spꜣ.tj, "zum Gau gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 4, 99.12; EAG § 352)
spꜣi̯, "fliegen lassen" | "to make to fly" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 100.21; Allen, Inflection, 569; ONB 168; vgl. FCD 222; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 481)
spꜣḫd, "umdrehen (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_caus_4-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 482)
spi̯, "(Boot) zusammenbinden" | "to bind together (a papyrus boat or skiff)" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 96.13-14; Jones, Naut. Titles, 222 (76))
spi̯, "[zusammenbinden]" | english translation missing [root]
spnꜥ, "umwenden" | "to overturn" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 101.8-9; FCD 223)
spr, "Rippe; Rippenstück; Spant" | "rib; ribs (esp. as an offering)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 101.10-15)
spr, "gelangen nach; kommen zu; erreichen" | "to arrive at; to reach" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 102.1-103.12)
spr, "[ein Gemüse (?)]" | "[a vegetable]" [substantive] (Wb 4, 105.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 828 f.)
spr, "Blech (auch aus Gold)" | "sheet (of metal)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 105.2; vgl. Drenkhahn, Handwerker, 33)
spr, "[gelangen]" | english translation missing [root]
spr.w, "Bitte" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 104.5-10; FCD 223)
spr.w, "Bittsteller" | "petitioner" [substantive] (Wb 4, 104.4; FCD 223)
spr.w-n=f, "leitender Beamter ("einer, an den man Bitten richtet")" | english translation missing [substantive] (Zaba, Ptahhotep, 37, 83 (D 264), 136 (comm.))
spr.wt, "[Schiffsteil]" | "[part of a ship]" [substantive] (Meeks, AL 78.3465; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 482)
spr.t, "Bitte; Gesuch" | "plea; petition" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 104.11-18; FCD 223)
spr.tj, "Bittsteller" | "petitioner" [substantive] (Wb 4, 104.19-20; FCD 223)
spr.ty, "[eine Körnerfrucht (Johannisbrotbaum-Bohne?)]" | english translation missing [substantive] (Lesko, Dictionary III, 39)
spri̯, "herauskommen lassen" | "to make to miss; to expel" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 105.3-5; FCD 223)
spḥ, "mit dem Lasso fangen" | "to lasso" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 105.6-10)
spḥ, "(den Tod) hinausschieben" | "to avert" [verb] (Wb 4, 105.16; Lesko, Dictionary III, 40)
spḥ, "erreichen" | "to attain" [verb: verb_caus_2-lit] (Meeks, AL 78.3469; Wilson, Ptol. Lexikon, 829)
spḥ, "[Lasso]" | english translation missing [root]
spḥ.w, "Lasso" | "lasso" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 105.11; FCD 223; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 483)
spḥ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 130g)
spḥ.t, "Fleischstück an den Rippen" | "ribs (of the deceased, of an offering animal)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 105.12-14)
spḫꜣ, "(Haut/Körper) öffnen; abführen; reinigen" | "to purge; to make (the skin) sleek (?)" [verb] (Wb 4, 105.17-21; FCD 223; MedWb 745)
spẖr, "zirkulieren lassen; schwingen (Waffen); herbeiwehen (Wind)" | "to brandish (weapons); to cause to circulate (the wind)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 106.1-10; FCD 223; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 483; Wilson, Ptol. Lexikon, 830)
spẖr, "abschreiben; registrieren; zeichnen" | "to copy; to register" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 106.11-107.6; FCD 223; Lesko, Dictionary, III, 40)
spẖr.w, "Schrift; Niederschrift" | "registration" [substantive] (Wb 4, 107.7-8; Lesko, Dictionary III, 40)
spẖr-sꜣ.wt-m-gs.w-pr, "Wanddekorateur im Tempel" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 14.14; Coenen, CdE 79, 2004, 68)
sps, "tanzen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 107.12)
sps, "erbauen" | "to build" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 107.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 831)
sps, "[tanzen]" | english translation missing [root]
spt, "schlachten" | "to cut up" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 107.17)
spt, "[schlachten]" | english translation missing [root]
sptḫ, "kringeln" | "to make writhe (on the ground, like a snake)" [verb: verb_caus_3-lit] (Meeks, AL 77.3540; Wilson, Ptol. Lexikon, 832)
sptḫ.w, "Schlange; Reptil" | "serpent" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 18; Meeks, AL 78.3477; Wilson, Ptol. Lexikon, 832; Sauneron, Ophiologie, 161)
sptḫ.w-Ḥr.w, "Schlange des Horus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 591)
sptḫ.w-Stẖ, "Schlange des Seth" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 591)
spd, "spitz" | "sharp" [adjective] (Wb 4, 108.11-14)
spd, "geschickt" | "sharp; skilled" [adjective] (Wb 4, 108.109.14-110.4)
spd, "[ein Gerät]" | "[an amulet (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 110.10-11)
spd, "Proviant; Getreideration" | "grain ration" [substantive] (Wb 4, 112.2-5; Lesko, Dictionary III, 41; vgl. LÄ III 1073 ff.)
spd, "[ein Holz]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 112.9)
spd, "Wirksamkeit" | "efficacy (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3543; FCD 224; CT VI, 403k.o)
spd, "Wirksamer (Sonnengott u.a. Götter)" | "efficacious one (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 279 ff.; Meeks, AL 77.3544)
spd, "spitz sein; spitz machen" | "to be sharp; to make sharp" [verb] (Wb 4, 108.2-10)
spd, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 30g)
spd, "[spitz sein]" | english translation missing [root]
spd.w, "die Scharfen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Leclant, Pepy, P/A/E 37)
spd.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 145m)
spd.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 303b)
spd.t, "Dreieck" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 110.9; FCD 224)
spd.t, "[Bez. für Frauen]" | "women" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 112.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 833 f.)
spd.t, "Wirksamkeit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (FCD 224)
spd.t, "[ein Gewand]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/A/E 37)
spd.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 90c)
spd.t-jr.w, "die mit trefflicher Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 287)
spd.t-ḥnw.tj, "die mit spitzen Hörnern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 288)
spd-jbḥ.w, "der mit spitzen Zähnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 280)
spd-jr.w, "der mit trefflicher Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 281)
spd-ꜥb.wj, "der mit spitzen Hörnern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 281 f)
spd-ꜥn.wt, "der mit spitzen Krallen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 282)
spd-ꜥgꜣ.wt, "der mit spitzen Krallen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 282)
spd-ḥnw.tj, "der mit spitzen Hörnern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 283 f.)
spd-ḥr, "Aufmerksamkeit; Tüchtigkeit" | "alertness; skilfullness" [substantive] (Wb 4, 109.16; FCD 224)
spd-ḥr, "der aufmerksam ist" | "keen of sight" [epitheton_title: title] (Wb 4, 109.14-15; FCD 224; LGG VI, 284; Doxey, Epithets, 369)
spd-ḥr, "der aufmerksam ist" | "keen of sight" [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 235.9)
spd-štꜣ, "[Reliquie]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, pl. xvi.9)
spd-ksm.w, "der den Angriff anzettelt (Widersacher)" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 7 (25), pl. 2)
spdd, "ausrüsten" | "to equip" [verb: verb_3-gem] (Wb 4, 112.10-20; EAG § 423; FCD 224; Lesko, Dictionary III, 41; KoptHWb 178)
sf, "das Gestern" | "yesterday" [substantive] (Wb 4, 113.2-16)
sf, "gestern" | english translation missing [adverb] (Wb 4, 113.16)
sf, "[Kind]" | english translation missing [root]
sf, "[gestern]" | english translation missing [root]
sf.t, "Freundlichkeit; Milde" | "sweetness (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.3550)
sfꜣ, "vernachlässigen; langsam sein" | "to be sluggish (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 114.8; FCD 224)
sfꜣ, "Hass" | "hatred (?)" [substantive] (Meeks, AL 78.3488)
sfꜣ, "[Fleischstück]" | "[a cut of meat]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3552; 78.3489)
sfꜣ, "[hassen]" | english translation missing [root]
sfꜣ, "[Fleischstück]" | english translation missing [root]
sfꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sfꜣ.w, "Verhasstes; etwas, man nicht essen will" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 486)
sfꜣ.t, "Hass" | "hatred (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 114.7; FCD 224)
sfꜣ.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 345c)
sfꜣṯ, "[Region des Himmels oder der Unterwelt]" | "[a region of the sky]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3490; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 486)
sfꜣṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sfy, "Kind, Knabe; Sohn" | "child; babe; son (the king, gods)" [substantive] (Wb 4, 114.10-14; Lesko, Dictionary III, 42; Wilson, Ptol. Lexikon, 834)
sfy-n-wsr.t, "Kind der Mächtigen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 297)
sfy-n-mw.t=f, "das (herrliche) Kind seiner Mutter (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 297c)
sfy-n-ṯmḥ.yt, "Kind der Libyerin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, 137, Anm. 464)
sfy-šps.j, "prächtiges Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 298 ff.)
sfy-šps.j-n-ꜣḫ.tj, "prächtiges Kind des Achti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 300)
sfy-šps.j-n-nb-r-ḏr, "prächtiges Kind des Allherrn" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 300)
sfy-šps.j-n-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "prächtiges Kind des Re-Harachte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 300)
sfy-šps.j-n-Ḥr.w-ḥkn.w, "das herrliche Kind von Horus-hekenu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 300 f.)
sfy-šps.j-n-sꜣb-šw.t, "prächtiges Kind des Buntgefiederten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 301)
sfy-šps.j-ḫmn.w, "prächtiges Kind der Achtheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 301)
sfi̯, "mischen" | "to mix (med.)" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 114.1-5; FCD 224; Lesko, Dictionary III, 41; MedWb 746)
sfi̯, "[mischen]" | english translation missing [root]
sfn, "Ärger bereiten" | "to afflict" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 115.2-3; FCD 224)
sfr, "Greif" | "[a fabulous beast (griffin?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 115.12; Mathieu, BIFAO 104, 2004, 385)
sfr.t, "[ein Kleidungsstück (?)]" | "[a garment (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 115.13; Lesko, Dictionary III, 42)
sfri̯, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (MedWb 746)
sfri̯, "[hochziehen (?)]" | english translation missing [root]
sfḫ, "sieben" | "seven" [numeral] (Wb 4, 115.15)
sfḫ, "lösen; ablösen" | "to loosen; to release" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 116.2-117.5)
sfḫ, "das Abgelegte; Opfer" | "what is laid aside (a garment, a wreath)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 117.7-10; FCD 225; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 487)
sfḫ, "Ausscheidung; Harn" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 117.11; FCD 225; KoptHWb 562)
sfḫ, "Abfall" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3562; 78.3499)
sfḫ, "Riemen (der Sandale)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 117.5; Lesko, Dictionary III, 43)
sfḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 116a)
sfḫ, "[sieben]" | english translation missing [root]
sfḫ, "[Honigmaß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vgl. Grundriß der Medizin IX, 7 f.)
sfḫ, "[Zeremonie des Totenkultes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 117.14)
sfḫ.y, "Wache" | "watch; guardhouse" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 117.12-13; Lesko, Dictionary III, 43)
sfḫ.wj, "Siebenergewebe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 361e)
sfḫ.nw, "siebter" | english translation missing [numeral: ordinal] (CT II, 148b)
sfḫ.t, "Ausscheidung; Harn" | "excretion; urine" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 487)
sfḫ.t, "Siebenheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 105c)
sfḫ.t-jtj=s-jꜥb, "Löserin (der Mumienbinden) ihres (wieder) zusammengesetzten Vaters" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.2)
sfḫfḫ, "ablösen" | english translation missing [verb: verb_caus_4-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 487)
sfḫḫ, "lösen; loslassen" | english translation missing [verb: verb_caus_2-gem] (Allen, Inflection, 593)
sfsf, "verbrennen" | "to burn up; to reduce to ashes" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 117.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 836; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 488)
sfsf, "Asche" | "ashes" [substantive] (Wb 4, 117.18; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 487 f.)
sfsf, "(Wasser) spenden" | "to present (offerings)" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 118.1-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 836)
sfkk, "[Verb (leiden? strafen?)]" | "to suffer (?)" [verb: verb_caus_2-gem] (Wb 4, 118.5; Allen, Inflection, 593; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 488)
sfg, "verborgen sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 118.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 488)
sfg-jr.w, "der mit unkenntlicher Gestalt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 316-7b)
sfg-jṯ.t, "Sefeg-itjet (ein Tanz)" | english translation missing [substantive] (Wresz., Atlas, III, Tf. 29)
sft, "Pirol (?)" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 118.9; vgl. Chermette/Goyon, SAK 23, 1996, 71 f., Anm. 63)
sft, "[Vogel]" | english translation missing [root]
sfṯ, "[eines der sieben heiligen Öle]" | "[one of the seven sacred oils]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 118.11-16; Koura, Öle, 40 f., 177 ff.)
sfṯ, "[Öl]" | english translation missing [root]
sfṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sfṯ, "[Geschwulst]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 119.1-2; MedWb 748)
sfṯ.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 345c)
sm, "Sem-Priester" | "sem-priest" [epitheton_title: title] (Wb 4, 119.3-9; Jones, Titles OK, no. 3241; vgl. Ward, Titles, no. 168)
sm, "Beschäftigung; Tat" | "deed; event; pastime" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 120.14-18; FCD 225)
sm, "[Substantiv (Achtung?, Freude?)]" | "[noun]" [substantive] (Wb 4, 121.1)
sm, "froh sein" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 121.3)
sm, "Hoherpriester von Memphis" | "high priest of Ptah at Memphis" [epitheton_title: title] (Wb 4, 121.4-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 838)
sm, "Altar" | "offering table" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 121.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 838)
sm, "Gestalt eines Gottes" | "image; likeness" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 121.11-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 838)
sm, "[Substantiv (eine gehörte Angelegenheit, ein Fall ?)]" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 121.2)
sm, "achten; versorgen; helfen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 120.7-8; 120.11-13)
sm, "Freude" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 452.1; vgl. Wb 4, 121.3)
sm, "Sem-Priester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 119.3-9)
sm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 44j)
sm, "Sem-Priester" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 306)
sm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 179e)
sm, "[versorgen]" | english translation missing [root]
sm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sm.y, "Geachteter" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 120.9)
sm.y, "verkrautet" | english translation missing [adjective] (Wb 4, 120.6)
sm.yt, "Kräuter" | "herb(s); herbage" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 120.4-5; MedWb 752 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 489)
sm.w, "Kraut; Futterkraut; Gemüse" | "plants; vegetables; pasture" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 119.11-120.3; DrogWb 440 f.)
sm.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 36i)
sm.wj, "[ein Priester]" | "[a priest]" [epitheton_title: title] (Wb 4, 121.8-9)
sm.t, "Strohmatte" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 119.10; FCD 225; Schulz, in: Gs Barta, 320, Anm. 13)
sm.t, "Achtung" | "succour" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 120.10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 489)
sm.t, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 488)
sm.tjt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 405b)
sm-n-Ptḥ, "Sem-Priester des Ptah" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 119.6; LÄ IV, 834 ff.)
sm-ḫrp-šnḏ.wt-nb.t, "Sem-Priester und Leiter jedes Schurzes" | "sem-priest, director of every kilt" [epitheton_title: title] (Wb 4, 119.8; vgl. Jones, Titles OK, no. 2736)
smꜣ, "Schläfenhaare; Schläfe; Seite des Kopfes" | "scalp; temple (of the head)" [substantive] (Wb 4, 122.1-6; MedWb 749 f.; Walker, Anatom. Term., 275)
smꜣ, "schlachten; töten" | "to slay" [verb: verb_3-lit] (Wb 4. 122.7-123.11)
smꜣ, "Wildstier" | "wild bull" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 124.1-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 839)
smꜣ, "[Beischrift zu einem Beutel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 124.11)
smꜣ, "Stolist" | "stolist" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3250, Ward, Titles, 1288)
smꜣ, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 158h)
smꜣ, "[Stab]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 48a)
smꜣ, "[töten; schlachten]" | english translation missing [root]
smꜣ, "[Schläfe]" | english translation missing [root]
smꜣ, "[Stolist]" | english translation missing [root]
smꜣ, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
smꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
smꜣ.t, "Wildkuh" | "wild cow" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 124.8-10; FCD 226)
smꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 224e)
smꜣ.t-wr.t, "die große Wildkuh" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 329 f.)
smꜣ.tj, "Stolist" | "stolist" [substantive: substantive_masc] (Helck, Texte der 2. Zwischenzeit, 25)
smꜣ.tj-Mnw, "Stolist des Min" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. V)
smꜣ.tj-gbtw.j, "Stolist dessen von Koptos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. VII; Assmann, Basa, 20)
smꜣ-Jnp.w, "Stolist des Anubis" | "stolist of Anubis" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 1288a)
smꜣ-wr, "der große Wildstier" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 124.7; LGG VI, 328 f.)
smꜣ-Mnw, "Stolist des Min" | "stolist of Min (who clothes the god)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3252)
smꜣ-Ḥr.w, "Stolist des Horus" | "stolist of Horus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3255)
smꜣ-ḫꜣs.wt, "der die Fremdländer tötet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 321 f.)
smꜣ-ḫft.jw=f, "der seine Feinde schlachtet" | "He-who-slays-his-enemies" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat I, 285; LGG VI, 322)
smꜣ-sbj.w, "der die Feinde tötet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 325)
smꜣ-sbj.w=f-m-ḫnt-S.t-wnp, "der seine Feinde in Edfu tötet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 74.17)
smꜣ-sbj.w=f-m-S.t-wr.t, "der seine Feinde in Edfu tötet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 326)
smꜣ-sbj.w=f-n.w-jtj=f, "der die Feinde seines Vaters tötet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 325)
smꜣ-sbj.w-m-ꜥꜣ.w-n-nḫt.w=f, "der die Feinde mit der Größe seiner Stärke tötet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 326)
smꜣ-sbj-n-jtj=f, "der den Feind seines Vaters tötet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 324)
smꜣ-gbtw.j, "Stolist dessen von Koptos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. XVIII; Assmann, Basa, 20)
smꜣ-tšmm.w-m-nḫt.w=f, "der die Krokodile durch seine Kraft tötet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 132.6-7)
smꜣꜣ, "sehen lassen" | "to make see" [verb: verb_caus_2-gem] (Meeks, AL 77.3585)
smꜣꜥ, "richtig machen; ordnen; zuführen" | "to put in order; to correct" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 124.14-125.9)
smꜣꜥ, "beten (zu)" | "to worship" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 125.17-18; Lesko, Dictionary III, 47 f.; KoptHWb 185)
smꜣꜥ, "Gebete; Bitten" | "prayer(s)" [substantive] (Wb 4, 125.19; Lesko, Dictionary III, 48)
smꜣꜥ-wḏꜥ-mdw, "der den Richtspruch verwirklicht" | "one who makes right the judgement" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3256)
smꜣꜥ-wḏꜥ-mdw-n.j-ḥw.t-wr.t, "der den Richtspruch der großen (Gerichts)-Halle verwirklicht" | "one who sets right the judgement of the Great hall" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3259)
smꜣꜥ-wḏꜥ-mdw-n-wsḫ.t, "der den Richtspruch der breiten Halle verwirklicht" | "one who sets right the judgement of the broad hall" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3257)
smꜣꜥ-ḫrw, "rechtfertigen; triumphieren lassen" | "to justify; to make triumphant" [verb] (Wb 4, 125.10-16; FCD 227)
smꜣwi̯, "erneuern" | "to renew; to renovate" [verb: verb_caus_4-inf] (Wb 4, 126.1-16)
smꜣr, "elend machen" | "to impoverish" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 127.1-4; FCD 227)
smꜣḏ, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
smꜣḏ.yt, "[ein Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 127.5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 494; Jones, Naut. Titles, 185 f. (142))
smj, "Bote; Melder; Ankläger" | "reporter" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 127.6)
smj, "berichten; melden; verklagen" | "to report; to complain" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 127.7-128.13; FCD 227; vgl. ONB 572, Anm. 459)
smj, "Meldung; Antwort; Anklage" | "report; acknowledgment; accusation" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 128.14-129.12; FCD 227; vgl. ONB 572, Anm. 459)
smj, "Sahne; Dickmilch" | "curds" [substantive] (Wb 4, 130.1-6; FCD 227; DrogWb 438 ff.)
smj, "Peitsche (Gerät zum Prügeln)" | "whips" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 130.8; FCD 227)
smj, "[melden]" | english translation missing [root]
smj, "[Dickmilch]" | english translation missing [root]
smj.w, "Segelleine" | "rigging; cordage" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 130.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 494; Jones, Naut. Titles, 186 (143))
smj.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 494)
smj.t, "Anklage" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (FCD 227)
smy, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
smy.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 294c)
smꜥ, "Stake (zum Stoßen des Schiffs)" | "sounding pole" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 130.12; Jones, Naut. Titles, 201 (14))
smꜥ, "Fasern (aus denen man Stricke dreht)" | "lashings (of vegetable fibre)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3540; Junker, Giza VI, 137; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 494)
smꜥ, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 494)
smꜥ, "Zunge" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 39d)
smꜥ, "stoßen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (pBremner-Rhind 32.1)
smꜥ, "[Pfeil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 44j)
smꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 44a)
smꜥ, "[spalten]" | english translation missing [root]
smꜥ.t, "[Zepter]; Stab" | "[a scepter]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 130.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 495)
smꜥ.t, "Zunge" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 163b)
smꜥr, "reinigen; glücklich machen; ankleiden" | "to cleanse; to make fortunate" [verb] (Wb 4, 130.15-131.10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 495)
smw.t, "Klagefrau" | "mourner" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3509; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 490)
smwn, "gewiss; vielleicht; [Partikel]" | "probably; surely" [particle] (Wb 4, 131.12-14; GEG § 241)
smwḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
smm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
smm.tj, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3542; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 495)
smn, "Ordnung; Befestigung" | "mainstay; confirmation" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 135.2-3; FCD 228)
smn, "Bild (eines Gottes)" | "image" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 135.9-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 846 f.)
smn, "Wert, Preis (des Korns)" | "value; price (of grain)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 135.14)
smn, "[Bez. für Opfergaben]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 135.15; Gutbub, Textes fondamentaux, 314, Anm. j)
smn, "Nilgans" | "Nile goose" [substantive] (Wb 4, 136.2-4; LÄ II, 504)
smn, "[eine Krankheit]" | "[an illness]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 136.5; MedWb 753; Westendorf, Handbuch Medizin, 66, Anm. 86)
smn, "Juwelenarbeit, Amulett (?)" | "[an item of jewellery (?) (amulet?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 18; Meeks, AL 78.3544; 79.2567; Lesko, Dictionary III, 51)
smn, "bleiben; bleiben lassen" | english translation missing [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 131-134.22)
smn, "[Nilgans]" | english translation missing [root]
smn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
smn.w, "Stützen (des Himmels)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 135.5; FCD 228)
smn.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 224d)
smn.t, "die Löwin" | "lioness" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 135.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 847; LGG VI, 341)
smn.t, "Himmel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Edfou VIII, 129.17; Edfou VIII, 90.2)
smn.t-wḏ-nṯr.w, "die das Götterdekret festlegt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 340)
smn.tj, "Kundschafter; Prospekteur" | "prospector; explorer" [epitheton_title: title] (Wb 4, 135.18; Jones, Titles OK, no. 3262)
smn.tjt, "Klageweib" | "mourning woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 136.1)
smn-jwꜥ.wt, "der das Erbe verleiht (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Confirmation, 47ff.; vgl. LGG VI, 333)
smn-ꜥb.w-m-gs.w-pr.w, "der die Reinigung in den Heiligtümern dauerhaft sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 334)
smn-tꜣ, "der die Erde befestigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 338)
smn-tꜣ-ḥr-s.t=f, "der das Land an seinem Platz dauern läßt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 338)
smn-tp-n-Wsjr-n=f, "der den Kopf des Osiris für ihn (wieder) befestigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 339)
smnmn, "bewegen lassen" | "to set in motion (med.); to shift (a boundary)" [verb: verb_caus_4-lit] (Wb 4, 136.6; FCD 228; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 496; MedWb 754)
smnn, "aufstellen; festmachen" | english translation missing [verb: verb_caus_2-gem] (EAG §§ 439, 445)
smnḫ, "vortrefflich machen; verschönen; stiften" | "to make distinguished; to make effective; to embellish; to endow" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 136.7-137.25)
smnḫ.t, "die trefflicht macht" | "Semenkhet" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 138.1; LGG VI, 344)
smnḫ.t, "Speisen" | "offerings" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 138.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 847)
smr, "Freund; Höfling; [Priestertitel]" | "friend; companion (of the king) (courtier)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 138.5-139.5; Jones, Titles OK, no. 3263)
smr, "krank machen" | "to cause pain" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 139.9; FCD 229; Wilson, Ptol. Lexikon, 847 f.)
smr, "[Tier (Feind der Eidechse)]" | "[a destructive animal (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 139.10; Ghalioungui, BIFAO 68, 1969, 39 f.)
smr, "Freund; Höfling" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 138.5-139.5)
smr, "[Freund]" | english translation missing [root]
smr, "[Tier]" | english translation missing [root]
smr, "[Rind]" | english translation missing [root]
smr.w, "[Rind]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 496)
smr.t, "Freundin (Königin)" | "friend; companion (the queen)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 139.6-7; Jones, Titles OK, no. 3291; Troy, Queenship, 20 ff.)
smr.t, "Freundin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 293e)
smr.t-Ḥr.w, "Freundin des Horus" | "companion of Horus" [epitheton_title: title] (Wb 4, 139.6; Jones, Titles OK, no. 3293)
smr.t-Ḥr.w-mr.t=f, "Freundin des Horus, die er liebt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3294)
smr-ꜥꜣ, "Großer Freund" | "great companion/friend" [epitheton_title: title] (Wb 4, 138.9; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1965)
smr-ꜥꜣ-m-zḥ-ḥn.wt=f, "großer Freund in der Halle seiner Herrin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 88)
smr-ꜥꜣ-n-wbꜣ-n=f-jb, "großer Freund dessen, der ihm das Herz geöffnet hat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18. Dyn., no. 1966)
smr-ꜥꜣ-n-mrw.t, "großer Freund der Beliebtheit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1967)
smr-ꜥꜣ-n-nb-Tꜣ.wj, "großer Freund des Herrn beider Länder" | "great companion of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1970)
smr-ꜥꜣ-n-nswt, "großer Freund des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 115)
smr-ꜥꜣ-ẖn-n-nb=f, "großer Freund, der an seinen Herrn herantritt" | "great companion who approached his lord" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18. Dyn., no. 1972)
smr-wꜥ.tj, "einziger Freund (des Königs)" | "sole companion (of the king)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 278.11-12; 4, 138.11; Jones, Titles OK, no. 3268)
smr-wꜥ.tj-pr-ꜥꜣ, "einziger Freund des großen Hauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3275)
smr-wꜥ.tj-mꜣꜥ, "wirklicher einziger Freund" | "true sole companion" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3274)
smr-wꜥ.tj-n-jtj=f, "Einziger Freund seines Vaters" | "sole companion of his father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3272)
smr-wꜥ.tj-n-mrw.t, "beliebter einziger Freund" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3277)
smr-wꜥ.tj-n-mrw.t-ḫr-nb=f, "beliebter einziger Freund bei seinem Herr" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3280)
smr-pr, "Freund des Hauses; Höfling des (königl.) Hauses" | "companion of the house; courtier of the (royal) house" [epitheton_title: title] (Wb 4, 138.8; Jones, Titles OK, no. 3287)
smr-pr-ꜥꜣ, "Freund des Palastes" | "companion of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3288; Ward, Titles, no. 1301)
smr-n.j-jb-nb=f, "Freund und Liebling seines Herrn" | "companion and favorite of his lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3264)
smr-tp.j-n-smr.w, "erster Freund unter Freunden" | "first companion of the companions" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1980)
sml, "[Schilf (?)]" | english translation missing [root]
smhi̯, "vergessen machen" | "to cause to forget" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 139.13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 496)
smḥ, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 139.14; Allen, Inflection, 590)
smḥ, "fertigstellen" | "to build a boat" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 139.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 848 f.; Jones, Naut. Titles, 223 (80))
smḥ, "[großes Transportschiff]" | "(transport) ship; bark" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 140.2-4; FCD 229; Jones, Naut. Titles, 144 (62))
smḥ, "Zweig" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 140.8; KoptHWb 188)
smḥ, "[Schiffsteil]" | "hull" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 496 f.)
smḥ, "[links]" | english translation missing [root]
smḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
smḥ.j, "linke Seite; die Linke" | "left; left side" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 140.10-14; Lesko, Dictionary III, 53)
smḥ.j, "links" | "left" [adjective] (Wb 4, 140.10-11)
smḥ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/D ant/W 89)
smḥi̯, "fließen lassen; bewässern; schwimmen lassen" | "to water; to flood" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 140.5-7; FCD 229)
smḫ, "vergessen" | "to forget; to ignore" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 140.16-141.10; FCD 229)
smḫ, "Vergessen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 238d)
sms, "Schlägel" | "mallet" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 141.15-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 849)
sms, "[Fleischstück vom Rind]" | "[a cut of beef]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 141.17; Helck, Materialien V, 840 ff.)
sms, "Alter" | "seniority" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 141.18)
sms, "Brut (vom Geflügel)" | "nestling" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 142.7; Lesko, Dictionary III, 54)
sms, "alt sein; alt werden" | "to be old; to become old" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 143.5-6)
sms, "[alt sein]" | english translation missing [root]
sms.yt, "Entbinderin" | "she who delivers (a woman of a baby)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 142.6; LGG VI, 347)
sms.w, "ältester; älterer" | "oldest; older" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 4, 142.8-11)
sms.w, "der Ältere (Apposition bei Personennamen); Ältester" | "elder" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 142.17-143.1)
sms.w, "Ältester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1305; vgl. Wb 4, 143.1)
sms.w, "Erzeugung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 497)
sms.w, "Ältester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 142.17-143.1)
sms.w, "Wind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 349)
sms.w, "Ältester" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 347 ff.)
sms.w-jz.t, "Ältester des Palastes" | "eldest of the palace" [epitheton_title: title] (Wb 1, 127.9; Jones, Titles OK, no. 3296)
sms.w-jz.t, "Ältester des Palastes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 566b)
sms.w-jtr.tj, "Ältester der Heiligtümer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 350)
sms.w-wḥꜥ.w, "Ältester der Fänger (von Fischen und Vögeln)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3300)
sms.w-wḫr.t, "Ältester der Werft" | "elder of the dockyard; elder of the workshop" [epitheton_title: title] (Wb 1, 355.12; Jones, Titles OK, no. 3301)
sms.w-wḫr.t, "Ältester der Werft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 355.12)
sms.w-wḫr.t-nḥb.t, "Ältester der Werft der Nehebet-Boote" | "elder of the dockyard of Nehebet-boats" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3303)
sms.w-wḏ, "Ältester des Befehls" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 351)
sms.w-pꜣw.tjw, "Ältester der Urzeitlichen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 351 f.)
sms.w-pr, "Ältester des Hauses" | "elder of the domain" [epitheton_title: title] (Wb 1, 515.3; Jones, Titles OK, no. 3305)
sms.w-pr-n-jr.j-pꜥ.t, "Ältester des Hauses der Fürsten" | "elder of the house of the hereditary prince" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3308)
sms.w-m-pꜣw.t-tp.y, "der Älteste der ersten Urzeit (Onuris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 351; Goyon, Confirmation, Col. 8.3)
sms.w-m-ẖ.t-n.t-mw.t=f, "Ältester im Leib seiner Mutter (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 354)
sms.w-m-sꜥḥ=f, "Ältester in seinem Rang" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 48)
sms.w-n-nṯr.w-nb.w, "Ältester aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 353)
sms.w-hꜣy.t, "Ältester der Halle" | "elder of the (judicial) court" [epitheton_title: title] (Wb 2, 476.8-9; Jones, Titles OK no. 3313; vgl. AEO I, 60*)
sms.w-hꜣy.t-Nṯr.j-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Ältester der Halle (der Pyramidenanlage) Göttlich ist Mykerinos" | "eldest of the court of the (pyramid) Mycerinos is divine" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3314)
sms.w-hꜣy.t-n-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Ältester der Halle der (Pyramidenanlage) Groß ist Chephren" | "elder of the court of the (pyramid complex) Great-is-Chephren" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3314)
sms.w-hꜣy.t-n-Pr-Jmn-nb-ns.wt-Tꜣ.wj, "Ältester der Halle des Hauses des Amun, des Herrn der Throne der Beiden Länder" | "Ältester der Halle des Hauses des Amun, des Herrn der Throne der Beiden Länder" [epitheton_title: title] (Wenamun 1.1-2)
sms.w-Sṯ.t, "Ältester Asiens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 355)
sms.w-sꜣḫ.w, "Ältester der Verklärten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 355)
sms.w-sn.wt, "Ältester des Senut-Heiligtums" | "elder of the senut-shrine" [epitheton_title: title] (Wb 4, 153.1; Jones, Titles OK, no. 3318)
sms.w-ḏbꜣ.t, "Ältester des Ankleidezimmers" | "elder of the robing room" [epitheton_title: title] (Wb 5, 561.4; Jones, Titles OK, no. 3321)
sms.wtj, "Ältester" | "elder" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 498)
sms.t, "älteste Tochter" | "the eldest (daughter)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 143.2-4)
sms.t, "Älteste" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 143.4; LGG VI, 357)
smsi̯, "gebären lassen; erschaffen" | "to deliver (a woman of a baby)" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 141.19-142.5; FCD 229)
smswn, "[Myrrhengefäß]" | "myrrh vessel" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 143.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 850)
smswn, "[Bez. für Wasser]" | "libation water" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 143.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 850)
smswn, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
smsm, "Ältester" | "the oldest" [substantive] (Wb 4, 143)
smsm, "preisen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 143.11; Laisney, Aménémopé, 27, Anm. 57)
smšr, "Abend verbringen; zu Abend essen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 144.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 498)
smk.t, "[ein Balken]" | "beam; girder (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 144.4; Lesko, Dictionary III, 54; Hoch, Sem. Words, no. 370; Meeks, BiOr 54, 1997, 48)
smt, "hören; erlauschen" | "to hear; to overhear" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 144.5-8; FCD 229; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 498; Wilson, Ptol. Lexikon, 850)
smt, "[Bez. der Ohren]" | "listener(s) (=ear(s))" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 144.12; Lesko, Dictionary III, 54)
smt, "Orientalische Kresse (?)" | "[a substance (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 144.13; Westendorf, Handbuch Medizin, 505)
smt, "[hören]" | english translation missing [root]
smt, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
smt.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 14a)
smtmt, "lauschen, herumhorchen" | "eavesdrop" [verb: verb_5-lit] (Wb 4, 145.1; FCD 229)
smtr, "Richter (o. Ä.)" | "investigator; judge" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 144.11; Lesko, Dictionary III, 54)
smtr, "prüfen; untersuchen" | "to examine; to make inquiry; to bear witness" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 145.2-17; FCD 229)
smtr, "Untersuchung; Verhör" | "inquiry; interrogation" [substantive] (Wb 4, 146.1-3; Lesko, Dictionary III, 55)
smd, "wandern" | "to wander" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 146.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 850)
smd, "Augenbraue" | "eyebrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 146.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 850; Walker, Anatom. Term., 275)
smd, "Sistrum" | "sistrum" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 18; Meeks, AL 78.3564; Wilson, Ptol. Lexikon, 850 f.)
smd, "[wandern]" | english translation missing [root]
smd, "[Augenbraue; Rand]" | english translation missing [root]
smd.t, "behauenes Brett" | "slab" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 146.8-9; Lesko, Dictionary III, 55)
smd.t, "Randinschrift" | "border" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 146.12; Lesko, Dictionary III, 55; RITA II, 85)
smd.t, "Untergebene; Personal" | "personnel; staff; underlings" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 147.2-7; FCD 229)
smd.t, "[Perlen]; Glanz; Schmuckstück" | "beads" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 147.8-9; Lesko, Dictionary III, 56; Grandet, Pap. Harris I, II, 208, Anm. 859; ITE I/1, 161, Anm. 8)
smḏ, "tief machen" | english translation missing [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 147.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 851)
smḏd, "folgsam machen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, Text, 143 f.)
sn, "sie [Enkl. Pron. pl.3.c]" | "they; them (depen. pron., 3rd per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 147.12-148.3; EAG § 166; GEG § 43; Schenkel, Einf., 107; ENG § 89; Junge, Näg. Gr., 80)
sn, "Zweizack" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 148.4)
sn, "sich gesellen" | "to associate with" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 148.5; vgl. Allen, Inflection, 578)
sn, "Bruder" | "brother" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 150.8-151.4)
sn, "riechen; küssen; verehren" | "to smell; to kiss" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 153.8-154.7)
sn, "tanzen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 155.2)
sn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 338f)
sn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VII, 221c)
sn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 122l)
sn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 438h)
sn, "[sich gesellen]" | english translation missing [root]
sn, "[riechen]" | english translation missing [root]
sn, "[Bruder]" | english translation missing [root]
sn, "[tanzen]" | english translation missing [root]
sn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sn, "[Verb]" | english translation missing [root]
sn, "[Flaggenmast]" | english translation missing [root]
sn, "[Senut]" | english translation missing [root]
sn, "[Stein]" | english translation missing [root]
sn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sn.w, "zwei" | "two" [numeral: cardinal] (Wb 4, 148.6; FCD 230)
sn.w, "Brüder; Geschwister" | "siblings" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 151.1-3)
sn.w, "[ein Krug]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 155.5-7; FCD 231)
sn.w, "Zunge" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 155.15)
sn.w, "Rechnung; Berechnung (?)" | "account (?); accounting (?)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 18; Meeks, AL 78.3580; 79.2599; Lesko, Dictionary III, 61)
sn.w, "Trennstelle (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 367d)
sn.wj, "die Beiden (Parteien)" | "the two; the two contenders" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 148.7-8)
sn.wj, "Zwillingskälber" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 148.9)
sn.wj, "zwei Hand breites Gewebe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 358e)
sn.wt, "Senu-Heiligtum ("Schangensteinhaus")" | "shrine" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 152.15-153.2; FCD 230; LÄ VII, 488)
sn.wt, "Schlangensteine" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 153.3)
sn.wt, "[Bez. für Ägypten]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 153.7)
sn.wt, "Geschwister" | "brethren; siblings" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 152.1; FCD 230; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 503)
sn.wt, "Kultgenossenschaft" | "cult association" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.3625; Wilson, Ptol. Lexikon, 858)
sn.nw, "zweiter" | "the second" [numeral: ordinal] (Wb 4, 149.5-7)
sn.nw, "zweiter; zweitrangig (schlecht)" | "second best; inferior" [adjective] (Wb 4, 150.4-6)
sn.nw, "Zweiter; Gefährte" | "second (companion, fellow); replica" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 149.1-15; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 504 f.)
sn.nw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 129r)
sn.nw-Jtn, "Zweiter des Aton" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Grimal, Quatre stèles, 37)
sn.nw-n-šw, "zweite Sonne" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 364)
sn.nwt, "Kollegin; Gefährtin; Zweite" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 505)
sn.nwt-n.t-jtn, "Begleiterin der Sonnenscheibe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 363)
sn.t, "Schwester; Geliebte" | "sister; beloved" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 151.5-16)
sn.t, "Polierstein" | "polishing stone" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 152.8)
sn.t, "Flaggenmast" | "flag pole" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 152.9-14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 505; Wilson, Ptol. Lexikon, 873)
sn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 12c)
sn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 166f)
sn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 143c)
sn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 171g)
sn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 39h)
sn.t-jtj=s, "Senet-ities" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 311.13)
sn.t-Wsjr, "Schwester des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 370)
sn.t-wꜣ, "[Bootsteil]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3624; Jones, Naut. Titles, 186 (146))
sn.t-n.t-sr-ḥḏ.t, "Schwester des Fürsten der weißen Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 375)
sn.t-nswt, "Königsschwester" | "king's sister" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1315)
sn.t-nswt, "Erbträgerin (in kuschitisch-napatanischer Zeit)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Gozzoli, JEA 95, 2009, 241, Anm. u; Lohwasser, Frauen, 250 f.)
sn.t-nṯr, "Gottesschwester" | "god's sister" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 151.18-20; LGG VI, 372)
sn.t-nṯr-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "Gottesschwester in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 20.7)
sn.t-ḥm.t, "Schwester-Gemahlin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Jansen-Winkeln, Or 72, 2003, 148 f., Anm. 10)
sn.tj, "die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 375 ff.)
sn.tj-m-pr-Ḫmn.w, "Geschwisterpaar im Tempel von Hermupolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 377)
sn-bj.t, "[eine Honigspeise]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 155.3-4)
sn-n-mnꜥ.j, "Milchbruder" | "foster brother" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 78.14)
sn-nswt, "Thronanwärter (in kuschitisch-meroitischer Zeit)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Gozzoli, JEA 95, 2009, 241, Anm. u; Lohwasser, Frauen, 241)
sn-nṯr.w, "Das Riechen des Gottgewordenen (Titel eines Liedes)" | english translation missing [substantive] (Altenmüller, SAK 6, 1978, 1-24)
sn-r=sn, "[Hervorhebung des pronom. Subjekts]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 148.2; Jansen-Winkeln, SAK 32, 2004, 219 ff.)
sn-tꜣ, "Huldigung" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 154.24)
sn-ḏ.t, "Stiftungsbruder (Angehöriger im Totendienst); Grabpartner" | "brother of the funerary estate; tomb partner" [substantive] (Wb 4, 152.2-6; Jones, Titles OK, no. 3324)
snj, "sie [Enkl. Pron. dual.3.c]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG § 166; Schenkel, Einf., 107)
snj, "[ein Fisch]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (pChester Beatty IV Verso 9.14)
snj.w, "[ein Wertmesser]; Silberstück" | "[a measure of value]; piece of silver (of specific weight)" [substantive: substantive_masc] (Janssen, Prices, 102-105; LÄ IV, 1081 ff.; Meeks, AL 78.3579; 79.2598)
snjk, "vernichten" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 156.8)
sni̯, "erlösen; sich von etwas lösen" | "to loosen; to free oneself from something" [verb] (Wb 4, 156.5; Allen, Inflection, 573; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 500 f.)
sni̯, "[lösen]" | english translation missing [root]
snꜥi̯, "(Wege) fahrbar machen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 156.9)
snꜥꜥ, "glätten; (fein) zerreiben" | "to make smooth; to grind" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 156.10-16)
snꜥꜥ, "Zerriebenes; Mixtur" | "powder (?) (i.e., something ground fine); mixture" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 681)
snꜥš, "verstärken" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Edfou VIII, 106.5 f.)
snw, "Wein von Pelusium" | "wine of Pelusium" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 155.8-9; FCD 231)
snw, "Opferbrote" | "bread; offerings" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 155.10-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 856 f.)
snw, "sich trennen (von jmdm.)" | "to free oneself from someone" [verb] (Wb 4, 157.3; vgl. Allen, Inflection, 573)
snw, "Bedürftigkeit, Armut" | "poverty" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 157.4; FCD 231)
snw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 696 (PT 758))
snw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 32c)
snw, "[Opfergabe]" | english translation missing [root]
snw, "[Senu]" | english translation missing [root]
snw, "[Pelusium]" | english translation missing [root]
snw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
snw-p.t, "Senf" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 162.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 863; EDG 438; Aufrère, BIFAO 87, 1987, 31 ff.)
snwꜣ, "sehend machen" | "to see" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 157.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 856)
snwr, "entfernen, vertreiben (o. Ä.); erbeben lassen" | "to make tremble (med.)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 157.9; FCD 231; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 507; MedWb 757)
snwḥ, "trunken machen" | "to impassion" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 157.11)
snwḥ, "in Liebesrausch versetzen" | "to impassion" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 157.10; Schenkel, Memphis, Herakleopolis, Theben, 284, Anm. b)
snwḫ, "kochen; verbrennen" | "to boil; to burn" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 157.12-17; FCD 231; Wilson, Ptol. Lexikon, 858)
snwt.t, "[kriechende Pflanze]" | "[a creeping plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 157.7; Westendorf, Handbuch Medizin, 505)
snwḏ, "weichen lassen, sich entfernen lassen" | "to thrust aside" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 158.1; FCD 231; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 507)
snb, "Gesundheit; Wohlergehen" | "health" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 159.12-17)
snb, "[eine Pflanze]" | "[a plant associated with Lower Egypt (papyrus?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 160.8-10; DrogWb 443 f.)
snb, "verbrennen" | "to burn" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 161.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 862)
snb, "bauen" | "to build" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 161.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 859)
snb, "Atemluft" | "air; breath" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 161.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 860 f.)
snb, "[Schiffsteil]" | "[part of a boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 161.10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 507)
snb, "gesund sein; gesund machen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 158.2-159.11)
snb, "[Krug für Wasserspende]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Dendara VII, 13.11)
snb, "Wedel" | "fan" [substantive: substantive_masc] (Kawa I, 38, Anm. 29)
snb, "[gesund sein]" | english translation missing [root]
snb, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
snb.t, "Himmel" | "heaven; sky" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 161.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 860)
snb.t, "[ein Boot (Papyrusboot)]" | "[a boat (papyrus skiff)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 161.11; Jones, Naut. Titles, 144 (63))
snb.t, "unfruchtbare Frau" | "barren (?) woman" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.3643; Wilson, Ptol. Lexikon, 861 f.; Razanajao, BIFAO 106, 2006, 229 f., Anm. p)
snb-jb, "Hunger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 160.1)
snb-rnp.t, "Hungersnot" | "year of health (euphemism for famine)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 160.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 860)
snb-ḫpr.w, "[11. Stunde der Nacht]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 160.3)
snbꜣbꜣ, "schützen, erhalten; entkommen (?)" | "to make restless (?)" [verb: verb_caus_5-lit] (Meeks, AL 77.3645; 78.3608; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 508)
snbb, "sich grüßen" | "to exchange greetings" [verb: verb_3-gem] (Wb 4, 161.14)
snf, "Vorjahr" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 162.12-14; FCD 231)
snf, "[Vorjahr]" | english translation missing [root]
snf.wt, "Beatmung (o. ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 312b)
snfi̯, "atmen lassen" | "to let breathe; to comfort" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 162.5-10; vgl. FCD 232)
snfnf, "herausspritzen" | "[noun (?)]; [verb (?)]" [verb: verb_5-lit] (Meeks, AL 79.2618; Wilson, Ptol. Lexikon, 863)
snfr, "schön machen; vollkommen machen" | "to make beautiful; to embellish" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 163.1-13)
snfr, "Zierat" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 163.14)
snfr.w, "[ein Vogel]" | "[a kind of bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 163.15)
snfr.t-nṯr.w-m-sṯj-jꜣd.t=s, "die die Götter mit dem Duft ihres Schweißes erfreut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 384)
snfḫfḫ, "lösen" | "to loosen; to realease" [verb: verb_caus_5-lit] (Wb 4, 163.16-18; FCD 232; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 509)
snm, "essen lassen; (jmdn.) speisen; essen" | "to feed (someone); to consume (food)" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 164.1-16; vgl. EAG § 442)
snm, "Gier" | "greed (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 165.2; FCD 232)
snm, "traurig sein; traurig machen" | "to be sad" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 165.4-5; FCD 232; Fecht, Vorwurf, 68, 70)
snm, "Regenflut" | "storm" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 165.11-12; FCD 232)
snm, "versteinertes Holz (?)" | "[a mineral (silicified wood?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3652; Wilson, Ptol. Lexikon, 865)
snm, "Trauer" | "mourning; grief" [substantive] (Wb 4, 165.6-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 864)
snm, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT V, 29e)
snm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 14a)
snm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
snm.w, "Speisung, Fütterung" | "food supply" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 164.17-18; FCD 232; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 510)
snm.t, "Speisen" | "food supply" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 165.1)
snm-ns, "lügen" | "to lie; to deceive" [verb] (Wb 4, 165.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 864)
snm-rʾ, "der mit traurigem Mund" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 7 (25), pl. 3)
snmy.t, "[eine Pflanze]" | "[a rampant weed]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 165.14; FCD 232)
snmḥ, "[Betrug an der Waage]" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 165.15)
snmḥ, "beten, flehen" | "to pray; to make supplication" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 165.16-166.4; FCD 232; Wilson, Ptol. Lexikon, 865)
snmḥ, "Gebet" | "prayer" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 166.5-8; Lesko, Dictionary III, 62)
snn, "[ein mineralischer Stoff (für Augenbalsam und Schminke)]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 166.9-13; DrogWb 448; Koura, Öle, 237)
snn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 126h)
snn, "[Mineral]" | english translation missing [root]
snn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
snn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
snn, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
snn.wt, "Verehrung" | "homage (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 166.15)
snn.wtt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 155c)
snn.t, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 50d)
snn.tjw-tꜣ, "Befehlshaber" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 166.18)
snn-n-sḫꜣ.t, "Erinnerungsbericht (Memorandum)" | english translation missing [substantive] (Quirke/Collier, Lahun Pap., Letters, 152-53)
snni̯, "beruhigen; besänftigen" | "to calm; to soothe" [verb: verb_caus_3-inf] (Meeks, AL 78.3619; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 510)
snr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 166g)
snr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
snr.t-tꜣ, "die das Land in Schrecken versetzt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 390)
snr.t-tꜣ-m-bw-ḫḫ, "die das Land in Schrecken versetzt im Ort des Chech" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 390)
snr.tj, "plötzliche Blindheit" | "sudden blindness (?)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3658; Lesko, Dictionary III, 64)
snri̯, "erschrecken lassen" | "to terrify" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 167.1; FCD 233)
snrw, "[nubisches Produkt]" | "[a product of Nubia]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 167.4; Lesko, Dictionary III, 64)
snh, "Verzeichnis" | "registry; revision" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 167.10; Lesko, Dictionary III, 64)
snh.t, "die Registrierende (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 167.13; LGG VI, 390)
snhi̯, "mustern, registrieren" | "to register; to assemble (i.e. to muster (troops))" [verb: verb_4-inf] (Wb 4, 167.5-9; FCD 233; Lesko, Dictionary III, 64)
snhi̯, "[registrieren]" | english translation missing [root]
snhp, "aufspringen lassen; in Bewegung setzen" | "to set in motion (med.)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 167.16-168.4; MedWb 767)
snhmhm, "jauchzen" | english translation missing [verb: verb_caus_5-lit] (Wb 4, 168.7-8)
snhzi̯, "aufwecken" | "to wake" [verb: verb_caus_4-inf] (Wb 4, 168.9-10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 511; Wilson, Ptol. Lexikon, 867)
snhd, "zittern lassen; dienstbar gemacht werden (?)" | "cause to palpitate (?)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 168.11; Allen, Inflection 594; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 511)
snḥ, "binden, fesseln" | "to tie up; to fetter" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 168.12-24; FCD 233; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 511; Lesko, Dictionary III, 65; Wilson, Ptol. Lexikon, 867)
snḥ, "[ein Priester (in Ombos)]" | "[a priest, in Ombos]" [epitheton_title: title] (Wb 4, 169.2; Gutbub, Textes fondamentaux, 8 f., Anm. w)
snḥ, "Fessel" | "fetter(s)" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 511; KoptHWb 191; Hornung, Pfortenbuch I, 319; II, 219 f.)
snḥ, "[binden]" | english translation missing [root]
snḥ.tt, "Fesselung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 169.1)
snḥꜣ, "(Zauberei) unwirksam machen; verschlimmern" | "to frustrate (?); to make dangerous" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 169.5; FCD 233)
snḥm, "anhalten; hindern" | "to prevent" [verb: verb_caus_3-lit] (Meeks, AL 78.3625; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 511)
snḫ, "(Kind) aufziehen; sich verjüngen; in Schutz nehmen" | "to bring up (a child); to make young; cause to be protected" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 169.6-7; Allen, Inflection, 591)
snḫꜣḫꜣ, "(das Herz) erfreuen" | "to please" [verb: verb_caus_5-lit] (Wb 4, 169.9; vgl EAG § 445)
snḫy.t, "das Alter" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 169.8)
snḫn, "jung machen" | "to make young" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 169.11-14; FCD 233; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 511 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 868)
snḫn, "(jmdn. mit Aussprüchen) lenken" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 170.1; FCD 233)
snḫn, "Zögling (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 307g)
snḫḫ, "verjüngen" | "to rejuvenate oneself" [verb: verb_caus_2-gem] (Wb 4, 170.2-5; FCD 233; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 512; Wilson, Ptol. Lexikon, 868)
snḫḫ, "alt werden" | english translation missing [verb: verb_caus_2-gem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 512)
snḫt, "stark machen; bereichern" | "to make strong; to strengthen" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 170.7-15)
snḫt.w, "Versteifung" | "stiffness (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 170.16; MedWb 768)
snẖ.t, "Schleim (in der Nase)" | "phlegm" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 171.2; FCD 233; Yamazaki, Mutter und Kind, 17, Anm. d)
sns, "Friseur (?)" | "hairdresser (?)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 171.4; Ward, Titles, no. 1316)
sns.w, "Lobpreis" | "praises" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 171.11-13; FCD 233; Lesko, Dictionary III, 65; Wilson, Ptol. Lexikon, 869)
snsi̯, "preisen, verehren" | "to worship; to praise" [verb: verb_4-inf] (Wb 4, 171.5-10; FCD 233; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 512; Wilson, Ptol. Lexikon, 868 f.)
snsi̯, "[verehren]" | english translation missing [root]
snsn, "preisen, verehren" | "to worship" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 171.15-16)
snsn, "Lobpreis" | "praises" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 172.1)
snsn, "riechen, atmen" | "to smell; to inhale" [verb] (Wb 4, 172.2-10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 513; Wilson, Ptol. Lexikon, 870)
snsn, "Atem" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 172.11)
snsn, "sich gesellen; sich vereinigen" | "to associate with; to fraternize" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 172.12-173.31; Allen, Inflection, 578)
snsn, "freundschaftliche Verbindung (zwischen Staaten)" | "brotherhood (characterization of the relationship between rulers)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 174.1; Lesko, Dictionary III, 66)
snsn, "faulen; stinken (vom Leichnam); riechen (Geruch verbreiten)" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 174.3)
snsn, "Verwandter; Freund" | "close friend" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3669)
snsn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 110n)
snsn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 155h)
snsn.t, "Duft; Geruch" | "smell" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.2634)
snsn.t, "Kollegin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 182c)
snsn-Wꜣs.t-m-nb-srḫ, "der sich mit Theben als Herr der Palastfassade vereinigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 395)
snsn-Wṯz.t-m-nb-srḫ, "der sich mit Edfu als Herr der Palastfassade vereinigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 395)
snsn-sḫm.tj-m-tp=f, "der die Doppelkrone auf seinem Kopf vereinigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 396)
snš, "(Ohren) öffnen" | "to unstopp (the ears)" [verb] (Wb 4, 174.4)
snš.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 14a)
snšnš, "sich entwinden" | "to extricate (oneself)" [verb: verb_caus_4-lit] (Meeks, AL 78.3636; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 514)
snq, "Brust (der Amme)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 175.1)
snq, "säugen; saugen" | "to suckle" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 174.7-18; Wilson, Ptol. Lexikon, 871; vgl. EAG § 443)
snq, "preisen" | "to praise" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 175.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 871)
snq, "[säugen]" | english translation missing [root]
snk, "[Eigenschaft des Herzens]" | "haughtiness (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 175.6)
snk, "dunkel sein" | "to be dark" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 175.11-13)
snk, "[Bez. der Zunge]" | "tongue" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 177.1; FCD 234)
snk, "Gier (des Wassers)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 177.2-3; FCD 234)
snk, "Priesterin (im Gau von Elephantine)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 177.4)
snk, "[ein Korb]" | english translation missing [substantive] (Giddy, Egyptian Oases, 87)
snk, "[dunkel sein]" | english translation missing [root]
snk.w, "Dunkel" | "dark" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 176.13-14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 514)
snk.wj, "zur Dunkelheit Gehöriger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 209a)
snk.t, "Dunkelheit" | "darkness; obscurity" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 176.4-10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 514 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 871 f.)
snk.t, "Sehnsucht (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (FCD 234)
snk.tj, "Dunkelheit" | "darkness" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 176.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 871 f.)
snk-jb, "Hochmut (?)" | "haughtiness (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 175.10; FCD 234)
snkn, "beschädigen; verletzen" | "injure; damage" [verb: verb_caus_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 515)
snkn.t, "Verletzung; Behinderung" | "injury; hindrance" [substantive: substantive_fem] (Gunn, ASAE 25, 1925, 253, pl. I)
snktkt, "[etwas Schlechtes (Klatschreden)]" | "gossip (?)" [substantive] (Wb 4, 177.7-8; FCD 234; Wilson, Ptol. Lexikon, 872)
sngꜣ, "berauben" | "to despoil" [verb: verb_caus_3-lit] (Meeks, AL 78.3639; Lesko, Dictionary III, 66)
snt, "(Osiris) beweinen" | english translation missing [verb] (Wb 4, 177.9)
snt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 131g)
snṯ, "Fundament; Grundriss; Bauplan" | "foundation (of a temple); (ground) plan (of a temple)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 178.16-179.8; FCD 234)
snṯ, "Glieder, Leib" | "limb (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 180.1)
snṯ.y, "Kajüte (auf dem Boot)" | "deckhouse; cabin (of a divine bark)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 179.16; FCD 234; Jones, Naut. Titles, 186 f. (147))
snṯ.t, "Grundmauerwerk; Bauplan" | "foundation; plan (for a building)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 179.9-14; FCD 234)
snṯ.t, "[Schrein auf der Götterbarke]" | "[shrine on a divine bark]" [substantive: substantive_fem] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 681)
snṯ.t, "Charakter" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 515)
snṯy.t, "Körperschaft (?) (der Toten)" | "body (i.e., group?) (of the dead)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 180.2; Hornung, Anbetung II, 104, Anm. 47)
snṯi̯, "gründen; schaffen" | "to found" [verb: verb_4-inf] (Wb 4, 177.10-178.15; Allen, Inflection, 584)
snṯi̯, "[gründen]" | english translation missing [root]
snṯr, "räuchern; reinigen" | "to cense; to purify" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 180.7-15)
snṯr, "Räucherung (?)" | "censing (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 180.16-17)
snṯr, "Weihrauch" | "incense" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 180.18-181.17)
snṯr-Zꜣ.w-n=sn-m-zḫm.w=sn, "der die Schutzgötter in ihren Heiligtümern rein sein lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 402)
snṯri̯, "göttlich machen" | "to make divine" [verb: verb_caus_4-inf] (Wb 4, 180.3-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 875 f.)
snd, "[ein Gewand]" | "[a garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 181.18; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 516; Wilson, Ptol. Lexikon, 879)
snd, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT V, 29e)
snd, "[Gewand]" | english translation missing [root]
snd, "[Verb]" | english translation missing [root]
snḏ, "Gänsebraten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 182)
snḏ, "fürchten" | "to fear; to be afraid" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 182.2-183.3)
snḏ, "Furcht; Furchtbarkeit" | "fear; dreadfulness" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 183.4-22)
snḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 171o)
snḏ, "[fürchten]" | english translation missing [root]
snḏ.w, "Furchtsamer" | "frightened one; timid one" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 184.15-185.4)
snḏ.t, "Furcht" | "fear" [substantive] (Wb 4, 184.1-14; FCD 235)
snḏ.t, "Fürchterliche" | "frightening one (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 185.6; LGG VI, 404)
snḏꜣḏꜣ.w, "Verflüssigung (?)" | "[watery substance (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 185.9; MedWb 770)
snḏm, "Sitz, Wohnsitz" | "seat; dwelling" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 187.27)
snḏm, "angenehm machen; ruhen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 185.10-187.26)
snḏm.t, "die es sich angenehm macht" | "one who is installed (?) (Hathor, as the uraeus at the forehead of the king)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 188.1; LGG VI, 409 f.)
snḏm-n=f-jḥt.y, "der, dem die Kehle erquickt wurde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 408)
snḏm-ḥr-ns.t-n.t-jtj=f-Wsjr, "der auf dem Thron seines Vaters Osiris ruht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 408)
snḏnḏn, "(sich) entflammen" | "to inflame (lit., fig.)" [verb: verb_caus_5-lit] (Meeks, AL 78.3657; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 518)
snḏs, "Verkleinerung" | "[verb]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 188.2; Osing, Or 46, 1977, 174, Anm. 29)
sr, "Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat" | "nobleman; official" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 188.3-189.9)
sr, "Giraffe" | "giraffe" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 189; Wilson, Ptol. Lexikon, 880)
sr, "vorhersagen; verkünden" | "to foretell; to make known" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 189.15-190.17)
sr, "besuchen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 190.20-23; Hornung, Totenbuch, 500)
sr, "Haar; Perücke" | "hair (of a woman, of an animal)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 191.3-4; FCD 235; Wilson, Ptol. Lexikon, 880)
sr, "Handpauke" | "tambourine-like drum" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 191.6-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 881 f.)
sr, "pauken" | "to strike a drum" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 191.10-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 882)
sr, "Schmutz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 191.14; KoptHWb 534)
sr, "ausbreiten" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 191.15; KoptHWb 194)
sr, "abtrennen" | "to sever (?)" [verb] (Wb 4, 192.10)
sr, "Magistrat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 413)
sr, "Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 188.3-189.9; Jones, Titles OK, no. 3331)
sr, "Prophet" | "announcer" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 519)
sr, "husten (?)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (MedWb 775)
sr, "[Dorn; Stachel]" | english translation missing [root]
sr, "[ankündigen]" | english translation missing [root]
sr, "[Graugans]" | english translation missing [root]
sr.y, "Anweisung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 17)
sr.w, "Graugans" | "grey goose" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 191.16; FCD 235; LÄ II, 504)
sr.w, "Schmuckband (für den Fuß)" | "anklet" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 193.4)
sr.t, "Magistraten; Beamtenkollegium" | "body of magistrates" [substantive] (Wb 4, 189.10-12; FCD 235)
sr.t, "Dorn; Stachel" | "thorn; spine" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 190.24-191.2; FCD 235; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 520; Lesko, Dictionary III, 71)
sr.t, "Graugans" | "grey goose" [substantive] (Wb 4, 192.5-7; Lesko, Dictionary III, 71)
sr.t, "[eine vornehme syrische Gefangene]" | "captive woman (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 204.16; Hoch, Sem. Words, no. 376; Meeks, BiOr 54, 1997, 48)
sr.t, "Fürstin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 423)
sr.t-ꜥꜣ.t-m-ḫnt-Ḥꜣ.t-spꜣ.wt, "große Fürstin in Elephantine" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 298.4)
sr-Jwn.w, "Fürst von Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 414)
sr-wr, "der große Fürst" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 416)
sr-wr-jm.j-Jwn.w, "der große Fürst, der in Heliopolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 416 f.)
sr-wr-m-ḥw.t-sr, "großer Fürst im Fürstenhaus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 417)
sr-wr-m-H̱r.j-ꜥḥꜣ, "großer Fürst in Babylon" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 417)
sr-wr-n-Ꜥnḏ.tj, "großer Fürst von Anedjti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, 133, Anm. 449)
sr-m-Jwn.w, "Magistrat in Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI 414)
sr-m-ḥꜣ.t-rḫ.yt, "Nobler, an der Spitze der Untertanen" | "nobleman in front of the commoners" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1320)
sr-m-ḥꜣ.t-šps.w-nswt, "Nobler an der Spitze der Vornehmen des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1697)
sr-mnḫ, "exzellenter Fürst (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 419)
sr-n-kꜣp, "Magistrat des (königlichen) Haushalts" | english translation missing [epitheton_title: title] (Sethe, Lesestücke, 76.15)
sr-nḥḥ, "Fürst der Ewigkeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 419)
sr-nṯr.w, "Fürst der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 419 f.)
sr-ḥḏ.t, "Fürst der weißen Krone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 420)
srj.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 520)
srjw, "[Schlange]" | "[a serpent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 193.3)
sry, "[Balsam]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 192.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 884; Charpentier, Recueil, Nr. 975 f.; Chermette/Goyon, SAK 23, 1996, 77, Anm. 69)
sry.t, "Feldzeichen, Standarte" | "standard; fan" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 192.13-18)
sry.t, "Husten" | "cough" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 192.19-193.2; MedWb 773 ff.)
sri̯, "Fürst sein; führen; kommandieren" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 189.13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 518 f.)
sri̯, "[kommandieren]" | english translation missing [root]
sri̯, "[ausbreiten]" | english translation missing [root] (ONB 817 f., Anm. 1075)
srw, "sich wenden" | english translation missing [verb] (Wb 4, 193.7)
srw, "[Produkt Nubiens]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary III, 71)
srwi̯, "entfernen; vertreiben" | "to remove" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 193.9-12; FCD 235; MedWb 775; Lesko, Dictionary III, 71)
srwrw, "wegbewegen (o. ä.)" | english translation missing [verb: verb_caus_4-lit] (CT VII, 285b)
srwḫ, "behandeln; pflegen" | "to foster; to treat (med.)" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 193.13-194.6; FCD 236; MedWb 775 ff.)
srwḫ, "[behandeln]" | english translation missing [root]
srwḏ, "fest machen; stärken" | "to make endure; to make strong" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 194.7-23)
srwḏ.t, "Ausstattung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Luft, Illahun 2, P. 10081 C, 2, 4)
srwḏ-ḥꜥ.w=f-m-wbn-ḥtp, "der seinen Leib kräftigt beim Auf-und Untergehen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 429)
srwḏ-knm.tw-r-sšp-jtn, "der die Kenemet-Sterne (am Himmel) befestigt bis zum Leuchten der Sonnenscheibe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, RdE 20, 1968, 66, 91, n. 18, 73, n. 25; vgl. LGG IV, 661)
srp.t, "Lotosblatt" | "lotus leaf" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 195.2-3; Lesko, Dictionary III, 72; Quack, LingAeg 12, 2004, 140)
srf, "warm sein; erwärmen" | "to warm; to be warm" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 195.11-13)
srf, "Wärme; Leidenschaft; Fieber" | "warmth; temperature" [substantive] (Wb 4, 196.1-14; FCD 236)
srf, "Grundbesitz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 197.16; AEO II, 218* f.)
srf, "ruhen; zur Ruhe bringen" | "to make rest; to rest" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 197.5-9; FCD 236; Lesko, Dictionary III, 72; Wilson, Ptol. Lexikon, 884; Leslau, JNES 21, 1962, 46)
srf, "[Bez. für Wasser]" | "(flood) water (which comes to rest upon the land)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 197.11-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 885)
srf, "warm" | "warm" [adjective] (Wb 4, 195.6-10)
srf, "Erleichterung; Muße; Rast" | "rest; relief" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 197.1-4; FCD 236; Lesko, Dictionary III, 72)
srf, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 176l)
srf, "[Bier]" | "beer" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 196.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 885)
srf, "[warm sein]" | english translation missing [root]
srf.t, "Hautentzündung" | "rash (?) (as a symptom of illness)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 196.15; MedWb 781 f.)
srf.t, "warmes Brot" | "warm bread" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 521 f.)
srf-nb, "alle lebenden Wesen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 196.13)
srm, "[Bez. des Apophis]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 198.3; LGG VI, 431)
srm.t, "[ein Gewässer]" | "[a body of water]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 198.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 887)
srmi̯, "weinen machen" | "to make weep" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 198.1-2; FCD 236)
srnpi̯, "jung werden lassen" | "to make young; to rejuvenate" [verb: verb_caus_4-inf] (Wb 4, 198.6-22; Wilson, Ptol. Lexikon, 885)
srḥ, "[Bach]" | english translation missing [root] (Barbotin/Clère, BIFAO 91, 1991, 22, Anm. 103)
srḥ.w, "Bäche (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Barbotin/Clère, BIFAO 91, 1991, 22, Anm. 103)
srḥ.t, "[Maß für Pflanzen]" | "stalks (of onions); bunches (of onions) (as a unit of measure) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 198.23; Hoch, Sem. Words, no. 373; vgl. Grandet, Pap. Harris I, II, 86., Anm. 320)
srḫ, "bekannt machen; beschuldigen" | "to make known (information); to complain; to accuse" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 199.1-6; FCD 236)
srḫ, "schlechter Ruf; Vorwurf" | "(bad) reputation; accusation" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 199.7-8)
srḫ, "[Bez. des Thot]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 199.10; LGG VI, 433)
srḫ, "Palastfassade; Thron" | "palace facade; throne" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 200.3-14; FCD 236)
srḫ, "Denkstein" | "memorial" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 200.15; FCD 237; Müller, MDAIK 4, 1933, 171 f.)
srḫ, "Behörde" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 237)
srḫ, "Reliquienkasten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, 238 f.)
srḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 85i)
srḫ.y, "Verleumder, Ankläger" | "accuser" [substantive] (Wb 4, 199.12-14; FCD 236)
srḫ-bꜣ.wj, "Seelenquäler" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 199.15; LGG VI, 432; Hoch, Sem. Words, no. 374)
srḫs, "[ein Priestertitel]" | "[a priest]" [epitheton_title: title] (Wb 4, 200.16; Peust, Das Napatanische, 201)
srs, "aufwecken; aufwachen" | "to awaken" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 200-201.10)
srs, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 31a)
srs.t, "[Beiname der Sachmet]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 201.11; LGG VI, 433)
srsr, "verkünden; trösten" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 201.13; Peust, Das Napatanische, 201 f.)
sršu̯, "froh machen" | "to make rejoice" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 201.15; KoptHWb 560)
srq, "atmen lassen; atmen; öffnen" | "to open; to make inhale" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 201-203.10; FCD 237; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 523; Lesko, Dictionary III, 72; Wilson, Ptol. Lexikon, 887; Allen, Inflection, 563)
srq, "[ein Gewässer]" | "[a body of water]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 204.6-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 888)
srq, "[ein Amulett]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 204.10)
srq, "Schnee" | "snow (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 204.14; Hoch, Sem. Words, no. 375)
srq, "Raps" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 204.15; Peust, Das Napatanische, 201)
srq, "[ein Fisch (Petrocephalus)]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3727; 78.3685; Wilson, Ptol. Lexikon, 888)
srq, "[öffnen]" | english translation missing [root] (ONB 711 ff., Anm. 826)
srq.w, "Atmen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 203.14-15)
srq.t, "[Gestirn am Nordhimmel]" | "Selkis (constellation in the northern sky)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 203.20; LÄ I, 512)
srq.t, "Skorpion" | "scorpion" [substantive] (Wb 4, 204.1-3)
srq.t-ḥty.t-n-Šw, "die die Kehle des Schu atmen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.24)
srq.t-ḥtw, "die die Kehle atmen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 181.3)
srq-ḥty.t, "der die Kehle atmen lässt" | "She-who-opens-the-throat (i.e. makes breathe)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 202.9; LGG VI, 434 f.)
srq-ḥty.t-n.t-bw-nb, "der die Kehle von jedermann atmen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 435)
srd, "wachsen lassen; pflanzen" | "to make grow; to plant" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 205.1-12)
srd, "[eine Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 205.13; MedWb 783)
srd, "Ast (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 523)
srd.t-ꜣḫ.t, "die den Acker wachsen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 443)
srd-ꜣḫ.t-n-kꜣ=f, "der den Acker für seinen Ka wachsen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 441)
srd-mꜣw, "neuer Nachwuchs, neue Generation" | "new generation (of recruits)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 18; Meeks, AL 77.3732; 78.3688)
srd-sm.w, "der die Pflanzen wachsen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 442)
srdm, "Äste" | "[branches? fruit?]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 205.15)
srdm, "[Pflanzenteil]" | english translation missing [root]
srdd, "junger Trieb (?); junger Zweig (?)" | "[sprout? young branch?]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 18; Meeks, AL 78.3689; 79.2676)
srdd, "Ansammlung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 783)
srḏ, "meißeln; hämmern" | "to chisel" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 205.17-18)
srḏ, "[meißeln; hämmern]" | english translation missing [root]
sl, "[Docht]" | english translation missing [root]
sl, "[Fisch]" | english translation missing [root]
slm, "[langhaarig sein (?)]" | english translation missing [root]
sllꜥ, "[vernachlässigen]" | english translation missing [root]
sh, "[Gerät]" | english translation missing [root]
sh.t, "[Gerät zur Feldvermessung]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3690; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 523)
shꜣ, "Aufruhr" | "confusion" [substantive] (Wb 4, 206.2-6; FCD 237)
shꜣ, "in Unordnung bringen" | "to damage" [verb] (Wb 4, 206.7; FCD 237)
shꜣ, "Sättigung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 206.9; Erman, Reden, 38, Anm. 6)
shꜣ, "umkehren; verkehren; betrügen; verderben (trans.); vernachlässigen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 207.1-5; Lesko, Dictionary III, 74)
shꜣ.t, "Trommel" | "drum" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 207.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 889)
shꜣ.tj, "zu Fall Gebrachter (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Kemi 19, 1969, 35)
shꜣi̯, "herabsteigen lassen; fallen lassen" | "to bring down; to make fall" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 206.10-15)
shbu̯, "schwer arbeiten lassen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 207.11; Berlev, Obch. Otn., 90 f.)
shp, "(die beiden Länder) verwalten" | "to govern (the Two Lands)" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 207.14; FCD 237)
shp.w, "Verhaltensnorm; Bestimmung" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 207.15; Quack, Merikare, 82 f. Anm. a)
shr.t, "grüner Bernstein (Harz der Akazie)" | "[a mineral (for amulets, also med.)]" [substantive] (Wb 4, 208.16-18; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 523; Harris, Minerals, 130 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 505)
shru̯, "zufriedenstellen; beruhigen; erfreuen" | "to make content; to satisfy" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 207-208.15; FCD 237)
shrp, "eintauchen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 209.2)
shrr, "Friedensstifter ("Der zufrieden macht")" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vogelsang, Bauer, 177)
shtht, "zerstreuen; auseinanderjagen" | english translation missing [verb: verb_caus_4-lit] (Parkinson, JEA 90, 2004, 94, 98, 108 (33))
shd, "bestrafen" | "to punish; to curb" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 209.6; vgl. Lesko, Dictionary III, 75; Wilson, Ptol. Lexikon 889)
shd.t, "Zwang" | "coercion" [substantive] (Lesko, Dictionary III, 75; Meeks, AL 77.3743)
shd-rq.ww=f, "der seine Feinde bestraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 446)
shdd, "strafen" | english translation missing [verb: verb_caus_2-gem] (CT VII, 25j)
sḥ, "Königshaube" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 209.7; Peust, Das Napatanische, 195 f.)
sḥ, "[ein Messer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI III, 541.4; vgl. Lesko, Dictionary III, 10)
sḥ, "[Nahrung (?)]" | english translation missing [root]
sḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sḥ.t, "Nahrung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3710; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 524)
sḥ.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 79.2685)
sḥꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 169d)
sḥꜣ.w, "Überflüsse (Krankheit der weiblichen Geschlechtsorgane)" | "[symptom of illness affecting the uterus]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 210.1; MedWb 784; Westendorf, Handbuch Medizin, 414)
sḥꜣ.w, "Beklagender" | "wailers" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3706; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 524)
sḥꜣ.wt, "Beklagende" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 524)
sḥꜣ.t, "Eselherde" | "herd of donkeys" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 209.9)
sḥꜣ.tj, "Eseltreiber" | "donkey boy" [substantive: substantive_masc] (Altenmüller, Mehu, 120 (T 90))
sḥꜣi̯, "enthüllen; entblößen" | "to strip; to reveal" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 209.10-14)
sḥꜣb.t-mnḏ.tj, "die mit festlich geschmückten Wangen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 452 f.)
sḥꜣb-mnḏ.tj, "der mit festlich geschmückten Augen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 450)
sḥꜣb-šnb.t, "der mit festlich gemachter Brust" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 451)
sḥꜣbi̯, "festlich machen" | "to make festive" [verb: verb_caus_4-inf] (Wb 4, 213.8-214.13; FCD 238; Lesko, Dictionary III, 77; Wilson, Ptol. Lexikon, 891)
sḥꜣp, "verhüllen; verstecken" | "to conceal" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 210.2-10; FCD 238)
sḥjḥj, "umherstreifen (?)" | "[verb]" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 220.20; STG 156.49, S. 208, Anm. bb)
sḥyḥ.t, "[ein Vogel oder ein Insekt]" | "[a small bird (?) (med.)]; [an insect (?) (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 210.13; DrogWb 459)
sḥꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 369k)
sḥꜥi̯, "preisen" | "to acclaim" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 211.1-4; FCD 238; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 525)
sḥꜥꜥ, "froh machen" | "to make glad" [verb: verb_caus_2-gem] (Wb 4, 211.5-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 891)
sḥw, "Gesamtheit; Zusammenfassung" | "collection; assemblage; summary" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 212.6-15; FCD 238)
sḥw, "Gemeinschaft; Versammlung (?)" | "grouping (of personnel); assembly" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3709)
sḥwꜣ, "faulen lassen, verwesen; verzweifeln (o. Ä.)" | "to make decay; to be desperate" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 212.17-18)
sḥwꜣ.w, "Fäulnisprodukt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 784)
sḥwi̯, "zusammenfassen; sammeln" | "to collect; to assemble" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 211.13-212.5; FCD 238)
sḥwꜥ, "(Zeit) verkürzen" | "to shorten" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 213.1; FCD 238)
sḥwn, "einengen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 213.2)
sḥwr, "schmähen; verächtlich machen" | "to vilify; to reproach" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 213.4-6; FCD 238)
sḥwr, "Fluch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Quack, Merikare, 22 f.)
sḥbs, "(Gesicht mit Salbe) bedecken" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 214.17)
sḥpt, "umarmen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 214.19-20)
sḥfꜣ, "[Holzteil von Boot oder Haus]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3757; Jones, Naut. Titles, 187 (148))
sḥm, "zerstoßen; quetschen" | "to pound; to crush" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 215.9-20; MedWb 785)
sḥm, "Mus" | "trituration (mixture of finely powdered substances) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 216.1; FCD 238)
sḥm, "Quetschung" | "[symptom of an injury (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 216.2-3; MedWb 785)
sḥm, "Lösung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 460; Westendorf, Handbuch Medizin, 426)
sḥm, "[zerstoßen]" | english translation missing [root]
sḥm.y, "Stößel" | "pestle" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3761; 79.2693; Janssen, Prices, 326 f.)
sḥm.t, "Stampfer" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 525)
sḥmy.t, "Überschwemmung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 216.5)
sḥmi̯, "zurücktreiben; hemmen" | "to put a stop to" [verb] (Wb 4, 215.2-8; Allen, Inflection, 595)
sḥmu̯, "(jmdn.) geschickt machen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 216.7)
sḥmsi̯, "sitzen lassen; sich setzen lassen" | english translation missing [verb: verb_caus_4-inf] (CT III, 388a)
sḥn, "beauftragen; ausrüsten" | "to command; to provide" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 216.8-16; FCD 238; vgl. Allen, Inflection, 595; vgl. ONB 55)
sḥn, "Befehl; Auftrag" | "order; commission" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 217.1-16; Lesko, Dictionary III, 77)
sḥn, "Befehlshaber; Verwalter" | "commander; officer" [substantive] (Wb 4, 218.1-3; Lesko, Dictionary III, 78; Wilson, Ptol. Lexikon, 892 f.)
sḥn, "Befehlshaber" | "commander (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 218.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 892 f.; LGG VI, 455)
sḥn, "[Kapelle des Min-Horus]" | "[structure associated with Min-Horus]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 218.12-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 893)
sḥn, "bekrönen" | "to crown; to adorn" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 219.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 893)
sḥn, "Krone" | "crown" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 219.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 894)
sḥn, "zurücktreiben" | english translation missing [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 219.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 525)
sḥn.j, "[Beiname des Horus]" | "[epithet of Horus Behdety]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 218.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 893; LGG VI, 455)
sḥn.yt, "Produkte" | "produce" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3718)
sḥn.t, "Klettergerüst (vor Min und Amun)" | "[structure associated with Min, with Amun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 218.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 893)
sḥnḥn, "zurückweichen lassen" | english translation missing [verb: verb_caus_4-lit] (Wb 4, 219.7; Lesko, Dictionary III, 78)
sḥns, "eng machen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 219.8)
sḥr, "Entfernung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 460f)
sḥr, "[Geschwulst]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 220.13; MedWb 786)
sḥr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 465b)
sḥr.t, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (de Wit, Temple d'Opet, I, 298)
sḥr.t-bṯn.ww=f, "die seine Gegner vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 66.8)
sḥr.t-sbj.w-ḥr-jtj=s, "die die Feinde von ihrem Vater fernhält" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 461)
sḥr-Šmꜣ.yw, "der die Krankheitsdämonen vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 459)
sḥri̯, "(sich) fernhalten; entfernen; vertreiben" | "to drive away; to exorcise (evil); to make distant" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 219.9-220.12; Allen, Inflection, 595)
sḥḥ.t, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 220.19)
sḥzi̯, "bezaubern" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 220.22; Leitz, Magical and Medical Papyri, 39, Anm. 69)
sḥzi̯, "begegnen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (CT I, 108b)
sḥqꜣ, "zum Herrscher einsetzen" | "to install as ruler" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 221.4-6; FCD 238; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 526; Lesko, Dictionary III, 79)
sḥqr, "hungern lassen" | "to starve" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 221.7-8; FCD 239; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 526)
sḥty, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 18; Lesko, Dictionary IV, 79)
sḥtp, "zufriedenstellen; erfreuen; zur Ruhe betten" | "to propitiate; to please; to satisfy" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 221.10-222.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 894)
sḥtp, "[Bez. für Weihrauch]" | "[a kind of incense]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 223.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 895)
sḥtp, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 223.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 895)
sḥtp, "Opfertisch" | "offering table" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 223.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 895)
sḥtp, "[Teil einer Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 223.4; Grandet, Pap. Harris I, II, 143, Anm. 591)
sḥtp.y, "Räucherpfanne" | "arm-like censer" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 222.23-223.3; FCD 239; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 895)
sḥtp.y, "[Beiname des Verstorbenen als Osiris]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 222.22; Wente, JNES 22, 1963, 32, Anm. d)
sḥtp.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 319a)
sḥtp-ꜥḫ-n-pr-nswt, "der die Flamme des Königshauses versorgt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 222.9; Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 141)
sḥtp-Ptḥ, "der Ptah zufriedenstellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 465)
sḥtp-nšn.j, "der das Wüten besänftigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 467)
sḥtp-nṯr.w, "der die Götter zufriedenstellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 468)
sḥtp-ḥm.t=s, "der ihre Majestät zufriedenstellt" | english translation missing [epitheton_title: title] (ITE I/2, 58, Anm. 7)
sḥtp-Tꜣ.wj, "der die beiden Länder zufriedenstellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 471)
sḥtm, "vernichten" | "to destroy" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 223.10-224.7; FCD 239; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 527; Lesko, Dictionary III, 80)
sḥtm.w, "Vernichter" | "destroyer" [substantive] (Wb 4, 224.8; FCD 239)
sḥtm.wt, "Vernichtung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 293e)
sḥd, "[ein Stern]" | "[a star]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 224.10-11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 527 f.)
sḥd, "[Stern]" | english translation missing [root]
sḥd.w, "[Teil des Himmels]" | "[height (?) of the starry sky]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 224.12-15)
sḥḏ, "hell werden lassen; erleuchten; leuchten" | "to make bright; to illuminate; to shine" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 224.16-226.6)
sḥḏ, "Licht" | "light" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 226.8)
sḥḏ, "Aufseher" | "inspector" [epitheton_title: title] (Wb 4, 227.8-15; Jones, Titles OK, no. 3336)
sḥḏ, "Aufseher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 227.8-15)
sḥḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 465b)
sḥḏ, "Erleuchten" | "brightness" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 528)
sḥḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 350k)
sḥḏ.w, "Erleuchter (Sonnengott)" | "illuminator (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 226.10-11; LGG VI, 476)
sḥḏ.w, "[Krankheitserscheinung]" | "[a symptom of illness]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 227.3-5; MedWb 787 f.)
sḥḏ.w-wr, "großer Erheller" | "great illuminator (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 226.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 896; LGG VI, 477)
sḥḏ.t, "Erleuchterin (Hathor)" | "illuminator (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 226.12; LGG VI, 491)
sḥḏ.t, "Aufseherin" | "inspector" [epitheton_title: title] (Wb 4, 228.1; vgl. Jones, Titles OK, no. 3586 f.)
sḥḏ.t, "Kasten" | "chest" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 228.2-3; FCD 239)
sḥḏ.t-n.t-ḫnr.t, "Aufseherin der musizierenden Haremsdamen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Jones, Titles, no. 3587)
sḥḏ.t-ḫtm.tjw, "Aufseherin der Siegler" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Mereruka II, pl. 69)
sḥḏ.t-snk.t-mj-jtn, "die die Dunkelheit wie die Sonnenscheibe erhellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 492)
sḥḏ.t-Tꜣ.wj, "die die Beiden Länder erhellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 493)
sḥḏ.t-Tꜣ.wj-m-nfr.w=s, "die die Beiden Länder mit ihrer Schönheit erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna III, pl. 19)
sḥḏ.t-Tꜣ.wj-m-stw.t=s, "die die Beiden Länder mit ihren Strahlen erhellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 494)
sḥḏ-jꜥꜣ.w, "Aufseher der Fremdsprachigen" | "inspector of Egyptianized Nubians" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3367)
sḥḏ-jwḥ.w, "Aufseher der Iwehu-Tänzer (?)" | "inspector of dwarfs (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3337; vgl. Fischer, BiOr 59, 2002, 34)
sḥḏ-jbꜣ, "Aufseher des Tanzens" | "inspector of dancing" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 3338)
sḥḏ-jbꜣ, "Aufseher des Tanzens" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, Taf. 98)
sḥḏ-jm.jw-nṯr.w, "Aufseher derer die unter den Göttern sind" | "inspector of those who are among the gods" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3341)
sḥḏ-jr.jw-jꜥḥ, "Aufseher derer, die zum Iach(?) gehören" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3347)
sḥḏ-jr.jw-jḫ.t, "Aufseher der Vermögensverwalter" | "inspector of custodians of proberty" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3348)
sḥḏ-jr.jw-jḫ.t-pr-ḥḏ, "Aufseher der Schatzhausverwalter" | "inspector of custodians of property of the treasury" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3349)
sḥḏ-jr.jw-jḫ.t-nswt-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Vermögensverwalter des Königs (im) Palast" | "inspector of custodians of property of the King in the palace" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza VI.3, pl. XIX; vgl. Jones, Titles OK, no. 1211)
sḥḏ-jr.jw-mḏꜣ.t, "Aufseher der Schreibergehilfen" | "inspector of archivists" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3353)
sḥḏ-jr.jw-mḏꜣ.t-Ptḥ, "Aufseher der Schreibergehilfen des Ptah" | "inspector of archivists of Ptah" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3357)
sḥḏ-jr.jw-mḏꜣ.t-pr-mḏꜣ.t-nṯr, "Aufseher der Schreibergehilfen des Archivs der Gottesschriften" | "inspector of archivists of the archive of the god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3355; vgl. Altenmüller, Mehu, 59 f.)
sḥḏ-jr.jw-mḏꜣ.t-pr-mḏꜣ.t-nṯr-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Schreibergehilfen des Archivs der Gottesschriften des Palastes" | "inspector of archivists of the archive of the god of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3356)
sḥḏ-jr.w-ꜥn.t-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Nagelpfleger des Palastes" | "inspector of manicurists of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3360)
sḥḏ-jr.w-šnj-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Palastfriseure" | "inspector of hairdressers of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3361)
sḥḏ-jr.w-šnj-nswt, "Aufseher der Friseure des Königs" | "inspector of hairdressers of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3362)
sḥḏ-jr.tj=fj-Tꜣ.wj-nṯr.w, "dessen Augen die beiden Länder und die Götter erleuchten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 477)
sḥḏ-jz.t, "Aufseher der Truppe" | "inspector of the crew" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3363)
sḥḏ-jd.w-ḥw.t-ꜥꜣ.t, "Aufseher der Jünglinge des großen Hauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 2366)
sḥḏ-ꜥbꜣ-nṯr.w, "Aufseher des (Schiffes) Aba-netjeru" | "inspector of (the ship called) Aba-netjeru (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3374)
sḥḏ-ꜥḥ.wtw-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Feldarbeiter des Palastes" | "inspector of field laborers of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3372)
sḥḏ-wjꜣ, "Aufseher der Barke" | "inspector of the boat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3373)
sḥḏ-wjꜣ, "Aufseher der Barke" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3373)
sḥḏ-wjꜣ-Bꜣ-nṯr.w, "Aufseher der Barke (namens) Ba der Götter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3375)
sḥḏ-wꜥb.w, "Aufseher der Wab-Priester" | "inspector of wab-priests" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3376; vgl. Wb 4, 227.11)
sḥḏ-wꜥb.w-Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Aufseher der Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Horizont des Cheops" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 4, 8, pl. XV, fig. 12)
sḥḏ-wꜥb.w-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Aufseher der Wab-Priester (des Pyramidenkomplexes) Groß ist Chephren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3379)
sḥḏ-wꜥb.w-Mn-s.wt-N.j-wsr-Rꜥw, "Aufseher der Wab-Priester von (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Niuserre dauern" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3381)
sḥḏ-wꜥb.w-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Aufseher der Priester des Menkaure" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3382)
sḥḏ-wꜥb.w-n.w-Ḫꜥi̯-bꜣ.w-Sꜣḫw-Rꜥw, "Aufseher der Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Die Bas des Sahure erscheinen" | "inspector of wab-priests of Bas-of-Sahure-appear(-in-glory) (pyramid complex of Sahure)" [entity_name: artifact_name] (Jones, Titles OK, no. 3385)
sḥḏ-wꜥb.w-n.w-Sḥd.w-Ḏd=f-Rꜥw, "Aufseher der Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Sehedu-Djedefre" | "inspector of wab-priests of Djedefre-shines (pyramid of Djedefre)" [epitheton_title: title] (Goyon, Hammamat, 57 (no. 23); vgl. Jones, Titles OK, no. 3377)
sḥḏ-wꜥb.w-nswt, "Aufseher der Wab-Priester des Königs" | "inspector of wab-priests of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3383)
sḥḏ-wt.w, "Aufseher der Balsamierer" | "inspector of embalmers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3392; vgl. Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 176)
sḥḏ-wt.w, "Aufseher der Balsamierer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3392; vgl. Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 176)
sḥḏ-wdp.w, "Aufseher der Aufwärter" | "inspector of butlers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3394)
sḥḏ-pr, "Aufseher des Haushaltes (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3400)
sḥḏ-pr-ꜥꜣ, "Aufseher derer, die zum Palast gehören" | "inspector of (those attached to) the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3401)
sḥḏ-pr-Mnw, "Aufseher des Min-Tempels" | "inspector of the temple of Min" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3404)
sḥḏ-pr-nswt, "Aufseher der königlichen Domäne" | "inspector of the royal domain" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3406)
sḥḏ-pr-ḥḏ, "Aufseher des Schatzhauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3408)
sḥḏ-pr-šnꜥ, "Aufseher der Magazinverwaltung" | "inspector of the department of stores" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3409)
sḥḏ-pr-šnꜥ-Mr.n-Rꜥw, "Aufseher der Magazinverwaltung des Merenre" | "inspector of the department of stores of Merenre" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish VII, pl. 8b, fig. 35b; vgl. Jones, Titles OK, no. 3410)
sḥḏ-pr-šnꜥ-Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Aufseher der Magazinverwaltung des Neferkare" | "inspector of the department of stores of Neferkare" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish VII, pl. 8b, fig. 35b; vgl. Jones, Titles OK, no. 3410)
sḥḏ-mḏḥ.ww-n-pr-nswt, "Aufseher der Zimmermänner des Königshauses" | "inspector of the carpenters of the king's house" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3415)
sḥḏ-Nḥs.jw-n.w-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Nubier des Palastes" | "inspector of the nubians of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3419)
sḥḏ-n-ḥmw.tjw-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Handwerker des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3487)
sḥḏ-n-ḥs.ww, "Aufseher der Sänger" | "inspector of singers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3493)
sḥḏ-n-ḥs.ww-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Sänger des Palastes" | "inspector of singers of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3495)
sḥḏ-nfr.w, "Aufseher der Rekruten" | "inspector of recruits" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3418)
sḥḏ-nm.t, "Aufseher des Schlachthauses" | "inspector of the place of slaughter" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish V, fig. 8)
sḥḏ-ḥw.t, "Aufseher des Gutes" | "inspector of the estate (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3430; vgl. Wb 4, 227.12)
sḥḏ-ḥw.t-kꜣ, "Aufseher der Kapelle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3435)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr, "Aufseher der Priester" | "inspector of priests" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3437)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr, "Aufseher der Priester" | "inspector of priests" [substantive: substantive_masc] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 3437)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Ptḥ, "Aufseher der Priester des Ptah" | "inspector of the priests of Ptah" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3442)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Mn-ꜥnḫ-Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3447)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Mn-nfr-Ppy, "Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepj dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Fischer, Varia Nova, 2)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Mn-nfr-Mr.y-Rꜥw, "Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Meryre dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3448)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Aufseher der Priester des Menkaure" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3450)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Mnw, "Aufseher der Priester des Min" | "inspector of priests of Min" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3451)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Mr.t-Ttj, "Aufseher der Priester am Meret-Heiligtum des Teti" | "inspector of priests at the meret-temple of Teti" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3453; vgl. Wb 2, 108.9)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-mꜣꜥ-Mn-ꜥnḫ-Nfr-kꜣ-Rꜥw, "wahrer Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3444)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-mw.t-nswt, "Aufseher der Priester der Königsmutter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3445)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Nfr-Jzzj, "Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Vollkommen ist Isesi" | "inspector of priests of (the pyramid) Djedkare-Isesy is Perfect" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3455)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Nfr-s.wt-Wnjs, "Aufseher der Priester der Pyramidenanlage des Unas" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Mastaba of Neb-Kaw-Her, pl. 8)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Nṯr.j-s.wt-Mn-kꜣ.w-Ḥr.w, "Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Göttlich sind die Plätze des Menkauhor" | "inspector of the priests of the pyramid of Menkauhor" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3457)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-nṯr.j-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Aufseher der Priester des Göttlichen Menkaure" | "inspector of priests of the divine Menkaure" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 3450)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Rꜥw-m-S.t-jb-Rꜥw, "Aufseher der Priester des Re in (dem Sonnenheiligtum) Der Lieblingsort des Re" | "inspector of the priests of Re in the sun-temple of Neferirkare" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3458)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w, "Aufseher der Priester der Hathor" | "inspector of priests of Hathor" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3459)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Ḥw.t-Ḥr.w-m-mr.t, "Aufseher der Priester der Hathor im Meret-Heiligtum" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3460)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-ḥw.t-kꜣ-Ppy, "Aufseher der Priester des Ka-Hauses des Pepi" | "inspector of priests of the ka-house of Pepi" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3465)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-tp.j-n-Ḥr.w-Nḫn.j, "erster Aufseher der Priester des Horus von Hierakonpolis" | "chief inspector of God's-servants of Horus of Nekhen" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1330)
sḥḏ-ḥm.w-nṯr-Ḏd-s.wt-Ttj, "Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern" | "inspector of priests of Steadfast-are-the-places-of-Teti (pyramid)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3473; WbZ: DZA 11368290)
sḥḏ-ḥm.w-kꜣ, "Aufseher der Totenpriester" | "inspector of (funerary) priests" [epitheton_title: title] (Wb 3, 90.16; Jones, Titles OK, no. 3475)
sḥḏ-ḥm.w-kꜣ, "Aufseher der Totenpriester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 90.16)
sḥḏ-ḥmw.tjw, "Aufseher der Handwerker" | "inspector of craftsmen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3484)
sḥḏ-ḥmw.tjw-wꜥb.t, "Aufseher der Handwerker der Wabet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3485)
sḥḏ-ḥmt.j, "Aufseher des Kupfererzes (?)" | "inspector of metal workers" [epitheton_title: title] (Baines/Parkinson, in: Fs te Velde, 15; vgl. Jones, Titles OK, no. 3397)
sḥḏ-ḥr=f-m-ẖkr.w=f, "der sein Gesicht mit seinem Schmuck erhellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 479)
sḥḏ-ḥr.w-tm, "Aufseher der Oberen des Tem-Gebietes (?)" | "inspector of the masters of the tem-region (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3492)
sḥḏ-ḥs.ww-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Palastsänger" | "inspector of singers of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3495; vgl. LÄ VII, 445)
sḥḏ-ḫꜣ.ww, "Aufseher der Kornmesser" | "inspector of the grain measurers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK. no. 3498)
sḥḏ-ḫꜣ.ww-ḥw.wt, "Aufseher der Kornmesser der Güter" | "inspector of the grain measurers of the estates" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3499)
sḥḏ-ḫnt.w-š, "Aufseher der Chentuschi (Pächter)" | "inspector of land-tenants" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3500; vgl. LÄ VII, 444)
sḥḏ-ḫnt.w-š-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Chentuschi des Palastes" | "inspector of land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3503)
sḥḏ-ḫnt.w-š-Nfr-s.wt-nswt-bj.tj-Wnjs, "Aufseher der Chentuschi der (Pyramidenanlage) Vollkommen sind die Plätze des Königs von Ober- und Unterägypten Unas" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3501)
sḥḏ-ḫnt.w-š-sms.w-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der ältesten Chentuschi des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3504)
sḥḏ-ḫtm.ww, "Aufseher der Siegler" | "inspector of sealers" [substantive: substantive_masc] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 3507)
sḥḏ-ḫtm.ww, "Aufseher der Siegler" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 3507)
sḥḏ-zwn.w, "Oberarzt" | "master physician" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3519)
sḥḏ-zwn.w-pr-ꜥꜣ, "Oberarzt des Palastes" | "master physician of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3520)
sḥḏ-zẖꜣ.ww, "Aufseher der Schreiber" | "inspector of scribes" [epitheton_title: title] (Jones Titles OK, 3522)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-ꜥ-nswt, "Aufseher der Schreiber der Königsakte" | "inspector of the scribes of the royal document" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 3227)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-ꜥ-nswt-pr-ḥḏ, "Aufseher der Schreiber der Königsakten des Schatzhauses" | "inspector of the scribes of the royal documents of the treasury" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3529)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-ꜥ-nswt-šnw.t, "Aufseher der Schreiber der Königsakten der Scheune" | "inspector of the scribes of the royal documents of the granary" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3531)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-ꜥpr.w, "Aufseher der Mannschaftsschreiber" | "inspector of scribes of crews" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3532)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-ꜥpr.w-ꜥ-n.w-nswt, "Aufseher der Schreiber der Mannschaft der Königsakten" | "inspector of scribes of the royal documents of the crews" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3533)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-pr-mḏꜣ.t, "Aufseher der Schreiber des Bücherhauses" | "inspector of scribes of the archives" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3536)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-pr-mḏꜣ.t-nṯr-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Schreiber des Gottesbücherhauses des Palastes" | "inspector of scribes of the god's archives of the Great House" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3540)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-pr-mḏꜣ.t-ḥr.j-wḏb.w, "Aufseher der Schreiber des Archivs des Leiters der Zuwendungen" | "inspector of scribes of the archives of those in charge of reversion" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3541)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-pr-ḥḏ, "Aufseher der Schatzhausschreiber" | "inspector of the scribes of the treasury" [epitheton_title: title] (Jones, OK Titles, no. 3544)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-mr.t, "Vorsteher der Schreiber der Meret-Leute" | "inspector of scribes of meret-serfs" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3546)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-n-ḥw.t-wr.t, "Aufseher der Schreiber der großen Gerichtshalle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3549)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-zꜣ-wr, "Aufseher der Schreiber der Phyle (namens) Wer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3555)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-sšp-nswt, "Aufseher der Schreiber des königlichen Seschep-Gewandes" | "inspector of scribes of royal Seshep-cloth" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3559)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-sšr.w-nswt, "Aufseher der Schreiber des Königsleinens" | "inspector of scribes of royal linen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3558)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-šnw.t, "Aufseher der Schreiber der Scheune" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3557)
sḥḏ-zẖꜣ.ww-qdw.t, "Aufseher der Umrisszeichner" | "inspector of draftsmen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3560)
sḥḏ-sm.w, "Vorsteher der Sem-Priester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3562)
sḥḏ-smn.tjw, "Aufseher der Prospekteure" | "inspector of prospectors (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3563)
sḥḏ-snk.t, "der die Dunkelheit erhellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 480)
sḥḏ-sr.w, "Aufseher der hohen Beamten" | "inspector of (high) officials" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3564; LÄ VII, 445)
sḥḏ-sḫm-nfr.w-m-ḥn.t, "Aufseher der Marine-Rekruten des Kanals (?)" | "inspector of navy recruits of the canal (?)" [epitheton_title: title] (Goyon, Hammamat, 65; Helck, OLZ 54, 1959,19)
sḥḏ-sḫr.w, "Aufseher des Secheru-Getreidespeichers" | "inspector of the secheru-granary" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3567)
sḥḏ-sšr, "Aufseher des Sescher (?)" | "inspector of alabaster (?)" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 3568; vgl. Fischer, BiOr 59, 2002, 34)
sḥḏ-sqbb-pr-ꜥꜣ, "Aufseher der Libation(spriester) des Palastes" | "inspector of the cooling (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3570)
sḥḏ-šms.w, "Aufseher der Gefolgsleute" | "inspector of retainers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1336)
sḥḏ-šms.w, "Aufseher der Gefolgsleute" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 1336)
sḥḏ-qs.tjw, "Aufseher der Bildhauer" | "inspector of sculptors" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no, 3580)
sḥḏ-qd.w, "Aufseher der Bauarbeiter; Aufseher der Töpfer" | "inspector of builders; inspector of potters" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3578)
sḥḏ-gs.w-pr.w, "der die Tempel erhellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 481)
sḥḏ-Tꜣ.wj, "der die Beiden Länder erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 484)
sḥḏ-Tꜣ.wj-m-nfr.w=f, "der die Beiden Länder mit seiner Schönheit erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 488)
sḥḏ-Tꜣ.wj-m-stw.t=f, "der Beide Länder mit seinen Strahlen erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 489)
sḥḏ-tꜣ, "Sonnenaufgang" | "dawn" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 226.7; AEO I, 5*)
sḥḏ-tꜣ, "der die Erde erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 481 f.)
sḥḏ-tꜣ.w-nb.w-m-nfr.w=f, "der alle Länder mit seiner Schönheit erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 490)
sḥḏ-tꜣ.wj-nb.w-m-nfr.w=f, "der die Gesamtheit der Beiden Länder mit seiner Schönheit erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 488)
sḥḏ-tꜣ-wn-m-kk.w, "der das Land, das in Dunkelheit ist, erhellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 482)
sḥḏ-tꜣ-n-nṯr.w-n-jwi̯=f, "der das Land für die Götter bei seinem Kommen erhellt (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 483)
sḥḏ-tꜣ-nb-m-wbn=f, "der jedes Land bei seinem Aufgang erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 482 f.)
sḥḏ-tꜣ-nb-m-nfr.w=f, "der jedes Land mit seiner Schönheit erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 483)
sḥḏ-tꜣ-nb-m-ḫꜥ.w=f, "der jedes Land bei seinem Aufgang erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 483)
sḥḏ-tꜣ-nb-m-kꜣ=f, "der jedes Land durch seinen Ka erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 483)
sḥḏ-ṯꜣw, "Aufseher der Fährleute (?)" | "inspector of boatmen (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3582; Andrássy, JESHO 45, 2002, 397 f.)
sḥḏ-dwꜣ.t-m-nfr.w=f, "der die Unterwelt mit seiner Schönheit erhellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 490 f.)
sḥḏ-ḏbꜣ.t, "Aufseher des Ankleideraums (im Palast)" | "inspector of the robing room (of the palace)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3584; Wb 5, 561.5)
sḥḏy.t, "Tempel; Palast" | "palace; shrine (i.e. god's palace)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 228.4-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 896 f.)
sḥḏi̯, "züchtigen" | "to punish" [verb: verb_caus_3-inf] (Roulin, Livre de la Nuit I, 137; II, 39)
sḥḏw.t, "Licht" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 226.9)
sḥḏn, "ärgerlich machen" | "to vex" [verb] (Wb 4, 228.8; FCD 239)
sḫ, "[breit sein]" | english translation missing [root]
sḫ.w, "Galle" | "gallbladder" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 228.9-11; DrogWb 460 f.)
sḫ.w, "Breite" | "breadth" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 228.14-18; FCD 240; vgl. ONB 99)
sḫ.w, "Hof; Schlachthof" | "courtyard" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 229.1-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 899 f.)
sḫ.t, "[ein Brot]" | "(offering) bread" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 228.13; FCD 239)
sḫ.t, "Feld; Weide; Marschland" | "marshland; country" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 229.8-231.7)
sḫ.t-jꜣr.w, "Binsengefilde" | "field of reeds" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 32.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 530)
sḫ.t-ḥtp, "Opfergefilde (im Jenseits)" | "field of offerings (in the hereafter)" [substantive] (Wb 3, 184.5,16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 531 ff.)
sḫ.t-ḥtp, "Opfergottgefilde" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 226c)
sḫ.t-ḥtp.w, "Opfergefilde" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 226c)
sḫ.t-ḥtp.wt, "Opfergefilde" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 55f)
sḫ.t-ḥtp.t, "Opfergefilde" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 151f)
sḫ.tj, "Feldbewohner; Bauer" | "peasant; fieldworker; fowler" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 231.15-232.7; FCD 240)
sḫ.tj, "der zum Feld gehört" | "He-who-belongs-to-the-marshland" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 232.8; LGG VI, 499)
sḫ.tjw, "[Rinder]" | "[a kind of cattle]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 232.11; FCD 240)
sḫꜣ, "sich erinnern; (etwas) erinnern; gedenken" | "to call to mind; to remember" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 232.12-233.26; Allen, Inflection, 591)
sḫꜣ, "verdunkeln" | "[verb]" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 235.4; Allen, Inflection, 591)
sḫꜣ, "[Gerät im Schiff]" | "[a piece of nautical equipment (rope?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 235.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 897)
sḫꜣ, "Behinderung (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 322a)
sḫꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 371m)
sḫꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 243n)
sḫꜣ, "[erinnern]" | english translation missing [root]
sḫꜣ, "[Behinderung]" | english translation missing [root]
sḫꜣ.w, "Erinnerung; Andenken" | "remembrance; memory; memorial" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 233-234.17; FCD 240)
sḫꜣy.t, "Ziegelei (?)" | "[area mentioned in connection with brick clay]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3787)
sḫꜣḫ, "eilen, sich beeilen; beschleunigen" | "to hasten" [verb] (Wb 4, 235.12-14; FCD 240)
sḫꜣḫ.tj, "Eilbote" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 262.1)
sḫy.t, "[Gegenstand aus Holz]" | "[an object made of wood]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 236.10; Helck, Materialien V, 893)
sḫyi̯, "hoch machen" | "to raise up" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 236.3-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 898)
sḫi̯, "[bitter sein]" | english translation missing [root]
sḫꜥ, "Prozession (der Götter)" | "appearance (of gods in procession)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 237.21; Lesko, Dictionary III, 84)
sḫꜥ, "Tönnchentrommel" | "barrel-like drum" [substantive] (Meeks, AL 77.3790; 79.2719)
sḫꜥ.t-bꜣ.w=s, "die ihre Bas erscheinen lässt" | "[Hathor]" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 238.1; LGG VI, 503)
sḫꜥi̯, "erscheinen lassen; erscheinen" | "to make appear; to appear" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 236.12-237.20)
sḫꜥr, "(jmdn.) wütend machen" | "to enrage" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 238.3; FCD 240)
sḫw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3738)
sḫw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sḫwꜣ, "leugnen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 238.6)
sḫwꜣ, "[leugnen]" | english translation missing [root]
sḫwi̯, "schützen" | "to protect" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 238.4; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 898)
sḫwi̯, "beanspruchen (?)" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (CT VI, 135j)
sḫwn, "streiten (mit Worten)" | "to dispute" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 238.8-10; FCD 240)
sḫwn.w, "Lärm" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3791)
sḫwzi̯, "ausstatten" | "to make prosperous; to deck out (a tomb)" [verb: verb_caus_4-inf] (Wb 4, 238.13-14; FCD 240)
sḫwd, "reich machen" | "to make rich" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 239.1-4; FCD 240; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 536; Lesko, Dictionary III, 84)
sḫbḫ, "eingeschlossen werden (Geflügel); (in etwas) schlüpfen" | "to ensnare; to catch" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 239.5-6; Leitz, Magical and Medical Papyri, 16, Anm. 89)
sḫbḫb, "(Riegel) wegschieben" | english translation missing [verb: verb_caus_4-lit] (Pyr 572d; EAG § 445; Allen, Inflection, 597)
sḫp, "preisen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 240.8)
sḫp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 397c)
sḫp, "[Teil der Bügelfalle]" | "supports" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 536)
sḫp, "[preisen]" | english translation missing [root]
sḫp, "[Teil der Bügelfalle]" | english translation missing [root]
sḫp, "[Getränk]" | english translation missing [root]
sḫp.wt, "Schwimmer an Harpune" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 240.9)
sḫp.t, "[ein Getränk (Bier?)]" | "[a beverage (beer?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 240.5-7; DrogWb 461)
sḫpi̯, "herbeiführen; bringen" | "to conduct; to bring" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 239.7-240.1)
sḫpr, "entstehen lassen; schaffen" | "to create; to bring into being; to rear (a child)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 240.11-242.17)
sḫpr, "Nachkömmling; Mündel" | "offspring; ward" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3753; Lesko, Dictionary III, 85)
sḫpr.w, "Geschöpfe" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 242.18; Lesko, Dictionary III, 85)
sḫpr.w, "Zuwachs; Gewinn" | "increment; acquisitions" [substantive] (Lesko, Dictionary III, 85)
sḫpr.t-jḫ.t-nb.t, "die alle Dinge entstehen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 521)
sḫpr.t-tḫ.t, "die die Trunkenheit entstehen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 281.15)
sḫpr.t-ḏfꜣ.w, "die die Speisen entstehen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 522)
sḫpr-jr.t-Ḥr.w-m-ḫt-bꜣg.t=s, "der das Horusauge nach seiner Mattheit (wieder) erstehen ließ" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 504)
sḫpr-ꜥnḫ-n-nṯr.w-rmṯ.w, "der das Leben für die Götter und für die Menschen entstehen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 505)
sḫpr-wnw.wt, "der die Stunden entstehen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 506)
sḫpr-wnn.t, "der das, was existiert, entstehen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 506)
sḫpr-rnn.t, "der Reichtum entstehen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 510)
sḫpr-ḥmw.t, "der die Kunst entstehen ließ" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 511)
sḫpr-ḥrr.t, "der die Blumen entstehen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 511)
sḫpr-ḫpr, "der das Entstehen entstehen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 512)
sḫpr-ḏfꜣ.w, "der die Speisen entstehen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 517)
sḫf, "(etwas) aufzeichnen" | "to write down" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 242.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 901)
sḫf, "[aufzeichnen]" | english translation missing [root]
sḫm, "[Gewässer am Himmel (Brunnen?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 243.2)
sḫm, "Sechem-Zepter" | "sekhem-scepter" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 243.3-4)
sḫm, "göttliche Macht; Götterbild" | "(divine) power; (divine) image" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 243.5-245.2; ONB 140)
sḫm, "Schwert" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 245.9)
sḫm, "Macht (körperliche)" | "might; power" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 249.1-16)
sḫm, "Sistrum" | "sistrum" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 251.18-252.7; FCD 241)
sḫm, "Sistrum spielen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 252.8)
sḫm, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 18; Meeks, AL 78.3754)
sḫm, "Sechem (Unterabteilung einer Phyle)" | "Power (subdivision of a phyle)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3803)
sḫm, "scheitern (?)" | "to founder (?)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.3810)
sḫm, "mächtig" | "powerful" [adjective] (Wb 4, 246.10-23)
sḫm, "mächtig sein; Macht haben (über)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 245.10-248.21)
sḫm, "[ein Gebäude (Kultstätte?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 240; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 539)
sḫm, "der Mächtige" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 523 ff.)
sḫm, "Zauberbuch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 48)
sḫm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 190h)
sḫm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 59i)
sḫm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 94i)
sḫm, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 135o)
sḫm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 68b)
sḫm, "[unklar]" | english translation missing [undefined]
sḫm, "[mächtig sein]" | english translation missing [root]
sḫm, "[Aufweg]" | english translation missing [root]
sḫm, "[Sistrum]" | english translation missing [root]
sḫm.yt, "Sistrumspielerin" | "sistrum player" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 252.9; Lesko, Dictionary III, 87)
sḫm.yt-n.t-Šw-Tfn.t, "Sistrumspielerin von Schu und Tefnut" | english translation missing [epitheton_title: title] (Laisney, Aménémopé, 328)
sḫm.w, "Machtwesen (Pl.); Bilder (der Götter)" | "cult images" [substantive] (Wb 4, 245.3-8)
sḫm.w-Gbb, "Abbild des Geb (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 8.27)
sḫm.t, "Macht" | "power; might" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 249.17-18; FCD 241)
sḫm.t, "[Bez. der Flamme]" | "powerful one" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 250.9)
sḫm.t, "Mächtige" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 556)
sḫm.t-m-sbj, "die über den Feind Macht hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 566)
sḫm.t-m-sbj.w=f, "die Macht über seine Feinde hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 66.9)
sḫm.t-m-sbj-n-zꜣ=s, "die über den Feind ihres Sohnes Macht hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 150.12)
sḫm.t-šps.jt, "die prächtige Mächtige (Hathor; Isis u.a.)" | "powerful one (goddesses, esp. Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 250.8; LGG VI, 566)
sḫm.t-ds.w, "die mit mächtigen Messern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 568)
sḫm.tj, "die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)" | "Two-powerful-ones (the double crown)" [substantive] (Wb 4, 250.10-251.10)
sḫm.tj, "mächtig" | "powerful; mighty" [adjective] (Wb 4, 251.11-17)
sḫm.tj, "die beiden Mächte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 568)
sḫm-jb, "Kühner" | "valiant one" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat III, 841; LGG VI, 525 f.)
sḫm-jb, "der Kühne; der Dreiste" | "brave one" [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 8 (11), pl. 3)
sḫm-jr, "Machthaber" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 132h)
sḫm-jri̯=f, "Machthaber" | "potentate" [substantive] (Wb 4, 250.1-4)
sḫm-ꜥ, "der mit starkem Arm" | "attendant (lit. powerful of arm)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1339)
sḫm-ꜥ, "Mächtiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 299d)
sḫm-ꜥꜣ, "große Macht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 528)
sḫm-ꜥnḫ, "lebendige Macht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 529)
sḫm-wr, "große Macht" | "Great-power" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 243.6; LGG VI, 529 f.)
sḫm-p.t, "Macht des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 531 f.)
sḫm-pḥ.tj, "der mit mächtiger Kraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 533)
sḫm-m-ꜣ.t=f, "Mächtiger in seinem Augenblick" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 525)
sḫm-m-ḫnt-nṯr.w, "Mächtiger unter den Göttern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 536)
sḫm-m-ḫnt-S.t-wnp, "mächtig in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 101.2-3)
sḫm-m-sbj.w, "der über die Feinde Macht hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 540)
sḫm-nf-wh-zp=f, "der sich jener Bande des Erfolglosen bemächtigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 534)
sḫm-nṯr.w, "der Mächtige der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 535)
sḫm-ḥr, "trotzig blickend" | english translation missing [adjective] (Wb 4, 246.18)
sḫm-ḥr, "der mit mächtigem Gesicht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 538 f.)
sḫm-sbj.w, "der sich der Feinde bemächtigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 540)
sḫm-sḫm.w, "Macht der Mächte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 541)
sḫm-sḫm-n-rꜥw-nb, "die mächtige Erscheinung jeden Tages (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 541)
sḫm-šps.j, "prächtige Macht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 542)
sḫm-šps.j-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "prächtige Macht in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 545)
sḫm-šps.j-m-ḫnt-Pj-msn, "prächtige Macht in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 326.6)
sḫm-šps.j-m-ḫnt-Nꜥr.t-ḫnt.jt, "prächtige Macht im vorderen Naret" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 109.8)
sḫm-šps.j-m-ḫnt-nṯr.w, "prächtige Macht unter den Göttern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 305.2)
sḫm-šps.j-m-ḫnt-Ḥw.t-bjk, "prächtige Macht in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 129.8)
sḫm-šps.j-m-ḫnt-Ḥw.t-ḥr.j-jb.t, "prächtige Macht in Athribis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 154.12)
sḫm-šps.j-m-ḫnt-Zmꜣ-Bḥd.t, "prächtige Macht in Zema-Behdet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 173.12)
sḫm-šps.j-m-ḫnt-S.t-wr.t, "prächtige Macht in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 10.14)
sḫm-Tꜣ.wj, "die Macht der beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 547 f.; vgl. Wb 4, 244.20)
sḫm-dwꜣ-ꜥnḫ.w, "die Macht, verehrt von den Lebenden (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 22.4; vgl. LGG VI, 549)
sḫm-ḏsr, "heilige Macht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 549)
sḫmḫ, "erheitern" | "to distract (the heart); to entertain" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 252.10-18; vgl. FCD 241)
sḫmḫ, "[erheitern]" | english translation missing [root]
sḫmḫ.t-jb-n-bj.tj-m-s.wt=f-nb.wt, "die das Herz des Königs von Unterägypten an allen seinen Plätzen erfreut" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3591)
sḫmḫ-jb, "Erheiterung; Unterhaltung" | "enjoyment" [substantive] (Wb 4, 253.1-5)
sḫmḫ-jb-n-nb=f-m-ḥs.t-nfr.t-m-ẖnw-pr-ꜥꜣ, "der das Herz seines Herrn mit schönem Gesang erfreut im Inneren des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Joners, Titles OK, no. 3590)
sḫn, "Ruhestätte; Rastplatz" | "resting-place" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 254.7)
sḫn, "prozessieren" | "to go to law; to contend" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 254.10; Lesko, Dictionary III, 87)
sḫn, "[Schiff (für den Toten)]" | "[a divine bark]" [substantive] (Wb 4, 255.1; Jones, Naut. Titles, 255 (103))
sḫn, "Tanz (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3768)
sḫn.yw, "das Verweilen" | "resting" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 254.9)
sḫn.w, "Genosse" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 254.15-16)
sḫn.t, "Ruhebett" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 254.8)
sḫni̯, "schweben; niederschweben lassen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 253.6-254.6)
sḫnm, "Geruch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vehoeven; Iahtesnacht 1, 156, Anm. 1)
sḫnn, "Niederstoßener" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Vgl. MedWb 790)
sḫnš, "stinkend machen" | "to make stink" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 255.4; FCD 242)
sḫnš, "gereizt sein" | "to provoke" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 255.5; Lesko, Dictionary III, 88; Hoch, Sem. Words, no. 378)
sḫnt.jw, "hervorragender Leinenstoff" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Scheele, Stofflisten, 28 f.)
sḫnt.jt-m-ḥr.jt-tp-Rꜥw, "die als Uräusschlange des Re nach vorn Gestellte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 574)
sḫnt.n-bj.tj, "den der König von Unterägypten befördert hat" | "one whom the king of Lower Egypt promoted" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2006)
sḫnt-ḥḏ-tꜣ, "der den Tagesanbruch fördert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 573 f.)
sḫnt-tm.w, "der die Menschheit fördert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 574)
sḫnti̯, "vorn sein lassen; befördern" | "to advance; to promote" [verb: verb_caus_4-inf] (Wb 4, 255.6-256.11; Allen, Inflection, 597; FCD 242)
sḫnti̯, "stromauf fahren lassen" | "to take southwards" [verb] (Wb 4, 256.12-16; FCD 242)
sḫntš, "froh machen, erfreuen" | "to make rejoice" [verb: verb_caus_4-lit] (Wb 4, 256.17-257.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 908)
sḫr, "fällen; niederwerfen" | "to overthrow; to cast down" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 257.3-258.5)
sḫr, "[Bez. des Feindes]" | "foe" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 258.7)
sḫr, "Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand" | "plan; condition; nature; conduct" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 258.10-260.16)
sḫr, "Abfall (von Feldfrüchten)" | "chaff (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3824; MedWb 791)
sḫr, "[Plan]" | english translation missing [root]
sḫr.y, "Kapitän" | "(ship's) captain" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 260.17; FCD 243; Jones, Naut. Titles, 101 (225))
sḫr.y, "Ratgeber" | "plan maker" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 260.18; Lesko, Dictionary III, 91)
sḫr.y, "Ratgeber" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 260.19; LGG VI, 588)
sḫr.w, "[ein Getränk]" | "overflowing bowls (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 258.6; vgl. FCD 242)
sḫr.t, "Bündel (von Papyrusrollen)" | "roll of papyrus; scroll" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 261.1-4; FCD 243; Lesko, Dictionary III, 90)
sḫr.t, "Massaker" | "overthrow" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.2744)
sḫr.t-ḫft.j=s, "die ihren Feind niederwirft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 583 f.)
sḫr.t-ḫft.jw-m-tp-rʾ=s, "die die Feinde mit ihrem Zauberspruch zu Fall bringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 585)
sḫr.t-sbj.w-m-tp-rʾ=s, "die die Feinde mit ihrem Ausspruch zu Fall bringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 586)
sḫr.t-sbj.w-n-jtj=s, "die die Feinde ihres Vaters zu Fall bringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 585)
sḫr-bṯn.w=f, "der seinen Feind niederwirft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 576)
sḫr-ḫft.j=f, "der seinen Feind niederwirft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 577)
sḫr-ḫft.jw=f, "der seine Feinde niederwirft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 578)
sḫr-ḫft.jw-n.w-Rꜥw, "der die Feinde des Re niederwirft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 579)
sḫr-ẖꜣk.w-jb, "der die Feinde niederwirft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 579)
sḫr-sbj, "der den Feind zu Fall bringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 579 f.)
sḫr-sbj.w, "der die Feinde zu Fall bringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 580 f.)
sḫr-sbj.w-m-nmt.t=f, "der die Feinde durch sein Schreiten zu Fall bringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 582)
sḫḫ, "Breite; Weite" | "width; breadth" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 261.10-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 909)
sḫsf, "Prüfung" | "collation" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3829)
sḫsf, "kollationieren; überprüfen; sich widersetzen; entgegentreten" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 262.2; Meeks, AL 78.3778; FCD 243)
sḫt, "[ein Schiffsteil (Dollbord)]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 264.8; Dürring, Schiffbau, 63)
sḫt, "[ein Gewässer]" | "[a stretch of water]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 264.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 910)
sḫt, "Sturm (militärisch) (?)" | "ambushing (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 264.11; FCD 244)
sḫt, "Vogelnetz; Falle; Schlinge" | "brid trap; net; noose" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 262.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 543; vgl. Wb 4, 262.8-9)
sḫt, "zurichten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 262.3-263.2; 263.6-16)
sḫt, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 264.5-6; DrogWb 462)
sḫt, "[zurichten]" | english translation missing [root]
sḫt, "Ziegel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 264.4; Harris, Minerals, 29)
sḫt.j, "Weber" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 264.12; Ward, Titles, no. 1343)
sḫt.j, "Vogelsteller; Fänger" | "bird catcher" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 263.3-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 916)
sḫt.j, "Weber" | "weaver" [substantive] (Wb 4, 264.2; Lesko, Dictionary III, 92)
sḫt.j, "Verschnittener" | "eunuch (?)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 264.3; LGG VI, 591)
sḫt.jt, "Vogelstellerin" | "fowler" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 263.5)
sḫt.w, "Fleisch von mit Fallen gefangenem Wasserwild (?); Wildbret (?)" | "flesh of snared wild-fowl (?)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 18; Meeks, AL 78.3784)
sḫt.t, "Vogelstellerei" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 34n)
sḫt-rd.wj=f, "der an seinen beiden Beinen gebunden ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 17.4-5)
sḫti̯, "(etwas) nehmen; zurücknehmen; zurückweichen lassen; zurücktreiben" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 265.2-3)
sḫtḫt, "zurücktreiben" | "to drive back" [verb: verb_caus_4-lit] (Wb 4, 265.5-7; Lesko, Dictionary III, 92; Wilson, Ptol. Lexikon, 917)
sḫd, "mit dem Kopf nach unten sein; hinabsinken" | "to be upside down; to be in disorder" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 265.8-266.10; FCD 244; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 544; Lesko, Dictionary III, 92; Wilson, Ptol. Lexikon, 917 f.)
sḫd, "tadeln" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 267.1)
sḫd, "Tadel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jansen-Winkeln, JEA 83, 1997, 174, Anm. n)
sḫd, "[tadeln]" | english translation missing [root]
sḫd.y, "Frevler" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 267.2; Goedicke, Pi(ankh)y, 117 f.)
sḫd.yt, "Frevlerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (pBremner-Rhind 28.17 f.)
sḫd.w, "kopfüber" | english translation missing [adverb] (CT VI, 14c)
sḫdi̯, "stromab fahren lassen" | "to make sail northwards" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 266.12-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 918)
sḫdḫd, "auf den Kopf gestellt sein; herabhängen lassen" | "to be upside down" [verb: verb_caus_4-lit] (Wb 4, 267.3-7; FCD 244)
sḫdd, "auf den Kopf gestellt sein" | english translation missing [verb: verb_3-gem] (CT V, 251a)
sẖ, "[Körnerfrucht]" | english translation missing [root]
sẖ.t, "[eine Körnerfrucht]" | "[a cereal]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 267.9-12; vgl. LÄ I, 1267; II, 587 f.; DrogWb 462 f.)
sẖꜣ, "ziehen; (sich) entziehen (?)" | "to free oneself (?)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.3791; Wb 4, 268.1; Lesko, Dictionary III, 92)
sẖꜣ, "[Gewand]" | english translation missing [root]
sẖꜣ.wtt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 545)
sẖꜣ.t, "[Schiff]" | "to pull (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 268.2; vgl. Lesko, Dictionary III, 92)
sẖꜣ.t, "[Gewand]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 16)
sẖꜣꜣ, "(ein Boot) anlanden; rudern; treideln" | "to land (a boat); to row" [verb: verb_3-gem] (Wb 4, 268.3-4; Allen, Inflection, 576; vgl. EAG § 724.5)
sẖꜣꜣ, "[treideln]" | english translation missing [root]
sẖꜣk, "durchseihen; filtern" | "to strain; to squeeze out" [verb: verb_4-lit] (Wb 4. 268.5-8; FCD 244; MedWb 792 f.)
sẖꜣk, "[durchseihen]" | english translation missing [root]
sẖꜥ, "brünstig machen" | english translation missing [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 268.9; Brunner, Geburt des Gottkönigs, 16, Anm. a)
sẖꜥ, "(Halskragen) vergolden" | "to gild" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 268.10; Scheel, SAK 13, 1986, 202 f.)
sẖꜥ, "Dolch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 268.12)
sẖꜥ, "[ein Kettenanhänger (?)]" | "[an amuletic pendant (?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.2757)
sẖꜥ, "Hase (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 594)
sẖꜥ, "[vergolden]" | english translation missing [root]
sẖꜥ.t, "Hase" | "hare" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 268.11; FCD 244)
sẖb, "verschlingen; einschlürfen; (Heilmittel) einnehmen" | "to swallow (something liquid); to quaff" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 268.13-269.5; MedWb 793; Peust, Egyptian Phonology, 135)
sẖb, "[einschlürfen]" | english translation missing [root]
sẖb.w, "Trankmittel" | "[a draught (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 269.6; MedWb 793 f.)
sẖb-znf-n-zmꜣ.yw-Nbḏ, "der das Blut der Genossen des Bösen schlürft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 594)
sẖp, "kreisen; rund sein (?)" | "[verb (med.)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 269.10; MedWb 794)
sẖp, "[kreisen; rund sein (?)]" | english translation missing [root]
sẖpn, "(Rinder) mästen" | "to fatten (cattle)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 240.10)
sẖm, "(Flachs) riffeln" | "to comb (flax)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 269.12; LÄ II, 257)
sẖm, "schroff vorgehen" | "to be hasty; to be impetuous" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 269.13-16; FCD 244; Wilson, Ptol. Lexikon, 918)
sẖm, "[auf jemanden stürzen; zerstören]" | english translation missing [root]
sẖn.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3848)
sẖnn, "erregen" | "to arouse; to stir up" [verb: verb_caus_2-gem] (Wb 4, 270.1-3; Lesko, Dictionary III, 93)
sẖnn, "Entzündung verursachen" | "to make decompose (med.)" [verb] (Wb 4, 270.4; MedWb 794)
sẖnn, "Ruine (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 270.5; AEO II, 219*)
sẖnk.t, "Sieb" | "sieve (of metal)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 270.6-8; Lesko, Dictionary III, 93)
sẖr, "(etwas) entgegennehmen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 270.11)
sẖr, "Bauholz; hölzerne Geräte (der Handwerker)(?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 270.13)
sẖr, "[Bauholz]" | english translation missing [root]
sẖr, "[(etwas) entgegennehmen]" | english translation missing [root]
sẖrj-ꜥ, "geringwertig sein; (jmdn.) gering schätzen" | "to underestimate; to deem insignificant" [verb] (Wb 4, 271.1-3; Lesko, Dictionary III, 93)
sẖrd, "verjüngen" | "to make young" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 271.4-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 918)
sẖkr, "schmücken" | "to decorate; to adorn; to burnish" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 271.10-272.17)
sẖkr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 325p)
sẖkr-Ḥr.w, "Schmücker des Horus" | "adorner of Horus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3598)
szꜣi̯, "(Kleider) ablegen; schwinden lassen" | "to discard (clothing)" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 273.1-4; MedWb 795 f.; vgl. Allen, Inflection, 591)
szꜣu̯, "bewachen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (CT VII, 2j)
szwnu̯, "bestrafen; zerstören; leiden lassen" | "to destroy; to punish" [verb] (Wb 4, 273.7-15; FCD 245)
szwr, "tränken" | "to drench" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 273.16-17)
szbi̯, "senden" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 273.18-19; FCD 245)
szbṯ, "(jmdn.) zum Lachen bringen" | "to make laugh" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 274.1; FCD 245)
szf, "[ein Gewebe]" | "[a garment]" [substantive] (Wb 4, 274.2; FCD 245)
szf, "freundlich stimmen" | "to soothe" [verb] (Wb 4, 274.3; FCD 245)
szf, "[Gewebe]" | english translation missing [root]
szn, "(Türen) öffnen" | "to open (doors); cause to draw aside" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 274.5; vgl. EAG § 443; Allen, Inflection, 591)
sznš, "öffnen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 547)
szšn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 547)
ss, "verbrennen" | "to burn" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 274.6-7; FCD 244; Wilson, Ptol. Lexikon, 919)
ss, "Netz" | "net" [substantive] (Meeks, AL 78.3797; Wilson, Ptol. Lexikon, 919)
ss, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 246i)
ss.tj, "Sistrumspielerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 279.6; Cramer, ZÄS 72, 1936, 103)
ssꜣ, "Sättigung; Nahrung" | "provisions; sustenance" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 275.7; FCD 245)
ssꜣi̯, "sättigen" | "to satisfy" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 275.1-6)
ssw, "Umhegung" | "stockade; enclosure" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 275.8-9; Lesko, Dictionary III, 93)
ssw, "[Gegenstand]" | english translation missing [root]
ssw, "[Umhegung]" | english translation missing [root]
ssw.t, "[Zierrat aus Metall]" | "a metallic inlay (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 275.10)
ssbj, "Rebellion verursachen; revoltieren; Aufruhr erregen" | "to provoke (a revolt); to incite" [verb] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 18; Meeks, AL 77.3854)
ssbq, "(jmdn.) ehren" | "to honor someone" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 275.11; FCD 245)
sspd, "Gesicht schärfen (o. Ä.)" | "to enliven" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 275.13; vgl. FCD 245)
sspd, "zurüsten; ausrüsten" | "to make ready; to supply" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 275.14-276.4; FCD 245; Schenkel, SAK 27, 1999, 334)
ssf, "verbrennen" | "to burn up" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 276.13-15)
ssf, "Asche" | "ashes" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 276.5-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 920; vgl. Lesko, Dictionary III, 94)
ssm, "[Krankheit]" | english translation missing [root]
ssm, "[Pferd]" | english translation missing [root]
ssm.t, "Pferd" | "horse" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 276.18-277.7; Lesko, Dictionary III, 94)
ssmj, "[eine Krankheit (des Kindes)]" | "[a child's illness]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 276.16; Yamazaki, Mutter und Kind, 30 f., Anm. a und i)
ssmt, "[Verb]" | english translation missing [verb] (KRI V, 646.5)
ssmt, "[Verb]" | english translation missing [root]
ssn, "riechen (Geruch verbreiten); riechen (Geruch wahrnehmen); atmen" | "to breathe; to smell" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 277.9-16; FCD 245)
ssn, "sich gesellen lassen" | english translation missing [verb: verb_caus_2-lit] (CT III, 40i)
ssnb, "gesund machen; gesund erhalten" | "to heal; to keep healthy" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 278.1-6; FCD 245)
ssnb-jr.tj-m-stw.t=f, "der die Augen mit seinen Strahlen gesund hält" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 599)
ssnḏ, "in Furcht versetzen" | "to frighten" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 278.7-8)
ssrr, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3368; Lesko, Dictionary III, 11)
ssḫm, "bestärken (im Widerstand)" | "to strengthen" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 278.11; FCD 246)
sskꜣ, "Schläfe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 279.1)
sskꜣ, "[Stoff für Salben]" | "[an ingredient in unguent]" [substantive] (Wb 4, 279.2-4; DrogWb 463 f.)
sskꜣ, "von der Droge Seseka-Berauschter (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Giza II, 22, fig. 19, pl. V)
sskꜣ, "[Schläfe]" | english translation missing [root]
sskꜣ, "[Stoff für Salben]" | english translation missing [root]
sst, "Fußgelenk" | "calf (of the leg)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 279.5 FCD 246; MedWb 796 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 229 f.; Yamazaki, Mutter und Kind, 23, Anm. tt)
sst, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 18; Meeks, AL 78.3808; 79.2766)
sst, "[Fußgelenk]" | english translation missing [root]
ssṯ, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Lebensmüder 82)
ssḏꜣ.t, "das, das gesiegelt ist (?); Geleitspruch (?)" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.3809; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 548)
ssḏm, "[ein kostbares Holz]" | "[a costly wood]" [substantive: substantive_masc] (EAG § 60; vgl. Wb 4, 279.7-9)
sš.w, "Scheibe" | "disk (of metal)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 280.1; FCD 247)
sš.w, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 280.2-3; Helck, Materialien IV, 674)
sš.w, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 11; Meeks, AL 77.3864)
sš.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 464 f.)
sš.t, "[eine Speise]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 47a)
sšꜣ, "flehen; erflehen" | "to beseech" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 281.2-3; FCD 247)
sšꜣ, "[Bewegungsverb (Fortschritt machen?; Kurs wechseln?)]" | english translation missing [verb] (FCD 247; Parkinson, Tale, 74)
sšꜣ, "fragen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 550)
sšꜣ, "[fragen]" | english translation missing [root]
sšꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 281.5)
sšwꜣ, "zu Schanden machen" | "to deprive (someone of something)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 282.6; FCD 247)
sšwi̯, "(jmdn.) emporheben; sich erheben" | "to lift up" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 281.8-9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 550)
sšwi̯, "trocknen" | "to dry" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 281.10-13; FCD 247)
sšwi̯, "leer machen" | "to empty" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 282.1-4)
sšp, "hell sein; leuchten; erleuchten" | "to be bright; to make bright (i.e., to lighten)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 282.7-283.9; FCD 247)
sšp, "Licht" | "light" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 283.10-284.4; FCD 247)
sšp, "[ein Gewand (hellfarbig)]" | "[a bright cloth]; [a bright garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 284.8-9)
sšp, "[Bez. des Weines]" | "grapes (or wine?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 284.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 924)
sšp, "[leuchtender Gegenstand]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1178b; CT VI, 298m)
sšp, "Milch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 924 f.)
sšp, "[leuchten]" | english translation missing [root]
sšp.y, "Leuchtender" | "bright one (solar Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 284.5; LGG VI, 612)
sšp.t, "die Leuchtende (v.a. Hathor)" | "bright one (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 284.6; LGG VI, 617)
sšp.t, "[Bez. des Himmels]" | "bright one (the heavens)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 284.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 925)
sšp.t, "Chate (eine Melone); Gurke (?)" | "[a melon]; cucumber (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 284.11; vgl. LÄ II, 521; vgl. KoptHWb 322)
sšp.t, "[ein goldenes Amulett]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 285.1)
sšp.t, "[ein Gewand (hellfarbig)]" | "bright (white) cloth" [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 924)
sšp.t, "Licht" | "brightness" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 551)
sšp-r-tr=f, "der zu seiner Zeit leuchtet (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 616)
sšp-tꜣ.w-nb.w-m-mꜣꜣ=f, "der alle Länder mit seinem Blick erhellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 616)
sšpn, "[Krankheit]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 799 f.)
sšm, "Leitung; Anweisung; Verhalten" | "guidance; state of affairs; conduct" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 289.10-290.4; FCD 247)
sšm, "Verteilung; Spezifizierung; Ausgaben" | "division; specification" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 290.12-13; FCD 247)
sšm, "Wesen" | "manifestation (of a god); nature (of a god)" [substantive] (Wb 4, 290.14-291.5)
sšm, "Tupfer" | "swab" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 292.6-7; MedWb 801)
sšm, "Schlächter" | "butcher (lit. one of the whetstone)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 292.11)
sšm, "Schlächter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 292.11; Jones, Titles OK, no. 3612)
sšm, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT I, 289a)
sšm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 14a)
sšm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 33f)
sšm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 387c)
sšm, "[schlachten]" | english translation missing [root]
sšm, "[Verb]" | english translation missing [root]
sšm.yt, "[2. Tagesstunde]" | "[2nd hour of the day]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 292.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 927)
sšm.w, "Leitender" | "leader (a god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 291.18; LGG VI, 621)
sšm.w, "Bild; Kultbild; Ebenbild" | "statue; image; likeness" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 291.6-16; FCD 248; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 553 f.)
sšm.w, "Begleitung; Gefolge" | "retinue" [substantive] (Wb 4, 287.21; Lesko, Dictionary III, 99)
sšm.w, "Führer; Leiter" | "leader; guide" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 288.1-289.3)
sšm.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 72e)
sšm.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 31a)
sšm.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 245i)
sšm.w=f-šw, "dessen Bild das Sonnenlicht ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 640 f.)
sšm.w-wꜣ.wt-nfr.wt, "Leiter auf den guten Wegen" | "guide of good ways" [epitheton_title: title] (Jones, Titels OK, no. 3600)
sšm.w-n-Ḥr.w-m-pr=f, "Führer des Horus in seinem Haus" | "leader of Horus in his house" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 231)
sšm.w-ḥꜣb, "Festleiter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 1755)
sšm.w-ḥnmm.t, "der Führer des Himmelsvolkes (Re u.a.)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 626 f.)
sšm.w-Tꜣ.wj, "Führer der beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 629 ff.)
sšm.w-tꜣ, "Leiter des Landes" | "leader of the land; nomarch" [epitheton_title: title] (Wb 4, 288.14-17; Jones, Titles OK, no. 3603)
sšm.wt, "Führerin (Uräusschlange, Göttinnen)" | "leader; guide (uraeus, goddesses)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 289.5-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 927 f.; LGG VI, 636 f.)
sšm.wt, "Uräusschlange" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 554)
sšm.wt, "Leiterin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 553)
sšm.wt-wr.t-n.t-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "große Leiterin des Harachte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 637)
sšm.wt-n.t-Bḥd.tj, "Leiterin des Behedeti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 637)
sšm.wt-n.t-Ḥr.w, "Leiterin des Horus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 637)
sšm.wt-n.t-sḥḏ.w-wr, "Leiterin des großen Erleuchters" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 637)
sšm.wt-n.t-ḏfḏ-n-wḏꜣ.t, "Uräusschlange der Pupille des Udjatauges" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 638)
sšm.t, "Leitung; Weisung; Durchführung; Berechnung (math.)" | "guidance; proof (math.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 290.5-11; FCD 247; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 553)
sšm.t, "[Mondauge]" | "(lunar?) eye" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 292.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 928)
sšm.t, "[Barke]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 928)
sšm.t-nṯr.w, "die die Götter lenkt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 633 f.)
sšm-n=f-wꜣ.t-nḥḥ, "dem der Weg der Ewigkeit gewiesen wird" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Guglielmi/Buroh, in: Fs te Velde, 166; Lapp, Totenbuch Spruch 17, 276 f.)
sšm-n-sbꜣ, "Leiter des Tores" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 628)
sšm-nṯr.w, "der die Götter lenkt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 625)
sšm-rs.wt, "Traumzustand" | english translation missing [substantive] (Koch, Sinuhe, 29, 67)
sšm-ḥr-nb-r-kꜣ.t=sn, "der jedermann zu seiner Arbeit führt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 627)
sšm-ḥḥ.w, "der Millionen leitet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 627)
sšm-štꜣ.ww-m-dwꜣ.t, "der die Geheimnisse der Unterwelt leitet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 629)
sšm-gꜣḥ, "das Abbild des Ermatteten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 641)
sšmi̯, "führen; leiten" | "to lead; to guide" [verb: verb_4-inf] (Wb 4, 285.7-287.20)
sšmm, "erwärmen" | "to warm (someone); to head (something)" [verb: verb_caus_2-gem] (Wb 4, 292-293.8; FCD 248; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 554)
sšn, "drehen; spinnen; weben" | "to spin; to weave; to twist" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 293.9-13)
sšn, "einreißen; zerstören" | "to demolish" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 293.17-20; Allen, Inflection, 591)
sšn, "Ärger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 294.3)
sšn, "Unwetter" | "storm" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 294.2)
sšn, "[Seil am Schiff]" | "cordage (naut.)" [substantive] (Wb 4, 293.16)
sšn, "[Schiff]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 555)
sšn, "[zwirnen]" | english translation missing [root]
sšn.yt, "Abbruch (als Baumaterial)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 294.1)
sšn.w, "Fische" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 294.5-6)
sšn.w, "Abbruch (als Baumaterial)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Barbotin/Clère, BIFAO 91, 1991, 19, Anm. 82)
sšn.t, "Schnur" | "rope" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 293.14-15; MedWb 802)
sšni̯, "rund sein lassen (?)" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Allen, Inflection, 596)
sšni̯, "(die Mutter) bekümmern (?)" | "to hurt; to afflict" [verb] (Posener, DIFAO 18 (1951), pl. 15)
sšnṯ, "streiten lassen; zum Streit provozieren" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 556)
sšr, "[Opfergabe (Gemolkenes?)]" | "[an offering (what's milked?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 295.7-8)
sšr, "Arbeit; Handlung; Sache" | "thing; action; method" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 296.8; FCD 248; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 556; Lesko, Dictionary III, 100)
sšr, "Getreide; Korn" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 541.11-542.1; FCD 248; Lesko, Dictionary III, 100 f.)
sšr, "streichen; bestreichen; melken" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 294.8-295.5)
sšr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 239g)
sšr, "[bestreichen]" | english translation missing [root]
sšr, "[Zeug]" | english translation missing [root]
sšr, "Getreide" | english translation missing [root]
sšr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sšr.w, "Leinenstoff" | "[a linen fabric]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 295.13-296.2; FCD 248)
sšr.w, "Beutel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 248)
sšr.w-nw, "[ein Leinenstoff]" | english translation missing [substantive] (Goyon, Imouthes, Col 10.3)
sšr.w-nswt, "Königsleinen" | "royal linen" [substantive] (Wb 4, 540.2; 542.3)
sšr.w-šw, "[ein Leinensoff]" | english translation missing [substantive] (Quirke/Lahun, Pap. Lahun, Letters, 152-3)
sšrr, "verkleinern" | "to lessen" [verb] (Wb 4, 296.9; FCD 248)
sšrr.t, "[Kuchen]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 557)
sšsꜣ, "weise machen" | "to make wise" [verb: verb_caus_3-lit] (Meeks, AL 78.3852; FCD 248)
sšš.t, "Weg" | "road; path" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 296.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 932 f.)
sštꜣ, "geheim machen; geheim sein" | "to make secret; to be secret" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 296-297.18)
sštꜣ, "geheim" | "secret" [adjective] (Wb 4, 297.19-20)
sštꜣ, "Geheimnis; Mysterium" | "secret; confidential matter; (religious) mystery" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 298.1-299.13)
sštꜣ, "Gestalt (eines Gottes)" | "(secret) image (of a god)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 299.14-16; Wilson, Ptol. Lexikon, 934)
sštꜣ, "[eine Mumienbinde]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 300.1)
sštꜣ, "Acker" | "field" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 300.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 934)
sštꜣ, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 300.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 934)
sštꜣ, "Libationswasser" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3899)
sštꜣ, "[eine Frucht]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edel, QH II, 1.2, 125 f.)
sštꜣ.y, "Geheimnisvoller" | "mysterious one (the sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 300.2; LGG VI, 645 f.)
sštꜣ.yt, "[4. Tagesstunde]" | "[4th hour of the day]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 300.3)
sštꜣ-ꜣḫ.t, "der den Horizont geheimnisvoll macht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 646)
sštꜣ-wr, "der große Geheimnisvolle (Horhekenu u.a.)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 646)
sštꜣ-m-ꜣḫ.t, "Geheimnisvoller am Horizont (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 646)
sštꜣ-sštꜣ-n-jm.j-rʾ-pr-ḥḏ, "geheime Gestalt des Vorstehers des Schatzhauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+4.29 f.)
sštꜣ-ḏ.t=f-m-ꜥp.y-nṯr.j, "der seinen Leib als göttlicher Flügelskarabäus verbirgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 648)
sšd, "[Sternbild]; Blitz" | "thunderbolt" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 300.8-9; FCD 249; Hornung, Anbetung II, 130, Anm. 310)
sšd, "zittern; blitzen; blitzschnell sein; zittern lassen" | "to flash" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 300.10-12; FCD 249; Wilson, Ptol. Lexikon, 936)
sšd, "eindringen (der Harpune); pfeifen (des Pfeils)" | "to whistle (to make the sound of the harpoon flying through the air and striking the foe)" [verb] (Wb 4, 301.1-2)
sšd, "Binde; Kopfschmuck; Diadem" | "bandage (for mummies, also med.)" [substantive] (Wb 4, 301.3-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 935)
sšd, "(Schmuckband) umbinden; schmücken (mit)" | "to adorn with a fillet" [verb] (Wb 4, 301.12-13; Allen, Inflection, 563; FCD 249)
sšd, "Fenster" | "window" [substantive: substantive_masc] (Wb 4. 301.14-302.5; FCD 249)
sšd, "lederner Beutel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 302.8)
sšd, "[Bez. des Haares]" | "hair" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 302.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 934 f.)
sšd, "Zittern; Blitz; blitzartige Bewegung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hornung, Anbetung I, 132; II, 78, Anm. 310; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 558)
sšd, "Speichel (?)" | "saliva (?)" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 559)
sšd, "[umbinden]" | english translation missing [root]
sšd, "[zittern]" | english translation missing [root]
sšd, "[Speichel (?)]" | english translation missing [root]
sšd, "[Haar]" | english translation missing [root]
sšd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sšd.w-n-ẖn, "[ein Diadem]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 301.11; Jéquier, Frises d'Objets, 47)
sšd.t, "Schrein des Falken" | "shrine (of the falcon)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 302.6-7; FCD 249; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 558)
sšd.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 116n)
sšd.t-n.t-msw.t, "Schrein der Geburt" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 11)
sšd-n-ḫꜥ, "Erscheinungsfenster (des Königs)" | "window of appearances" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 302.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 937)
sšdi̯, "entfernen lassen" | "to make leave; to remove" [verb: verb_caus_3-inf] (Posener-Kriegér/Cenival, Abu Sir Pap., pl. XXV (e))
sq, "[Verb]" | english translation missing [root]
sq.t, "Netzreuse" | "fish trap" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 302.15; LÄ V, 248)
sqꜣ, "Untersatz (für Kapellen); Empore" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 303.18; FCD 249; Peust, Das Napatanische, 199)
sqꜣ, "Erhöhung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 303.19)
sqꜣ.w, "[höchster Punkt (?) (Äther?)]; Erhöhung" | "[highest point (?)]" [substantive] (Meeks: AL 78.3868; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 559)
sqꜣi̯, "hoch machen; auszeichnen" | "to make high; to exalt" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 302-303.17)
sqꜣꜥ, "ausspeien lassen" | "to make pour forth; to vomit (med.)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 304.4-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 938; MedWb 803)
sqꜣb, "verdoppeln" | "to double" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 303.20; FCD 249)
sqꜣḥ, "tünchen, abweißen" | "to plaster" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 304.2; FCD 249; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 559; Lesko, Dictionary III, 104)
sqꜣs, "fesseln" | "to bind; to fetter" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 304.3; FCD 249)
sqb, "[eine Holzart]" | "[a kind of wood]" [substantive] (FCD 249; vgl. Wb 4, 304)
sqb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LEM 111.15)
sqb.w, "Abkühlung" | "cooling" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 305.9-10; MedWb 805)
sqbb, "kühlen; Wasser sprengen (Kulthandlung)" | "to cool; to refresh" [verb: verb_caus_2-gem] (Wb 4, 304.6-305.8; KoptHWb 181)
sqbb.wj, "kühler Raum (für Speisen); Baderaum" | "cool room (for food); bathroom" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 305.12; FCD 249; KoptHWb 537)
sqbb-pr-ꜥꜣ, "Libationspriester des Palastes" | "cooler/libationer of the palace" [epitheton_title: title] (Wb 4, 305.13)
sqbḥ, "erquicken" | "to refresh; to give ease to" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 305.14-15; FCD 250; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 559)
sqfn, "(Brot) ausbacken lassen" | "to bake (bread)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 305.16)
sqn, "verletzen" | "to harm" [verb] (Wb 4, 306.4-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 938)
sqni̯, "fett machen" | "to make fat; to enrich" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 306.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 938)
sqni̯, "stark machen; stärken" | "to make strong" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 306.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 938)
sqns, "Verwandter" | "relative" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3871)
sqnd, "wütend machen" | "to enrage" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 306.8-9; FCD 250; Lesko, Dictionary III, 103)
sqr, "Gefangener" | "captive; prisoner" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 307)
sqr, "Schlagverletzung" | "wound; injury" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 308.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 560)
sqr, "schlagen; aufschlagen; wegschlagen; auftreten; darreichen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 306.10-307.11; 308.2-3)
sqr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 203c)
sqr, "[schlagen]" | english translation missing [root]
sqr-ꜥnḫ, "Kriegsgefangener" | "captive; prisoner" [substantive] (Wb 1, 196.1; 4, 307.12-19)
sqrqr, "(hin und her) rollen" | "to roll around (in bed, of a feverish patient)" [verb: verb_5-lit] (Cerný, CED 150; Meeks, AL 77.3914; Meeks, Mythes, 77, Anm. 168)
sqsn, "elend machen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 308.6; FCD 250)
sqd, "Schiffer" | "oarsman" [substantive] (Wb 4, 309.16-18; Jones, Titles OK, no. 3620)
sqd, "Rücksprung" | "slope (of a pyramid)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 309.20; Imhausen, Algorithmen, 162 ff.)
sqd, "bauen lassen" | "to make build" [verb] (Wb 4, 310.1; FCD 250; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 561)
sqd, "Bootsbauer (?); Bauherr" | "boat-builder (?); woodcutter (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3918; 79.2801)
sqd, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 289k)
sqd, "Fahrt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 320h)
sqd, "Töpfer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 561)
sqd.wt, "Fahrt" | "journey; sailing" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 309.9-15)
sqd.t, "Schiffsmannschaft" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 309.19; Jones, Naut. Titles, 103 f. (236))
sqd-n-wjꜣ, "Schiffer der Barke" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3621)
sqd-n-wjꜣ-ꜥꜣ, "Schiffer der großen Barke" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3622)
sqd-r-rʾ-ꜥ-n-sf, "der bis zu seiner Stelle von gestern hinzieht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 657)
sqdi̯, "fahren; reisen (zu Schiff); herumgehen, (s.) ausbreiten (med.)" | "to travel; to travel (by boat)" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 308.7-309.8; MedWb 806)
sqdm.w, "[Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 561)
sqdd, "schlafen lassen" | english translation missing [verb] (Wb 4, 310.2; CT V, 211c)
sqdd-m-ḥr.t, "der am Himmel fährt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 657)
sk, "abfegen; abwischen" | "to wipe (out, away)" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 310.11-311.3)
sk, "Beschwerde (gegen jmdn.)" | "accusation" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 313.11-13)
sk, "[trans. Verb]" | "[trans. verb]" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 315.3)
sk, "Lanze" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 315.6-7)
sk, "Untergang" | "impershable spirit" [substantive: substantive_masc] (Pyr, Spell 217, 218 (passim))
sk, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 564)
sk, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 163e)
sk, "Untergehender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 327c)
sk, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sk, "[fegen]" | english translation missing [root]
sk.j, "Strohwisch (?)" | "[a toilette utensil]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 311.6)
sk.j, "Mehl" | "flour" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 314.15-16)
sk.yt, "Schlachtfeld" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 20)
sk.w, "Kampfgewühl; Kampftruppe" | "fray; battle" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 313.17-314.11; FCD 251; Lesko, Dictionary III, 105 f.)
sk.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 279h)
sk.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 24a)
sk.t, "[ein Leiden (am Kopf)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 313.14; MedWb 807)
sk.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 564)
sk.t, "Säuberung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 361a)
sk.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 93d)
sk.tj, "[ein Boot]" | "[a boat]" [substantive] (Wb 4, 315.9; FCD 252; Jones, Naut. Titles, 145 f. (68))
sk.tj, "Wächter des Leibes (?) (des Osiris)" | "perishing one (?) (companion of Osiris)" [substantive] (Meeks, AL 78.3883; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 564)
sk.tj, "Lanzenträger; [ein niederer Offizier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.2804; Ward, CdE 71, 1996, 29)
sk-nhm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary III, 105)
skꜣ, "Eselsfüllen" | "ass's foal" [substantive] (Wb 4, 315.12; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 564; KoptHWb 215)
skꜣ, "pflügen; Acker bestellen" | "to plough; to cultivate" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 315-316.9)
skꜣ, "Ernte" | "crops" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 316.10; FCD 251)
skꜣ, "Pflugtier (Ochse, Esel)" | "plough ox" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 316.11; FCD 251; Enmarch, World Upturned, 149)
skꜣ, "Ackergelände" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 232e)
skꜣ, "[pflügen]" | english translation missing [root]
skꜣ.t, "Ackerland" | "ploughland" [substantive: substantive_fem] (AEO II, 219*, no. 474)
skꜣp, "zudecken" | "to cover" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 316.16-19; FCD 251; Lesko, Dictionary III, 107; Wilson, Ptol. Lexikon, 942; MedWb 807)
ski̯, "(Zeit) vergehen lassen" | "to pass (time)" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 314.12-13; Meeks, AL 78.3886; FCD 251)
ski̯, "untergehen; zu Grunde gehen; vernichten; beseitigen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 311.9-313.10)
ski̯, "[untergehen]" | english translation missing [root]
skp, "durchseihen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 317.1; MedWb 808)
skm, "vollständig machen; beenden" | "to make complete" [verb: verb_caus_2-gem] (Wb 4, 317.2-11; FCD 251)
skm, "Ergrauen" | "balding; greying (of the hair)" [substantive] (Wb 4, 318.1; MedWb 808)
skm, "schwarzmachen, einschwärzen" | "to make dark; to blacken" [verb: verb_caus_2-gem] (Wb 4, 318.2-3; Lesko, Dictionary III, 107; MedWb 808 f.)
skm, "Hahn (?)" | "[a kind of fowl]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 318.7; Lesko, Dictionary III, 108; Görg, GM 43, 1981, 27 f.)
skm, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_caus_2-lit] (CT VI, 337b)
skm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 397h)
skm.w, "Grauhaariger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat III, 826; LGG VI, 664)
skmkm, "Zerstörung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 318.8; Lesko, Dictionary III, 108)
skn, "gierig sein; gefräßig sein" | "greedy" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 318.9-10; FCD 251; vgl. ONB 334)
skn, "[ein Gerät]" | "[a utensil]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3894)
skn, "missliebig machen (o. Ä.)" | "to embroil (?) in quarrels" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 318.12; FCD 251)
skn, "Gieriger" | "greedy one" [substantive] (Gardiner, JEA 32, 1946, 71 ff.)
skn, "[gierig sein]" | english translation missing [root]
skr, "Glocke (?)" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 319.1; Peust, Das Napatanische, 197)
skr, "segeln" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (EDG 470; KoptHWb 216)
skr, "[segeln]" | english translation missing [root] (KoptHWb 216)
sks, "[ein Verb]" | english translation missing [verb] (Pap. Ram. (Barns), 4 (24), pl. 1)
sksi̯, "sich beugen lassen" | "to make bow down" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 319.3; FCD 252)
sksn, "Seksen (Bote des Re)" | "Seksen (envoy of Re)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 319.4; LGG VI, 675)
sksk, "erhellen" | "to illumine" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 319.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 943)
sksk, "Licht" | "light" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 319.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 943)
sksk, "[die Sonne anbetender Pavian]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 319.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 943)
sksk, "zerhacken; zerstören" | "to destroy" [verb] (Wb 4, 319.8-13, FCD 252; Lesko, Dictionary III, 108)
sksk, "umherwandern; umherstreunen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Barbotin/Clère, BIFAO 91, 1991, 25, Anm. 131)
skki̯, "verfinstern" | "[verb (med.)]" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 319.15; Leitz, Magical and Medical Papyri, 71, Anm. 188)
sg, "lenken (?)" | "[verb relating to the solar bark]" [verb] (Wb 4, 320.1; FCD 252)
sg, "(Weg) öffnen" | "to open a way; to break a trail (Sem. loan word?)" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 320.3; Hoch, Sem. Words, no. 382)
sg, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Meeks, AL 77.3936; Lesko, Dictionary III, 109)
sg, "Sackleinen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 320.4; Lesko, Dictionary III, 109; Hoch, Sem. Words, no. 383; Müller, OLZ 97, 2002, 41)
sg.wt, "Staunen" | "astonishment" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 320.9; Edel, ZÄS 81, 1956, 16)
sgꜣ, "Hügel (?); Festung" | "hill (?); stronghold (?)" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 264; Meeks, AL 77.3938; 78.3901; 79.2815)
sgꜣ, "[Hügel]" | english translation missing [root]
sgꜣu̯, "schwächen; vermindern" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Meeks, AL 77.3937; 78.3900)
sgi̯, "staunen; starr sein" | "to be confused" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 320.5-6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 567; Edel, ZÄS 81, 1956, 16; KoptHWb 215; Schweitzer, in: Fs Graefe, 241, Anm. 45)
sgw.t, "Verblüffung" | "astonishment" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 567 f.)
sgb, "schreien" | "to shriek; to shout" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 321.1-3; Lesko, Dictionary III, 109; Wilson, Ptol. Lexikon, 943)
sgb, "Geschrei" | "shrieking; shouting" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 321.4-5; Lesko, Dictionary III, 109)
sgb, "[schreien]" | english translation missing [root]
sgbyn, "[ein Gewässer]" | "[a body of water (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 321.7; Lesko, Dictionary III, 110; Hoch, Sem. Words, no. 384)
sgmḥ, "sehen (trans.)" | "to make see; to glimpse" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 321.9-10; FCD 252)
sgmḥ, "[heiliger Speer des Horus von Edfu]" | "(cult) spear (of Horus at Edfu)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 321.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 943 ff.)
sgnn, "weich machen; erschlaffen lassen" | "to make weak; to enfeeble" [verb: verb_caus_2-gem] (Wb 4, 321-322.8; FCD 252)
sgnn, "Salbe; Öl" | "oil; ointment" [substantive] (Wb 4, 322.17-323.3; Lesko, Dictionary III, 110; Koura, Öle, 131 ff.)
sgr, "zum Schweigen bringen; beruhigen" | "to silence" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 323.5-11)
sgr, "Stille; Schweigen" | "silence; stillness" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 323.12-324.5)
sgr, "Kastell; Verschluss" | "keep; fortress" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 324.6; Lesko, Dictionary III, 110 f.; Hoch, Sem. Words, no. 385)
sgrꜣ, "[Herde (?)]" | english translation missing [root]
sgrḥ, "aufhören lassen; beruhigen" | "to pacify; to make peaceful; to satisfy" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 324.7-12; FCD 252)
sgrg, "Rahe (Schiffsteil)" | "yard arm (?) (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 324.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 568; Jones, Naut. Titles, 188 (157); Osing, Tebtunis, 93, Anm. af)
sgrg, "einrichten" | "to institute (offerings)" [verb: verb_caus_3-lit] (Meeks, AL 78.3909; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 568)
sgrṯ, "[ein Gerät]" | "[an instrument (tool? weapon?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 324.15; Lesko, Dictionary III, 111)
st, "es [Enkl. Pron. sg.3.c.]" | "it (depen. pron., 3rd per. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 325.1-10; ENG § 95; Junge, Näg. Gr., 80)
st, "[ein Maß für Früchte]" | "[a unit of measure, for fruit]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 325.11; Grandet, Pap. Harris I, II, 95, Anm. 364)
st, "sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]; sich [Enkl. Pron. pl.3.c.]" | "they; them (depen. pron., 3rd per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 325.4-10; ENG § 95; Junge, Näg. Gr., 80)
st, "Halskragenknüpfer" | "necklace stringer" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3623; vgl. Wb 4, 330.3)
st, "sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33)
st, "sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33 )
st, "Halskragen (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 2281)
st.j, "[Krokodil]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 687; Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 21)
st.yw, "Flaschen (des Flaschengestells)" | "jar stand" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 333.1; Lesko, Dictionary III, 113; Grandet, Pap. Harris I, II, 27, Anm. 119)
st.yt, "Same (Sperma)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (FCD 253)
st.w, "Pfeil; Speer" | "arrow; dart" [substantive: substantive_masc] (FCD 253; Cerný, CED 165)
st.w, "Zielscheibe" | "target" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.3950; 79.2825; FCD 253)
st.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 460b)
st.w, "Erzeugung; Begattung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 197i)
st.t, "Schleimstoffe" | "[a slimy substance (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 333.4; MedWb 812 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 343 ff.)
st.t, "Erzeugung; Begattung; Zeugungsfähigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 72i)
st.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 374-375c)
st.t-jr.w, "[10. Tagesstunde]" | "[10th hour of the day]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 332.1)
st.t-Ḥꜥpj-m-ṯpḥ.t=f-r-sꜥnḫ-nṯr.w-rmṯ.w, "die das Überschwemmungswasser aus seinem Quellloch ergießt, um Götter und Menschen am Leben zu erhalten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 166.12)
st.t-Šw, ""Aussaat des Schu"" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 330.1; Wb 4, 347.9)
st-nbw, "Halskragenknüpfer" | "necklace stringer" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 330.2; Jones, Titles OK, no. 3625)
st-r-fnḏ-n-ḫꜣb, "der auf die Nase des Nilpferdes schießt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 679)
st-r-mnḫ-m-ḫft.jw=f, "der trefflich auf seine Feinde schießt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 680)
st-r-mḏd, "der treffsicher schießt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 680)
st-r-mḏd-ḫft.jw=f, "der treffsicher auf seine Feinde schießt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 680)
st-rm.w, "Fischstecher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vogelsang, Bauer, 170-71; vgl. Parkinson, Tale, 69)
st-Tꜣ.wj, "der die Beiden Länder erleuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 685)
stꜣ, "erwärmen; erhitzen; anzünden" | "to heat; to set afire" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 333.7-11)
stꜣ, "Feuer, Flamme" | "flame; lamp" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 333.12-13; Lesko, Dictionary III, 114)
stꜣ, "Protektor" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 334.1)
stꜣ, "ein Siegel in etwas drücken (?)" | english translation missing [verb] (Meeks, AL 78.3925; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 572)
stꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary III, 114)
stꜣ, "[ein Siegel in etwas drücken (?)]" | english translation missing [root]
stꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
stꜣ.t, "Lampe" | "lamp; censer" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 333.14-16; FCD 253)
stꜣḥ, "betören; verwirren" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Lesko, Dictionary III, 114)
stj, "[Backwerk]" | "[a baked food (bread?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 332.13)
stj, "Osirisbein" | "leg (esp. of Osiris)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 334.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 957 f.)
stj, "[aus Zedernholz Hergestelltes]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 334.4; Helck, Materialien V, 895)
stj, "[eine Körnerfrucht]" | "[a cereal (?)]; [a fruit (?)]" [substantive: substantive_masc] (Janssen, Prices, 355 f.; Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Lesko, Dictionary III, 112)
stj, "[Getreide]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (de Wit, Temple d'Opet, I, 300)
stj, "[Körnerfrucht]" | english translation missing [root]
stj.t, "Heiligtum" | "shrine; temple" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 333.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 958 f.)
stjš, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 603 (PT 674))
stjš, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
stjš.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VIII, 425)
sty, "Schütze" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 327.16-17)
sty, "Pantoffel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 332.14; Helck, Ostraka, 394)
sti̯, "schießen; aussenden; (Gesicht) hinwenden; erblicken; (Strahlen) fallen (auf); strahlen; bestrahlen; anzünden; brennen; leuchten; knüpfen; spritzen; Samen ergießen; ausgießen; schütten; werfen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 326.1-327.14; 328.3-329.19; 330.2-331.1; 332.4-6)
sti̯, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (CT IV, 123f)
sti̯, "[aussenden]" | english translation missing [root]
sti̯, "[Verb]" | english translation missing [root]
stw, "[in unklarem Zusammenhang]" | english translation missing [undefined] (Wb 4, 334.7)
stw.t, "Strahl; das Strahlen" | "light; rays" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 331.2-18; Wilson, Ptol. Lexikon, 959; ONB 82)
stw.t-jtn, "Sonnenstrahl" | "ray(s) of the sun" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 331.13; AEO I, 6*)
stwꜣ, "sich bewegen (Beine)" | "to hold up" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 334.8; vgl. FCD 253)
stwꜣ, "hochheben" | "to glipmse" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 334.9; Geisen, Mentuhotep, 130)
stwr, "sichern; reinigen" | "to keep clean" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 334.10; FCD 253)
stwt, "ähnlich machen; adäquat machen" | "to make like; to make resemble" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 335.1-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 958)
stwt, "(etwas) rühmen, erzählen (von)" | "to praise; to smooth over" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 335.12; FCD 253)
stwt, "(etwas) darbringen" | "to bring (something)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 335.17-19; Wilson, Ptol. Lexikon, 958)
stwt, "Entsprechung" | "semblance" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 572)
stwt.j, "Ergebnis" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 335.20)
stwt-jṯ-m-ꜥ=j, "der (dessen Leib) wieder zusammengebracht, aber von mir weggenommen wurde (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pap. Imouthès, Col. 13.15)
stwt-mdw.t, "Beschönigung" | "smoothing of words" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 335.13)
stwti̯, "(sich) versammeln lassen" | "to collect; to assemble" [verb: verb_caus_4-inf] (Wb 4, 335.14-16)
stp, "auserlesen" | "choice; select" [adjective] (Wb 4, 338.9-10)
stp, "Lappen; Binde; Tuch" | "strip (of cloth); rag" [substantive] (Wb 4, 341.13-15; FCD 254; MedWb 818)
stp, "ruiniert sein; aufgelöst sein" | "be ruined" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 341.17; FCD 254)
stp, "(Fleischstücke) auslösen; (Schlachttier) zerlegen; auswählen; wählen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 336.3-13; 337.5-338.7)
stp, "Fleischstück" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 572)
stp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 371f)
stp, "[auswählen]" | english translation missing [root]
stp.w, "Auserlesenes" | "pick; choice(st)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 338-339.14)
stp.w, "Sperma; Sekret" | "liquid" [substantive] (Meeks, AL 78.3936; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 573 f.)
stp.t, "auserwählte Dinge" | "choice things" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 338.11; FCD 254)
stp.t, "Ungehöriges" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 342.1)
stp.t, "ausgelöstes Fleischstück" | "cut (of meat)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 336.14-337.3)
stp.tj, "der Zerlegte (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Kemi 19, 1969, 30 f.; vgl. LGG VI, 689)
stp-zꜣ, "Palast (Gebäude); Hofstaat" | "palace; court" [substantive] (Wb 4, 340.11-341.11)
stp-zꜣ, "Schützer" | "protector; court councillor" [epitheton_title: title] (Wb 4, 340.8-10; Jones, Titles OK, no. 3629)
stp-zꜣ, "Gewährung des Schutzes (ein Schutzritual)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 961)
stp-zꜣ, "Schutz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 573)
stp-zꜣ-jm.j-ꜣbd, "Schützer im Monatsdienst" | "court councillor (who is) in (his) monthly service" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3630)
stp-zꜣ-ẖr.j-tp-s.t-nswt, "Schützer und Kammerdiener des Königsthrones" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3635)
stf, "abgießen; überfluten" | "to decant (med.)" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 342.5-6; MedWb 818; Wilson, Ptol. Lexikon, 964 f.)
stf, "Überlauf (des gärenden Biers) (o. Ä.)" | "spoiled (of beer)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 342.7)
stf, "Wasser" | "[of water pouring out]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 342.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 965)
stfnn, "erfreuen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-gem] (Wb 4, 343.1)
stm, "vertilgen" | "to destroy" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 343.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 574)
stm, "trösten" | "to quell; to still" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 343.3; Lesko, Dictionary III, 117)
stn, "[vom Wind]" | english translation missing [undefined] (Wb 4, 343.4)
stnw.y, "Köhler (?)" | "[an occupation or trade]; heater (?)" [substantive] (Meeks, AL 77.3975; Seibert, Charakteristik, 175 f.)
stnm, "irreführen; ablenken" | "to lead astray; to confuse" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 343.6-15; FCD 254; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 574; Lesko, Dictionary III, 117; Wilson, Ptol. Lexikon, 965)
stnm.w, "Irregeleiteter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vogelsang, Bauer, 103; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 574)
str, "grüne Pflanzen" | "green plants" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 344.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 966)
str, "Schmuck herstellen" | "to make jewellery" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 344.5-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 965 f.; Osing, OLZ 74, 1979, 13)
str, "schlachten" | "to slay" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 344.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 966)
str, "an Bord gehen (?); fahren (?)" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Meeks, AL 77.3976)
str, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 574)
str, "[Schmuck herstellen]" | english translation missing [root]
str, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
str, "[schlachten]" | english translation missing [root]
str, "[an Bord gehen (?); fahren (?)]" | english translation missing [root]
str, "[Verb]" | english translation missing [root]
str.w, "Halskragenmacher" | "necklace maker" [epitheton_title: title] (Meeks, AL 79.2846; Fischer, Varia Nova, 192 ff.)
stri̯, "trocknen" | "to dry (a moist spot) (med.)" [verb: verb_4-inf] (Wb 4, 344.4; MedWb 818 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 234)
stri̯, "[trocknen]" | english translation missing [root]
sth.t, "Rotte (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Jasnow, Late Hieratic Wisdom Text, 22; Quack, WdO 24, 1993, 11)
sthi̯, "verführen, verleiten; bannen" | "to pervert; to cause obstruction" [verb: verb_caus_3-inf] (Meeks, AL 78.3940; Lesko, Dictionary III, 118)
stḥ, "(Riegel, Tür) öffnen" | "to open (a door, a door bolt)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 344.12-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 966 f.)
stẖ, "[Seth]" | english translation missing [root]
stẖ.j, "sethisch ("zu Seth gehörig")" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 487b; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 343)
stši̯, "forttreiben" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 345.7)
stkn, "herannahen lassen" | "to make approach" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 345.9-346.7; FCD 254; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 578; Lesko, Dictionary III, 118)
stt, "sie [Selbst. Pron. sg.3.f.]" | english translation missing [pronoun] (Wb 4, 346.8; EAG § 172; Schenkel, Einf., 110)
sṯ, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Lebensmüder 84)
sṯ, "[Verb]" | english translation missing [root]
sṯ, "[Brot]" | english translation missing [root]
sṯ, "[Asien]" | english translation missing [root]
sṯ, "[Gebäude]" | english translation missing [root]
sṯ.w, "Sämann" | "sower" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 347.8; FCD 255)
sṯ.t, "[Krug für Bier]" | "[jug, for beer]; [jug, as a measure of capacity]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 346.12; FCD 255; Pommerening, Hohlmaße, 95)
sṯ.t, "[ein Brot]; [Brotmasse]" | "[bread]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 349.1)
sṯ.t, "[ein Material (für Gefäße?)]" | "[a material for vessels]" [substantive] (Wb 4, 349.2; Harris, Minerals, 214)
sṯ.t, "[Kleidung der Götterbilder]" | "[clothing for images of gods]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 349.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 973)
sṯ.t, "Räucherung" | "censing" [substantive] (Wb 4, 350.16-17)
sṯ.t, "[Gebäude]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 580)
sṯ.tjw, "Asiaten" | "Asiatics" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 328; 348.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 580)
sṯꜣ, "Krug" | "jar (for beer, also as a measure of capacity)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 351.1-3; FCD 255; Pommerening, Hohlmaße, 95)
sṯꜣ, "ziehbar" | "stretchable (dough) (med.)" [adjective] (Wb 4, 354.5-6)
sṯꜣ, "Gang; Höhle; Rampe" | "passage; cavern; ramp" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 354.13-355.3)
sṯꜣ, "[ein Gewebe]" | "[a kind of cloth]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 355.6)
sṯꜣ, "[Gewässer im Gau von Kusae]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 355.9; AEO I, 9*)
sṯꜣ, "Wundsekret" | "secretion (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 355.10-11; MedWb 820)
sṯꜣ, "ziehen; herbeiführen; dahinziehen; fließen; sich begeben (zu); spinnen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 351.7-354.4; 355.4-5)
sṯꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 303b)
sṯꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 583)
sṯꜣ, "[eine Tanzstellung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wresz., Atlas, III, Tf. 29)
sṯꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 233p)
sṯꜣ, "[ziehen]" | english translation missing [root]
sṯꜣ.w, "Ziehen" | "dragging" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 354.8-9; FCD 255)
sṯꜣ.w, "Angriff; Verwundung" | "wound" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 355.12-14; FCD 255 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 582 f.)
sṯꜣ.t, "[Substantiv (bei der Tischlerei)]" | "hole" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 351.6)
sṯꜣ.t, "[ziehbarer Behälter]" | "[a (wooden) chest on a sled]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 354.7)
sṯꜣ.t, "Arure (Flächenmaß)" | "aroura" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 356.1-7; FCD 255)
sṯꜣ.t, "Nekropole" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 356.9-10)
sṯꜣ.t, "Rolle" | "roller" [substantive: substantive_fem] (FCD 255)
sṯꜣ.t-ꜣḥ.t, "Ackerland" | "arable land" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 356.7)
sṯꜣ-zḥ-m-ḫr.ww, "der das Zelt von den Feinden wegzog (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 5.17)
sṯꜣ-sfg, "[eine Tanzstellung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 355.8)
sṯꜣi̯, "bereiten; formen" | "to prepare; to form" [verb: verb_caus_3-inf] (Meeks, AL 78.3962)
sṯꜣm, "(Wunden) verbinden; umhüllen" | "to bind up (an injury); to clothe" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 357.1-6; MedWb 821; Wilson, Ptol. Lexikon, 968)
sṯꜣm, "Kleidung; Binden" | "clothing; bindings" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.2860)
sṯꜣz, "sich (etwas) anknüpfen" | "to reknit" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 362.8; vgl. Allen, Inflection, 594)
sṯꜣz, "ausgestreckt auf dem Rücken liegen" | "to lie stretched out (on the back)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 362.9-12; FCD 266; MedWb 833)
sṯꜣz.y, "die ausgestreckt auf dem Rücken Liegenden" | "lying extended on the back" [substantive] (Wb 4, 362.10; vgl. FCD 256)
sṯꜣsṯꜣ, "herbeiführen" | english translation missing [verb: verb_6-lit] (Wb 4, 357.8; Grandet, Pap. Harris I, II, 171, Anm. 699)
sṯj, "Duft; Gestank; Geruch" | "fragrance; stench" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 349.5-350.1)
sṯj, "[Duft]" | english translation missing [root]
sṯj-wr, "[ein Öl]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Koura, Öle, 151 f.)
sṯj-nṯr, "Weihrauch" | "incense" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 350.2-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 969)
sṯj-rʾ, "Mundgeruch" | "fragrance of the mouth" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 350.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 969)
sṯj-ḥꜣb, "Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)" | "festival fragrance" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 350.7-11; Koura, Öle, 40 f., 155 ff.)
sṯj-šꜣ, "Blumen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 350.12)
sṯj-šmꜥ, "Duft des Südens" | "fragrance of the south" [substantive] (Meeks, AL 78.3954)
sṯi̯, "(Geflügel) rupfen" | "to pluck (fowl)" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 363.1-2; Caminos, LEM, 94)
sṯi̯, "[erzeugen]" | english translation missing [root]
sṯw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sṯw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 233a)
sṯbn, "heranbringen" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 572)
sṯp, "aufspringen; hinaufspringen" | "to leap up; to overleap" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 357.10-14; FCD 256)
sṯp, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3965; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 583; Edel, Or 49, 1980, 204)
sṯp, "Gebäude" | "apartment" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 584)
sṯp, "[Gebäude]" | english translation missing [root]
sṯp, "[aufspringen]" | english translation missing [root]
sṯn, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.3967; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 584)
sṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 245x)
sṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sṯn.w, "Erhobene (weiße Krone)" | "White Crown" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 359.5; LÄ III, 811 f.)
sṯn.w, "der Gekrönte" | "crowned one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 359.6-7; LGG VI, 711)
sṯn.w, "Auftreibung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 359.13; MedWb 822)
sṯn.w, "Erhebung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4004)
sṯn.w, "Unterscheidungsmerkmal" | "distinguishing trait (med.)" [substantive: substantive_masc] (MedWb 822)
sṯn.t, "die Gekrönte (Sothis)" | "one who is crowned (Sothis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 359.8; LGG VI, 711)
sṯn-pr-m-ẖ.t, "der bekrönt aus dem Leib hervorgetreten ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 57.2; vgl. LGG VI, 711 und ebd. III, 79)
sṯn-msḫꜥ, "der mit erhabenem Erglänzen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 709)
sṯn-ḥꜣ.t, "dessen Vorderteil gekrönt ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Roulin, Livre de la Nuit I, 165-166; II, 54; LGG VI, 709 f.)
sṯni̯, "erheben; krönen; hervorgehoben sein; sich unterscheiden; ablassen (von)" | english translation missing [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 358.3-359.4; 359.9-12)
sṯr, "[oberes Augenlid]" | english translation missing [root]
sṯr.t, "oberes Augenlid" | "upper eyelid" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4006; 78.3971; Wilson, Ptol. Lexikon, 971; Walker, Anatom. Term., 276)
sṯḥn, "glänzen lassen" | "to make bright; to make dazzling" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 359.14-360.14; Lesko, Dictionary III, 118)
sṯḥn-ꜣḫ.t, "der den Acker erglänzen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 712)
sṯz, "Stab; Stütze" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 362.6, FCD 256)
sṯz.w, "Aufrichtung; Erhebung; Lobpreisung" | "raising up" [substantive] (Wb 4, 361.4-7; FCD 256)
sṯz.w, "Wolken" | "clouds" [substantive] (Wb 4, 361.15-362.2; FCD 256)
sṯz.w-Šw, "Luftraum; Wolken ("Hochhebung des Schu")" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 361.8-14)
sṯzi̯, "erheben; hochheben" | "to raise; to lift up" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 360.15-361.3; vgl. FCD 256; vgl. Allen, Inflection, 592)
sṯt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sṯt.t, "[eine Eigenschaft des Menschen]" | "[a human trait]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 349.4)
sṯtf, "beträufeln" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 363.3)
sd, "Schwanz" | "tail" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 363.4-364.2)
sd, "gekleidet sein; geschmückt sein" | "to be clothed" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 365.1-6)
sd, "Abschnitt (eines Briefes)" | "section; column (of a text)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 365.12; Lesko, Dictionary III, 120)
sd, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 99c)
sd, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 184h)
sd, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT I, 17b)
sd, "[Gegenstand]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 374.8)
sd, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Wb 4, 365.11; MedWb 824)
sd, "[gekleidet sein]" | english translation missing [root]
sd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sd, "[Verb]" | english translation missing [root]
sd.yw-Wsjr, "Geschwänzte des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 715)
sd-pn.w, "[eine Pflanze ("Mäuseschwanz")]" | "mouse's tail (a med. plant)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 508.10; Westendorf, Handbuch Medizin, 506; Germer, Handbuch, 123 f.)
sd-m-rʾ, "Umzingelung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 364.6)
sd-ḥw.tj, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Meeks, AL 77.4012; 78.3978; Kholi, Papyri, 68 f., Anm. a)
sdꜣ, "Kuhreiher" | "egret" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 365.14; Meeks, in: Osing, Tebtunis, 130, Anm. i)
sdꜣ, "zittern; zittern lassen" | "to tremble" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 365.15-366.12)
sdꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 384c)
sdꜣ, "[zittern]" | english translation missing [root]
sdꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sdꜣ.w, "das Zittern" | "trembling" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 366.13-20)
sdꜣdꜣ, "zittern; zittern lassen" | "to tremble; to make tremble" [verb: verb_5-lit] (Wb 4, 366-367.9; KoptHWb 202)
sdꜣdꜣ, "das Zittern" | "trembling" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 367.10-15; Lesko, Dictionary III, 122)
sdꜣdꜣ-jm.jw-mw-n-snḏ=f, "vor dessen Furchtbarkeit die Krokodile zittern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 716)
sdj, "(Füße) in Bewegung setzen" | english translation missing [verb] (Wb 4, 367.16)
sdwꜣ, "den Morgen verbringen" | "to spend the morning (doing something); to make early" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 368.1-3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 587; Wilson, Ptol. Lexikon, 974 f.)
sdwn, "zerfallen (vom ausgetrockneten Schiff); (sich) strecken; (sich) ausstrecken" | "to fall to pieces (of a boat); to spring (of planks)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 368.4-5; Jones, Naut. Titles, 225 (98))
sdwḫ, "balsamieren" | "to embalm" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 368.6-8; FCD 256)
sdwḫ, "[balsamieren]" | english translation missing [root]
sdb, "[gefranster Saum eines Leinenlakens]" | "fringe" [substantive] (Wb 4, 368.9-10; FCD 257)
sdb, "[ein Kleidungsstück]" | "[a garment (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 368.11; Grimal, Stèle triomphale, 137, Anm. 410)
sdb, "essen" | "to eat; to chew" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 368.12-369.2; FCD 257; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 587; Wilson, Ptol. Lexikon, 975; MedWb 825)
sdb, "aufgeweicht sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (MedWb 825 f.)
sdb, "Fresserei" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jasnow, Late Hieratic Wisdom Text, 167)
sdb, "Sandrennnatter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Schlangennamen, 40 ff.)
sdb, "[Saum]" | english translation missing [root]
sdb, "[essen]" | english translation missing [root]
sdb, "[aufgeweicht sein]" | english translation missing [root]
sdb.w-ḫnd=tw-ḥr=f-m-sḫ.wt, "weibliche Sandboa" | english translation missing [substantive] (Leitz, Schlangennamen, 22 ff.)
sdbḥ, "ausrüsten; versorgen" | "to supply; to equip" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 369.4-8; Lesko, Dictionary III, 121 f.)
sdbḥ, "Ausrüstung; Geräte" | "equipment" [substantive] (Wb 4, 369.9-13)
sdf, "[ein Maß für Feigen]" | "[a unit of measure, for figs]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 370.2; LÄ III, 1204)
sdm, "schminken" | "to paint (the eyes)" [verb] (Wb 4, 370.3-8; FCD 257; vgl. Allen, Inflection, 584)
sdm, "Schminke; Schminkmittel, Mittel zum Auftragen (med.)" | "eye-paint" [substantive] (Wb 4, 370.9-10; FCD 257; MedWb 826 f.)
sdm, "[schminken]" | english translation missing [root]
sdm.t, "[Bez. des Messers]" | "knife (lit. what is sharpened)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 370.14)
sdm.t, "[Kuh]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 232j)
sdmj, "anfügen" | "to attach (lit. to make touch)" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 370.12-13; FCD 257)
sdni̯, "bestrafen" | "to punish" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 371.1-2; FCD 257)
sdḥ, "senken; sinken lassen; ertränken" | "to bring low" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 371.6-7; FCD 257)
sdḥr, "verbittern" | english translation missing [verb: verb_caus_3-lit] (Zaba; Ptahhotep, 40, 85 (D 305))
sdḫ, "verstecken" | "to hide" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 371.9-11)
sdḫ, "verborgenes Loch" | "hidden" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 371.12)
sdḫ, "[frevelhaft handeln]" | "to commit sacrilege" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 371.13)
sdḫ, "[verstecken]" | english translation missing [root]
sdḫ-n-mw, "verborgenes Wasserloch" | "well (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 371.12)
sdš-Šmꜥ.j, "[ein oberägyptisches Öl]" | "[a red oil of Upper Egypt]" [substantive] (Meeks, AL 77.4023; vgl. Koura, Öle, 184)
sdšr, "rot machen" | "to make red" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 372.1-3; FCD 257)
sdšr.w, "Rötung" | "reddening" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 372.4; FCD 257)
sdg, "Verstecktes" | "hidden things" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 373.1; FCD 257)
sdgi̯, "verstecken" | "to hide" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 372.5-13; FCD 257)
sdgi̯, "sehen lassen" | "to make see" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 373.3-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 975)
sḏ, "zerbrechen; aufbrechen; lösen; auflösen" | "to break" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 373.8-375.7; FCD 257; Wilson, Ptol. Lexikon, 976; Graefe, MDAIK 27, 1971, 152)
sḏ, "Bruch (Fraktur)" | "fracture (of a bone); rupture (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 375.8; MedWb 828 f.)
sḏ, "[zerbrechen]" | english translation missing [root]
sḏ, "[Zögling]" | english translation missing [root]
sḏ.w, "Lendenschurz" | "loincloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 365.7-9; Lesko, Dictionary III, 123)
sḏ.w-jb.w, "mutlos" | "broken-spirited; craven" [adjective] (Wb 4, 374.22)
sḏ.t, "Wasserdurchbruch" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 375.9; AEO I, 8*)
sḏ.t, "Feuer; Flamme" | "fire; flame" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 375.12-377.7)
sḏ.t, "[Öl]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Koura, Öle, 167)
sḏ.t-jꜣd.t, "[Teil des Tempels (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4028; Lesko, Dictionary III, 121)
sḏ.tj, "Kind; Zögling" | "child; foster child" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 377.8-12)
sḏ.tj, "flammenartig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VII, 336b)
sḏ.tj, "Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 723 f.)
sḏ.tj-n-šps.t, "Kind der Vornehmen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 727)
sḏ.tj-nswt, "Königszögling" | "foster child of the king" [epitheton_title: title] (Wb 4, 377.11-12; Jones, Titles OK, no. 3645)
sḏ.tj-šps.j, "prächtiges Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 726)
sḏ.tj-šps.j-n-ꜣḫ.tj, "prächtiges Kind des Horizontischen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 726)
sḏ.tj-šps.j-n-bḥd.tj, "prächtiges Kind des Behedeti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 726)
sḏ.tj-šps.j-n-nb-r-ḏr, "prächtiges Kind des Allherrn" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 726 f.)
sḏ.tj-šps.j-n-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "prächtiges Kind des Harachte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 727)
sḏ.tjt, "Mädchen" | "girl" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 377.13-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 981; LGG VI, 727 f.)
sḏ.tjt, "Mädchen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 596)
sḏ-qrḥ.t, "Topfscherbe" | "potsherd" [substantive] (Wb 4, 375.11)
sḏꜣ, "gehen" | "to travel; to depart; to die (metaph.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 377.15-378.11; FCD 258; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 590)
sḏꜣ, "fortbringen" | "to conduct (someone); to bring (something)" [verb] (Wb 4, 378.12-16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 591; vgl. Allen, Inflection, 592)
sḏꜣ, "vergnügen (trans.)" | "to amuse" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 378.18; FCD 258; Vycichl, Dict. étym., 322)
sḏꜣ, "wohlbehalten sein lassen" | english translation missing [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 379; EAG § 442; Allen, Inflection, 592)
sḏꜣ, "Schlangenhalspanther (ein Fabeltier)" | "[a fabulous beast]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 379.15; LÄ V, 653)
sḏꜣ, "Ende (?) (des Totenreichs)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 378.17; Hornung, Amduat, ÄA 7, II, 162, Anm. 11)
sḏꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 390g)
sḏꜣ, "[siegeln]" | english translation missing [root]
sḏꜣ.y-ḥr, "Vergnügen" | "amusement" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 379.9-13; Lesko, Dictionary III, 123)
sḏꜣ.wt, "Siegelung" | "seal; sealing" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 379.17-21)
sḏꜣ.t, "Schatz; Kostbarkeiten" | "valuables; treasure (lit. what is sealed)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 636.9-638.1)
sḏꜣ.t, "Fahrt" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 396c)
sḏꜣm, "sich geschlechtlich vereinen (mit einer Frau)" | "to lie with (a woman)" [verb] (Wb 4, 380.1; FCD 258)
sḏꜣm, "rühmend sprechen (von etwas)" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 380.4-5; Darnell, SAK 22, 1995, 80)
sḏꜣm, "[rühmend sprechen]" | english translation missing [root]
sḏꜣm.t, "Hacke" | "hoe" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 380.3; FCD 258; Wilson, Ptol. Lexikon, 976)
sḏꜣs, "in Wohlstand sein" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 380.6)
sḏꜣs, "[in Wohlstand sein]" | english translation missing [root]
sḏwi̯, "schlecht machen" | "to slander" [verb] (Wb 4, 380.7-10; FCD 258)
sḏb, "leben" | "to make live; to restore (to life)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 380-381.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 976 f.)
sḏb, "Schaden; Unheil; Böses" | "obstacle; impediment; evil" [substantive] (Wb 4, 381.7-382.15; FCD 258)
sḏb, "[Teil eines Fisches]" | "[part of a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 382.16)
sḏb, "Stake" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 280f)
sḏb, "[beschädigen]" | english translation missing [root] (ONB 518 f., Anm. 285)
sḏb, "[leben]" | english translation missing [root]
sḏf, "anketten; binden; einfangen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 369.14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 593)
sḏf, "[anketten; binden]" | english translation missing [root]
sḏfꜣ, "Gemüse" | "vegetables" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 382.19)
sḏfꜣ, "speisen; versorgen" | "to provide with (food, e.g.); to endow" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 383.1-22)
sḏfꜣ, "Einkommen eines Tempels" | "temple endowment" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 384.1; FCD 259)
sḏfꜣ.t-Tꜣ.wj, "die die Beiden Länder versorgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 734)
sḏfꜣ.t-Tꜣ.wj-m-ḥtp.w=s, "die die Beiden Länder mit ihrer Nahrung versorgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 734)
sḏfꜣ.t-Tꜣ.wj-nb.w-m-ꜣḫ.t=s, "die die Gesamtheit der Beiden Länder mit ihren Köstlichkeiten versorgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 734)
sḏfꜣ-jtr.tj, "der die beiden Heiligtümer versorgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 730)
sḏfꜣ-ḥtp.t, "der die Opfer versorgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 731)
sḏfꜣ-ḫꜣw.wt-n.wt-nṯr.w, "der die Altäre der Götter versorgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 731)
sḏfꜣ-zḫm.w, "der die Heiligtümer speist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 731)
sḏfꜣ-zḫm.w-n.w-sḫm.w, "der die Heiligtümer der Machtwesen mit Opferspeisen versorgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 731)
sḏfꜣ-Tꜣ.wj-jdb.w-m-nfr.w=f, "der die Beiden Länder versorgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 732)
sḏfꜣ-twr, "Eid leisten" | "to swear an oath" [verb] (Wb 4, 384.3; Lesko, Dictionary III, 124)
sḏfꜣ-twr, "[eine Eidesleistung]" | "[an oath]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 384.3; 5, 318.10-11; FCD 259; Lesko, Dictionary III, 124)
sḏm, "hören" | "to hear; to listen" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 384.4-387.14)
sḏm, "Verhör" | "questioning" [substantive] (Wb 4, 387.15; vgl. Lesko, Dictionary III, 125)
sḏm, "Diener" | "servant" [substantive] (Wb 4, 389.6-11; vgl. Lesko, Dictionary III, 126)
sḏm, "Diener" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 389.7)
sḏm, "[hören]" | english translation missing [root]
sḏm.j, "Hörender (Person hohen Ranges, Richter ?)" | "hearer" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 390.8; FCD 259)
sḏm.yw, "Richter (jurist.); die Hörenden" | "judges (lit. listeners)" [substantive] (Wb 4, 388.13-389.4; FCD 259; Lesko, Dictionary III, 126)
sḏm.yt, "Gerede" | "gossip" [substantive] (Wb 4, 389.5)
sḏm.w, "der Hörende" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 388.11-12)
sḏm.w-jḫ.t, "[Personengruppe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ANOC 5.1)
sḏm.w-ꜥš-m-s.t-mꜣꜥ.t, "Diener an der Nekropole (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bruyère, FIFAO V, 2, 1928, 117, Fig. 79 (Kol. 3-4))
sḏm.t, "Gehörtes" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 388.1-4)
sḏm.t, "Verhör" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VIII, 454g)
sḏm.t-ꜥš, "Dienerin" | "servant" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 390.5; FCD 259)
sḏm.t-nb.t, "die alles hört" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 388.7-8; LGG VI, 740)
sḏm-ꜥš, "Diener" | "servant" [epitheton_title: title] (Wb 4, 389.13-390.4; FCD 259; Lesko, Dictionary III, 126)
sḏm-ꜥš-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Diener des Pharao, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 132.14)
sḏm-ꜥš-n-pr-ḥḏ, "Diener des Schatzhauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ayedi, Titles NK, no. 1963; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2180)
sḏm-ꜥš-n-ḥm.t-nswt-Tjy, "Dienerin der Königin Teje" | english translation missing [epitheton_title: title] (Seidlmayer, Felsinschriften Assuan (unpubliziert))
sḏm-wḏ.t, "der Befehle hört (Wesir ?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Helck, Texte der 2. Zwischenzeit, 66)
sḏm-mdw=f, "[19. Tag des Mondmonats]" | "[19th day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 388.10; Parker, Calendars, § 36)
sḏm-mdw-m-sštꜣ-nb, "der alle geheimen Worte hört" | "he who hears the words in every secret" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3643)
sḏm-nḥ.wt, "der die Bitten erhört" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 736)
sḏm-ḥw.wt-wr.wt-6, "der (die Instruktionen) in den sechs großen Häusern anhört" | english translation missing [epitheton_title: title] (Zaba, Ptahotep, 15 (D2, 45))
sḏm-spr.w, "der die Bitten erhört" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 738)
sḏm-spr.w-n.w-ꜥš-n=f, "der die Bitten desjenigen, der ihn anruft, erhört" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 738)
sḏm-spr.w-n.w-ḥḥ, "der die Bitten der Millionen erhört" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 739)
sḏm-spr.w-n.tjw-jw.tjw, "der die Bitten der Seienden und der Nichtseienden erhört" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 738)
sḏn, "tragen" | "to carry" [verb: verb_caus_3-lit] (Meeks, AL 78.4004; 79.2893; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 594)
sḏn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
sḏn, "[tragen]" | english translation missing [root]
sḏn.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 594)
sḏnf, "Steinbock" | "ibex" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Meeks, AL 77.4047)
sḏr, "schlafen; liegen; die Nacht zubringen (ohne e. Tun)" | "to lie; to sleep; spend the night" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 390.9-392.6)
sḏr, "Schlafmatte; Laken" | "pallet" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 392.11; Lesko, Dictionary III, 127)
sḏr, "[Flüssigkeit (offizinell)]" | "[a med. liquid]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 393.3-5; DrogWb 470 f.)
sḏr, "(eine Stadt) sichern; standhaft sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 393.7)
sḏr, "stark" | english translation missing [adjective] (Wb 4, 393.9-12)
sḏr, "Gemach (der Residenz)" | "department (?) (of the Residence)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 393.13; FCD 260)
sḏr, "der Schläfer" | "sleeper" [substantive] (Wb 4, 392.7; FCD 259)
sḏr, "das Schlafen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 875d; CT I 287d)
sḏr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 44g)
sḏr, "[schlafen]" | english translation missing [root]
sḏr, "[Gesteinsart]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Borghouts, Mag. Texts, 102, Anm. 66)
sḏr.yt, "Nachtlager; Bettlägerigkeit; Beischlaf" | "sleeping place; (state of being) bedridden; intercourse" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 392.12-15; Lesko, Dictionary III, 127; ONB 586 ff., Anm. 511)
sḏr.yt, "Niederlage" | "slaughter" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 393.2; FCD 260)
sḏr.n, "[Partikel]" | english translation missing [particle] (CT V, 97g)
sḏr.t, "[Fest in Abydos]" | "(festival of) laying (Osiris to rest)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 392.16-18; FCD 259)
sḏr.t, "Schlaftrank" | "sleeping draught" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 393.6; Hornung, Himmelskuh, 57, Anm. 59)
sḏr.t, "Schlaf" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 595)
sḏr-ḥr-psḏ=f-mj-ḫt-šꜥd, "der auf seinem Rücken liegt wie ein gefällter Baum (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 743)
sḏḥ, "Unterschenkel" | "shin; lower leg" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 394.1-4; Walker, Anatom. Term., 276; Westendorf, Handbuch Medizin, 226)
sḏḥ, "[eine Schlange]" | "[a serpent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 394.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 596)
sḏḥ, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 394.5; FCD 260)
sḏḥ, "[Unterschenkel]" | english translation missing [root]
sḏḥ, "[Vogel]" | english translation missing [root]
sḏḥ, "[Schlange]" | english translation missing [root]
sḏsr, "herrlich gestalten" | "to consecrate; to sanctify" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 394.7-12; FCD 260)
sḏt, "[Strick; Seil]" | english translation missing [root]
sḏd, "erzählen; sprechen" | "to recount; to talk" [verb: verb_caus_2-lit] (Wb 4, 394-395.12; FCD 260; KoptHWb 341)
sḏd.w, "Worte; Reden" | "tale; conversation" [substantive] (Wb 4, 395.13-18; FCD 260)
sḏdꜣ, "fett machen" | "to fatten" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 396.8; FCD 260)
sḏdi̯, "dauern lassen" | "to make permanent" [verb: verb_caus_3-inf] (Wb 4, 395-396.7; FCD 260; Lesko, Dictionary III, 128; Wilson, Ptol. Lexikon, 981)
sḏdm, "neidisch machen" | "to make envious" [verb: verb_caus_3-lit] (Wb 4, 396.9; FCD 260)
sḏḏ, "Bild" | "image; form" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 396.10-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 981)
sḏḏ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
sḏḏ.tj, "verjüngen (?)" | english translation missing [verb] (Meeks, AL 77.4055)
Š, "Der See" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 113)
Š.y, "Philae" | "Philae" [entity_name: place_name] (Wb 4. 415.8)
Š.w-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Die Teiche des Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 269)
Š.w-ḫꜣ.w, "Messerseen" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT IV, 35a)
Š.w-ḫꜣ.w, "Gänseseen" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT II, 365b)
Š.w-zꜣb.w, "Schakalseen" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT I, 129b)
Š.w-dwꜣ.tjw, "Duat-Seen" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 1083a)
Š.t-p.t, "Schetpet (Hauptort im Wadi Natrun)" | "Shetpet (main town of the Wadi Natrun)" [entity_name: place_name] (Wb 4, 550.15; LÄ VI, 1114-1116; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 1025)
Š-(n)-Sbk, "See des Sobek (Bez. d. Fayum)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 127; Gomaà, Besiedlung I, 389 ff.)
Š-wr, "Großer See" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 1752c)
Š-pr-ꜥꜣ, "See des Palastes" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 117)
Š-Mḥ.w, "[Name eines Pehu-Gebietes im 16. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 118; Montet, Géographie II, 162)
Š-Nḥꜣm, "See von Neham" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 208, Anm. 3)
Š-n-jr.j-pꜥ.t, "Schi-en-iri-pat (?) (ein Seengebiet oder Ortsname)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 105)
Š-n-ꜥnḫ, "See des Lebens" | "Lake-of-life" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 98; II, 103; Wilson, Ptol. Lexikon, 983)
Š-n-Ptḥ, "See des Ptah" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 91.15)
Š-n-nḥḥ, "See der Ewigkeit (Mittelmeer)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 983; ITE I/2, 1, Anm. 4)
Š-n-ḥḏ.t, "See des weißen Nilpferds" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 354 X)
Š-n-ḫꜣ, "Messersee" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 23p)
Š-n-ḫꜣ, "Ganssee" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT I, 270g)
Š-n-ḫꜣ.w, "Messersee" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 253a)
Š-n-ḫꜣw, "Fischsee" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT III, 326j)
Š-n-zꜣb, "Schakalsee" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT I, 129b)
Š-n-zꜣb.w, "Schakalsee" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT I, 129b)
Š-Ḥr.w, "Horussee (Gewässer bei Edfu); Horussee (14. u.äg. Gau); Horussee (15. o.äg. Gau); Horussee (Gewässer in der Qantara-Senke)" | "Lake-of-Horus" [entity_name: place_name] (LÄ III, 62 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 983; GDG V, 124 ff.; LÄ V, 623 ff.)
Š-ḫꜣr.w, "Gänsesee" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT II, 388k)
Š-ḫb.t, "Feuersee" | "Lake-of-fire" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 56; II, 80; Zeidler, Pfortenbuchstudien, II, 53, Anm. 1)
Š-zꜣb.j, "Schakal-See (am Himmel)" | "jackal lake (in the hereafter)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 420.14)
Š-zꜣb.w, "Schakalsee" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT IV, 44c)
Š-zḥzḥ, "Schi-zehzeh" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 930b)
Š-srq.t, "Skorpionsee (8. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG, V, 127; Montet, Géographie I, 217)
Š-qbḥ.w, "See der Libation" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 128; Montet, Géographie I, 166; AEGD 831)
Š-qbḥ.w-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Der See der Libation des Sahure (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 296)
Š-dwꜣ.tj, "Duat-See" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 416.18)
Šꜣ, "[Tier des Seth]" | "[Seth's animal]" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 401.6-7; LGG VII, 3)
Šꜣ, "Sethgau (11 o.ä. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 18 x+1,21; Gomaà, Besiedlung I, 248; Montet, Géographie II, 124)
Šꜣ, "Scha" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 9)
Šꜣ.yt, "Schayt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 9)
Šꜣ.w, "Schicksal" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 4 f.)
Šꜣ.t, "Schat (ein Neunbogenland)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 402.7; LÄ IV, 472; RITANC I, 30)
Šꜣ.tjt, "Bekrallte" | "Taloned-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 377 f.; LGG VII, 4)
Šꜣ-Jmn, "Sumpfland des Amun (3. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 97)
Šꜣ-jꜣb.tj, "Östliches Sumpfland" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 110; ITE I/2, 294, Anm. 7)
Šꜣ-wsfꜣ.t, "Sumpfland der Fischerei (?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 142 f.)
Šꜣ-bšṯ, "Weideland des Rebellen (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 256)
Šꜣ-mn.yt, "Sumpfland von Menyt" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 242 f.)
Šꜣ-n=f, "Scha-enef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder Raziq, Unis-Cemetery II, 11)
Šꜣ-n-Tp-nj, "Sumpfland von Tep-ni" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 110 f.; Gomaà, Besiedlung II, 143 f.)
Šꜣ-nb, "Scha-neb" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, 70)
Šꜣj.t, "Die Sau" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 8 f.)
Šꜣy.t, "Schayt" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 601)
Šꜣꜥ.t, "Schaat (Land in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 98; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 154 f.)
Šꜣw, "Schau" | "Shau" [entity_name: person_name] (RPN I 324.17)
Šꜣw, "Schau" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 99)
Šꜣb.t, "Schabet" | "Shabet" [entity_name: person_name] (RPN I 324.22)
Šꜣb.t, "Schabet (im 6. o.äg. Gau)" | "Shabet (in the 6th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (GDG V, 101.4)
Šꜣp, "Schap" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4040; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 602)
Šꜣf.t, "Schafet" | "Shafet" [entity_name: person_name] (RPN I 324.26)
Šꜣm, "Heißer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 27)
Šꜣr.w, "Scharu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 1934a (Faulkner, Suppl.); Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 765)
Šꜣs.w, "Beduinen (in Syrien und Palästina)" | "Shasu-beduin" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 412.10-11; FCD 261; Lesko, Dictionary III, 135; LÄ V, 533 ff.)
Šꜣs-ꜥnḫ, "Der lebende Wanderer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 27)
Šꜣs-ḥtp, "Schas-hetep (Hauptstadt des 11. o.äg. Gaues)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 107 f.; Gomaà, Besiedlung I, 250 ff.; Montet, Géographie II, 125 f.)
Šꜣṯ.w, "Schatju (8.-10. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 414.10; Gomaà, Besiedlung II, 351)
Šꜣṯw, "Schatju" | "Shatju" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Šjk, "Socho (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 96 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 178 f.)
Šy, "Schy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 318.7)
Šꜥ, "Niedermetzelnder" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 419.20; LGG VII, 28)
Šꜥ.wt-nb.wt-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Alle gebackenen Sachen des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Every-kind-of-baked-goods of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (10))
Šꜥy.t, "Schayt" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 112; ITE I/2, 230, Anm. 4)
Šꜥy-qꜣ-m-Jwn.w, "Hoher Sand in Heliopolis" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 111; AEGD 808 f.)
Šꜥꜥ.t-tp=s-m-wḏꜥ.t, "Deren Kopf mit dem Messer abgeschnitten wird" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 29)
Šꜥꜥr, "Schaar" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 30)
Šꜥw.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Schat-Brote des Kai-m-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 283)
Šꜥr.t, "Füchsin" | "The Vixen" [entity_name: gods_name] (Hoch, Sem. Words, no. 391; Vittmann, WZKM 87, 1997, 285; LGG VII, 30)
Šw, "Schu" | "Shu" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 429.1-4; LGG VII, 34 ff.)
Šw, "Schu" | "Shu" [entity_name: person_name] (RPN I 325.5)
Šw.w, "Schugötter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 610)
Šw.t-Rꜥw, "Schatten des Re (Tempel)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Wb 4, 433.3-4)
Šw.tj=fj-tp=f, "Der dessen Federn auf ihm sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 32)
Šw-Jn-ḥr.t, "Schu-Onuris" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 38)
Šw-m-Mns.t-ḥr.jt, "Schu in der oberen Menset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 39)
Šw-n.tj-m-Jtn, "Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 41)
Šw-ḥrt-ḥꜥ=k-mj-ḏ.t, "[ein göttliches Wesen (Stützender der Himmelskuh)]" | "[supporter of the heavenly cow]" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 31 (Kairo JdE 60664, Z14))
Šws.t, "Schuset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 423.9; LGG VII, 44)
Šwd, "Schud (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 99)
Šwdwd, "Schudud" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 45)
Šbn.w, "Schebenu" | "Shebenu" [entity_name: person_name] (RPN I 325.11)
Šbn-ḥr, "Der mit gemischtem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 46)
Šbk, "Schabako" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV 4)
Šbtn, "Schabtuna" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 101)
Šbtk, "Schabataka" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV 6)
Šp.y, "Blinder" | "Blind-one (guardian of the 7th gate of the nether world)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 272; II, 190; LGG VII, 46)
Šp-n-Wp.t, "Schepenupet (Gottesgemahlin)" | "Shepenwepet" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV A 2)
Šp-n-Wn, "Scep-en-Wen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 325.20)
Šp-n-Rnn.wtt, "Schep-en-Renenutet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 318.16)
Šp-n-Spd.t, "Schep-en-Sopdu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 325.26)
Šp-tp=f, "Dessen Kopf blind ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 47)
Šps, "Schepes" | "Shepes" [entity_name: person_name] (RPN I 326.1)
Šps.j, "Schepesi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 326.16)
Šps.w, "Reichtümer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 67)
Šps.t, "[Nilpferdgöttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 185)
Šps.t-nḫn.t, "Schepeset-nechenet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 327.5)
Šps.t-nsw, "Schepeset-nesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Möller, Hierat.Papyrus - Königl. Museen, III, pl. IX (pBerlin 10523, Bm))
Šps.t-Ḫwi̯=f-wj, "Cheops ist erhaben (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 240)
Šps.t-kꜣ.w, "Schepset-kau" | "Shepset-kau" [entity_name: person_name] (RPN I 327.7)
Šps-pw-Ptḥ, "Schepes-pu-Ptah" | "Shepes-pu-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 326.6)
Šps-pw-Mnw, "Schepes-pu-Min" | "Shepes-pu-Min" [entity_name: person_name] (RPN I 326.8)
Šps-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Chephren ist erhaben (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 232)
Šps-kꜣ=j, "Schepes-kai" | "Schepes-kai" [entity_name: person_name] (RPN I 327.1)
Šps-Ttj, "Teti ist erhaben (Domäne)" | "Teti-is-splendid (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 472)
Špsj, "Schepesi (Gott von Hemopolis);" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 449.8-9; LÄ V, 584; LGG VII 67)
Špsj, "Schepsi" | "Shepsi" [entity_name: person_name] (RPN I 326.15)
Špsj.t, "Schepsit (?)" | "Shepsit (?)" [entity_name: person_name] (RPN II 318.24)
Špss, "Schepses" | "Shepses" [entity_name: person_name] (RPN I 326.17)
Špss.t-kꜣ.w, "Schepeseset-kau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 327.9)
Špss-ꜣḫ.tj, "Schepses-Achti" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza III, fig. 84)
Špss-nswt, "Schepses-nisut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 326.20)
Špss-Ḥw.t-Ḥr.w, "Schepses-Hathor" | "Schepses-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 326.22)
Špss-H̱nm.w, "Schepses-Chenemu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 429.14)
Špss-Zkr, "Schepses-Sokar" | "Schepses-Sokar" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza, VI.3, 23, fig 17)
Špss-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Herrlich sein des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 285)
Špss-kꜣ=f, "Schepseskaf" | "Shepseskaf" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV, 7)
Špss-kꜣ=f-ꜥnḫ.w, "Schepses-kaf-anchu" | "Schepses-kaf-anchu" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza, VI.3, fig.40)
Špss-kꜣ.w, "Schepses-kau" | "Schepses-kau" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza, VI.3, fig.41)
Špt-jb, "Der mit unzufriedenem Herzen" | "with angry heart (enemies)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 453.16; LGG VII, 68 f.)
Šptj, "Schepti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 327.10)
Šf, "Der Ansehnliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 456.9; LGG VII, 69)
Šf.yt, "[weinerzeugende Landschaft]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 459.15-16; LGG VII, 73)
Šf.t, "Angesehene" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 119; LGG VII, 71)
Šf-bd.t, "[Fest]; [Monatsname]; [1. Monat der Peret-Jahreszeit]" | "[a month]; Tybi (1st month of the peret-season in Ptol. texts)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 454.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 1005)
Šf-ḥr, "Schef-her" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 260; II, 182)
Šfw, "Schefu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 327.12)
Šfšf.tj, "Angesehener" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 73)
Šfd.w, "Erfasste" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 202; II, 73; LGG VII, 74)
Šm.tj, "Wandelnder" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 467.8-10; LGG VII, 77)
Šm-jy, "Der geht und kommt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 74)
Šm-nb-pr-nb-m-ẖr.t-nṯr, "Jeder der hineingeht in und heraus kommt aus der Nekropole (Götter o. Geister der Verstorbenen)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 75 b)
Šmꜣ, "[Gott des 25. Mondmonatstages]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 470.6; LGG VII, 78)
Šmꜣ, "Schema" | "Shema" [entity_name: person_name] (RPN I 327.19)
Šmꜣ, "Schema" | "Shema" [entity_name: person_name] (RPN II 318.30)
Šmꜣ.yw, "[Krankheitsdämonen]" | "disease-demons" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 471.1-6; Lesko, Dictionary III, 150; LGG VII, 78 f.)
Šmꜣ.yw, "Unstete" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 200; II, 72; LGG VII, 78 f.)
Šmꜣ.yt, "Schemayt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 471.10-11)
Šmꜣ.t, "Schemat (?)" | "Shemat (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 327.23)
Šmꜣ.t-ꜣḫ.w, "Wandernde der Achs" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 79 f.)
Šmꜣj, "Schemai" | "Shemai" [entity_name: person_name] (RPN I 327.20)
Šmyk, "Schemyk (Land in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 135; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 155 f.)
Šmꜥ, "Schema" | "Shema" [entity_name: person_name] (RPN I, 327.25)
Šmꜥ.w, "Oberägypten" | "Upper Egypt" [entity_name: place_name] (Wb 4, 472.8-475.18)
Šmꜥ.w, "Oberägypten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 80)
Šmꜥ.tt, "Schematet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 52e)
Šmw, "[Fremdland im Süden]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 481.14; Aufrère, L'univers minéral, 737, Anm. d)
Šmm.yt, "[eine Schlange]" | "[a serpent]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4113; LGG VII, 77 f.)
Šmr.tj, "Bogenschütze" | "bowman" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 482.8; LGG VII, 83)
Šms.w-n-Ptḥ, "Schemesu-en-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 328.7)
Šms.w-nmj.t-r-gs-wsjr, "Die Begleiter der Bahre zur Seite des Osiris" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 90 a)
Šms.w-Ḥr.w, "Horusgeleit (Götterstandarten); Horusdienerschaft" | "followers of Horus" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 486.16-19; LGG VII, 91 f.; vgl. LÄ III, 51 f.)
Šms.w-Z-n-wsr.t, "Schemsu-Senwosret" | "Shemsu-Senwosret" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 206)
Šms-jb, "Ort des Vergnügens" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 17.4)
Šms-nb=f, "Der seinem Herrn folgt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 84)
Šn-ꜥꜣ-sk, "Schen-aa-sek (Name eines Gewässers)" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VIII, 455d)
Šn-wr, "Schen-wer (1. u.äg. Gau); Schen-wer (13. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 138 f.)
Šn-mm.j, "Schen-memi" | "Shen-memi" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 21a)
Šn-rḫ.yt, "Der die Rechit umkreist" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1016 f.)
Šn-Qbḥ.w, "Schen-Qebehu (Landgebiet bei Heliopolis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 493.8; Montet, Géographie I, 167; Goyon, BIFAO 65, 1967, 133, n. 210+214)
Šnj, "[Gewässer]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 97)
Šnj.j, "Haariger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 97)
Šnj.jt, "Haarige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 97)
Šnj.t-p.t-wṯz.t-nṯr, "Gewölk des Himmels, das den Gott erhebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 503.3; LGG VII, 97)
Šny.t, "Schenyt (Ort im Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 504.1)
Šnꜥ, "Abweisender" | "[lion god of the slaughter block]" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 506.3-4; LGG VII, 98)
Šnꜥ, "Schena (Heiligtum der Hathor im 13. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Osing/Rosati, Papiri, 146.148; vgl. LGG VII, 100)
Šnꜥ.t, "[eine Göttin]" | "[a goddess]" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 506.5; LGG VII, 100)
Šnꜥ.t, "Schenat" | "Shenat" [entity_name: place_name] (GDG V, 136)
Šnꜥ.t-H̱nj, "Speicher des Cheni (Domäne)" | "Storehouse-of-Kheni (a domain)" [entity_name: place_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 25)
Šnꜥ-ẖn, "Schena-Chen (Ort im 21. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie II, 195 ff.; Helck, Gaue, 126 f.)
Šnw, "Schenu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 137)
Šnw.t-Jtm.w, "Hofstaat des Atum (Schutzgötter)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 102)
Šnw.t-n.t-Jnb.w-ḥḏ, "[Ort im 20. u.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 141; Montet, Géographie I, 44; AEGD 822)
Šnw.tj, "Die beiden Hofleute (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Fischer-Elfert, Streitschrift, KÄT, 46; Fischer-Elfert, Streitschrift, 33)
Šnwnw, "Schenunu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 626)
Šnm, "Schunem (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 103 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 176 f.)
Šns, "Schenes" | english translation missing [entity_name: place_name] (LGG VII, 104 f.)
Šnš-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Schenesch (?) des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 287)
Šnḏ.t, "Akazienheiligtum" | "Acacia-house (sacred precinct)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 81.10; Edel, Akazienhaus, 14)
Šnḏ.tj, "Die beiden Akazien (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 255)
Šr, "[ein Gott]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 522.9; LGG VII, 108)
Šrj, "Scheri" | "Sheri" [entity_name: person_name] (RPN I 329.9)
Šrj, "Der Kleine" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 108)
Šrm, "Scherem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Piankoff, Wandering of the Soul, pl. 11.8; LGG VII, 110)
Šrr, "Scherer" | "Sherer" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish III, fig. 27)
Šrr.w, "Die Kleinen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 109)
Šrdn, "Scherde (auch Sarde, von den Seevölkern)" | "Sherde (a member of one of the sea peoples)" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 529.8; LÄ V 814 ff.)
Šzp.w, "Ergreifer" | "Seizer" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 534.13; LGG VII, 112 f.)
Šzp.w, "Die Empfangenden (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 116)
Šzp.w-jb-Rꜥw, "Die Herzensfreude des Re (Sonnenheiligtum des Niuserre)" | "Heart's-desire-of-Re (sun temple of Neuserre)" [entity_name: org_name] (LÄ I, 23; IV, 23; V, 1096)
Šzp.t-jtr.w, "[ein Fest]" | "[a festival]" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 146.16)
Šzp.t-ḥꜣ.tjt-smn.t-pḥ.wtjt, "Die das Vordertau empfängt und das Ankertau festigt (2. Nachtstunde)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 118)
Šzp.tjw, "[den Mond verehrende Wesen]" | "divine beings (who worship the moon)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 537.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1030; LGG VII, 120)
Šzp-jtr.w, "Empfang des Flusses (ein Fest)" | "[a festival]" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 534.9-10)
Šzp-ꜥꜣ.t, "Schezep-aat (ein Fest)" | "[a festival]" [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 534.11)
Šzp-mꜣmꜣ=f, "Der von seiner Dumpalme Besitz ergreift" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 114)
Šzp-Tꜣ-mrj-ḥqꜣ=f-m-ḥꜥꜥ-nb-ḥꜣb.w-sd-mj-Ptḥ-tꜣ-ṯnn-jtj-nṯr.w-nsyt-jtj-smn-hp.w-mj-Ḏḥw.tj-ꜥꜣ-ꜥꜣ, "[Goldname (2) Ptolemaios IX.)" | "[gold name of Ptolemaios IX.]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IX.)
Šzp-ṯms.w, "Der Böses aufnimmt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Munro, Tb-Handschriften, Taf. 61)
Šzm.w, "Schesmu" | "Shesemu" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 537.14-538.7; LGG VII, 121 ff.)
Šzm.w-ḥtp.w, "Schesemu-hetepu" | "Shezemu-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 329.25)
Šzm.wj, "Die beiden Schezemugötter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 123)
Šzm.ww, "Schesmugötter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 123)
Šzm.t, "[Land im Osten]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 538.12-13)
Šzm.t-jꜣb.tjt, "östliches Schezemet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 146)
Šzm.tjt, "Schesemtet (Smithis)" | "Shesmetet" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 538.16; LGG VII, 123 ff.)
Šzn.tj, "Schezenti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 126)
Šs.t-ḥr.jt, "Scheset-herit" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 156 ff.)
Šs.tj, "Schesti (17. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie II, 168; pJumilhac, 158, Anm. 152)
Šsꜣ, "[ein göttliches Wesen]" | "Shesa (a divine being)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 543.3; LGG VII, 111 f.)
Šsꜣ.w-dm, "Schesau-dem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 112)
Šsꜣ.t, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 112)
Šsꜣ.t-mk.t-nb=s, "Kundige, die ihren Herrn schützt (Name der 2. Stunde)" | "Skilled-one-who-protects-her-lord (2nd hour of the night)" [entity_name: artifact_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 52-53; II, 5-6; LGG VII, 112)
Šsꜣ.tt, "Schesatet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 328-9d)
Šsw.t, "Schesut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 165f; vgl. Barguet, BIFAO 49, 1950, 2)
Šsm, "Peitsche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 125)
Šsr.y, "Der mit dem Pfeil" | "Archer" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 546.18; LGG VII, 127)
Šsr.yt, "[Göttin mit Pfeilen]" | "Archer" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 546.19; LGG VII, 127)
Šsr.w, "[Bez. für Schutzgötter]" | "[protective deities]" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 547.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 1033; LGG VII, 126)
Šsr.w, "Pfeile (Krankheitsdämonen)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 22, D, Z. 4)
Šsr.w-Rꜥw, "Pfeile des Re" | "Arrow-of-Re" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 629; LGG VII, 126)
Šsšs, "Schessches" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 549.5; LGG VII, 128)
Šš, "Schesch" | "Shesh" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 655)
Ššj, "Scheschi" | "Sheshi" [entity_name: person_name] (RPN I 330.3)
Ššj.t, "Scheschit" | english translation missing [entity_name: person_name] (Lloyd (et al.), Saqqara Tombs III, Taf. 21)
Ššnq, "Schoschenq" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 330.6)
Štꜣ, "Scheta" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 147)
Štꜣ.w-ꜥ, "Die mit verborgenem Arm" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 138)
Štꜣ.w-ḥr.w, "Die mit verborgenen Gesichtern" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 138)
Štꜣ.w-s.wt, "Die mit geheimen Stätten (Tote)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 552.7-8; LGG VII, 139)
Štꜣ.wt-ꜥ, "Die (pl.fem.) mit verborgenem Arm" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 145)
Štꜣ.t, "Die Geheime" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 590; LGG VII, 140 f.)
Štꜣ.t-jr.w, "Mit geheimen Gestalten (Name einer Höhle)" | "Hidden-of-forms (a cavern)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 270; II, 189; LGG VII, 142)
Štꜣ.t-bz, "Geheimes der Einführung" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 373; II, 265; LGG VII, 143)
Štꜣ.t-nṯr.jt, "Die göttliche Geheimnisvolle" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 143)
Štꜣ.tj, "Schetati (myth. Ort)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 554.11)
Štꜣ-jm.j-ḥw.t-sbḥ, "Geheimer, der im Haus des Geschreis ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 257o)
Štꜣ-jm.j-tꜣ, "Geheimnisvoller, befindlich in der Erde" | "Mysterious-one-who-is-in-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 73)
Štꜣ-ꜥ, "Mit geheimem Arm" | "Hidden-of-arm" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 552.5; LGG VII, 131)
Štꜣ-wr, "Sehr Verborgener" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 132)
Štꜣ-ḥr-jm.j-wnw.t=f, "Der mit verborgenem Gesicht, der sich in seiner Stunde befindet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9d)
Štꜣ-ḫr.t, "Der mit geheimem Wesen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 161; LGG VII, 135 f.)
Štꜣ-šm, "Der mit geheimem Gang" | "Hidden-of-gait" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 311; LGG VII, 137)
Štw.j, "Schetui" | "Schetui" [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, Abb. 86)
Štm-ḏd-mꜣꜣ=f, "Der den verleumdet, der sagt, was er sah" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 147)
Štnw, "Schetenu" | "Schetenu" [entity_name: person_name] (Junker, Giza XI, Abb. 736; RPN I 330.0)
Šṯ.w, "Schildkröte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 146 f.)
Šṯ.wj, "Die beiden Schildkröten (ein Sternbild)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 557.5; LGG VII, 147)
Šṯ.wj, "Schildkrötenartiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 295d)
Šṯ.wj, "Schetjui (16. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 149)
Šṯ.wj-ḥr, "Schildkrötengesichtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 147)
Šṯy.t, "[Raum G im Edfutempel]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/2, 17, Anm. 1)
Šṯy.t, "Schetjyt" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 149 f.; AEGD 833 f.)
Šṯy.t-n.t-šnb.tj, "Grab des Falken (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 347, Anm. 4)
Šṯy.t-n.t-šnb.tj-sꜣb-šw.t, "Grab des buntgefiederten Falken (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 2.1)
Šd.w, "Retter" | "Rescuer" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 563.10-11; LGG VII, 149)
Šd.w, "Nehmender" | "Taker" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 774; LGG VII, 148 f.)
Šd.w-m-dwꜣ.t, "Schedu-em-duat" | "Shedu-em-duat" [entity_name: person_name] (RPN I 330.23)
Šd.t, "Schedet (Krokodilopolis)" | "Shedet (Crocodilopolis)" [entity_name: place_name] (Wb 4, 567.4; GDG V, 150; LÄ III 1254 f.)
Šd.t-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Schedet des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Shedet of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 141 (29))
Šd.t-sḥtp-ꜥḫ-n-pr-nswt-Jbj, "Schedet(-Teig) dessen, der das Feuerbecken des Königshauses befriedet, Ibj (Stiftungsgut)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 109)
Šd-wnw.wt, "Der die Stunden frisst" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 150)
Šd-m-dwꜣ.w, "Schedi-em-duau (?)" | "Shedi-em-duau" [entity_name: person_name] (RPN II 319.17)
Šd-ḫrw, "Unruhestifter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 158 f.)
Šd-sw-Ḫns.w, "Sched-su-Chons" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 331.11)
Šd-Tꜣ.wj, "[Nebtiname Dedumoses]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 37)
Šdj, "Schedi" | "Shedi" [entity_name: person_name] (RPN I 331.15)
Šdi̯=s-wꜣḏ=s, "Sie zog ihren Sprößling auf" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 148, Anm. 518)
Šdi̯-sw-Jmn, "Schedi-su-Imen" | "Schedi-su-Imen" [entity_name: person_name] (RPN I 331.5)
Šdi̯-sw-Mw.t, "Schedi-su-Mut" | "Schedi-su-Mut" [entity_name: person_name] (RPN I 331.7)
Šdi̯-sw-Ḥr.w-j, "Schedi-su-Hori" | "Schedi-su-Hori" [entity_name: person_name] (RPN I 331.10)
Šdn.w, "Schednu (Horbeit, im 11. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie I, 134; vgl. LÄ II, 996, 1276)
Šdd-Kꜣkꜣj, "Scheded-Kakai" | "Sheded-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 655)
Šddj, "Schededi" | "Sheded-i" [entity_name: person_name] (RPN I 332.3)
Šḏ.t-šꜥ, "[Fest]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 4, 569.6)
Šḏtm, "Schedjtem (Ort in Nubien)" | "Shedjtem" [entity_name: place_name] (GDG V, 111; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 158)
š, "Untersatz (für Kapellen)" | "chair; support" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 399.4-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 985)
š, "Arbeit (?); Arbeitsplatz (?)" | "work (?); workplace (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 399.1)
š, "See; Revier; Garten (mit Teich); Becken; Opferschale" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 397.1-398.17)
š, "[See]" | english translation missing [root]
š.t-p.t, "die von Schetpet (Nut)" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 551.1,2; LGG VII, 128)
š-jꜣr.w, "See der Binsen" | "Lake-of-rushes" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 32.8)
š-ḥr.t, "Gut der Nekropole (Schi-Anlage)" | english translation missing [substantive] (Gardiner, Sinuhe, Tf. 15)
š-qꜥḥ, "[ein fischreiches Gewässer]" | "[things which are offered]" [substantive] (Wb 5, 20.12)
šꜣ, "Sumpfland; Weideland; Weingarten" | "marsh; meadow" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 399.7-400.5; FCD 260)
šꜣ, "Baum (allg. Bez.); Weinstock" | "tree (gen.); vine(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 400.6-9; Lesko, Dictionary III, 129)
šꜣ, "Feldpflanzen" | "plants; vine(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 400.10-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 985)
šꜣ, "Weingefäß; Wein" | "wine (jars?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 401.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 985 f.)
šꜣ, "[Seil am Schiff]" | "finials(?) of hull; end-pieces (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 401.5; Jones, Naut. Titles, 189 (159))
šꜣ, "auflaufen (des Schiffes, naut.)" | "to go aground (naut.)" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 401.8; Jones, Naut. Titles, 226 (100))
šꜣ, "bestimmen; anordnen" | "to command; to ordain" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 402.8-403.5; FCD 260; KoptHWb 334)
šꜣ, "[ein Tier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 120c)
šꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 319h)
šꜣ, "[Kot]" | english translation missing [root]
šꜣ, "[Sumpf]" | english translation missing [root]
šꜣ, "[auflaufen]" | english translation missing [root]
šꜣ, "[bestimmen]" | english translation missing [root]
šꜣ, "[Tier]" | english translation missing [root]
šꜣ, "[Halsgegend]" | english translation missing [root]
šꜣ, "[Kralle]" | english translation missing [root]
šꜣ (rʾ), "geschwätzig sein" | english translation missing [verb] (Zaba, Ptahotep, 32 (D 211))
šꜣ.yt, "das Bestimmte; Abgaben" | "what is ordained; taxes; dues" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 403.6-10; FCD 261; Lesko, Dictionary III, 131)
šꜣ.w, "Koriander (Coriandrum sativum spec.)" | "coriander" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 400.15-19; 405.3-4; DrogWb 474 f.)
šꜣ.w, "Kot (offizinell)" | "excrement (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 401.11-12; 402.1-3; DrogWb 472 f.)
šꜣ.w, "Schicksal; Bestimmung" | "destiny; good fortune" [substantive] (Wb 4, 403.11-404.11; vgl. FCD 260; Lesko, Dictionary III, 131)
šꜣ.w, "Gewicht; Wert" | "weight; worth" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 404.12; FCD 261; Lesko, Dictionary III, 133; KoptHWb 334)
šꜣ.w, "wert; geeignet" | "worth; suitable" [adjective] (Wb 4, 404.13-18; Lesko, Dictionary III, 133; KoptHWb 334, Anm. 8)
šꜣ.w-n-Bꜣq.t, "Schicksal Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 6)
šꜣ.w-rr.t, "Schicksal und Erziehung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 439.9; LGG VII, 7)
šꜣ.wt, "Koriander" | "[an edible garden plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 400.18-19; Lesko, Dictionary III, 133; Grandet, Pap. Harris I, II, 95, Anm. 367)
šꜣ.wt, "Untiefe" | "shallows" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 401.9)
šꜣ.wtj, "Wert; Leistung" | english translation missing [substantive] (ONB 336)
šꜣ.t, "Halsgegend" | "upper chest" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 402.4; MedWb 836; Walker, Anatom. Term., 276)
šꜣ.t, "Vogelkralle" | "talon; foot (of a bird of prey)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 402.5-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 991)
šꜣ.t, "Barke (mit flachem Boden)" | "flat-bottomed boat" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Jones, Naut. Titles, 146 (70))
šꜣj, "Schwein" | "pig" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 405.7-10; vgl. FCD 260)
šꜣj, "[Schwein]" | english translation missing [root]
šꜣj.w, "Bündel" | "bundle (?) (of flax)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 405.12; Blackman, JEA 22, 1936, 43)
šꜣj.t, "Sau" | "sow" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 405.11)
šꜣj-ṯꜣ.y, "Eber" | "boar" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 405.9)
šꜣꜥ, "bis" | "until" [preposition] (Wb 4, 408; Lesko, Dictionary III, 132; Junge, Neuäg. Gr., 367 (Index))
šꜣꜥ, "Speicher" | "container (for storage of grain)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 409.5-7; FCD 261)
šꜣꜥ, "Urgewässer" | "[canal in the 15th nome of Upper Egypt]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 409.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 988; Ryhiner, Lotus, 196; Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 21)
šꜣꜥ, "[eine Frucht]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 409.11; Lesko, Dictionary III, 132)
šꜣꜥ, "(etwas) beginnen, (etwas) anfangen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (WB 4, 406.10-407.3,6)
šꜣꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 268j)
šꜣꜥ, "[beginnen]" | english translation missing [root]
šꜣꜥ, "[Gebäude]" | english translation missing [root]
šꜣꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šꜣꜥ=j-zp-ḥnꜥ=f-m-ẖ.t-m.t=f, "Der mit dem ich das erste Mal im Leib seiner Mutter begann (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.3; vgl. LGG VII, 648; vgl. Quack, SAK 32, 2004, 329 f.)
šꜣꜥ.t, "Uranfängliche" | "primeval goddess (e.g. Hathor, Seshat)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 409.3-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 988 f.; LGG VII, 19 ff.)
šꜣꜥ.t, "Leere; leerer Raum" | "void (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4036; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 602)
šꜣꜥ.t, "Urland" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/1, 95, Anm. 5)
šꜣꜥ.t-n.t-šꜣꜥ.wt, "Uranfängliche der Uranfänglichen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 409.4; LGG VII, 25)
šꜣꜥ-j.jr.t=, "bis dass (Konj.); [Terminativ]" | english translation missing [preposition] (Wb 4, 408.5; Junge, Neuäg. Gr., 243 f.; Winand, Études de néo-égyptien, 295 f.)
šꜣꜥ-m, "von ... an (lok.); von ... an (temp.)" | english translation missing [preposition] (Wb 4, 407.8-16; GEG § 179; ENG § 656)
šꜣꜥ-nswt-bj.tj, "der das Königsein begonnen hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 12)
šꜣꜥ-r, "von ... an bis; bis nach" | "from ... until; until after" [preposition] (Wb 4, 408.5-6; GEG § 179; ENG § 656; vgl. CGG 123)
šꜣꜥ-ḥḏḏw.t, "der mit dem Licht begonnen hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 13)
šꜣꜥ-ḏw.wy, "der die beiden Gebirgszüge zuerst entstehen ließ (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 18)
šꜣꜥzḫ, "[etwas Wohlriechendes aus Punt (Pflanze?)]" | "[a spice (?), from Punt]" [substantive] (Wb 4, 409.12)
šꜣw, "ausbrennen" | "to cauterize (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 405.1; MedWb 834 f.)
šꜣw, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Meeks, AL 77.4061)
šꜣw, "[ausbrennen]" | english translation missing [root]
šꜣw, "[Vogel]" | english translation missing [root]
šꜣwy.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 401.1; DrogWb 475 f.)
šꜣb, "[Mahlzeit]" | english translation missing [root]
šꜣb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šꜣb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šꜣb, "[Boot]" | english translation missing [root]
šꜣb, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
šꜣb.w, "Mahlzeit" | "meals; food" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 410.2-3; FCD 261)
šꜣb.w, "[ein Titel]" | "[a title]" [epitheton_title: title] (Wb 4, 410.10)
šꜣb.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Wb 4, 410.11)
šꜣb.t, "[ein Boot]" | "[a boat]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 410.5; Jones, Naut. Titles, 146 (71))
šꜣb.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 410.7-8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 602; DrogWb 476; Germer, Arzneimittelpflanzen, 318)
šꜣb.tj, "Uschebti (Totenfigur)" | "shabti" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 435.15-16; FCD 263; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 602)
šꜣm, "heiß sein; brennend sein" | "to be hot; to burn" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.4041; FCD 261; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 602; MedWb 835)
šꜣm, "[heiß sein]" | english translation missing [root]
šꜣm, "[waschen]" | english translation missing [root]
šꜣm.w, "[ein großer Krug]" | "[a large jar]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 411.2)
šꜣm.w, "schmutzige Wäsche" | "soiled linen" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 411.4; FCD 261)
šꜣm.w, "Wäschelauge" | "[a med. liquid]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 411.6; Westendorf, Handbuch Medizin, 506)
šꜣm.t, "Hitze" | "heat" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 602)
šꜣmy.t, "Schmutzwasser (des Wäschers)" | "water (of the laundryman) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 411.5; DrogWb 476)
šꜣms, "Pyrethrum (?)" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 411.9-10; DrogWb 477 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 506; Germer, Handbuch, 126 f.)
šꜣms, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
šꜣr, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 602)
šꜣr, "[zusammenbinden]" | english translation missing [root]
šꜣr.w, "Nachtblindheit (?)" | "[an eye affliction]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 411.12; MedWb 835; Westendorf, Handbuch Medizin, 149)
šꜣr.w, "Ballen; Bündel (Flachs)" | "bundle (of flax)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4088; KoptHWb 309)
šꜣs, "[ein Messer des Arztes]" | "[a doctor's instrument (knife?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 411.13; MedWb 836)
šꜣs, "[eine Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 412.1-2; DrogWb 479)
šꜣs, "durchziehen; wandeln; niedertrampeln" | "to travel; to go; to tread on" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 412.3-7; FCD 261; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 602 f.)
šꜣs, "[Messer]" | english translation missing [root]
šꜣs, "[durchziehen; wandeln]" | english translation missing [root]
šꜣs, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šꜣs.w, "Schreiten" | "striding" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 412.8)
šꜣs.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 806)
šꜣs.t, "Wanderung" | "journeyings" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 412.9)
šꜣš, "verfehlen; ausweichen" | "to avoid; to go through" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 413.1-3; FCD 261; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 603)
šꜣš, "[verfehlen]" | english translation missing [root]
šꜣšꜣ, "[Frucht (offizinell)]" | "[a fruit (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 413.4-5; DrogWb 479 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 506; Germer, Handbuch, 127 ff.)
šꜣšꜣ, "[eine Schlange]" | "necklace-snake" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 603)
šꜣšꜣy.t, "Kehle; Vorderhals (des Menschen)" | "upper chest; bosom" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 413.6-9; MedWb 836)
šꜣšꜣy.t-n.t-šnb.tj, "Kehle des Falken" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 28)
šꜣq, "[lederner Gegenstand]" | "(leather) bag (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 414.4; FCD 262)
šꜣq, "[lederner Gegenstand]" | english translation missing [root]
šꜣṯ, "[Speise]" | english translation missing [root]
šꜣṯ.t, "[eine Speise]" | "[something to eat (offering)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 414.9)
šꜣd, "graben; aushöhlen" | "to dig; to dig out" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 414.11-415.4)
šꜣd, "[graben]" | english translation missing [root]
šꜣd.t, "Grube" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 603)
šj, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šj.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 244m)
šjšꜥ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
šjk, "[eine Opfergabe]" | "[an offering]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 415.11)
šjk, "[Opfergabe]" | english translation missing [root]
šy, "[euphemist. Bez. für Krokodil]" | "[a euphemism for crocodile]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 415.6-7)
šy, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šy, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šy.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 50i)
šy.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 163i)
šytp, "[Fremdvolk]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (GDG V, 99; Grandet, Pap. Harris I, II, 251 f., Anm. 926)
šꜥ, "schneiden; abtrennen" | "to cut; to cut off" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 415.13-416.10; Allen, Inflection, 547; FCD 262)
šꜥ, "Parzelle ("Abgetrenntes")" | "parcel (of land)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4101)
šꜥ, "[eine Frucht]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 245g)
šꜥ, "Messer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 30e)
šꜥ, "[schneiden; abtrennen]" | english translation missing [root]
šꜥ, "[Frucht]" | english translation missing [root]
šꜥ.wtj, "Reinigungbecken" | "wash basin" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 421.9)
šꜥ.t, "Verwundung; Gemetzel; Unheil" | "slaughtering; terror; evil" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 416.11-417.7)
šꜥ.t, "Messer" | "knife" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 417.8-10; FCD 262; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 604; Lesko, Dictionary III, 136)
šꜥ.t, "Schriftstück; Brief; Buch" | "document; letter; book" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 418.10-419.19)
šꜥ.t, "[Bez. für Fremdland]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 420.12)
šꜥ.t, "[Getreidekörner (bereits verarbeitet?)]" | "[a med. substance (barley dough?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 420.13; DrogWb, 482)
šꜥ.t, "[ein Fisch]" | "[a fish?]; [a gutted fish?]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12)
šꜥ.tj, "Schlächter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 417.11)
šꜥ.tjt, "[ein Brot]" | "[a kind of baked goods (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 418.3)
šꜥ-šnṯ.yw-m-ḫnt-ꜥꜣy.t=f, "der die Rebellen in seinem Heiligtum zerfleischt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 157.7)
šꜥy, "Sand" | "sand" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 419.23-420.9)
šꜥy, "körnig sein" | "to be grainy (sandy)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 420.10; MedWb 837)
šꜥy, "[Sand]" | english translation missing [root]
šꜥy.t, "Sandbank" | "sandbank" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 420.11; MedWb 837)
šꜥy.t, "[ein Speicher]" | "[a storeroom]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 420.14; AEO II, 212*)
šꜥy.t, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 421.1; Bartel, GM 171, 1999, 43 ff.)
šꜥw, "[Getränk]" | "[a beverage]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4052; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 605)
šꜥw, "[Gebäck]" | english translation missing [root]
šꜥw.t, "[ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 421.3-8)
šꜥw.t-bj.t, "[ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 433.7; Helck, Materialien IV, 479)
šꜥw.t-zḫn, "[Backwerk]" | "[a loaf shaped like a cut of meat]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 471.2)
šꜥr, "Tor" | "prison; gate (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 421.15; Hoch, Sem. Words, no. 390)
šꜥr, "Verheißung; Versprechung; Protest; Machenschaft" | "calculation; scheme; threat; promise (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 422.1; Lesko, Dictionary III, 138; Hoch, Sem. Words, no. 387; Meeks, BiOr 54, 1997, 48)
šꜥr, "verheißen; versprechen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Hoch, Sem. Words, no. 388)
šꜥr, "[verheißen]" | english translation missing [root]
šꜥš, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šꜥš.t, "[Mineral oder Metall für Dekorationen]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Meeks, AL 77.4107; Wilson, Ptol. Lexikon, 993)
šꜥṯ, "[eine Kiste]" | "[a box]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Meeks, AL 77.4108)
šꜥṯ, "[Kiste]" | english translation missing [root]
šꜥd, "schneiden; abtrennen" | "to cut (off, down)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 422.3-17; FCD 262; Lesko, Dictionary III, 138)
šꜥd, "Schwert" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 423.2-4)
šꜥd, "[zurechtgeschnittenes Holzstück]; Balken" | "log; beam" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 423.6; Lesko, Dictionary III, 138)
šꜥd-ḫt, "Holzfäller" | "wood-cutter" [substantive] (Wb 4, 423.1; Meeks, AL 77.4110)
šꜥḏ, "abschneiden" | "to cut off" [verb: verb_3-lit] (Junker, Giza XI, 190 f.; vgl. EÄG § 428dd)
šꜥḏ, "[schneiden]" | english translation missing [root]
šw, "Notleidener" | "needy man" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 427.20; FCD 263)
šw, "leerer Papyrus" | "blank sheet of papyrus" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 428.5-12; FCD 263; Wilson, Ptol. Lexikon, 995)
šw, "Trockenes" | "dry pieces of wood (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 430.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 995)
šw, "Licht; Sonne" | "sunlight; sun" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 430.6-431.12; FCD 263)
šw, "leuchten (von den Augen des Amun)" | "to shine (with light)" [verb] (Wb 4, 431.13)
šw, "Schutz; Schirm" | "protection; sunshade" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 432.1-5)
šw, "[ein Krug für Bier]" | "[a jug, for beer]" [substantive] (Wb 4, 433.12)
šw, "Esel (?)" | "donkey" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 433.16)
šw, "[eine Pflanze]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 434.14; Charpentier, Recueil, Nr. 1073)
šw, "Not, Mangel" | "need; lack" [substantive: substantive_masc] (Pyr 125b)
šw, "Höhe (?); Leere (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 607)
šw, "Trockenheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (EDG 494; KoptHWb 335)
šw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 114h)
šw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 50g)
šw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VIII, 447jj)
šw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šw, "[Feder]" | english translation missing [root]
šw, "[Schirm; Schutz]" | english translation missing [root]
šw, "[Bierkrug]" | english translation missing [root]
šw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šw, "[Seite]" | english translation missing [root]
šw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šw.yt, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 433.13)
šw.w, "trockenes Land" | "dry land" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 430.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 995)
šw.w, "Heu; trockenes Binsengras" | "[an edible vegetable]" [substantive] (Wb 4, 434.9-13; FCD 263; DrogWb 484; AEO 63* f.; Janssen, Prices, 154)
šw.t, "Feder; Federschmuck" | "feather; plumage" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 423.10-425.14)
šw.t, "Seite (des Körpers, der Wunde); Seite (als Teil eines Sternbilds)" | "side (as a part of the body)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 425.16-426.3; MedWb 839)
šw.t, "Anhängerschaft; Nicht-Beschäftigte (?); Helfer (?)" | "neighbors" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 426.5; Meeks, AL 78.4059; FCD 262; Quack, Merikare, 37 (Anm.d))
šw.t, "Gesamtheit (der Pyramiden) (?)" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 426.4; vgl. Junge, Näg.Gr. 368)
šw.t, "[leeres Papyrusblatt (offizinell)]" | "blank sheet of papyrus (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 428.13; DrogWb 483)
šw.t, "Schatten" | "shadow" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 432.6-433.10)
šw.t, "leeres Auge" | "empty eye" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4062; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 607)
šw.t, "[Teil eines Schiffes]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4068)
šw.t, "Leere" | "emptiness" [substantive: substantive_fem] (FCD 263; vgl. Wb 4, 428.3)
šw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 82c)
šw.t, "[Krankheit]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 840)
šw.t-Nmt.j, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 425.15; DrogWb 484; Westendorf, Handbuch Medizin, 506 f.)
šw.tj, "Doppelfederkrone" | "the double plume; Two Feather Crown" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 425.4-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 995 f.)
šw.tj=fj, "der mit zwei Federn" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 204-5b)
šw.tjt, "Schirmträgerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 433.11)
šw.tjt, "die Gefiederte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Confirmation, Col. 20, 14)
šw-ꜥ, "Hilfloser" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 277.7)
šw-m-p.t, "Sonne am Himmel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 41)
šw-m-hrw, "Tageslicht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 42)
šw-n-p.t, "Licht des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 41)
šwꜣ, "arm sein; verarmen" | "to be poor" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 435.1; FCD 263)
šwꜣ, "[arm sein]" | english translation missing [root]
šwꜣ.w, "Armer" | "poor man" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 435.3-7; FCD 263; Lesko, Dictionary III, 142)
šwꜣ.w, "Armut" | "poverty" [substantive: substantive_masc] (Posener, L'Enseignement Loyaliste, 37, Anm. 9)
šwꜣ.t, "Verarmung" | "impoverishment" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 435.9)
šwj.w, "Aufstieg" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1245e)
šwjʾ, "[trocken sein]" | english translation missing [root] (Till, ZÄS 73, 1937, 134; Fecht, ZÄS 85, 1969, 105)
šwy, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 91a)
šwy.w, "[Sargdekoration]" | "[decoration (?) of a coffin]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.2948)
šwy.t, "trockene Stelle" | "desert" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 430.5; Lesko, Dictionary III, 140)
šwy.t, "Handel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary III, 140)
šwy.tj, "Händler; Kaufmann" | "merchant; trader" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 434.5-6; FCD 263; Lesko, Dictionary III, 140; KoptHWb 43; Römer, SAK 19, 1992, 268 ff.)
šwy.tj-n-tꜣ-ḥw.t-pꜣ-Jtn, "Kaufmann des Tempels des Aton" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2194)
šwi̯, "leer sein" | "to be empty; to be devoid of" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 426.6-427.19; Allen, Inflection, 573; ONB 916)
šwi̯, "trocken sein; austrocknen" | "to dry; to be dry" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 429.5-9; ONB 916; MedWb 841; KoptHWb 335)
šwi̯, "trocken" | "dried; dry" [adjective] (Wb 4, 429.10-14; vgl. MedWb 841)
šwi̯, "(sich) erheben; hochheben" | "to soar up; to raise up" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 431.14-16)
šwi̯, "[hochheben]" | english translation missing [root]
šwi̯, "[leer sein]" | english translation missing [root]
šwb, "Perseabaum; Perseasbaumfrüchte" | "persea tree" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 435.10-14; Germer, Flora, 148 f.)
šwb, "[Perseabaum]" | english translation missing [root]
šwb.tj, "[ein Krug]" | "[a jar (Sem. loan word?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 436.1; Hoch, Sem. Words, no. 392)
šws, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šws.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/V/E 87)
šwst, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šwst.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 230m)
šwšy.t, "Dürre, Trockenheit" | "dryness; drought" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4132; Allen, Heqanakht Papyri, 30)
šwt, "Axtschaft" | english translation missing [substantive] (EDG 496; Lesko, Dictionary III, 170; Quack, ZDMG 146, 1996, 511; Vittmann, P. Rylands 9, 346)
šwt, "[Axtschaft]" | english translation missing [root]
šb, "Fleischstück" | "meat offering" [substantive] (Wb 4, 437.3-4)
šb, "Mastix" | "[an aromatic plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 438.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 997; Lüchtrath, in: Edfu: Bericht über drei Surveys, 117 ff.)
šb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šb, "[Rippe]" | english translation missing [root]
šb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šb, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
šb, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
šb, "[Verb]" | english translation missing [root]
šb.w, "Nahrung; Hauptmahlzeit" | "food; main meal" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 437.6-9; FCD 264; Lesko, Dictionary III, 143; Wilson, Ptol. Lexikon, 997)
šb.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4077; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 612)
šb.w, "Entgelt, Bezahlung; Vergeltung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jasnow, Late Hieratic Wisdom Text, 168)
šb.t, "Entgelt, Bezahlung; Vergeltung" | "value; price; wage" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 436.15-16; Lesko, Dictionary III, 143; EDG 497)
šb.t, "Fleischstück" | "meat offering" [substantive] (Wb 4, 437.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 997)
šb.t, "Maische" | "[a mash (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 437.10-11; DrogWb 486 ff.)
šb.t, "Melone" | "[an edible vegetable (cucumber?) (melon?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 438.2-4; DrogWb 485 f.; Germer, Handbuch, 130 f.)
šb.t, "[Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt]" | "[ritual object]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 438.8; Lesko, Dictionary III, 143; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 238; Sambin, BIFAO 87, 1987, 275 ff.)
šb.tj, "Rippenstück (als Speise)" | "rib-joints (as food)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 438.10)
šb.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 99e)
šb.tj, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 404j)
šb.tj, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 307e)
šb.tjw, "[eine Personenbez.]" | "primordial creative beings" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 438.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1000 f.)
šby.w, "Halsband; Schmuckstück" | "shebyu-necklace" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 438.11-13; Janssen, Prices, 306 ff.)
šbi̯, "mischen; sich mischen (unter); ersetzen" | "to mix; to mingle; to replace" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 436.4-14; FCD 263; Lesko, Dictionary III, 143; ONB 169; KoptHWb 303 f.)
šbi̯, "[mischen]" | english translation missing [root]
šbw, "(Segel) reffen" | "to furl (a sail)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 439.1; Jones, Naut. Titles, 226 (104))
šbw, "[(Segel) reffen]" | english translation missing [root]
šbb, "Röhre" | "reed (for inhaling) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 439.2; MedWb 843)
šbb, "zusammenmischen; maischen" | "to mix; to mash" [verb: verb_2-gem] (Wb 4, 439.5-7; MedWb 842; vgl. FCD 264)
šbb, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 439.13; DrogWb 489)
šbb, "Mastix" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 440.1-2; Lüchtrath, in: Edfu: Bericht über drei Surveys, 117 ff.)
šbb, "Ein wenig zu essen" | "a bit of food" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 440.3; ONB 299)
šbb, "[Mastix]" | english translation missing [root]
šbb, "[Röhre]" | english translation missing [root]
šbb.t, "Maische" | "(beer) mash" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 439.10-11; DrogWb 486 ff.)
šbb.t, "" | "Flut (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 440.4; MedWb 843)
šbb.t, "Maischbottich" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 99e)
šbn, "mischen; sich mischen (unter)" | "to mix; to mingle" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 440.5-441.3; FCD 264; KoptHWb 320)
šbn, "verschieden; gemischt" | "mixed; various" [adjective] (Wb 4, 441.4-11; FCD 264)
šbn, "[mehrfarbige Bestandteile von Halskragen u. Ä.]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 441.12-13; FCD 264)
šbn, "[Bestandteil des Kyphi]" | "[ingredients in kyphi]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 442.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 999)
šbn, "[mischen]" | english translation missing [root]
šbn.w, "[ein Öl]" | "[an oil]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4146; Koura, Öle, 180 f.)
šbn.t, "[Bez. für Kühe]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 442.2; FCD 264)
šbšb, "[Verb (hervorbrechen?)(von Seth)]" | "[verb relating to Seth]" [verb] (Wb 4, 442.3; Allen, Inflection, 578)
šbšb, "richtig einteilen; ordnen" | "to divide correctly; to apportion; to set out (a design)" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 442.4-7; FCD 264; Wilson, Ptol. Lexikon, 999 f.)
šbšb, "mischen" | "to brew; to mix" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 442.8-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1000)
šbšb, "Brauer (?)" | "brewer (?)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 4, 442.11)
šbd, "Stock (zum Prügeln)" | "stick" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 442.13-14; Lesko, Dictionary III, 144; Hoch, Sem. Words, no. 397; Müller, OLZ 97, 2002, 41)
šbd, "[Tier]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4083; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 613)
šbd, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Dawson/Peet, JEA 19, 1933, Tf. 29)
šbd, "[Stock]" | english translation missing [root]
šbd, "[Tier]" | english translation missing [root]
šbd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šp, "blind sein; blenden" | "to be blind; to blind" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 443.1-11)
šp, "ausfließen; zu Grunde gehen" | "to flow out; to depart" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 443.14-444.7; FCD 264)
šp, "Ehrenpreis" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 444.9-10; vgl. ONB 786 f., Anm. 981)
šp, "werfen" | "to leap; to bound" [verb: verb_2-lit] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Lesko, Dictionary III, 145)
šp, "[blind sein]" | english translation missing [root]
šp, "[ausfließen]" | english translation missing [root]
šp, "[werfen]" | english translation missing [root]
šp, "[Majoran]" | english translation missing [root]
šp.w, "Blinder" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1268b)
šp.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 220w)
šp.w, "Blindheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 613)
šp.t, "Blindheit" | "blindness" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 443.12-13; MedWb 844 f.)
šp.t, "Darmkrankheit" | "[an affliction of the anus (hemorrhoids?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 444.8; MedWb 845; Westendorf, Handbuch Medizin, 663, Anm. 176)
šp.t, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4151)
šp-šꜣꜣ.w, "Schep-schaau" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 47)
špj, "aufblasen; sich mit Luft füllen" | english translation missing [verb] (Haikal, Nesmin, 56; Goyon, BIFAO 65, 1967, 115, n. 58)
špi̯, "erheben, aufrichten; tragen" | "to erect" [verb: verb_3-inf] (Meeks, AL 78.4088; 79.2974; Wb 4, 444.14; Jones, Naut. Titles, 226 (103))
špi̯, "[erheben, aufrichten; tragen]" | english translation missing [root]
špn, "[eine Krankheit]" | "[an illness of the urinary tract]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 444.15; MedWb 845 f.)
špn, "Mohnpflanze (?)" | "[a plant (poppy?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 444.17; DrogWb 489 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 507)
špn, "wohlgenährt sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (EAG § 120; ONB 743, Anm. 899)
špn.t, "üppige Frau" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 444.16; vgl. Junge, Ptahhotep, 202, 257 (Komm.))
špn.t, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 445.4)
špn.t, "[Krug für Bier]" | "[a jug, as a measure for beer]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 445.2-3; FCD 264)
špnn, "Mohnkörner (?)" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 445.5-6; DrogWb 490; Westendorf, Handbuch Medizin, 507)
špr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
špr.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 445.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 614)
šps, "Grabstein" | "tomb-chapel" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 451.7; Lapp, MDAIK 50, 1994, 242)
šps, "Statue; Abbild" | "statue; likeness" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 451.8-9)
šps, "[Pflanze oder Frucht (offizinell)]" | "[a plant (cinnamon?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 451.10; DrogWb 490 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 507)
šps.j, "[ein Krug]" | "libation vase" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 451.12-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 1002)
šps.j, "erhaben; herrlich" | "splendid; noble" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 4, 445.8-447.23; EAG § 341; FCD 264; vgl. ONB 150)
šps.w, "Vornehmer" | "noble" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 448-449.7; FCD 265)
šps.w, "Herrlichkeit; Reichtümer; Opfergaben" | "costly offerings" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 450.16-451.6; FCD 264; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 615; Wilson, Ptol. Lexikon, 1002)
šps.w, "Vornehmer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Gardiner, JEA 37, 1951, 110; Jansen-Winkeln, Biographien, 24, Anm. 66)
šps.w-nswt, "Vornehmer des Königs" | "noble of the king" [epitheton_title: title] (Wb 4, 449.2-3; Jones, Titles OK, no. 3648)
šps.w-nswt, "Vornehmer des Königs" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 449.2-3)
šps.w-nswt-pr-ꜥꜣ, "Vornehmer des Königs des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3652)
šps.w-nswt-mꜣꜥ, "wirklicher Vornehmer des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no 3653)
šps.ww, "die Vornehmen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 52)
šps.wt, "Edelfrauen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 65 f.)
šps.t, "vornehme Frau" | "noblewoman" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 449.10-450.14)
šps.t, "Prächtige" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 450.15; LGG VII, 53 f.)
šps.t, "[ein Krug (im Kult)]" | "[a ritual jar]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 451.11; FCD 265)
šps.t, "Favoritin" | "favorite" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 450.3)
šps.t, "Statue; Abbild" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, pl. IX.5)
šps.t, "Vornehme" | english translation missing [epitheton_title: title] (Gardiner, JEA 37, 1951, 110; Jansen-Winkeln, Biographien, 24, Anm. 66)
šps.t-ꜥꜣ.t, "große Favoritin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 450.4)
šps.t-wr.t, "große Vornehme" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 56)
šps.t-m-wn-mꜣꜥ, "wahrhaft Prächtige" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 57)
šps.t-m-ḫnt-Pr-šps.t, "Prächtige in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 46.9)
šps.t-m-ḫnt-Ḫꜣs.t-ḥꜥꜥ, "Prächtige in Chaset-haa" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 165.9)
šps.t-m-ḫnt-S.t-tḫ.t, "Prächtige in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 238.11)
šps.t-n.t-sꜣb.wt, "Prächtige der Schlangen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 64)
šps.t-nswt, "die Vornehme des Königs" | "noblewoman of the king" [epitheton_title: title] (Wb 4, 450.1; Jones, Titles OK, no. 3664)
šps.t-nṯr.tj, "die Verehrungswürdige der beiden Göttinnen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 63; Goyon, Confirmation, Col. 11.4)
šps-Bꜣ.w-Jwn.w, "der Verehrungswürdigste der Bas von Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 50)
špsi̯, "erhaben sein; ausstatten" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Wb 4, 447.24-448.20; FCD 264; vgl. Lesko, Dictionary III, 145 f.)
špsi̯, "[ehrwürdig sein]" | english translation missing [root]
špss, "Vornehmer" | "noble (an esteemed person)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 452.16)
špss, "Prächtiger (viele Götter)" | "Shepsy" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 452.17; LÄ V, 584; LGG VII, 47)
špss, "Herrliches; Kostbarkeiten" | "riches; wealth; precious things" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 453.1-8; FCD 265)
špss, "erhaben; herrlich" | "noble; splendid" [adjective] (Wb 4, 451.15-452.3; EAG § 341)
špss, "erhaben sein; prächtig ausstatten" | english translation missing [verb: verb_3-gem] (Wb, 4, 452.4-15; FCD 265; EAG § 341; FCD 265; Lesko, Dictionary III, 146; Wilson, Ptol. Lexikon, 1002)
špss.t, "vornehme Dame" | "noblewoman" [substantive] (Meeks, AL 78.4099)
špt, "Igelfisch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 453.9; Gamer-Wallert, Fische, 108 f.)
špt, "ärgerlich sein" | "to be angry" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 453.10-16; FCD 265)
špt, "Ärger" | "anger; discontent" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 454.1-12; FCD 265; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 615)
špt, "[aufblasen]" | english translation missing [root]
šptj, "aufgeblasen (von Luft)" | "to be blown up (med.)" [verb] (Wb 4, 454.13; MedWb 846 f.)
šptj, "Sprosse" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.4102; Gestermann, Überlieferung, 149, Anm. 854)
špty.t, "Harnblase" | "(urinary) bladder" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 454.14; MedWb 846)
šf, "[Art kleiner Vögel]" | "[a bird (metaph., for enemy)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 455.3; Lesko, Dictionary III, 147)
šf, "Ansehen" | "respect (?); honor (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 455.4-5; FCD 265)
šf, "widderköpfig; ansehnlich" | english translation missing [adjective] (Wb 4, 456.9)
šf, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1844)
šf, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šf, "[eingravieren]" | english translation missing [root]
šf.yt, "Ansehen" | "majesty; respect" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 457.2-459.7; FCD 265; Lesko, Dictionary III, 146)
šf.yt, "Wahrheit" | "[synonym for maat]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 459.8-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1004)
šf.ytj, "Angesehener" | "respected one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 459.13; LGG VII, 73)
šf.w, "[Teil des Bieres (Schaum?, Bodensatz?) (offizinell)]" | "[a substance (slime?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 456.1-3; DrogWb 491 f.)
šf.wt, "Schwellung" | "swelling" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 455.12; MedWb 848 ff.)
šf.t, "Widder (ovis longipes aeg.)" | "ram (of Amun, of Khnum)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 456.4-8; LÄ VI, 1243)
šf-ḥꜣ.t, "der mit ehrwürdigem Angesicht" | "terrifying of aspect" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 456.10-15; LGG VII, 69 f.)
šf-šf.w, "Angesehener der Angesehenen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 70 f.)
šfi̯, "respektieren; achten" | "respect" [verb: verb_3-inf] (FCD 265)
šfi̯, "[respektieren]" | english translation missing [root]
šfꜥ, "kämpfen" | "ro fight" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 460.1; FCD 265; Lesko, Dictionary, III, 147)
šfꜥ, "[kämpfen]" | english translation missing [root]
šfu̯, "anschwellen; geschwollen sein" | "to swell; to be swollen" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 455.8-11; ONB 334)
šfu̯, "[anschwellen; geschwollen sein]" | english translation missing [root]
šfn, "[Gestrüpp]" | english translation missing [root]
šfn.w, "Dickicht, Gestrüpp" | "bushes; undergrowth" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Meeks, AL 77.4164; 79.2993; Lesko, Dictionary III, 148)
šfšf.t, "Widder" | "ram's head" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 460.5; FCD 265)
šfšf.t, "Ansehen" | "respect; awe" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 460.6-461.5; FCD 265; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 616; Lesko, Dictionary III, 148)
šfšf.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a substance (slime?) (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 461.7-8; DrogWb 492)
šfšfy.tj, "Angesehener" | "greatly-respected one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 461.6; FCD 265)
šfd, "fassen, packen; (jmdn.) verhaften" | "to grasp; to sieze" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 461.9-10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 616; Lesko, Dictionary III, 148)
šfd, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kawa I, 12, Anm. 57)
šfd, "[fassen]" | english translation missing [root]
šfd.w, "Papyrus (als Schreibmaterial); Buchrolle" | "sheet of papyrus; sroll of papyrus" [substantive] (Wb 4, 461.11-17; FCD 266)
šfdy.t, "Bahre" | "bier" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 462.2-3; FCD 266)
šm, "Diener (einer Gottheit)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 467.3-6)
šm, "Schwiegervater" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary III, 149; Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 148 ff.)
šm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 212e)
šm, "[Schwiegervater]" | english translation missing [root]
šm.y, "Gang (im Tempel); Tempel" | "corridor (in a temple)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 472.5-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1009 f.)
šm.yt, "Pfahl" | "stake; palisade" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 467.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1007)
šm.yt, "Hitze; Sommer" | "heat; summer" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 469.8; ONB 99, 579, Anm. 473; KoptHWb 372)
šm.yt-tḫ, "Pfahl des Lotes" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Kurth, Dekoration, 48 f.)
šm.w, "Hitze" | "heat" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 469.9-10; Lesko, Dictionary III, 152; ONB 72, 535, Anm. 349)
šm.w, "Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit" | "shemu-season (summer)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 480.5-14)
šm.w, "Ernte; Ernteertrag" | "harvest; crop" [substantive] (Wb 4, 481.1-11; FCD 267)
šm.w, "Wasserweg" | "waterway" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 466.10-12)
šm.w, "[eine Art Zaubersprüche]; Omen; Orakel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 467.13; Ritner, Mechanics, 36 f., Anm. 167)
šm.w, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 305c)
šm.w-n-ḥr=w, "Vorhut" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI IV, 14.4)
šm.wj, "erster Tag der Schemu-Jahreszeit" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 481.13; Willems, Dayr al-Barshā I, 51 f., Anm. aa)
šm.wj, "Beine; Gehwerkzeuge" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sethe, Lesestücke, 82.7)
šm.t, "Schritt; Gang; Geschäft" | "walking; gait; business" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 466.1-9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 617 f.)
šm.t, "Weg (zu Lande, am Himmel)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 466.13)
šm.t, "[Gang mit Statuen]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 466.14)
šm.t, "Hitze; Fieber" | "fever; inflammation" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 469.5-7; MedWb 854)
šm.t, "Schwiegermutter" | "in-law" [substantive: substantive_fem] (Cerný, CED 243; Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 148 ff.)
šm.t-m-ḥr.jw-r-gs-Pr-wr, "die mit den Himmlischen neben dem Per-wer-Schrein wandelt (Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, RdE 20, 1968, 78 ff., 68, 93, n. 47; Goyon, Pap. Imouthès, Col. 60.7)
šm-rʾ, "Heißmaul" | "Hot-mouth" [substantive] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 9-12)
šm-rʾ-ḫt, "[eine Myrrhe]" | "[a kind of myrrh]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 467.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1007)
šm-ḥr-ẖ.t=f, "der auf seinem Bauch geht (eine Schlange)" | english translation missing [substantive] (LGG VII, 75)
šmꜣ, "[in einem Titel]" | "[noun, in a title]" [epitheton_title: title] (Wb 4, 470.1)
šmꜣ, "Landfremder; Wanderer; Vagabund; Nomade" | "foreigner (i.e., a non-Egyptian); wanderer" [substantive] (Wb 4, 470.7-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1008)
šmꜣ, "wandern; umherziehen; umherstreunen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 470.2-5)
šmꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šmꜣ, "[wandern]" | english translation missing [root]
šmꜣ.y, "Fremdartigkeit; Anomalie (eine Krankheitserscheinung)" | "oddity; anomaly (med.)" [substantive] (Wb 4, 471.7-8; MedWb 851; FCD 266)
šmꜣ.w, "Elend" | "distress" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 471.13; FCD 266)
šmꜣ.w, "Blume" | "flowers" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 472.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1008)
šmy, "Scheune" | "storehouse" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 472.4; Lesko, Dictionary III, 150)
šmi̯, "gehen; durchziehen" | "to go; to traverse" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 462.7-465.18; ONB 715, Anm 836)
šmi̯, "[gehen]" | english translation missing [root]
šmꜥ, "[Wappenpflanze von Oberägypten]" | "[heraldic plant of Upper Egypt (flowering sedge?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 477.9-11; Charpentier, Recueil, Nr. 1108)
šmꜥ, "schmal sein" | "to be slender" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 478.4; Lesko, Dictionary III, 151; vgl. ONB 503, Anm. 199)
šmꜥ, "dünn" | "spare; slender" [adjective] (Wb 4, 478.5; Lesko, Dictionary III, 151; KoptHWb 313)
šmꜥ, "singen" | "to make music" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 478.6-11; FCD 266)
šmꜥ, "oberägyptische Gerste ("schmale Gerste")" | "Upper Egyptian grain" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 476.8-477.7)
šmꜥ, "dünner Stoff; dünnes Material" | "thin (linen) cloth; [a thin material]" [substantive] (Wb 4, 477.12-478.2; Janssen, Prices, 256; Lesko, Dictionary III, 150)
šmꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 131l)
šmꜥ, "[schmal sein]" | english translation missing [root]
šmꜥ, "[singen]" | english translation missing [root]
šmꜥ.j, "oberägyptisch" | "Upper Egyptian" [adjective] (Wb 4, 476.1)
šmꜥ.yt, "Sängerin" | "musician" [epitheton_title: title] (Wb 4, 479.8-480.4; FCD 266; Ward, Titles, no. 1516)
šmꜥ.yt-n.t-Bꜣs.tjt, "Sängerin der Bastet" | "musician of Bastet" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 2004)
šmꜥ.yt-n.t-Pr-qꜣ, "Sängerin von Per-qa" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 82)
šmꜥ.yt-n.t-nb.t-Tꜣ.wj, "Sängerin der Herrin der Beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Fischer-Elfert, Streitschrift, KÄT, 33)
šmꜥ.yt-n-Ꜣs.t, "Sängerin der Isis" | "musician of Isis" [epitheton_title: title] (Janssen, OMRO 41, 1960, 35; LÄ VII, 420)
šmꜥ.yt-n-Jmn, "Sängerin des Amun" | "musician of Amun" [substantive: substantive_fem] (G.W.B. Barns, JEA 34, 1948, 35 ff., pl. IX-X)
šmꜥ.yt-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Sängerin des Amun-Re, des Königs der Götter" | "musician of Amun-Re, king of the gods" [epitheton_title: title] (Cerny, LRL, 57.2 (Nr. 37))
šmꜥ.yt-n-pꜣ-Rꜥw, "Sängerin des Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 288.9)
šmꜥ.yt-n-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-nh.t-rs.jt, "Sängerin der Hathor, der Herrin der südlichen Sykomore" | "chantress of Hathor, mistress of the Southern sycamore region" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 2011)
šmꜥ.yt-n-H̱nm.w, "Sängerin des Chnum" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ayedi, Titles NK, no. 2012)
šmꜥ.yt-n-Ḏḥw.tj, "Sängerin des Thot" | "musician of Thoth" [epitheton_title: title] (LÄ II, 1255)
šmꜥ.w, "Krone von Oberägypten" | "(crown of) Upper Egypt" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 476.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1010 f.)
šmꜥ.w, "Musikant; Sänger" | "musician; singer; chantress" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 478.12-479.6; FCD 266; Ward, Titles, no. 1514)
šmꜥ.w, "Öl von Oberägypten" | "oil of Upper Egypt" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4117; Koura, Öle, 192 f.)
šmꜥ.w=s, "oberägyptisches Getreide" | "grain of Upper Egypt" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 477.8)
šmꜥ.w-mḥ.wj, "Ägypter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI II, 328.6)
šmꜥ.w-sj, "Sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)" | "She-belongs-to-Upper-Egypt (White Crown)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 476.3-7; vgl. ONB 872; LÄ III, 811 f.)
šmꜥ.t, "dünnes Leinen" | "thin (linen) cloth" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 477.12-478.2)
šmꜥ.t, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 282h)
šmw, "der Gang; das Gehen" | "movements" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 465.19-22)
šmm, "heiß werden; fiebern" | "to be hot; to become hot (feverish)" [verb: verb_2-gem] (Wb 4, 468.1-17; MedWb 853 f.)
šmm, "Hitziger, Feind" | "hot one" [substantive] (Wb 4, 469.1-3; Lesko, Dictionary III, 152)
šmm, "Hitze" | "heat" [substantive] (Wb 4, 469.4; Lesko, Dictionary III, 152)
šmm.t, "Hitze; Fieber" | "fever; inflammation" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 469.5-7; FCD 264; MedWb 854; ONB 83, 548, Anm. 409)
šmm.t, "Straße; Durchgang" | "street" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 481.15)
šmm.t, "Pferdestall; Speicher" | "stable; storehouse" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 482.1-4; Lesko, Dictionary III, 152)
šmm-n-Rꜥw, "Hitze des Re (König als Gott Nefertem)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 77)
šmr, "[Bogen]" | english translation missing [root]
šmr, "[Fenchel]" | english translation missing [root]
šmr.t, "Bogen (Waffe)" | "bow (weapon)" [substantive] (Wb 4, 482.5-7; Lesko, Dictionary III, 153)
šms, "folgen; geleiten; herbeibringen" | "to follow; to accompany; to bring" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 482-484.18)
šms, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 20i)
šms, "[folgen]" | english translation missing [root]
šms.w, "Gefolgsmann" | "retainer" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 485.6-486.15)
šms.w, "Gefolge" | "following; suite" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 487.2-12)
šms.w, "der Gefolgsmann" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 86)
šms.w, "Gefolgsmann" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 485.6-486.15)
šms.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 310a)
šms.w-ꜥb.w-rʾ, "Speisendiener" | english translation missing [epitheton_title: title] (ITE I/2, 377, Anm. 8)
šms.w-ꜥrr.yt, "Gefolgsmann der Arerut-Verwaltung" | "retainer of the (center for) administration" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1520)
šms.w-pr-ꜥꜣ, "Gefolgsmann des Palastes" | "retainer of the palace" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1522)
šms.w-n.j-ḥqꜣ, "Gefolgsmann des Herrschers" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1526)
šms.w-n-Pr-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Gefolgsmann des Karnaktempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (pChester Beatty V Recto 8.1)
šms.w-n-pr, "Gefolgsmann des Hauses" | "retainer of the house" [epitheton_title: title] (pBerlin P 10038A; vgl. Wb 4, 485)
šms.w-n-nṯr-nfr, "Gefolgsmann des vollkommenen Gottes" | "follower of the good god" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2203)
šms.w-nswt, "königlicher Gefolgsmann" | "king's attendant" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1523; Jones, Titles OK, no. 3671)
šms.w-Rꜥw, "Gefolge des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 90 f.)
šms.w-Ḥr.w, "Gefolgsmann des Horus" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 267)
šms.w-sms.w, "ältester Gefolgsmann" | "senior retainer" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3666)
šms.w-šms, "Gefolgsmann der (seinem Herrn) folgt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1530)
šms.w-dwꜣ.t-nṯr, "Gefolgsmann der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 23)
šms.w-ḏbꜣ.t, "Gefolgschaft des Ankleideraumes" | "retinue of the robing-room" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK; no. 3678)
šms.wt, "Gefolge" | "following; suite" [substantive] (Wb 4, 487.13-15; FCD 267; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 621)
šms.t, "Dienerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 487.1)
šms.t, "Gefolgsfrau" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 53a)
šms.t-ꜥꜣ.t-n.t-ḥm.t-nṯr, "große Gefolgsdame der Gottesgemahlin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 141)
šms.t-ꜥꜣ.t-n.t-dwꜣ.t-nṯr, "große Gefolgsdame der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 141)
šms-jb, "Vergnügen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 269a)
šms-jb=f-m-Jn.t-ꜥnt.w, "der seinem Herzen im Myrrhental folgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 83)
šms-wḏꜣ, "Begräbnisprozession" | "funeral procession" [substantive] (Wb 4, 485.2; FCD 267)
šms-nb=f-r-nmt.t=f-ḥr-ḫꜣs.wt-rs.jwt-mḥ.tjwt, "der seinem Herrn auf seinen Reisen in die südlichen und nördlichen fremden Länder folgt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2211)
šms-Ḥr.w, "Horusgeleit (Abgabenzug)" | "following of Horus (biennial inspection tour)" [substantive] (Wb 4, 485.5; vgl. LÄ III, 51 f.)
šmšm.t, "[Pflanze]" | "hemp" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 488.3-5; DrogWb 493; Manniche, Herbal, 82 f.; vgl. aber Germer, Flora, 23)
šmšk, "[zischeln]" | english translation missing [root]
šmt, "[schnauben]" | english translation missing [root]
šn, "vermeiden (?); frei machen (?)" | "to block" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 488.6; Allen, Inflection, 547)
šn, "Ring" | "shen-ring" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 488.9-10; FCD 267)
šn, "[Schutzsymbol hinter dem König]" | "[protective symbol behind figures of the king]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 488.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1015)
šn, "[eine hohe Zahl]" | "[indefinitely huge number]" [numeral] (Wb 4, 488.12-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 1014)
šn, "Erdkreis" | "circuit of the world" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 493.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1015)
šn, "Ozean" | "ocean" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 493.12-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1016)
šn, "[ein Meer]; [in Meeresbezeichnungen]" | "[a body of water, in compounds]" [substantive] (Wb 4, 493.14-494.10)
šn, "Baum" | "tree (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 498.6-499.4; FCD 267; Lesko, Dictionary III, 154; Wilson, Ptol. Lexikon, 1014)
šn, "Baum (mit fem. Artikel)" | "tree (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 499.5)
šn, "[Bez. für Rinder]" | "[relating to cattle]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 502.14)
šn, "Schlechtes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 503.8-9; Vittmann, SAK 22, 1995, 318, Anm. 169)
šn, "Krokodil" | "crocodile" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4214)
šn, "Schwacher; Invalide (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hovestreydt, LingAeg 5, 1997, 108, 111 (n. bb))
šn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 33g)
šn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT III, 218-9c)
šn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 487e)
šn, "[vermeiden (?); frei machen (?)]" | english translation missing [root]
šn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šn, "[Verb]" | english translation missing [root]
šn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šn, "[hundert]" | english translation missing [root]
šn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šn.w, "Umkreis; Umfang" | "circuit; circumference" [substantive] (Wb 4, 491.6-493.7; FCD 268; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 622)
šn.w, "Krankheit; Kummer, Not" | "troubles; need" [substantive] (Wb 4, 495.1-7; FCD 268; MedWb 857; ONB 93)
šn.w, "amtliche Meldung" | "official inquiry" [substantive] (Wb 4, 496.1; FCD 268)
šn.w, "Beschwörer; Rezitierer" | "conjurer" [substantive] (Wb 4, 496.7; vgl. Lesko, Dictionary III, 156)
šn.w, "Netz" | "net(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 509.8-9; Lesko, Dictionary III, 155; ONB 737 f., Anm. 895)
šn.w, "[ein kartuschenförmiges Amulett]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 268)
šn.w, "Steuerprüfung; (geprüfte) Steuergebühr" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (vgl. Wb 4, 499.7-8; Lesko, Dictionary III, 156; vgl. Quack, Ani, 91, Anm. 17)
šn.w, "Erkundung (?); Durchsicht (?); Überblicken (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 296a)
šn.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 7c)
šn.w, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 7b)
šn.w-n-mw.t-nṯr, "Inspektor der Gottesmutter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 499.7; Laisney, Aménémopé, 42 f.)
šn.wj, "Baumgarten; Plantage" | "tree garden" [substantive] (Wb 4, 499.6; Lesko; Dictionary, III 154)
šn.wt, "Einkreisung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4134; Leclant, Pepy, P/V/E 58; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 622)
šn.wt, "Kiefer (?); Kinnbacken (?)" | "jaw (?)" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Meeks, AL 78.4157)
šn.wt, "Blütenstand der Dattelpalmen (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 497.7; Meeks, AL 77.4235; Charpentier, Recueil, Nr. 1120)
šn.t, "Spruch; Beschwörung" | "spell; conjuration" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 496.8-12; FCD 268; MedWb 856)
šn.t, "hundert" | "hundred" [numeral: cardinal] (Wb 4, 497.9-12)
šn.t, "Einkreisen (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/V/E 58)
šn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 168d)
šn.t, "Krautacker" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/2, 440, Anm. 8)
šn.tj, "[Isis und Nephthys]" | "two (grieving) sisters (Isis and Nephthys)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 497.8; LGG VII, 96)
šn-ꜥꜣ-sk, "großes Umkreisendes, das untergeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 447)
šn-wr, "das (allumfassende) Meer; Ozean" | "ocean" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 493.15-494.9; FCD 268; LÄ VII, 493)
šn-wr, "großer Umkreis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 96)
šn-bnj, "Dattelpalme" | "date palm" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 498.12; KoptHWb 317)
šnj, "Haar (allg.); Tierhaar (Wolle); Pflanzenhaar" | "hair" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 499.9-501.3)
šnj, "(Aufruhr) niederschlagen" | "to dispel (strife)" [verb] (Wb 4, 503.5; FCD 268)
šnj, "Gestank" | "(something) rotten (of fish) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 503.7; MedWb 859)
šnj, "[ein Gefäß (als Maß)]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 503.13; Lesko, Dictionary III, 155)
šnj, "Untersuchender; Fragender" | "inquirer (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4209; Lesko, Dictionary III, 156)
šnj, "[Baum (mit Früchten)]" | "[a tree or fruits of this tree]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 502.7-12; vgl. DrogWb 494 f.; vgl. FCD 268; Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 102, 533)
šnj, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (pChester Beatty IV Verso 9.3; Caminos, LEM, 210)
šnj, "Streit" | "conjuration" [substantive: substantive_masc] (CT VI, 152b)
šnj, "[streiten]" | english translation missing [root]
šnj.w, "Gras (Rinderfutter)" | "grass" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 502.13; FCD 268)
šnj.t, "Hagelwetter" | "hailstorm; storm" [substantive] (Wb 4, 502.15-503.4; FCD 268)
šnj-wšꜥ, "[Baum]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary, III, 160; DrogWb 495)
šnj-bnj.w, "Dattelbast (?)" | "palm fiber (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 500.15; Grandet, Pap. Harris I, II, 209 f., Anm. 876)
šnj-n-jꜥnꜥ, "Pavianshaar (Dill ?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Quack, SAK 23, 1996, 313 ff.; Germer, Handbuch, 133)
šnj-tꜣ, "Pflanzen (allg.) ("Haar der Erde")" | "plants (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 501.6-11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 625)
šnj-tꜣ, "[eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]" | "[a plant of the Wadi Natrun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 502.1-6; Westendorf, Handbuch Medizin, 507)
šny, "[ein Arbeiter]" | "[a workman]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 503.10; Ward, Titles, no. 1531)
šni̯, "rund sein; umkreisen; umgeben" | "to be round; to surround; to encircle" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 489.1-491.5)
šni̯, "streiten" | "to revile; to quarrel" [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 494.11-13; vgl. FCD 268)
šni̯, "leiden" | "to suffer" [verb] (Wb 4, 494.15-18; FCD 268; MedWb 856)
šni̯, "fragen; untersuchen; durchsehen; prüfen; rezitieren; besprechen; beschwören" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 485.8-17; 496.2-6)
šni̯, "stinken" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (CT VI, 317a; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 624)
šni̯, "[rund sein]" | english translation missing [root]
šni̯, "[stinken]" | english translation missing [root]
šni̯, "[leiden]" | english translation missing [root]
šni̯, "[fragen]" | english translation missing [root]
šnꜥ, "löwengestaltiger Wasserspeier" | "water spout in lion-form" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 506.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1018)
šnꜥ, "Feind" | "enemy" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 506.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1018 f.)
šnꜥ, "[Wappenpflanze von Oberägypten]" | "[heraldic plant of Upper Egypt]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 506.12; Rothöhler, DMT, 193 ff.)
šnꜥ, "Brust" | "breast" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 506.14; FCD 269; MedWb 861; Walker, Anatom. Term., 276)
šnꜥ, "Verstopfung" | "obstruction (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 507.1-2; MedWb 859 ff.)
šnꜥ, "Unwetterwolken" | "storm cloud" [substantive] (Wb 4, 507.3-9; FCD 269)
šnꜥ, "[ein kleiner Fisch]" | "[a small fish]" [substantive] (Wb 4, 507.10-11; Lesko, Dictionary III, 159)
šnꜥ, "[ein Wertmesser (Silber)]" | "[unit of value, equivalent to a weight of silver]" [substantive: substantive_masc] (LÄ IV, 1081 ff; Meeks, AL 79.3036)
šnꜥ, "erwerben" | "to value" [verb: verb_3-lit] (James, Hekanakhte, 143)
šnꜥ, "abhalten; zurückhalten; scheu sein (von Fischen)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 504.5-505.13)
šnꜥ, "[fernhalten]" | english translation missing [root]
šnꜥ.w, "Wirtschaftspersonal" | "personnel (of the storehouse)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 509.1; Ayedi, Titles NK, no. 2036)
šnꜥ.w, "Kajüte" | "deckhouse" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 504.3; Jones, Naut. Titles, 189 (160))
šnꜥ.w, "Polizist" | "policeman (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 506.1; Lesko, Dictionary III, 159)
šnꜥ.w, "Hinderung" | "hindrance" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 506.7)
šnꜥ.w, "Polizeiaufgabe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 506.8-9; Borghouts, Egyptisch I, 32)
šnꜥ.w, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 506.13; DrogWb 497 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 508)
šnꜥ.w, "Magazin; Speicher" | "storehouse; [establishment where food was prepared for distribution]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 507.12-508.25)
šnꜥ.w-wꜥb, "[Produktions- und Lagerstätte]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 272, Anm. 3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1019)
šnꜥ.t, "Magazin" | "storehouse" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.3035; FCD 269)
šnꜥ.tj, "[ein Wertmesser (Silber)]" | "[unit of value, equivalent to a weight of silver]" [substantive: substantive_masc] (LÄ IV, 1081 ff.; Meeks, AL 77.4225)
šnꜥ-ḫft.j-r-S.t-wr.t, "der den Feind von Edfu fernhält" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 99)
šnw, "Gabe" | "food offering" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 509.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1020)
šnw, "[Gebäude]" | "court" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 623)
šnw.t, "Scheune; Kornspeicher" | "granary; storeroom" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 510.1-16; vgl. ONB 266; KopHWb 335)
šnw.t, "Umgebung; Hofstaat; Umkreis" | "court; entourage (of the king, of a god)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 511.1-512.7; FCD 268; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 623 f.)
šnw.tj, "Höfling" | "courtier" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 624)
šnb, "Trompete" | "trumpet; tube (for kohl)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 514.6-7; Lesko, Dictionary III, 160; Wilson, Ptol. Lexikon, 1020; Hoch, Sem. Words, no. 403; Vittmann, WZKM 87, 1997, 285; Müller, OLZ 97, 2002, 41)
šnb, "[eine Krankheit]" | "[an illness]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Meeks, AL 77.4240; Lesko, Dictionary III, 160)
šnb, "[Brust]" | english translation missing [root]
šnb, "[Trompete]" | english translation missing [root]
šnb.t, "Brust; vorderer Rumpf; Kehle" | "(front of) chest; throat" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 512.10-513.17; FCD 269; Walker, Anatom. Term., 276)
šnb.t-nṯr, "Gottesbrust (Amulett)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.13)
šnb.tj, "Falke" | "falcon (also Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 514.1-4; LGG VII, 103 f.)
šnb.tj-šps.j, "prächtiger Falke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 104)
šnp, "[ein Sumpfgras]" | "[a reed]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 514.8)
šnp, "[Geflochtenes aus Schenep-Sumpfgras (Matte, Kleidung)]" | "[woven shenep-reeds (as a mat, a garment)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 514.9-10; FCD 269)
šnp, "[Gewässer in Oberägypten]" | "[a canal in Upper Egypt]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 514.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1022)
šnp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 247g)
šnp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šnp, "[Sumpfgras]" | english translation missing [root]
šnf, "[Schuppe]" | english translation missing [root]
šnf, "[Frucht]" | english translation missing [root]
šnf.t, "[eine Frucht (?)]; [ein Kuchen (?)]" | "[a plant]; [a plant product]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 514.13-515.1; DrogWb 498 f.; Edel, QH II, 1.2., 25)
šnf.t, "Schuppe" | "scale (of a fish)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 515.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 626; KoptHWb 320)
šnf.t, "[Krankheit]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 862)
šnn, "Krankheit; Kummer" | "[an illness?]; care" [substantive] (Wb 4, 515.3-9; ONB 301; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 1021 f.)
šnn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 308a)
šnn.w, "Takelung (des Mastes)" | "rigging (of the mast)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4161; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 626)
šnn.t, "Kummer" | "care" [substantive: substantive_fem] (CT III, 316j)
šnn.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 197b)
šnn.t-Jtn, "Das, was die Sonne umkreist (die Welt)" | "what the sun encircles (the world)" [substantive] (Wb 4, 490.7)
šnrf, "in Unordnung geraten; sich sträuben" | "to be dishevelled (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 516.2-3; Lesko, Dictionary III, 160; Hoch, Sem. Words, no. 404)
šns, "[ein Gebäck]; [ein Kuchen]" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 516.4-517.4; MedWb 862; DrogWb 499)
šns, "[Kuchen]" | english translation missing [root]
šns-ꜥ, "[ein Kuchen im Napf]" | "[baked goods in a bowl]" [substantive] (Wb 4, 517.2)
šnš, "faulig sein (vom Wasser)" | "to be smelly; to be brakish" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 517.7; Lesko, Dictionary III, 160)
šnšn, "zerstören (der Bücher)" | "to tear up (papers)" [verb: verb_4-lit] (Wb 4, 517.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 626)
šnt, "[Reiher]" | english translation missing [root]
šntꜣy.t, "Witwe" | "widow" [substantive] (Wb 4, 518.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1023 f.)
šntꜣy.t, "die Witwe (meist Isis)" | "Shentayet (a heavenly cow)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 518.3-10; LGG VII, 105a-106c)
šntj, "Haar" | "hair" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 518.12-13)
šntj, "[ein Reiher]" | "heron" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 519.1; FCD 269)
šntj, "[eine Krankheit der Leber]" | "[an affliction of the liver]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Lesko, Dictionary III, 160)
šnṯ, "Polizist; Hundertschaft" | "hundreds" [substantive] (Wb 4, 498.1-2; FCD 268, 269)
šnṯ, "[eine Schlange]" | "[a snake]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 519.2)
šnṯ, "streiten; kämpfen; schmähen" | "to revile; to oppose; to punish" [verb] (Wb 4, 519.3-10; FCD 269)
šnṯ, "Schmähung; Streit" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 519.11; FCD 269; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 626 f.)
šnṯ, "[streiten; kämpfen; schmähen]" | english translation missing [root]
šnṯ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 172i)
šnṯ, "[Schild (?)]" | english translation missing [root]
šnṯ.j, "Feind (Seth)" | "Rebel (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.4164; LGG VII, 107)
šnṯ.y, "Götterfeind; Feind; Streitsüchtiger" | "enemy; foe" [substantive] (Wb 4, 520.3-6; FCD 270; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 627)
šnṯ.y, "Feindschaft" | "enmity" [substantive] (Wb 4, 520.7)
šnṯ.yw, "Feinde" | "enemies; foes" [substantive] (Wb 4, 520.3-5; vgl. FCD 270)
šnṯ.w, "Schild (?)" | "shield (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4166; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 627)
šnṯ.t, "Streit; Zank" | "strife; quarrel" [substantive] (Wb 4, 520.1-2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 627)
šnḏ, "Akazie" | "acacia" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 520.9-13; vgl. Germer, Flora, 81)
šnḏ, "[Akazie]" | english translation missing [root]
šnḏ, "[Schurz]" | english translation missing [root]
šnḏ.wt, "Schurz (allg.); Königsschurz; Maßeinheit (für Stoff)" | "king's kilt; kilt (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 522.2-7; Scheele, Stofflisten, 68 f.)
šnḏ.t, "Dornakazie (Nilakazie)" | "acacia" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 521.1-15; FCD 270; Germer, Flora, 90 ff.; DrogWb 500 ff.; Germer, Handbuch, 135 ff.)
šnḏ.t, "Akaziendorn" | "acacia thorn (med.)" [substantive] (Wb 4, 522.1; MedWb 863)
šnḏ.tj, "[ein Tempelbeamter]" | "wearer of the kilt (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 522.8; Ward, Titles, no. 1533)
šnḏd, "[Baum]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller, GM 200, 2004, 27 f.)
šr, "[ein Gewässer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 522.11; Aufrère, BIFAO 100, 2000, 116, Anm. j)
šr, "[frisch]" | english translation missing [root]
šr.t, "Nase; Nasenloch" | "nose; nostril(s)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 523.1-524.1; MedWb 864)
šr.t, "[eine Gerste]" | "[a cereal]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 524.2-7; FCD 270)
šrj, "Kind; Sohn; Knabe" | "child; son; lad" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 526.9-23; vgl. ONB 640, Anm. 664)
šrj, "[eine Pflanze]" | "[a flower (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 527.10; Lesko, Dictionary III, 162)
šrj, "versperren" | "to stop; to block up" [verb] (Wb 4, 527.12-17; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 628; Lesko, Dictionary III, 161; Wilson, Ptol. Lexikon, 1025; Vycichl, Dict. étym., 269)
šrj, "klein" | "little" [adjective] (Wb 4, 525.11-526.8; Lesko, Dictionary III, 161; vgl. ONB 640, Anm. 664)
šrj, "der Geringe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 526.3-5)
šrj.t, "Mädchen; Tochter" | "girl; daughter" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 527.1-9; FCD 270; Lesko, Dictionary III, 162)
šrj-ꜥḥꜣ.wtj, "Sohn" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 217.15; 4, 526.16)
šry.t, "[Land des Gaus von Herakleopolis]" | "[land in the Herakleopolitan nome]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 527.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1025)
šrw.t, "Verstopfung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 528.1)
šrw.t, "kleines Auge" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 629)
šrp, "[ein Getreide]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 528.5)
šrp, "[Getreide]" | english translation missing [root]
šrp.t, "[Seil am Schiff]" | "ship's rope" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 528.6; Jones, Naut. Titles, 189 (162); Wilson, Ptol. Lexikon, 1025; Förster, SAK 34, 2006, 157)
šrf, "[Schlange]" | english translation missing [root]
šrf.w, "[Schlangen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1025)
šrm, "[ein Segenswunsch]" | "peace; greeting (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 528.7; Hoch, Sem. Words, no. 408; Meeks, BiOr 54, 1997, 49)
šrm, "um Frieden bitten; sich (jmdm.) mit dem Friedensgruß nahen" | "to lay down arms; to seek peace (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 528.8-9; Hoch, Sem. Words, no. 407; Meeks, BiOr 54, 1997, 49; Müller, OLZ 97, 2002, 41)
šrm.t, "[Bez. des Proviants der Soldaten ?]" | "delivery; provisions (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 528.11; Lesko, Dictionary III, 163; Hoch, Sem. Words, no. 408; Meeks, BiOr 54, 1997, 49)
šrr, "klein sein" | "to be little; to be meagre" [verb: verb_2-gem] (Wb 4, 524-525.10; FCD 270)
šrr, "klein" | "little" [adjective] (Wb 4, 525.11-526.8; FCD 270; ONB 142)
šrr, "rufen, schreien" | "to cry out" [verb: verb_2-gem] (Cerný, CED 240; Meeks, AL 77.4266)
šrr, "[klein sein]" | english translation missing [root]
šrr, "[flehen]" | english translation missing [root]
šrr.t, "Kleine" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 110s)
šrḥ, "[ein rotes Holz]" | "[a kind of wood]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 528.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1026)
šrḥ, "Bach; Aquädukt" | "brook; stream" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 528.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1026; Colin, in: Das Ägyptische und die Sprachen Vorderasiens, Nordafrikas und der Ägäis, 242 ff.)
šrš, "schnell sein; eilen" | "to be quick; to rush" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 529.1-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1026)
šrš, "[eilen]" | english translation missing [root]
šršr, "Erfrischung" | "freshness" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 529.7; Herbin, Books of Breathing, 22)
šrk, "[schneiden]" | english translation missing [root]
šrgḥ, "Gefühle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 410)
šlw, "[Augenkrankheit]" | english translation missing [root] (MedWb 835)
šlf, "[in Unordnung geraten]" | english translation missing [root]
šlm, "[Frieden]" | english translation missing [root]
šllm, "[brennen]" | english translation missing [root]
šlḥ, "[Zweig]" | english translation missing [root]
šlḥ, "[erschrecken (?)]" | english translation missing [root]
šlg, "[Schnee]" | english translation missing [root]
šlgm, "[Raps]" | english translation missing [root]
šlt, "[Braut]" | english translation missing [root]
šhb, "heißer Wind" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 529.9)
šhb, "[heißer Wind]" | english translation missing [root]
šhr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šhr.t, "[Aromastoff]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Malek/Quirke, JEA 78, 1992, 14)
šhll, "[verwelken; verdorren]" | english translation missing [root]
šḥ, "[spinnen (?)]" | english translation missing [root]
šḥq, "Staubwolke" | "dust cloud (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 529.10; Hoch, Sem. Words, no. 411)
šz, "Backe (?)" | "bowl" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 529.11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 630; Meeks, AL 78.4180; Leitz, Or 65, 1996, 417 f.)
šz, "[herausdrücken]" | english translation missing [root]
šzp, "empfangen; ergreifen" | "to receive; to take possession of" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 530.1-533.18)
šzp, "Gabe (?)" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 534.5)
šzp, "vier Finger breite Oberlippe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 535.2)
šzp, "Handbreite (Längenmaß); Handfläche" | "palm (measure of length)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 535.3-9; Walker, Anatom. Term., 276)
šzp, "Abbild; Statue; Sphinx" | "image; likeness; sphinx" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 536.1-11; FCD 272)
šzp, "Empfang; Eingang; Empfangsbestätigung" | "receipt; commencement" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary III, 167; ONB 228, 786 f., Anm. 981)
šzp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 290c)
šzp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 106l)
šzp, "[empfangen]" | english translation missing [root]
šzp.yw, "die Verhafteten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 534.4)
šzp.w, "Ader" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 535.1)
šzp.t, "Gemach" | "chamber; summer house" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 535.10-16; FCD 272; Wilson, Ptol. Lexikon, 1030)
šzp.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a substance (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 536-537.6; vgl. DrogWb 506 f.)
šzp.t, "[Seile des Schiffes]" | "lashings (naut.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 537.10-11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 632; Jones, Naut. Titles, 190 (165))
šzp.t, "[unbekannter Teil von Weintrauben und Gummi]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 537.3-4; DrogWb 506)
šzp.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 37a)
šzp-ꜥbb.t, "der den Speer empfängt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 113)
šzp-ꜥnḫ, "Wind (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 534.12)
šzp-n.t-dḫn, "Chor der Taktgeber (in Zeremonien)" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 537.12)
šzp-šmr.t, "der den Bogen empfängt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 116)
šzm, "[Malachit]" | english translation missing [root]
šzm.t, "Malachit" | "malachite" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 539.1-3; Harris, Minerals, 132; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 632 f.)
šzm.tj, "[Bezeichnung des Horus]" | "Shezemti (Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 538.14-15; vgl. LGG V, 292)
šzm.tj, "Bewohner des Landes Schezemet" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 150e)
šzm.tjt, "Malachit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 50g)
šs, "Strick" | "rope" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 539.4-11)
šs, "Alabaster; Alabastergefäß" | "alabaster; alabaster vessels" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 540.10-541.5; Harris, Minerals, 77 f.)
šs, "krank daniederliegen" | "[an affliction of the heart]" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 543.1; Westendorf, Handbuch Medizin, 692, Anm. 236)
šs, "[Strick]" | english translation missing [root]
šs, "[Alabaster]" | english translation missing [root]
šs, "[krank daniederliegen]" | english translation missing [root]
šs, "[grüne Fritte]" | english translation missing [root]
šs, "[Getränk]" | english translation missing [root]
šs.yt, "[grüne Fritte als Pigment]" | "[green pigment (med.)]" [substantive] (Wb 4, 545.7-8; Harris, Minerals; 152 f.; vgl. DrogWb 504 f.)
šs.t, "Alabaster" | "alabaster (and objects made of alabaster)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 541.6-10; Harris, Minerals, 78)
šs-mꜣꜥ, "etwas wirklich Treffliches" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 542.13)
šsꜣ, "erfahren sein" | "to be wise; to be skilled; to be conversant with" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 543.7-544.7)
šsꜣ, "Kuhantilope" | "bubalis antilope" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 543.5-6; FCD 271; LÄ I, 320)
šsꜣ, "duften" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VI, 293o)
šsꜣ, "[kundig sein]" | english translation missing [root]
šsꜣ, "[duften]" | english translation missing [root]
šsꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šsꜣ.w, "Erfahrung; Geschicklichkeit" | "wisdom; skill" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 544.8; FCD 271)
šsꜣ.w, "Diagnostik; Heilkunde" | "diagnosis; prescription" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 544.9-15; MedWb 867 f.; FCD 271)
šsꜣ.w, "[Bez. der Zunge]" | "tongue" [substantive] (Wb 4, 545.1; Walker, Anatom. Term., 276)
šsꜣ.w, "Messer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 159l)
šsꜣ.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 154b)
šsꜣ.t, "[Öl (?)]; [Napf für Öl (?)]" | "[an oil (?)]; [a container(?) for oil]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 543.4; Koura, Öle, 234; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 630)
šsꜣ.t, "Anbruch der Nacht (Abend)" | "nightfall" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 545.2-3; FCD 271; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 630; Wilson, Ptol. Lexikon, 1028)
šsw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šsw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 289c)
šsm, "[etwas, das dem Toten bei seiner Wiedererweckung gelöst wird]" | "sinnews" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 545.9)
šsm, "lederne Peitsche" | "leather scroll (?)" [substantive] (Wb 4, 545.10; FCD 272; Posener, GM 25, 1977, 63 ff.)
šsm, "entzündet sein (der Augen)" | "to be red; to be inflamed" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 546.1; MedWb 869)
šsm, "stark sein" | "strong; effective" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 546.6; MedWb 869)
šsm, "[Lederrolle (?)]" | english translation missing [root]
šsm, "[entzündet sein]" | english translation missing [root]
šsm, "[stark sein]" | english translation missing [root]
šsm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šsm.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 36g)
šsm.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 36g)
šsm.wt, "Entzündung (der Augen)" | "inflammation (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 545.12; MedWb 869 f.)
šsr, "Pfeil" | "arrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 546.7-17)
šsr, "töten" | "to slay" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 547.2-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1033)
šsr, "Schlachtrind" | "sacrificial bull" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 547.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1032 f.)
šsr, "[vom Zurichten der Herdsteine zum Kochen (?)]" | "to wipe over" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 547.10)
šsr, "aussprechen; verkünden" | "to utter; to express" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 548.1-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1030 f.)
šsr, "Ausspruch; Gedanke" | "utterances; specifications" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 548.8-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1031)
šsr, "leuchten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 548.16)
šsr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 386d)
šsr, "aussenden; beschießen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 634)
šsr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 133a)
šsr, "[aussenden]" | english translation missing [root]
šsr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šsr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šsr.w-jb, "Feinde" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 22; ITE I/2, 291, Anm. 5)
šsr.t, "Allerheiligstes" | "sanctuary" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 549.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 1033)
šsr-m-jtn=f, "der mit seiner Sonnenscheibe leuchtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 128)
šsšs, "[ein Getränk]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Faulkner, PT 38, Anm. 7 (Pyr 123c))
šsḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 634)
šš, "(Stricke) drehen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 413.12; Lesko, Dictionary III, 168; KoptHWb 337)
šš, "(Tempel) erbauen" | "to build" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 549.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1033)
šš, "Nest" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 634 f.)
šš, "unfähig" | english translation missing [adjective] (Lesko, Dictionary III, 168)
šš, "Trottel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary III, 168; Tacke, Verspunkte, 63)
šš, "[Sumpf; Nest]" | english translation missing [root]
šš, "[drehen]" | english translation missing [root]
šš, "[bauen]" | english translation missing [root]
šš, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šš.t, "Schlachtmesser" | "knife" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 549.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1033 f.)
šš.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 549.10; MedWb 870)
ššw, "[Krug]" | english translation missing [root]
šq, "Ring (Schmuck)" | "ring" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 414.5-6; Lesko, Dictionary III, 135)
šq, "bedrängt (?)" | english translation missing [undefined] (Lesko, Dictionary III, 135; Hoch, Sem. Words, no. 412)
šq, "[Ring]" | english translation missing [root]
šqb, "Nashorn" | "rhinoceros" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4304; 78.4202; FCD 272)
šqb, "[Nashorn]" | english translation missing [root]
šqrqby, "[unter Früchten aus Nubien genannt]" | "[a product of Nubia]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 550.2; Caminos, LEM, 441)
šql, "[Glocke]" | english translation missing [root]
škn, "Tränkstelle (des Viehs)" | "watering place (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 550.5; Hoch, Sem. Words, no. 12)
škr, "[ein Mineral]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 550.6-7; Harris, Minerals, 183)
škr, "[ein Korb]" | "basket" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 238; Janssen, Prices, 161 ff.; Lesko, Dictionary III, 168)
škr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 187c)
škr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
škr, "[Zucker]" | english translation missing [root] (Aufrère, BIFAO 83, 1983, 23 ff.)
škll, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
škll, "[Angst]" | english translation missing [root]
škh, "[schlagen]" | english translation missing [root]
škt, "[Tier]" | english translation missing [root]
šgnn, "kämpfen; streiten" | "to quarrel" [verb: verb_3-gem] (Meeks, AL 77.4306)
šgnn, "[streiten]" | english translation missing [root]
šgr, "verschließbarer Holzkasten (?)" | "[a wooden box]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 550.10; Lesko, Dictionary III, 168; Janssen, Prices, 200 ff.)
šgr, "[ein Gewässer]" | "[a body of water (ditch? dyke?) (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 550.9; Hoch, Sem. Words, no. 415; Müller, OLZ 97, 2002, 41)
št, "Pille" | "[treatment for an ear affliction (pill? plug?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 550.11; MedWb 870 f.)
št, "Steuerzahler" | "tax payer" [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary III, 169; Caminos, LEM, 275)
št, "[Pille; Pfropfen]" | english translation missing [root]
št, "[einschätzen]" | english translation missing [root] (Gardiner, JEA 27, 1941, 67)
št, "[Schlagruder (?); Schaft (?)]" | english translation missing [root]
štꜣ, "geheim sein; verborgen sein" | "to be secret; to be hidden; to be mysterious" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 552.13-553.5)
štꜣ, "[Bez. der Berge]" | "quarry; mine; hill" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 554.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1036)
štꜣ, "Baumpflanzung" | "copse; scrub" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 555.9-11; FCD 273; KoptHWb 328)
štꜣ, "[Bez. des Wassers]" | "hidden water" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 555.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1036)
štꜣ, "kleines Kind" | "small child" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 555.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 1037)
štꜣ, "geheim; geheimnisvoll" | "secret; hidden; mysterious" [adjective] (Wb 4, 551.3-552.12)
štꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 321b)
štꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 240j)
štꜣ, "[verborgen sein]" | english translation missing [root]
štꜣ, "Trübung; Verabscheuung" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 556.1; ITE I/2, 666 f.)
štꜣ.y, "Geheimer (u.a. Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 553.7; LGG VII, 129)
štꜣ.yt, "Keller; Kammer; geheimer Raum" | "cellar; hidden room" [substantive] (Lesko, Dictionary III, 170)
štꜣ.w, "Geheimnis; Verborgenes; Mysterium" | "secrets; (religious) mysteries" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 553.11-554.7)
štꜣ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 242d)
štꜣ.w-rn.w, "die mit verborgenen Namen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 138)
štꜣ.w-ḫpr.w, "der mit geheimen Gestalten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 139)
štꜣ.wt, "Verborgenheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 24i)
štꜣ.t, "Geheimes; geheimes Wissen" | "secrets" [substantive] (Wb 4, 554.8-10; FCD 273)
štꜣ.t, "die Geheime (meist Nechbet)" | "hidden one (Nekhbet and others)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 554.14-16; LGG VII, 140 f.)
štꜣ.t, "Leib" | "womb; belly" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 555.2-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 1037)
štꜣ.t, "Ei" | "egg" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 555.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1037)
štꜣ.t-ꜥꜣ.t-m-spꜣ.t-Jgr.t, "die große Krypta im Gau von Igeret" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 4.10)
štꜣ-jb, "der mit geheimem Herz" | "Hidden-of-heart" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch I, 191; II, 142; LGG VII, 129 f.)
štꜣ-jr.w, "der mit geheimer Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 130)
štꜣ-jtn.t, "Trübung der Sonne" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 556.1; ITE I/2, 666 f.)
štꜣ-msḫꜥ, "der mit geheimen Erglänzen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 133)
štꜣ-mdw.w, "der mit geheimen Worten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 133)
štꜣ-ḥr, "der mit geheimem Gesicht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 134)
štꜣ-s.t, "heiliger Ort" | "sacred ground" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 553.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1035 f.)
štꜣy.t, "Geheime (?) (Bez. der Unterwelt)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 553.8; Lesko, Dictionary III, 170)
štj.w, "Schlagruder (?); Schaft (?)" | "stroke oar (?)" [substantive] (Wb 4, 556.7; FCD 273; Jones, Naut. Titles, 202 (17))
šty, "[Bez. der Verstorbenen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 556.3)
šty, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šty.w, "Kuchen (?)" | "[a kind of baked goods]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 556.4; FCD 273)
šty.t, "[ein Gegenstand]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 556.2)
šty.t, "Führerin rudernder Frauen" | "leader; stroke (of a bank of oarswomen)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 556.6; FCD 273)
šty.t-n.t-fnḏ, "[Bezeichnung der inneren Nase]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 556.5)
štwt, "[Anklage]" | english translation missing [root]
štb, "einschließen; verschließen" | "to shut in; to enclose" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 557.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1039; KoptHWb 331)
štb, "Käfig (für Geflügel)" | "crate (?) (for fowl)" [substantive] (Wb 4, 557.7; vgl. FCD 273)
štb, "[einschließen]" | english translation missing [root]
štb.t, "[ein Maß]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4324; Pommerening, Hohlmaße, 142, Anm. 208)
štbt, "[ein Tier (im Zauber)]" | english translation missing [substantive] (Wb 4, 557.10)
štm, "heftig sein; feindselig sein" | "to be quarrelsome" [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 557.12-14)
štm, "Rebellion; Feindseligkeit" | "rebellion; hostility" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 558.1; FCD 273; Lesko, Dictionary III, 170)
štm, "[feindselig sein]" | english translation missing [root]
šttw, "[Material]" | english translation missing [root]
šttw.t, "[Material für Siegelsteine]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 588.2; DrogWb 509)
štṯ, "Fahrgeld; Trinkgeld" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr., Übers. V, 55)
štṯ, "[Fahrgeld; Trinkgeld]" | english translation missing [root]
šṯ, "schmücken, bekleiden" | "to clothe" [verb: verb_2-lit] (Wb 4, 558.3-4; FCD 273; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 637; Lesko, Dictionary III, 170; Wilson, Ptol. Lexikon, 1039)
šṯ, "[ein Kleid]" | "vestment; garment" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 558.5-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 1039)
šṯ, "[ein Tier]" | "[an animal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 559.1)
šṯ, "Sack" | "satchel" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4215; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 637 f.)
šṯ, "Kreuzgeflecht (Adern)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 871 f.)
šṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 115g)
šṯ, "[schmücken]" | english translation missing [root]
šṯ.w, "Schildkröte" | "turtle" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 559; Posener-Kriéger, Gebelein, Tav. 29 (36); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 637)
šṯ.wj, "schildkrötenartig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VII, 295d)
šṯ.wt, "Schildkrötchen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 195g)
šṯ.t, "abzuschneidendes Brett (?)" | "workboard (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4216; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 638)
šṯy.t, "Krypta (Grab-u. Kultstätte des Sokar/Ptah-Sokar-Osiris, in Memphis); Krypta (in Dendera und Edfu); Grab (allg.); [Raum G in Edfu]" | "[sanctuary of Sokar]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 559.3-21; Wilson, Ptol. Lexikon, 1038; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 565)
šṯwn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (pChester Beatty V Verso 6.9)
šṯḫ, "[Gegenstand]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWIS III, 139.17)
šd, "ledernes Kissen" | "cushion (of leather)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 560.6; vgl. ONB 171)
šd, "Mörser" | "mortar" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 566.11-13; MedWb 872 f.)
šd, "Töpfer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 566.15; LGG VII, 159; Egberts, Quest, 109, Anm. 18)
šd, "Liturgien" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 566.16; EDG 528)
šd, "[Sack für Korn (?)]" | "[a (leather) sack (?) for grain]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19)
šd, "Zauberer; Rezitierer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CDD S, 235)
šd, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 371g)
šd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
šd.y, "Graben (militärisch)" | "ditch" [substantive] (Wb 4, 567.7; FCD 274)
šd.y, "Acker" | "field; meadow; parcel of land" [substantive] (Wb 4, 567.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1041)
šd.y, "Fischfang" | "catch (of fish; of fowl)" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Meeks, AL 78.4223; Fischer, BiOr 36, 1979, 25)
šd.yt, "geflutetes Ackerland (mit Wasserflächen)" | "flooded parcel of land" [substantive] (Wb 4, 567.11-14)
šd.w, "lederner Wasserschlauch" | "skin; water skin" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 560.4-5; FCD 274; ONB 171)
šd.w, "[Teile des Schiffes]" | "lacings (?) (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 560.7; Jones, Naut. Titles, 190 (167))
šd.w, "Grundstück; Landstück" | "field; meadow; parcel of land" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 568.4-7; FCD 274; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 642)
šd.w, "Brunnen" | "artificial lake" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 641)
šd.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 153a)
šd.w-ḥꜣm.t, "Schedu-hamet (eine Bergwerksmine)" | "Shedu-hamet (a mine)" [substantive] (Engelbach, ASAE 38, 1938, 371, pl. LV.2)
šd.wt, "Ackerland; Ackerstücke" | "field; meadow; parcel of land" [substantive] (Wb 4, 568.8; FCD 274)
šd.wt, "Wasserbecken (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 20a)
šd.n-wr.t, "den die große Kuh ernährt hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 154)
šd.n-šps.t, "den die Prächtige aufgezogen hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 155)
šd.t, "Wasserloch; Brunnen; Graben" | "well; water hole" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 567.1-2; vgl. ONB 224)
šd.t-n.t-Rꜥw, "Nährerin des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 156 f.)
šd.t-nṯr-m-mḥy.t, "die den Gott im Papyrusdickicht aufzog" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XV.6)
šd.t-ḥꜥpj-m-ṯpḥ.t=f-r-bꜥḥ.t-ꜣḫ.t-r-sꜥnḫ-nṯr.w-rmṯ.w, "die die Nilflut aus deren Quelloch herausholt, um das Ackerland zu überfluten und Götter und Menschen am Leben zu erhalten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 18.3-4)
šd.t-ẖrd.t, "Schedet-cheredet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 205)
šd.tj, "der von Schedet (Sobek)" | "one of Shedet (Sobek)" [substantive] (Wb 4, 567.5-6; LGG VII, 159 f.)
šd.tj, "Ausgräber (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kubisch, Lebensbilder, 262 f.)
šd.tj, "krokodipolitisch" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 642)
šd-ꜣpd, "Vogelmäster" | "fattener of fowl" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 565.16-17)
šd-ꜣpd, "Vogelmäster" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 565.16-17; Jones, Titles OK, no. 3681)
šd-wḥꜥ.t, "Skorpionfänger" | "remover of scorpions" [epitheton_title: title] (Wb 1, 350.9; Ward, Titles, no. 1538)
šd-n-tꜣ-r-ꜣw=f, "Ernährer des ganzen Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 155)
šd-ḫrw, "Unfug" | "disturbance" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 566.3-4; FCD 274)
šd-ḫrw, "Unruhestifter (Seth)" | "one who causes disturbances (e.g., Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 566.6-9; LGG VII, 158 f.)
šdy.t, "[eine heilige Kuh]" | "nurse (a divine cow; also epithet of Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 565.20-22; LGG VII, 155 f.)
šdy.t, "Schutthaufen" | "rubble" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 567.8; FCD 274)
šdi̯, "nehmen; herausnehmen; entfernen; (Gaben) darbringen; graben; aushöhlen; retten; (etwas) lesen; rezitieren; säugen; aufziehen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 4, 560.8-563.9; 563-565.15)
šdi̯, "[nehmen; herausnehmen; entfernen; (Gaben) darbringen; graben; aushöhlen; retten; (etwas) lesen; rezitieren; säugen; aufziehen]" | english translation missing [root]
šdn, "geschlossen sein (der Augen)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 4, 568.10)
šdn, "[geschlossen sein (der Augen)]" | english translation missing [root]
šdr.t, "Abgründe" | "ravine; chasm (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 568.11; Hoch, Sem. Words, no. 419)
šdḥ, "[ein Getränk]" | "sweet wine" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 568.12-17; Wilson, Ptol. Lexikon, 1042; Tallet, BIFAO 95, 1995, 459 ff.; Guasch-Jané et alii, Journal of Archaeological Science 33, 2006, 98 ff.)
šdḥ, "[Getränk]" | english translation missing [root]
šdšd, "Standartenwulst" | "[bolster-like protuberance on the front of divine standard]" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 569.2-3; FCD 274; Wilson, Ptol. Lexikon, 1042)
šdd, "Speichel (?); Brustbein (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 642)
šddt, "Zahlung; Aufwendung" | "payment; expenditure" [substantive] (Meeks, AL 77.4329)
šḏ, "[Teig]" | english translation missing [root]
šḏ.t, "[ein Teig (beim Brotbacken)]" | "[bread dough]" [substantive: substantive_fem] (Wb 4, 569.5-7; KoptHWb 331)
Qꜣ.yt, "Hochfeld (15. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 6.7)
Qꜣ.yt-qꜣ.t, "Hoher Hügel" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 6.6; GDG V, 154; Wilson, Ptol. Lexikon, 1044 f.; Ryhiner, Lotus, 198)
Qꜣ.t-m-ꜣḫ=s, "Die hoch ist durch ihren Ach-Geist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 118; LGG VII, 172)
Qꜣ.t-m-jrw=s, "Die in ihrer Gestalt hoch ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 807; LGG VII, 172)
Qꜣ.t-n-dmm=s, "Hohe, die nicht gestochen werden wird (Name eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LGG VII, 173)
Qꜣ-jwf-ṯꜣw, "Qa-iuf-tjau" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 334a)
Qꜣ-jwf-ṯꜣw.w, "Qa-iuf-tjauu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 334a)
Qꜣ-pꜣ-mꜣꜥ.w-pꜣ-jr-ḏ-sj, "Qa-pa-maau-pa-ir-dji-si" | english translation missing [entity_name: person_name] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 153)
Qꜣ-nsr, "Hoher an Flamme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 484; LGG VII, 166)
Qꜣ-ḫꜥ.w, "[Horusname Taharqas]; [Nebtiname Taharqas]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV 6)
Qꜣ-sꜣ, "Der mit hohem Rücken" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 168)
Qꜣ-šw.tj, "Qa-schuti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 332.19)
Qꜣ-šw.tj, "[Goldname Mentuhoteps II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 5)
Qꜣ-šfšf.t, "Hoher an Ansehen" | "Exalted-of-aspect" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 840; LGG VII, 171)
Qꜣ-ṯꜣw.w, "Der mit heftigen Winden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 171)
Qꜣ-dm.t, "Hoch an Messer" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 337; II, 230)
Qꜣ-ḏr.t, "Hochhand" | english translation missing [entity_name: gods_name] (KRI IV, 182.12)
Qꜣꜣ, "[ein göttliches Wesen]" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4236; Meeks, in: Fs Brovarski, 293)
Qꜣꜣ-ṯꜣw, "Der mit hohem Wind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 368a)
Qꜣj, "Qai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 319.26)
Qꜣy, "Qay" | "Qay" [entity_name: person_name] (RPN I 332.24)
Qꜣi̯-Ptḥ, "Qai-Ptah" | "Qai-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN II 319.28)
Qꜣi̯-Mnw, "Kai-Min" | "Kai-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish IV, fig. 8)
Qꜣi̯-nfr.w, "Hoch ist die Vollkommenheit (Pyramidentempel Amenemhets I.)" | "Exalted-are-the-beauties (pyramid of Amenemhat I)" [entity_name: org_name] (Gardiner, Sinuhe, pl. 1; Koch, Sinuhe, 3)
Qꜣi̯-nfr.w-Jmn-m-ḥꜣ.t, "Hoch ist die Vollkommenheit des Amenemhet (Pyramidentempel Amenemhets I. in Lischt)" | "Exalted-are-the-beauties-of-Amenemhat (pyramid of Amenemhat I)" [entity_name: org_name] (LÄ V, 6; Stadelmann, Pyramiden, 231)
Qꜣi̯-nfr.w-Sḥtp-jb-Rꜥw, "Hoch ist die Vollkommenheit des Sehetebibre (Pyramide Amenemhets I. in Lischt)" | "Exalted-are-the-beauties-of-Sehetepibre (pyramid of Amenemhat I)" [entity_name: org_name] (Gardiner, Sinuhe, pl. 1; vgl. LÄ V, 6-8)
Qꜣi̯-kꜣ-Rꜥw, "[Thronname Ibis]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VIII 14)
Qꜣi̯-ḏꜣḏꜣ, "Qai-djadja" | "Qai-djadja" [entity_name: person_name] (RPN I 429.21)
Qꜣi̯-ḏr.t, "Qai-djeret" | "Qai-djeret" [entity_name: person_name] (RPN I 332.21)
Qꜣb.y, "Gewundener" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 9.16; LGG VII, 175 f.)
Qꜣb.yt, "Gewundene" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 643; LGG VII, 176)
Qꜣr, "Qar" | "Qar" [entity_name: person_name] (RPN I 333.9)
Qꜣḥ.t, "Qach" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4249; LGG VII, 176)
Qꜣs, "Fessler" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 176)
Qꜣqꜣ, "Qaqa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 177)
Qꜣtjw, "Qatiu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 108)
Qj-nn, "Qi-nen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 333.12)
Qjn, "Qina (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 168; Ahituv, Canaanite Toponyms, 159)
Qjs, "Qus (Kusae)" | "Cusae" [entity_name: place_name] (Wb 5, 17.7; GDG V, 164 f.; LÄ V, 73 f.)
Qjs.j-wsr, "Qisi-user" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 333.13)
Qjs.j-m-zꜣ=f, "Qisi-em-zaef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 333.15)
Qyqy, "Qyqy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 333.16)
Qwj, "Qui" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 179)
Qb.wt, "Qebut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 178)
Qb.t-jr.j-pꜥ.t-Špsj-pw-Ptḥ, "Die Kühlung des Fürsten Schepesipuptah (Domäne)" | "Coolness-of-the-hereditary-prince-Shepses-pu-Ptah (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 473)
Qb.t-mw.t-nswt-Zšzš.t, "Die Kühlung der Königsmutter Zeschezeschet (Domäne)" | "Coolness-of-the-king's-mother-Sesheseshet (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 472)
Qb.t-Ḫwi̯=f-wj, "Die Kühlung des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 229)
Qb-n.wt-dndn-ḥtj.w, "Der mit kühlen Wasserfluten, der mit molestierenden Rauchschwaden" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT II, 150k)
Qb-n.t-dndn-ḥtj.w, "Der mit kühler Wasserflut, der mit molestierenden Rauchschwaden" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT II, 150k)
Qbꜥn, "Gibeon (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 169; Ahituv, Canaanite Toponyms, 102 f.)
Qbḥ, "[heilige Schlange]" | "[a sacred snake]" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 31.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1054)
Qbḥ.w-Ḥr.w, "Qebehu-Hor" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 171)
Qbḥ.w-Stẖ, "Qebehu-Seth" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 171 f.)
Qbḥ.wj, "Ägypten" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 29.9)
Qbḥ.wt, "Wasserspenderin" | "Heavenly-serpent" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 31.1; LGG VII, 183)
Qbḥ.wtj, "Qebehuti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 398-9a)
Qbḥ.t, "Qebehet (Osiriskultort im 13. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, BIFAO 65, 1967, 132, n. 206)
Qbḥ.t-Ttj, "Libationsgefäß des Teti (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 122)
Qbḥ-sn.w=f, "Qebehsenuef" | "Qebehsenuf" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 31.3-5; LGG VII, 180 ff.)
Qbsw, "Qabassu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Breyer, Ägypten und Anatolien, 337)
Qpr, "Qeper" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 333.29)
Qfn.w, "Qefenu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 174)
Qfdn.w, "Der Affe" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 186)
Qfdr, "Qefder" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, 115)
Qfdrj, "Qefderi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II, 2.1, Taf. 116)
Qmꜣ.t, "[Land, aus dem Myrrhe kommt]" | "Gum-land (an incense-producing region (Punt?))" [entity_name: place_name] (Wb 5, 38.5; GDG V, 174)
Qmꜣ-šꜥ.t=f, "Der sein Gemetzel schafft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 203)
Qmhm, "Qamhamu (in Syrien-Palästina)" | "Qamhamu" [entity_name: place_name] (GDG V, 155; Ahituv, Canaanite Toponyms, 156)
Qmd, "Qumid (Festungspunkt im Libanon)" | "Qumid" [entity_name: place_name] (GDG V, 155 f.; RITANC I, 34)
Qn, "Qen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 334.17)
Qn, "[Name eines Schwertes]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VIII, 62.6)
Qn.w, "[Goldname Psammetichs I.]" | "[Gold Horus-name of Psammetichus I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 1)
Qn-Jmn, "Qen-Amun" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 334.18)
Qn-ḥr-ḫpš=f, "Qen-hor-chepeschef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 334.23)
Qn-H̱nm.w, "Qen-Chenemu" | "Qen-khenemu" [entity_name: person_name] (RPN I 334.24)
Qn-sbj.w, "Der die Feinde niederwirft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 326; II, 150; LGG VII, 219)
Qn-tꜣ, "Fetter der Erde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 214)
Qnj-H̱nm.w, "Qeni-Chenemu" | "Qeni-Khnum" [entity_name: person_name] (RPN I 335.10)
Qni̯-Jmn, "Stark ist Amun (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 22.11)
Qnn, "Qenen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 335.19)
Qnqn.wj, "[Gott (Schreiber des Osiris)]" | "[a divine being (scribe of Osiris)]" [substantive] (Meeks, AL 78.4307; LGG VII, 221)
Qnqn.t, "[eine Insel im Jenseits]" | "[an island in the hereafter]" [entity_name: place_name] (Wb 5, 56.13-14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 654)
Qnqn.tj, "Qenqenti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 221)
Qnqn-n-tꜣ, "Qenqen-en-ta" | english translation missing [entity_name: place_name] (Caminos, LEM, 189)
Qr, "Qer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 335.21)
Qrj, "Qeri" | "Qeri" [entity_name: person_name] (RPN I 335.30)
Qrj-nfr, "Qeri-nefer" | "Qeri-nefer" [entity_name: person_name] (RPN II 320.16)
Qrbn, "Karbani" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 156; Grandet, Pap. Harris I, II, 245 ff., Anm. 924)
Qrmm, "Qarmem (in Syrien-Palästina)" | "Qarmem" [entity_name: place_name] (RITA I, 26; RITANC I, 34)
Qrnr, "Qerner" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 60.14; LGG VII, 222)
Qrr.tj, "Gruftbewohner" | "He-of-the-cavern" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 62.8-10; LGG VII, 223)
Qrrj, "Qereri" | "Qereri" [entity_name: person_name] (RPN II 320.21)
Qrḥ.t, "[Göttin der Urzeit in Schlangengestalt]" | "serpent-spirit" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 63.5-9; LGG VII, 224)
Qrqmš, "Karkemisch" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 158)
Qrqr, "Qerqer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 226)
Qrqr.w, "[ein Gott (Schreiber des Osiris)]" | "[a divine being (scribe of Osiris)]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4319; LGG VII, 226)
Qrqš, "Qarkischa" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 158 f.)
Qrt, "Kiriath" | english translation missing [entity_name: place_name] (Cerný, Hieratic Inscriptions, 4)
Qrt-ꜥnbw, "Kiriath-Anab (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 159; Ahituv, Canaanite Toponyms, 127)
Qrt-ꜥst, "Kiriath-Asit (in Syrien-Palästina)" | "Kiriath-Asit" [entity_name: place_name] (RITA I, 26; RITANC I, 34)
Qrt-pn, "Kiriath-Pana" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 160)
Qlwptr.t, "Kleopatra" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. V.a, VIII.a, b, XIII.)
Qlwptr.t-ḏd.tw-n=s-Trwpyn, "Kleopatra Tryphaina" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Edfou VIII, 30.13)
Qhwj, "Qehui" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 336.20)
Qḥqḥ, "Qehqeh [Ort/Gebiet (Küste des Roten Meeres/Nubien)]" | "Qehqeh (location on the Red Sea)" [entity_name: place_name] (LÄ IV, 1200 f.)
Qs, "Qes" | "Qes" [entity_name: person_name] (RPN I 336.26)
Qsn, "Schlimmer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 226)
Qsn.t, "[Land, aus dem Weihrauch kommt]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 71.6; GDG V, 179)
QQ-n-nbw, "Der in Gold gehüllte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 226 c)
Qqbj, "Qeqebi" | "Qeqebi" [entity_name: person_name] (RPN II 320.24)
Qty, "[eine Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 72.5; LGG VII, 227)
Qd, "Qed" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 337.6)
Qd.j, "Qedi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 320.27)
Qd.y, "Qedy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 337.17)
Qd.y, "Qedy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 320.28)
Qd.w, "Qedu" | "Qedu" [entity_name: person_name] (RPN I 337.12)
Qd.wt, "Qedut" | "Qedut" [entity_name: person_name] (RPN II 320.29)
Qd-j-nḏs, "Qedi, der/die Jüngere" | "Qedi the younger" [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 41)
Qd-Ḥw.t-Ḥr.w, "Qed-Hathor" | english translation missing [entity_name: person_name] (Demarée, Papyri, 12, pl. 11-12)
Qd-ḥtp.t, "[Name einer Leiter]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Pyr 1769b)
Qd-kꜣ, "[Schutzgott des Osiris]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 80.15; LGG VII, 230 f.)
Qdj, "Qadi (Kilikien)" | "Qadi (Cilicia)" [entity_name: place_name] (GDG V, 179 f.; LÄ III, 443 f.)
Qdy, "Kizzuwatna" | "Kedy (source of kedy-beer)" [entity_name: place_name] (LÄ III, 443 f.; Caminos, LEM, 82)
Qdf.y, "Qedefy" | "Qedefy" [entity_name: person_name] (RPN I 337.7)
Qdm, "Qedem (Stadtstaat (?) in Syrien)" | "Qedem (city state in Syria)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 82.1; Koch Sinuhe, 23, 60, 66)
Qdm, "Qedem (unbekannter, mythologischer? Ort)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 82.2; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 660)
Qdnꜣ, "Qatna" | "Qatna" [entity_name: place_name] (GDG V, 181; RITANC I, 31; LÄ V, 46 f.)
Qdr, "Qeder (in Syrien-Palästina)" | "Qeder" [entity_name: place_name] (GDG V, 162)
Qdš.w, "Kadesch" | "Qadesh" [entity_name: place_name] (Wb 5, 82.5; LÄ V, 27 ff.; GDG V, 181 f.)
Qdš.w-tꜣ-jz.t, "Kadesch-ta-izet" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI II, 108.2 f.)
Qdš.t, "Qadesch" | "Qadesh" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 82.4; LGG VII, 231)
Qdqd, "Qedqed" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 660)
Qdṯm, "Qedtjem (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 163)
Qḏy, "[Teil der thebanischen Nekropole]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 82.10)
Qḏwdn, "Kizzuwadna" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 163 f.)
Qḏr, "Geser" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 101 f.)
Qḏt, "Gaza" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 164; Ahituv, Canaanite Toponyms, 97 f.)
qꜣ, "Hoher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 1.1; LGG VII, 160 f.)
qꜣ, "hoch; lang; laut" | "tall; high; loud" [adjective] (Wb 5, 2.15-3.15; FCD 275)
qꜣ, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
qꜣ, "[etwas aus Holz]" | english translation missing [root]
qꜣ.y-ꜥpr.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 518e)
qꜣ.yt, "Hochfeld; hochgelegenes Land; Hohes" | "high field; high-lying land; height" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 6.4-9; FCD 275)
qꜣ.yt, "[Sänfte]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sperveslage, GM 233, 2012, 79 ff.)
qꜣ.t, "[ein feindliches Volk]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 5.2; FCD 275)
qꜣ.t, "[etwas aus Holz]" | "door-bolt" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 645)
qꜣ.t-ꜥ, "die mit hohem Arm" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 172)
qꜣ.tj, "der zur Höhe gehört" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 1105d)
qꜣ-ꜥ, "der mit hohem Arm" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 163)
qꜣ-ꜥ-m-Ḥw.t-Ḥr.w-nḫt, "der mit hohem Arm im Haus des starken Horus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 263.6)
qꜣ-ꜥ-m-ḫnt-Jw-nSn, "der mit hohem Arm in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 77.3-4)
qꜣ-wrr.t-m-Ꜣbḏ.w, "der mit hoher Wereret-Krone in Abydos (Onuris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 164; Goyon, Confirmation, Col. 8.2)
qꜣ-bꜣ, "der mit hohem Ba" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung II, 161; LGG VII, 165)
qꜣ-n, "zu; bei; neben" | english translation missing [preposition] (ENG § 657; vgl. CGG 124 f.)
qꜣ-nsw.yt, "der mit lang andauerndem Königtum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 165 f.)
qꜣ-rn.w, "der mit hochangesehenen Namen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 166)
qꜣ-ḥr, "der mit hohem Kopf (Hochmütiger) (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 166)
qꜣ-ḥr-jꜣ.t=f, "der hoch auf seiner Standarte ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 161 f.)
qꜣ-ḫbz.wt, "der Langbärtige (meist Min)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 167a-b)
qꜣ-ḫrw, "der mit lauter Stimme" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pap. Ram. (Barns), 8 (12), pl. 3)
qꜣ-ḫrw, "der mit lauter Stimme" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 167 f.)
qꜣ-ḫrw-m-wsḫ.t-ꜥꜣ.t, "der mit lauter Stimme in der großen Halle (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 168)
qꜣ-zp-2, "der zweifach Erhobene" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, 142, Anm. 488)
qꜣ-sḫm, "der mit hoher Macht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung II, 161; LGG VII, 168)
qꜣ-skm, "der mit langem, ergrautem Haar" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 144.2; vgl. LGG VII, 168)
qꜣ-šw.tj, "der mit hohem Federnpaar" | "high of feathers" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 425.10-11; LGG VII, 169 ff)
qꜣ-šw.tj=fj, "dessen Doppelfeder hoch ist (Amun-Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 171)
qꜣꜣ, "[offizinell Verwendetes]" | "[a substance (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 5.8; DrogWb 510)
qꜣꜣ, "Hügel" | "hill; high ground" [substantive] (Wb 5, 5.3-6; FCD 275)
qꜣꜣ, "[Teil oder Produkt von Bäumen]" | "[a part of a tree (acacia, sycamore) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 5.9-12; DrogWb 510 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 508)
qꜣꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 78b)
qꜣꜣ.t, "[Frucht]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 6.1; DrogWb 511 f.)
qꜣj, "[Schiff]" | english translation missing [root]
qꜣj.t, "[ein Schiff]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 645 f.)
qꜣi̯, "hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein" | "to be tall; to be high; to be loud" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 1.2-3.17)
qꜣi̯, "[hoch sein]" | english translation missing [root]
qꜣꜥ, "ausspeien" | "to vomit; to pour out" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 7.5-16; MedWb 876)
qꜣꜥ, "[ausspeien]" | english translation missing [root]
qꜣꜥ.w, "Erbrochenes; Ausgespienes" | "vomit" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 8.1)
qꜣꜥ.w-ḏb.t, "Erbrochenes des Ziegels (Bezeichnung einer Schlange)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LGG VII, 175)
qꜣw, "Höhe; Länge; Lautstärke (der Stimme)" | "height" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 4.1-13; FCD 275; Lesko, Dictionary IV, 1; Hoffmann, in: Under One Sky, 113 ff.)
qꜣw, "Mehl" | "flour" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 8.2-5; DrogWb 512 f.)
qꜣw, "Vorarbeiter (?)" | "foreman (?)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1539)
qꜣw, "[Mehl]" | english translation missing [root]
qꜣw.w, "Erhöhung; Schwellung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 320f; CT II, 369b)
qꜣw-wꜣḏ, "Vorarbeiter (?) des Grünen (Türkis)" | "foreman (?) of malachite (?)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1540)
qꜣw-n-ẖr.tjw-nṯr, "Vorarbeiter (?) der Steinmetze" | "foreman (?) of stonemasons" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1541)
qꜣw-tʾ-ḥḏ, "[ein Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 8.5)
qꜣb, "Windung; Krümmung" | "windings" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 9.13-15)
qꜣb, "Darm" | "intestines" [substantive] (Wb 5, 9.17-19; FCD 275; MedWb 877; Walker, Anatom. Term., 276)
qꜣb, "Inneres (eines Landes); Inneres" | "interior; middle" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 9.20; FCD 275)
qꜣb, "zusammenfalten; winden; verdoppeln; vermehren" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 8.6-9.12)
qꜣb, "Mutterleib" | "belly" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 646)
qꜣb, "gewundenes Gelände" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 249f)
qꜣb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 197f)
qꜣb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 48g)
qꜣb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 111l)
qꜣb, "[winden]" | english translation missing [root]
qꜣb (ḥꜣb), "Fest reichlicher gestalten" | english translation missing [substantive] (Wb 3, 58.10)
qꜣb.t, "Brust" | "chest" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 11.2-8; MedWb 877 ff.; Walker, Anatom. Term., 276)
qꜣb-mꜣꜥ, "Mastdarm ("der gerade Darm")" | "rectum" [substantive] (Wb 5, 9.18; FCD 275; MedWb 877; Walker, Anatom. Term., 276)
qꜣb-mn.w-ḥtp.w-m-Rʾ-sṯꜣ, "Verdoppler der Opferstiftungen und Opfergaben in Ro-setau" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 175)
qꜣm, "[Mineral]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, Faltblatt, x+14)
qꜣm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 647)
qꜣm.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 286c)
qꜣr, "Tasche; Bündel" | "sack" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 12.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 647)
qꜣr, "Vagabund" | "vagabond" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 18; Hoch, Sem. Words, no. 429; Meeks, BiOr 54, 1997, 49; ONB 593 f., Anm. 535)
qꜣr, "[Riegel]" | english translation missing [root]
qꜣr.t, "Riegel" | "door bolt" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 12.2-7; FCD 276)
qꜣri̯, "sich aufhalten; deponieren" | "to stay; to deposit" [verb: verb_4-inf] (ONB 484, Anm. 154; 593, Anm. 535; vgl. Lesko, Dictionary IV, 18)
qꜣri̯, "[sich aufhalten]" | english translation missing [root]
qꜣrr, "Vagabund" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ONB 299; 593 f., Anm. 535)
qꜣḥ, "Nilschlamm; Lehmmörtel" | "Nile clay; mortar (of clay)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 12.9-12; FCD 276; Harris, Minerals, 205)
qꜣḥ, "binden" | "to bind" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.4360; 78.4247; vgl. ONB 679, Anm. 757)
qꜣḥ, "Joch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 66.11; Lesko, Dictionary IV, 22; Wilson, Ptol. Lexikon, 1068; ONB 679, Anm. 757)
qꜣḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
qꜣḥ, "[binden]" | english translation missing [root]
qꜣḥ, "[schlämmen]" | english translation missing [root]
qꜣḥ.yt, "Nilschlamm" | "Nile clay" [substantive] (Meeks, AL 77.4359; 78.4248; vgl. Harris, Minerals, 205)
qꜣḥ.yt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 647)
qꜣs, "binden; fesseln" | "to bind (a victim); to string (a bow)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 13.1-7; FCD 276)
qꜣs, "Strick, Band, Fessel" | "rope (as fetters, as rigging (naut.))" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 13.8-16; FCD 276)
qꜣs, "[fesseln]" | english translation missing [root]
qꜣqꜣ, "[Spiel (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Beni Hasan II, Taf. VII; Hannig, in: Gs Vycichl, 91, Nr. 109)
qꜣqꜣ, "Anhöhe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 230b)
qꜣqꜣ.w, "[ein Flussschiff]" | "[a river boat (travelling barge?)]" [substantive] (Wb 5, 14.5-8; Jones, Naut. Titles, 146 f. (73))
qꜣqꜣ.w-n-ꜥrrj.t, "Dienstschiff" | "[a boat of the temple commissariat]" [substantive] (Wb 5, 14.7; Jones, Naut. Titles 147 (74))
qꜣqꜣ-jb, "[schlechte Eigenschaft des Herzens (?)]" | "vainglorious (?)" [substantive] (Wb 5, 14.2; FCD 276)
qꜣd, "[ein Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 648)
qꜣd, "[kriechen]" | english translation missing [root]
qꜣd.yt, "[Insekt]" | "[a small animal (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 15.4; DrogWb 515)
qꜣd.w, "Hitze" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 15.1; MedWb 880)
qꜣd.t, "Schlangenkraut" | "[a creeper (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 14.10-12; DrogWb 514; Westendorf, Handbuch Medizin, 508)
qj, "Gestalt; Wesen; Art" | "form; shape; nature" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 15.5-16.17; FCD 276)
qj, "zittern; zucken (?)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 17.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 648)
qj, "[eine Schlange (?)]" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 4 (24), pl. 1)
qj, "[Gestalt]" | english translation missing [root]
qj, "[zittern]" | english translation missing [root]
qj-n, "[zur Bildung von Abstrakta]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KoptHWb 457)
qjw, "[ein Augenleiden]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 17.3)
qjs, "sich erbrechen" | "to vomit; to spew out" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 17.4-5; MedWb 880)
qjs, "Erbrechen" | "vomit" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 17.6)
qjs, "[erbrechen]" | english translation missing [root]
qjs.wt, "Ausfluss" | "discharge" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4368; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 649)
qjs-rnp.wt, "der die frischen Pflanzen ausspeit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 177 f.)
qjd, "[binden; festlegen]" | english translation missing [root] (Vycichl, ZÄS 112, 1985, 171)
qy, "Vögel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 17.2)
qyqš, "[Fremdvolk]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (GDG V, 154; Grandet, Pap. Harris I, II, 251 f., Anm. 926)
qꜥ, "[ein kostbares Mineral]" | "[a valuable mineral]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 18.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1048)
qꜥ, "[Mineral]" | english translation missing [root]
qꜥḥ, "(Hand, Arm) beugen; (sich) wenden" | "to bend (the hand, the arm)" [verb] (Wb 5, 18.6-19.4; FCD 276 f.; ONB 916 (Index))
qꜥḥ, "Oberarm; Schulter" | "arm; shoulder" [substantive] (Wb 5, 19.6-14; FCD 276; MedWb 880; ONB 228)
qꜥḥ, "[ein Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 21.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1050)
qꜥḥ, "Getränk" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 21.3)
qꜥḥ, "Papyrusseite; Papyrusblatt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 21.7; Cerný, Paper, 9)
qꜥḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 649)
qꜥḥ, "[beugen]" | english translation missing [root]
qꜥḥ.w, "Winkel; Ecke; Seite" | "corner; bend" [substantive] (Wb 5, 19.16-20.8; FCD 276; ONB 237)
qꜥḥ.t, "Schulterstück (des Rindes)" | "shoulder (of beef)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 19.15; FCD 276; Vycichl, Dict. étym., 92)
qꜥḥ.t, "Distrikt" | "district" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 20.9-11; Lesko, Dictionary IV, 6)
qꜥḥ.t, "Seitenlänge" | "side (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4261)
qꜥḥ.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Meeks, AL 78.4262; Lesko, Dictionary IV, 6)
qꜥḥ-ḏr.t-n-jtj=f-m-Bḥd.t, "der die Hand für seinen Vater in Edfu beugt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 178)
qwr, "Goldarbeiter; Gold-Bergwerksarbeiter" | "gold worker (?); miner (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 21.9-11; FCD 277; Lesko, Dictionary IV, 6)
qwr, "[ein Lastschiff]" | "barge; cargo boat" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 21.12-13; Jones, Naut. Titles, 147, no. 76; Dürring, Schiffbau, 141)
qwr, "[ausschöpfen]" | english translation missing [root] (Gunn/Gardiner, JEA 4, 1917, 247, Anm. 2)
qwr.j, "Stauer (von Schiffen); Entlader (von Schiffen)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 18)
qb, "[eine Holzbearbeitung (von Särgen)]" | "[verb]" [verb] (Wb 5, 22.4)
qb, "libieren" | "to pour a libation" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 24.6-12; FCD 277; ONB 94)
qb.w, "[eine Pflanze]; [Frucht der Qebu-Pflanze]" | "[a plant and its fruit]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 25.7-8; DrogWb 515 f.; Germer, Handbuch, 141 f.)
qb.t, "Kühlung" | "coolness" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 24.16)
qb.t, "[Bez. des Tempels]; Naos" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 25.1; Daumas, Moyens, 175)
qb-srf, "der mit ruhigem Temperament" | "calm-tempered" [verb] (Wb 5, 23.17; 4, 196.10; FCD 277)
qby, "[ein Krug (für Wasser, Bier)]" | "jar (for water, for beer)" [substantive] (Wb 5, 25.2-6; FCD 277)
qby.t, "Fundament (?)" | "foundation (?)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Harris, Minerals, 29; Wilson, Ptol. Lexikon, 1050)
qby-n-wt, "Kanopen" | "canopic jars" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Lesko, Dictionary IV, 8)
qbꜥ, "scherzen; spotten" | "to jest" [verb] (Wb 5, 25.9; Lesko, Dictionary IV, 8; Hoch, Sem. Words, no. 424)
qbb, "kühl sein; kühlen" | "to be cool; to be calm" [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 22.5-23.20; ONB 916 (Index); KoptHWb 57)
qbb, "Kühle" | "coolness; calmness" [substantive] (Wb 5, 24.1-5; ONB 83)
qbb, "kühler Wind" | "cool wind" [substantive] (Wb 5, 24.13-14; ONB 83)
qbb, "kühl; ruhig" | "cool; calm" [adjective] (Wb 5, 22.5-23.20)
qbb, "[kühl sein]" | english translation missing [root]
qbb.wt, "Erfrischung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 650)
qbb.t, "kühles Wasser" | "cool water" [substantive] (Wb 5, 25.10-11; FCD 277; ONB 548)
qbb.t, "Kehle" | "throat" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 25.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1051)
qbḥ, "[ein Körperteil]" | "lower leg (with foot)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 26.1-2; AEO II, 255; Walker, Anatom. Term., 277; KoptHWb 57)
qbḥ, "Wasserspender" | "water pourer" [epitheton_title: title] (Wb 5, 27.5-10; Jones, Titles OK, no. 3682)
qbḥ, "sterben" | "to die" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 30.9,11; Meeks, Mythes, 111, Anm. 332)
qbḥ, "kühl sein; kühlen; libieren; Libation darbringen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 26.5-12; 27.2-4)
qbḥ, "Wasserspender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 27.8-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1051; LGG VII, 179 f.)
qbḥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 47f)
qbḥ, "[kühl sein]" | english translation missing [root]
qbḥ, "[Sehne]" | english translation missing [root]
qbḥ.yt, "Libationsgefäß" | "libation vessel" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 27.14; FCD 278)
qbḥ.w, "Kühlung" | "coolness" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 27.1; FCD 278)
qbḥ.w, "Libationsgefäß" | "libation vase" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 27.13)
qbḥ.w, "Wasser; Wasserspende" | "libation water; water" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 27.15-29.4)
qbḥ.w, "Wassergebiet; Wasservogelgebiet" | "watery region (habitat of birds)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 29.5-13)
qbḥ.w, "Wassergebiet (des Himmels)" | "watery region (mythological)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 30.1-6; FCD 178)
qbḥ.w, "Wasservögel" | "water fowl" [substantive] (Wb 5, 30.8; FCD 278)
qbḥ.w, "Qebehu (Gebiet des 1.Kataraktes, Ort der Nilquellen)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 29.5-6; GDG V, 170 f.; Montet, Géographie, II, 18 f.;)
qbḥ.wj, "zum Wassergebiet Gehöriger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1990b)
qbḥ.wj, "zum Wassergebiet gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 1301b)
qbḥ.wj, "Tempel (Ägyptens)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 457, Anm. 8)
qbḥ-jꜥ.w-rʾ-nswt, "Schlächter für das Frühstücks des Königs (?)" | "master butcher of the king's repast (?)" [epitheton_title: title] (McFarlane, Unas Cemetery I, 84, pl. 44)
qbḥ-ḥw.t-ꜥꜣ.t, "Schlächter des großen Gutes" | "master butcher of the large house (palace)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3686)
qbḥ-ḥw.t-nm.t, "Schlächter der Schlachtbank" | "master butcher of the slaughterhouse" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 27.11; Jones, Titles OK, no. 3687)
qbḥ-ḥw.t-nm.t-pr-ꜥꜣ, "Schlächter der Schlachtbank des Palastes" | "master butcher of the palace" [epitheton_title: title] (Wb 5, 27.11; Jones, Titles OK, no. 3689)
qbḥ-ḥw.t-nm.t-n-jꜥ.w-rʾ-nswt, "Schlächter der Schlachtbank für das Frühstück des Königs" | "master butcher of the king's repast (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3688)
qps, "[Tier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kitchen, Poetry, 408 f.)
qf, "erstaunt sein" | "to be agape at" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 11.13; Fischer-Elfert, Streitschrift, 95, Anm. c)
qfꜣ, "[Ansehen]" | english translation missing [root]
qfꜣ.t, "Ansehen" | "fame" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 31.6-32.7; FCD 278; Lesko, Dictionary IV, 10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1055)
qfn, "(Arme in Demut) beugen" | "to bend down" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 32.9)
qfn, "(jmds. Hände) fassen" | "to bend over" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 32.10)
qfn, "backen; gerinnen" | "to bake; to clot (blood)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 32.11-15; MedWb 884)
qfn, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods]" [substantive] (Wb 5, 32.16-18; FCD 278)
qfn, "[backen]" | english translation missing [root]
qfn, "[beugen]" | english translation missing [root]
qfn.y, "Bäcker" | "baker" [substantive] (Wb 5, 33.1-2; FCD 278; Ward, Titles, no. 1542)
qfqf.t, "Ruf, Name" | "fame" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4392; Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 63)
qm, "[traurig sein]" | english translation missing [root]
qm, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
qm, "[Pauke]" | english translation missing [root]
qmꜣ, "Wurfholz" | "throwstick" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 33.7)
qmꜣ, "[Zubereitungsart des Qemechu-Brotes]" | english translation missing [verb] (Wb 5, 34)
qmꜣ, "Schöpfer" | "creator" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 36.6-7; Lesko, Dictionary IV, 11)
qmꜣ, "Wesen; Gestalt" | "form; appearance; nature" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 36.9-15; FCD 278)
qmꜣ, "[eine Binse]" | "reeds" [substantive] (Wb 5, 37.14-16; Lesko, Dictionary, IV, 11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1057)
qmꜣ, "[heilige Rinder (von bestimmter Farbe)]" | "(sacred) bull" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 38.1; Lesko, Dictionary IV, 12)
qmꜣ, "werfen; schaffen; erzeugen; ersinnen; (Metall) hämmern; treiben" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 33.8-16; 34.3-36.5; 36.16-37.6)
qmꜣ, "[ein Gerät zum Fesseln]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 261c)
qmꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 286c)
qmꜣ, "[werfen; schaffen]" | english translation missing [root]
qmꜣ.y, "jung (?)" | english translation missing [adjective] (MedWb 885; Vernus/Yoyotte, Bestiaire, 466)
qmꜣ.yw-sw, "die ihn erzeugt haben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Himmelskuh, 4)
qmꜣ.w, "Worfler" | "winnower (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 34.1; Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 39 ff., Anm. h)
qmꜣ.w, "[Soldaten]" | "[a class of soldier]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 38.3; FCD 278; Spiegelberg, ZÄS 63, 112, Anm. 23)
qmꜣ.w, "Herolde" | "herald" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 38.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 1059)
qmꜣ.w, "(ins Wasser) Geworfenes; (dem Fluß) Übergebenes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 33.17)
qmꜣ.w, "Erschaffung" | "creation" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 653)
qmꜣ.w, "Geschöpf" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 31b)
qmꜣ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 286c)
qmꜣ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 150c)
qmꜣ.t, "Erzeugnis" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 36.8; Bedier, Geb, 154, Anm. 6)
qmꜣ.t-šꜣ, "die den Weinstock erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 212)
qmꜣ.tj, "[Volk in den Weihrauchländern]" | "Gum-landers" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 38.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1058)
qmꜣ.tj, "Götterbild im Tempel; Abbild eines Gottes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 38.9-10)
qmꜣ.tj, "[ein Kleid]" | "[a garment (?) of the king at the sed-festival]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 38.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1057)
qmꜣ.tn-Jtm.w, "die Atum erschaffen hat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 83)
qmꜣ-ꜣbd.w, "der die Monate erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 187)
qmꜣ-jꜣd.t, "der den Duft erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 188)
qmꜣ-jḫ.t-nb.t, "der alle Dinge erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 199 f.)
qmꜣ-ꜥ, "der mit schaffendem Arm (Horus)" | "one who creates with (his) hand (Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 37.10)
qmꜣ-wnn.t, "der das Seiende erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 189)
qmꜣ-wnn.t-nb.t, "der alles Seiende erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 191)
qmꜣ-wnn.t-nb.t-m-tꜣ-pn, "der alles Seinende in diesem Land erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 192)
qmꜣ-p.t, "der den Himmel erschuf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 192)
qmꜣ-n.tj, "ins Wasser Geworfenes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 37.12; Quack, WdO 31, 2000/2001, 5 ff.)
qmꜣ-n.tjt, "der das Seiende schuf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 196)
qmꜣ-nfr.w, "der Schönheit erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 195)
qmꜣ-nṯr.w, "der die Götter erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 196 f.)
qmꜣ-rmṯ.w, "der die Menschen erschuf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 197)
qmꜣ-ḥmw.t, "der die Künste erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 198)
qmꜣ-ḫzꜣ.w, "der die Brennmaterialpflanzen erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 200)
qmꜣ-ḫt-n-ꜥnḫ, "der die Pflanzen erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 200)
qmꜣ-swḥ.t-pr-m-nw.w, "der Erzeuger des Eis, das aus dem Nun hervorkommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 202)
qmꜣ-qmy.t-n-kꜣ=f, "der das Harz für seinen Ka erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 203)
qmꜣ-tꜣ, "der das Land erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 204)
qmꜣ-tꜣ-n-ḫpr.w=f, "der die Erde für seine Erscheinungsform erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 204)
qmꜣ-tꜣ-n-sḫm=f, "der die Erde für sein Abbild erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 204)
qmꜣ-ḏ.t, "der die Ewigkeit erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 206 f.)
qmj, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
qmj, "kleben" | english translation missing [verb] (FCD 279; MedWb 886)
qmj.t, "[Krankheit der weiblichen Geschlechtsorgane]" | "[a uterine disorder (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 39.2; MedWb 885)
qmy, "[ein Salböl aus Baumharz]" | "annointing oil" [substantive] (Wb 5, 40.1; Koura,Öle, 157 ff.; LÄ II, 921)
qmy, "[Gummi]" | english translation missing [root]
qmy.t, "Harz; Gummi" | "gum; resin" [substantive] (Wb 5, 39.3-15; DrogWB 516 ff.; Lesko, Dictionary IV, 12; LÄ II, 921)
qmy.tj, "der zum Harz Gehörige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Luiselli, P. Boulaq 17, 15)
qmḥ, "Zweige; Blätter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 40.2; Lesko, Dictionary IV, 12)
qmḥ, "[Brot]" | english translation missing [root]
qmḥ.w, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 40.3-4)
qmḥ.w-qmꜣ, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 5, 40.4)
qmqm, "[eine Pauke]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 40.5; KoptHWb 60)
qmd, "denken an; sich kümmern" | "to devise; to invent" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 40.6; FCD 279; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 653)
qmd, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.3135)
qmd, "Klage, Totenklage" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Adrom, Amenemhet, 31, § 5b; Westendorf, GM 46, 1981, 39)
qmd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
qmd, "[bedenken]" | english translation missing [root]
qn, "Fettes" | "fat (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 41.1-2; FCD 279)
qn, "prügeln; verletzen" | english translation missing [verb] (Wb 5, 44.3-4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 653 f.)
qn, "Starker" | "strong warrior" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 44.7-16; FCD 279)
qn, "Löwe (als Wasserspeier)" | "strong lion (a water spout shaped like a lion's head)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 47.14-15; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 1062)
qn, "[Bez. der Ackerpflanzen]" | "plant of the field" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 47.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 1060 f.)
qn, "Matte" | "mat" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 48.15-16; FCD 279)
qn, "beenden; aufhören" | "to complete; to finish" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 49.1-14; FCD 279; Wilson, Ptol. Lexikon 1062)
qn, "weben (?)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 50.4)
qn, "(den Bösen) fernhalten" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 50.6)
qn, "stark; tüchtig; tapfer" | "strong; brave; capable" [adjective] (Wb 5, 42.2-43.17)
qn, "Ende; [höchste Qualitätsstufe]" | "end; first quality" [substantive] (Wb 5, 49.15-50.2; FCD 279)
qn, "Kraft; Tapferkeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 14; vgl. Wb 5, 45.1)
qn, "[weben]" | english translation missing [root]
qn, "[verletzen]" | english translation missing [root]
qn, "[beenden]" | english translation missing [root]
qn, "[zahlreich]" | english translation missing [root]
qn, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
qn.yw, "Weber" | "weaver" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 50.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 1063)
qn.yt, "Leibwache" | "the Braves" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 44.17; FCD 279)
qn.w, "zahlreich; viele (pl.)" | "many; numerous" [adjective] (Wb 5, 46.7-47.10; Lesko, Dictionary IV, 14 f.)
qn.w, "die Vielen" | "the many" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 47.11-13; Lesko, Dictionary IV, 14 f.)
qn.w, "Gespann" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 47.16)
qn.w, "[Bez. für unfruchtbare Ackerstelle]" | "blight" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 48.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 1060)
qn.w-ꜥšꜣ, "sehr viele" | "very many" [adjective] (Wb 5, 46.10; Lesko, Dictionary IV, 15)
qn.t, "Fettes" | "fat (symptom of an eye illness)" [substantive] (Wb 5, 41.3-4; vgl. Koura, Öle, 134)
qn.t, "Kraft; Tapferkeit" | "valor; strength" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 45.1-46.6; FCD 279)
qn.t, "vollständiges Kornmaß (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 50.3)
qn.t, "Vollendung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Zaba, Ptahhotep, 37, 83 (D 269), 137 (comm.))
qn.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (DrogWb 520)
qn.t, "Verletzung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 654)
qn-ꜣḫ, "der stark an Macht ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Kheruef, pl. 14-15, 4G-H)
qn-m-sk.yt, "Kraftvoller auf dem Schlachtfeld" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 216; Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 20)
qn-m-sḏm, "aufmerksamer Zuhörer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 217)
qn-rnp.t, "Hungerjahr" | "famine; dearth" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 48.11-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1060)
qn-ẖr-mꜥbꜣ, "Mutiger mit dem Speer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 215)
qn-tp-ḥw.t, "[Wasserspeierlöwe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 47.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 1062)
qnj, "[eine Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive] (Meeks, AL 79.3148; DrogWb, 520)
qnj, "umarmen" | "to embrace" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 50.7-12; FCD 280; vgl. ONB 501, 564)
qnj, "Umarmung; Schoß; Brust" | "embrace" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 50.13-51.7; FCD 280; KoptHWb 65; Walker, Anatom. Term., 277)
qnj, "[Brustlatz (als Schmuck)]" | "[a ceremonial garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 51.9; FCD 279; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 654)
qnj, "verletzen (?) (des Horusauges)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 52.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 653 f.)
qnj, "Garbe; Bündel" | "sheaf; bundle" [substantive] (Wb 5, 52.5; FCD 279)
qnj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 132m)
qnj, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
qnj, "[umarmen]" | english translation missing [root]
qnj, "[gelb]" | english translation missing [root]
qnj.w, "Böses; Schaden; Leid; Übeltat" | "evil deed; injury; lack" [substantive] (Wb 5, 48.2-13; FCD 279; Wilson, Ptol. Lexikon, 1059; ONB 568, Anm. 432)
qnj.w, "Tragsessel; Thron; Stuhl" | "chair; throne; carrying chair" [substantive] (Wb 5, 51.13-15; FCD 280; Lesko, Dictionary IV, 15 f.)
qnj.w, "[Bez. für Sumpfvögel]" | "bird(s) of the marshes" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 52.6; Lesko, Dictionary IV, 16; Caminos, LEM, 210)
qnj.w, "[Örtlichkeit im Totentempel der Könige]; Schrein" | "portable shrine" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 52.17-18; Janssen, Prices, 246)
qnj.w, "Garbenträger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 28, 34, Anm. e)
qnj.t, "[eine Augenverletzung]" | "[an injury to the eye (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 52.8; MedWb 887)
qnj.t, "Auripigment; gelber Farbstoff" | "[a yellow pigment]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 52.10-16; Harris, Minerals, 153 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 654)
qnj-ḥr, "Gelbgesichtiger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 515d; vgl. LGG VII, 216)
qni̯, "fett sein" | "fat; to be fat" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 40.8-14; ONB 52; vgl. KoptHWb 65)
qni̯, "stark sein; tüchtig sein; tapfer sein; stärken; besiegen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 41.5-44.2)
qni̯, "[stark sein]" | english translation missing [root]
qni̯, "[fett sein]" | english translation missing [root]
qnb, "bändigen; binden" | "to bind; to bend; to subjugate" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 53.1-4; FCD 280; Lesko, Dictionary IV, 16; Wilson, Ptol. Lexikon, 1063)
qnb, "[biegen; beugen]" | english translation missing [root] (Quack, LingAeg 7, 2000, 221 f.)
qnb.t, "Ecke" | "corner; angle" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 53.5-6)
qnb.t, "Gerichtshof; Gerichtskollegium" | "court (of magistrates)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 53.9-54.11; FCD 280; Lesko, Dictionary IV, 16)
qnb.tj, "zum Gerichtshof gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 53.7-8)
qnb.tj, "Verwaltungsbeamter" | "magistrate" [substantive] (Wb 5, 54.12-15; FCD 280; Ward, Titles, no. 1544)
qnb.tj-n-w, "Verwaltungsbeamter des Distrikts" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1545)
qnb.tj-n-w, "Verwaltungsbeamter des Distrikts" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 1545)
qnn, "Überlegenheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD, 279; vgl. Gardiner, Sinuhe, pl. 8; Koch, Sinuhe, 45)
qnnj, "[ein wohlriechendes Holz]" | "[an aromatic plant, for unguent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 54.18-19; Grandet, Pap. Harris I, II, 83 f., Anm. 308)
qnnj, "[ein Öl]" | "[an oil]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 54.21; Koura, Öle, 249)
qnnj, "[wohlriechendes Holz]" | english translation missing [root]
qnḥ, "[ein Sargteil]" | "[a part of a coffin trough (?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.3153; Cooney, Cost of Death, 124, Anm. 112)
qnḥ, "[Sargteil]" | english translation missing [root]
qnqn, "schlagen; zerschlagen; prügeln" | "to beat; to pound up (med.)" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 55.4-56.9; FCD 280)
qnqn, "[ein Fleischstück]" | "[a cut of meat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 56.11-12; AEO II, 244*)
qnqn, "Züchtigung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 17)
qnqn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 93g)
qnqn.yt, "[ein Werkzeug]" | "mallet (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 56.10; FCD 280)
qnt, "[Feige]" | english translation missing [root]
qnd, "wütend sein, wütend werden" | "to rage; to be come angry" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 56.16-57.12; FCD 280; Lesko, Dictionary IV, 17; Wilson, Ptol. Lexikon, 1064 f.)
qnd, "Wut" | "anger" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 57.13-14; Lesko, Dictionary IV, 18)
qnd, "Wütender (Horus, Sobek)" | "raging one (esp. Horus, Sobek)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 57.15-16; LGG VII, 221)
qnd, "[wütend sein]" | english translation missing [root]
qr, "Ende des Buches" | "end (of a papyrus); blank margin (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 58.1; Hoch, Sem. Words, no. 427)
qr, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 120 f.)
qr, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Lichtheim, Autobiographies, 109, Anm. 3)
qr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
qr, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
qr, "[wälzen]" | english translation missing [root]
qr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 384c)
qr.tj, "die zwei Quelllöcher des Nils" | "the twin caverns (at Elephantine, considered the twin sources of the Nile)" [substantive] (Wb 5, 58.2-4; FCD 280; Lesko, Dictionary IV, 19; Wilson, Ptol. Lexikon, 1066)
qry.w, "Jubel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 200m)
qrꜥ, "[Schild]" | english translation missing [root]
qrꜥ.w, "Schild" | "shield (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 5, 59.11; Hoch, Sem. Word, no. 432)
qrꜥ.w, "Schildhalter" | "shield bearer (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 5, 59.12-14; Hoch, Sem. Words, no. 433)
qrꜥ.w-n-pꜣ-ḫr.w-n-Ḫt, "Schildträger des Feindes von Chatti" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 137.12)
qrf, "zusammenziehen; krümmen" | "to contract; to draw together" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 60.7-8; FCD 280; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 655; Wilson, Ptol. Lexikon, 1065)
qrf, "Speisen" | "victuals" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 60.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1065)
qrf, "Beutel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 280)
qrf, "[krümmen]" | english translation missing [root]
qrf.w, "Falten des Gesichts; Verkrümmung" | "(facial) wrinkles (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 60.9; MedWb 889)
qrf.t, "Beutel" | "bag" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 60.4-6; FCD 280)
qrf.t, "Verkrümmung (Krankheit)" | "contractions (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 60.10; MedWb 889)
qrm, "[Asche]" | english translation missing [root]
qrm, "[murmeln]" | english translation missing [root]
qrm.t, "Asche" | "ashes" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 60.12; Hoch, Sem. Words, no. 435)
qrn.t, "Vorhaut" | "foreskin; uncircumcised penis (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 60.15-61.4; Hoch, Sem. Words, no. 436)
qrr, "Wolke; Gewitterwolke" | "storm; storm cloud" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 61; AEO 5*; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 655)
qrr, "Frosch" | "frog" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 61.5-6; KoptHWb 68)
qrr, "[ein Schiff]" | "[a boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 61.7; Jones, Naut. Titles, 147 f. (77))
qrr, "erhitzen (in einer Stapelform)" | "to fire (pottery); to cook (food)" [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 61.9-10; Verhoeven, Grillen, 190 ff.)
qrr, "Brandopfer" | "burnt offering" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 61.11-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1066 f.)
qrr, "[eine Schlange]" | "storm-snake (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 62.11)
qrr, "[auskochen]" | english translation missing [root]
qrr, "[Höhle]" | english translation missing [root]
qrr, "[Jubel]" | english translation missing [root]
qrr, "[Frosch]" | english translation missing [root]
qrr.t, "Höhlung; Loch; Höhle" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 61.14-62.7)
qrr.tj, "Drehpfanne" | "door corner" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 58.5; Breyer, Tanutamani, 147)
qrr.tj, "Bewohner der Höhle" | "He-of-the-cavern" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 62.8-10; LGG VII, 223)
qrḥ, "Freund; Verbündeter" | "(false) friend; (false) ally" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Meeks, AL 77.4443; Lesko, Dictionary IV, 21)
qrḥ, "[glatt]" | english translation missing [root] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1067)
qrḥ.t, "Topf; Töpferware" | "pottery; pot" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 62.12-63.4; Lesko, Dictionary IV, 21)
qrḥ.t, "Geschöpf" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 63.10; Franke, GM 164, 1998, 63 ff.)
qrḥ-mr, "Fischbehälter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 97.10)
qrs, "bestatten" | "to bury" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 63.11-64.4)
qrs, "Begräbnis" | "burial" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 64.5-7)
qrs, "[bestatten]" | english translation missing [root]
qrs.w, "Sarg" | "coffin" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 65.13-21)
qrs.wt, "die Bestattung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 65.22; LGG VII, 225)
qrs.t, "Begräbnis" | "burial" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 64.8-65.12)
qrs.tjt, "Grabausrüstung" | "burial equipment" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 66.1)
qrš, "[schmeicheln]" | english translation missing [root]
qrqr, "[Zustand eines hohen Laubbaumes]" | "quivering (?)" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 66.3)
qrqr, "sich wälzen (der Flut zum Acker)" | "to spread over (of the inundation)" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 66.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 1068)
qrqr.t, "Höhle" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 657; vgl. Wb 5, 66.2)
qrqr.t, "Kügelchen; Klumpen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, 150, Anm. 527; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 1087 f.)
qrt, "[ein kostbarer Stein]" | "[an ornament]" [substantive] (Wb 5, 66.6; Harris, Minerals, 215)
qrt, "[Mist; Dung]" | english translation missing [root]
qrt, "[Stein]" | english translation missing [root]
qrt.t, "[ein Schiffsteil (Zapfen am Ruderpfosten)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Dürring, Schiffbau, 81; vgl. Jones, Naut. Titles, 191 (171))
qrḏn, "Beil, Axt" | "ax; pick ax (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 66.7; Lesko, Dictionary IV, 21; Hoch, Sem. Words, no. 438)
qlh, "[schlagen]" | english translation missing [root]
qlḏ, "[biegen; beugen]" | english translation missing [root]
qhq, "[libyscher Stamm]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (GDG V, 160 f.)
qhd, "räuchern" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 12.8; MedWb 879; KoptHWb 513; Verhoeven, Grillen, 64; Leitz, Magical and Medical Papyri, 65)
qhd, "[räuchern]" | english translation missing [root]
qḥ, "Licht" | "light" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 66.12-13; Lesko, Dictionary IV, 21 f.)
qḥ, "[ein Baumaterial (Gips)]" | "[a material used in construction (gypsum?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 67.1; Harris; Minerals, 90)
qḥ, "(Steine) brechen" | "to break stones (as punishment)" [verb: verb_2-lit] (vgl. Lesko, Dictionary IV, 22)
qḥ, "hell" | english translation missing [adjective] (Wb 5, 66.12; Lesko, Dictionary IV, 21 f.)
qḥ, "Sonnenhof" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Stadelmann, MDAIK 21, 1966, 112 f.)
qḥ, "[Licht]" | english translation missing [root]
qḥ, "[(Steine) brechen]" | english translation missing [root]
qḥ.wt, "[Zubehör zu Gartengebäuden]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 66.14; Grandet, Pap. Harris I, II, 23, Anm. 101)
qḥn, "Kessel (?)" | "cauldron (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 67.4; Lesko, Dictionary IV, 22)
qḥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
qḥḥ.wt, "[Opfertiere]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 67.5)
qḥqḥ, "hämmern; meißeln" | "to hammer" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 67.6-8; FCD 281; Lesko, Dictionary IV, 22)
qḥqḥ.w, "Hämmerer (im Steinbruch tätige Metallarbeiter)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 67.9; FCD 281)
qzꜥ, "[brechen]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 451)
qs, "bauen" | "to build" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 67.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1069)
qs, "Harpunenspitze" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 68.1)
qs, "Knochen" | "bone" [substantive] (Wb 5, 68.2-69.4; MedWB 890 f.)
qs, "harpunieren (?)" | english translation missing [verb] (Sethe, Kommentar PT I, 203 f.)
qs, "[Knochen]" | english translation missing [root]
qs, "[bauen]" | english translation missing [root]
qs, "[Bildhauer]" | english translation missing [root]
qs, "[flüstern]" | english translation missing [root]
qs.tj, "Bildhauer" | "sculptor" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 3700; vgl. Ward, Titles, no. 1561; vgl. Wb 2, 145)
qs.tj, "Bildhauer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3700; vgl. Ward, Titles, no. 1561; vgl. Wb 2, 145)
qs.tj-wꜥb.t, "Bildhauer der Werkstatt" | "sculptor of the workshop" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3701)
qs-msḥ.w, "Krokodilknochen (?) (Produkte?)" | english translation missing [substantive] (Caminos, Lit. Fragments, 32, pl. 10 A)
qsn, "schwierig; schlimm" | "painful; irksome; difficult" [adjective] (Wb 5, 69.7-70.9; FCD 281)
qsn, "schlimm sein; in Bedrängnis sein" | "to be difficult; to be in difficulty" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 70.10-16; vgl. FCD 281)
qsn, "Schlimmes; Unglück; Ärgernis; Strapaze" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (EDG 550)
qsn, "Schlimmer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 226)
qsn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 24b)
qsn, "[schlimm sein]" | english translation missing [root]
qsn.w, "[ein Vogel (Sperling u.a. Arten)]" | "[a bird (sparrow)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 69.6)
qsn.t, "Schlimmes; Unglück" | "trouble; misfortune" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 70-71.4; FCD 281)
qsn.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 24b)
qsn.tj, "[Mineral (?) (offizinell)]" | "[a mineral (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 71.5; DrogWb 522)
qst, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
qst.t, "[Pflanze (offizinell)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 522; Germer, Handbuch, 142 f.; vgl. Wb 5, 71.7)
qq, "[Früchte]; Nüsse (der Dumpalme)" | "nuts; dom-palm nuts" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 21.14-15; KoptHWb 59)
qq, "essen" | "to eat" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 71.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1069; Peust, Das Napatanische, 181 f.)
qq, "[ein Vogel (Kuckuck?)]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 71.11)
qq, "(Rinde) abschälen" | "to peel" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 71.12; Lesko, Dictionary IV, 23; Wilson, Ptol. Lexikon, 1070; KoptHWb 59)
qq, "Rhizinus" | "[a tree]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 12; Grandet, Catalogue IX, 99, oDeM 922)
qq, "[Material]" | english translation missing [root]
qq, "[(Rinde) abschälen]" | english translation missing [root]
qq, "[Nuss]" | english translation missing [root]
qq, "[essen]" | english translation missing [root]
qq, "[Vogel]" | english translation missing [root]
qq, "[Opfer (?)]" | english translation missing [root]
qq.t, "[ein Opfer (?)]" | "[an offering (?)]" [substantive: substantive_fem] (Inscr. Sinai, 239)
qq.t, "Flamme" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/2, 609, Anm. 6)
qq.t-r-qꜣw=s, "die verschlingt, so viel sie kann" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 412)
qq.tj, "Rinde" | "bark (of a tree)" [substantive] (Wb 5, 71.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1070)
qt, "[Frucht]" | english translation missing [root]
qt.t, "Schaft (?)" | "shaft (?)" [substantive: substantive_fem] (Hoch, Sem. Words, no. 439)
qtꜣj, "[Marterinstrument]" | english translation missing [root]
qtꜣj.t, "[ein Marterinstrument]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 72.3)
qtqt, "[Frucht]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 72.6; DrogWb 523)
qṯr, "[Ring]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 523)
qd, "Topf" | "[a jar (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 72.7; DrogWb 523)
qd, "formen; bauen; schaffen" | "to form; to fashion; to build" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 72.8-73.24)
qd, "Wesen; Gestalt; Charakter" | "nature; form; character" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 75.3-77.1; FCD 282)
qd, "Umkreis" | "circumference" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 78.9-10)
qd, "[bauen; erschaffen; bilden]" | english translation missing [root]
qd, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 489b)
qd, "[Baum]" | english translation missing [root]
qd.yt, "Rundgang; Wanderung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Posener, RdE 11, 1957, 130, n. 2)
qd.w, "Töpfer; Maurer; Bildner" | "potter; builder; sculptor" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 74.1-75.2)
qd.w, "Töpfer; Maurer; Bildner" | "potter; builder; sculptor" [epitheton_title: title] (Wb 5, 74.1-75.2; Jones, Titles OK, no. 3691)
qd.w, "Töpfer; Maurer; Bildner" | "potter; builder; sculptor" [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 227)
qd.w-n-H̱nm.w, "Baumeister des Chnum(tempels)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Seidlmayer, Felsinschriften Assuan (unpubliziert))
qd.t, "Schlaf" | "sleep" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 79.7-8; Lesko, Dictionary IV, 26)
qd.t, "[ein ausländischer Baum]" | "[a coniferous, resin-producing tree]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 79.9-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1072)
qd.t, "Kite (Gewicht)" | "kite (a measure of weight)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 79.15-80.3; FCD 282; Wilson, Ptol. Lexikon, 1072; LÄ III, 1202)
qd.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 235b)
qd.tj, "Baumeister" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kubisch, Lebensbilder, 262 f.)
qd-jnb, "Maurer" | "mason" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 94.17; AEO I, 73*)
qd-rmṯ, "der die Menschen formt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 228)
qd-sw-ḏs=f, "der sich selbst geschaffen hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 229)
qdi̯, "umhergehen; sich umkehren" | "to go around; to surround; to return" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 78.1-8; ONB 56; EAG § 691 f.)
qdi̯, "[umhergehen]" | english translation missing [root]
qdw.w, "Wesen; Charakter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 80.16)
qdw.t, "Umrisszeichnung" | "drawings; outlines" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 81.2-9; FCD 282; Lesko, Dictionary IV, 25)
qdb, "(Acker) pachten" | "to lease" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 81.10; Allen, Heqanakht Papyri, 154 f.)
qdb, "Pacht" | "rent; lease" [substantive: substantive_masc] (James, Hekanakhte, 114 (9.a/e/g); Allen, Heqanakht Papyri, 154 f.)
qdb, "[pachten]" | english translation missing [root]
qdb.yt, "[Landbezeichnung (Pachtland ?)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 81.11; Gasse, Domaine d'Amon, 228)
qdf, "abpflücken; sammeln" | "to gather" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 81.12; FCD 282; KoptHWb 72)
qdf, "Altar" | "altar; table" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 81.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1072)
qdf, "[sammeln]" | english translation missing [root]
qdm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 660)
qdm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
qdr.t, "[ein Weihrauch]" | "incense (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 82.3; Hoch, Sem. Words, no. 440; Meeks, BiOr 54, 1997, 50; Müller, OLZ 97, 2002, 42)
qdqd, "bummeln; schlendern" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Lesko, Dictionary IV, 27; Caminos, LEM, 62)
qdd, "schlafen" | "to sleep" [verb] (Wb 5, 78.11-14)
qdd, "Schlaf" | "sleep" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 78-79.4; FCD 282; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 661)
qdd, "eine Revision vornehmen" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 82.6; Caminos, LEM, 454)
qdd, "[schlafen]" | english translation missing [root]
qdd, "[Bestandteil des Auges]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 79.5; MedWb 893 f.)
qḏ, "Gips; Stuck" | "gypsum; plaster (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 5, 82.7; FCD 276; Hoch, Sem. Words, no. 442)
qḏ, "Gipsarbeiter" | "plasterer (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 5, 82.8; Hoch, Sem. Words, no. 443)
qḏ, "Dorngestrüpp" | "thornbush (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 82.9; Hoch, Sem. Words, no. 445)
qḏ, "rennen, laufen; sich beeilen" | "to go around; to run (Sem. loan word?)" [verb] (Cerný, CED 340; Meeks, AL 77.4479; Hoch, Sem. Words, no. 444)
qḏ, "[Gips]" | english translation missing [root]
qḏwr, "[ein Öl]" | "[an oil, from Hatti]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 82.11; Lesko, Dictionary IV, 28; Koura, Öle, 249)
qḏm, "Handvoll (als Maß)" | "handful (as a measure)" [substantive] (Hoch, Sem. words, no. 446)
qḏm, "greifen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Meeks, Mythes, 77, Anm. 170; KoptHWb 474; CDD g, 81)
qḏm, "[greifen]" | english translation missing [root] (Meeks, Mythes, 77, Anm. 170)
qḏmr, "[ein Kleid]" | "[a garment (tunic?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 82.13; Janssen, Daily Dress, 68)
qḏmḏm, "greifen" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Wb 5, 82.14; Hoch, Sem. Words, no. 452; Meeks, Mythes, 77, Anm. 170)
qḏn, "Krug" | "jug; bucket" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4478; KoptHWb 513; vgl. Peust, Das Napatanische, 163)
qḏn, "[Krug]" | english translation missing [root]
qḏḏ, "[ein Gebäck]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 82.16; AEO II, 229*; Lesko, Dictionary IV, 28)
Kꜣ, "Ka" | "Ka" [entity_name: person_name] (RPN I 337.21)
Kꜣ=j-jy, "Kai-iy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 338.18)
Kꜣ=j-jnn, "Kai-inen" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Ny-ankh-Pepy, 3)
Kꜣ=j-jr-sw, "Kai-iri-su" | "Kai-iri-sw" [entity_name: person_name] (RPN I 338.22; RPN II 321.1)
Kꜣ=j-ꜥpr.w, "Kai-aperu" | "Kai-aperu" [entity_name: person_name] (RPN I 338.24)
Kꜣ=j-wꜥb.w, "Kai-wabu" | "Kai-wabu" [entity_name: person_name] (RPN I 339.2)
Kꜣ=j-wḥm.w, "Kai-uhemu" | "Kai-wehemu" [entity_name: person_name] (RPN I 339.3)
Kꜣ=j-wsr.w, "Kai-useru" | "Kai-weser" [entity_name: person_name] (RPN I 339.5)
Kꜣ=j-wḏ-ꜥnḫ=j, "Kai-udja-anchi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 339.8)
Kꜣ=j-wḏꜣ.w, "Kai-udjau" | "Kai-wedjau" [entity_name: person_name] (RPN I 339.7)
Kꜣ=j-pj, "Kai-pi" | "Kai-pi" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 100)
Kꜣ=j-pw-Ptḥ, "Kai-pu-Ptah" | "Kai-pu-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 339.11)
Kꜣ=j-pw-Rꜥw, "Kai-pu-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 339.13)
Kꜣ=j-m-ꜥnḫ, "Kai-em-anch" | "Kai-em-ankh" [entity_name: person_name] (RPN I 339.17)
Kꜣ=j-m-wꜥb, "Kai-em-wab" | "Kai-em-wab" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 656)
Kꜣ=j-m-mrw.t, "Kai-em-merut" | "Kai-em-merut" [entity_name: person_name] (Junker, Giza VI, Abb. 62)
Kꜣ=j-m-mdw, "Kai-em-medu (?)" | "Kai-em-medu (?)" [entity_name: person_name] (RPN II 321.4)
Kꜣ=j-m-nfr.t, "Kai-em-neferet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 339.20)
Kꜣ=j-m-rḥ.w, "Kai-em-rechu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 339.23)
Kꜣ=j-m-rd.wj, "Kai-em-redwi" | "Kai-em-redwi" [entity_name: person_name] (RPN II 321.5)
Kꜣ=j-m-ḥꜣ.t, "Kai-em-hat" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 430.2)
Kꜣ=j-m-ḥz.t, "Kai-em-hezet" | "Kai-em-hezet" [entity_name: person_name] (RPN I 339.25)
Kꜣ=j-m-ṯnn.t, "Kai-em-tjenenet" | "Kai-em-tjenenet" [entity_name: person_name] (RPN I 340.1)
Kꜣ=j-mn.w-j, "Kai-menu-i" | "Kai-menu-i" [entity_name: person_name] (RPN I 340.2)
Kꜣ=j-n.j-nswt, "Kai-ni-nisut" | "Kai-ni-nesut" [entity_name: person_name] (RPN I 340.9; vgl. RPN I 180.14)
Kꜣ=j-nb=j, "Kai-nebi" | "Kai-nebi" [entity_name: person_name] (RPN II 321.10)
Kꜣ=j-nbb, "Kai-nebeb" | "Kai-nebeb" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 64 A)
Kꜣ=j-nfr.w, "Kai-neferu" | "Kai-neferu" [entity_name: person_name] (RPN I 340.10)
Kꜣ=j-rs.w, "Kai-resu" | "Kai-resu" [entity_name: person_name] (RPN I 340.13)
Kꜣ=j-Ḥpj, "Kai-Hepi" | "Kai-Hepi" [entity_name: person_name] (RPN I 340.16)
Kꜣ=j-ḥꜣ=j, "Kai-hai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 342.16)
Kꜣ=j-ḥwi̯=f, "Kai-huief" | "Kai-huwief" [entity_name: person_name] (RPN I 340.15)
Kꜣ=j-ḥwi̯=f-n-nṯr-ꜥꜣ, "Kai-huief-en-netjer-aa" | "Kai-huief-en-netjer-aa" [entity_name: person_name] (Junker, Giza VI, Abb. 40)
Kꜣ=j-ḥr-s.t=f, "Kai-her-setef" | "Kai-her-setef" [entity_name: person_name] (RPN I 340.17)
Kꜣ=j-ḥr-tn.t, "Kai-her-tenet" | "Kai-her-tenet" [entity_name: person_name] (Green, PSBA 31, 1909, 320, pl. LIII; vgl. Eichler, Expeditionswesen, 46)
Kꜣ=j-ḥtp.w, "Kai-hetepu" | "Kai-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN II 321.12)
Kꜣ=j-ḫnt.w, "Kai-chentu (?)" | "Kai-khentu (?)" [entity_name: person_name] (RPN II 321.13)
Kꜣ=j-ḫr-Ptḥ, "Kai-her-Ptah" | "Kai-kher-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 340.21)
Kꜣ=j-ḫr-nswt, "kai-cher-nesut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 430.8)
Kꜣ=j-zb-j, "Kai-zeb-i" | "Kai-zeb-i" [entity_name: person_name] (Moussa-Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Kꜣ=j-sšm.w, "Kai-seschemu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 340.22)
Kꜣ=j-gm.n=j, "Kai-gemeni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 341.2)
Kꜣ=j-tp.j, "Kai-tepi" | "Kai-tepi" [entity_name: person_name] (RPN I 430.9)
Kꜣ=j-ṯz.w, "Kai-tjezu" | "Kai-tjezu" [entity_name: person_name] (RPN I 341.4)
Kꜣ=j-dwꜣ.w, "Kai-dewau" | "Kai-dewau" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, 93)
Kꜣ=j-dbḥn, "Kai-debehen" | "Kai-debehen" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza V, 213 ff.)
Kꜣ=j-dmḏ.w, "Kai-demedju" | "Kai-demedju" [entity_name: person_name] (RPN I 430.10)
Kꜣ=f, "Kaf" | "Kaef" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d' Abousir, 656)
Kꜣ.w-ptḥ, "Kau-Ptah" | "Kau-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 341.11)
Kꜣ.w-ḥꜣ=s, "Kau-haes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 430.11)
Kꜣ.w-s.wt, "Kau-sut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 341.10)
Kꜣ.wj, "Doppelstier" | "Double-bull" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 67; II, 87, Anm. 8; LGG VII, 276)
Kꜣ.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Arbeit des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 289)
Kꜣ-jꜣḫ.w, "Stier des Lichtes" | "shining bull" [entity_name: gods_name] (LGG VII, 249 f.)
Kꜣ-jr.j, "Ka-iri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 338.20)
Kꜣ-jr.ww, "Stier der Gestalten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 288; LGG VII, 252)
Kꜣ-jr-kꜣ, "Ka, der die Nahrung herstellt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 234)
Kꜣ-ꜥꜣ-jwf=f-ḫnt.j-hwt=f, "Der Stier (namens) Sein Fleisch ist groß, seine Flamme ist vorn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9c)
Kꜣ-ꜥẖm.w, "Der Stier der Götterbilder" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 253)
Kꜣ-wꜣš, "Angesehener Ka" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 235)
Kꜣ-wꜣḏ, "Gedeihender Ka" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 235)
Kꜣ-wbn, "Aufgehender Ka" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 236)
Kꜣ-wr, "Große Schlange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 254)
Kꜣ-wr, "Großer Stier" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 253 f.)
Kꜣ-wsr, "Mächtiger Ka" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 236)
Kꜣ-pꜣ, "Ka-pa" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan. Giza II, 191, fig. 219)
Kꜣ-psḏ, "Strahlender Ka" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 236 f.)
Kꜣ-Mꜣꜥ.t, "Stier der Maat" | "Bull-of-truth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 130; LGG VII, 257 f.)
Kꜣ-m-ḥm.t, "Ka-em-hemet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza III, fig. 54)
Kꜣ-m-km.w, "Ka-em-kemu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 338.3; 338.12)
Kꜣ-m-km.wj, "Ka-em-Kemui" | "Ka-em-kemwi" [entity_name: person_name] (RPN I 338.3)
Kꜣ-m-tꜣ-nḥs.y, "Stier vom Land der Nubier (eine Truppe)" | "The Bull of Nubia (a troop)" [entity_name: artifact_name] (Allam, ASAE 71, 1987, 14, pls. IV-IVa; Schulman, Military Rank, 50)
Kꜣ-mr.tj=s, "Ka-merties" | "Ka-merties" [entity_name: person_name] (Simpson, Giza 4, 33; fig. 43)
Kꜣ-ms.w, "Ka-mesu" | "Ka-mesu" [entity_name: person_name] (RPN I 338.5)
Kꜣ-ms.w, "Kamose" | "Kamose (personal name of the last king of Dynasty XVII)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 15)
Kꜣ-ms.w-nḫt, "Kamose" | "Kamose, the stong (personal name of the last king of Dynasty XVII)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVII 17)
Kꜣ-mšr.w, "Der Abendrotstier" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 260 f.)
Kꜣ-Nw.w, "Stier des Urgewässers" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 261)
Kꜣ-n-jw=f-nb-ḫnt.j-hwt=f, "Stier des (Namens) Er brennt, seine Flamme ist vorn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9c)
Kꜣ-n-jwf-rḏi̯=f-ḫnt.j-hwt=f, "Stier des Fleisches (namens) Er wird geben, seine Flamme ist vorn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9c)
Kꜣ-n-jwf-ḫnt.j-hwt=f, "Stier des Fleisches (namens) Seine Flamme ist vorn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9c)
Kꜣ-n-rḏi̯=f-ḫnt.j-hwt=f, "Der Stier (namens) Er wird nicht geben, seine Flamme ist vorn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9c)
Kꜣ-n-rḏi̯.n=f-ḫnt.j-hwt, "Der Stier (namens) Er gibt nicht, dessen Flamme vorn ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 269i)
Kꜣ-n-rḏi̯.n=f-ḫnt.j-hwt=f, "Der Stier (namens) Er gibt nicht, seine Flamme ist vorn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9c)
Kꜣ-n-rḏi̯-n=f-nbj=f-ḫnt.j-hwt=f, "Der Stier, dem sein Feuer nicht gegeben ist, der vor seinem Gluthauch ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 261)
Kꜣ-n-Km.t, "Ka-en-Kemet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 188 f.)
Kꜣ-n-ḏ-ꜥnḫ-nṯr.w, "Ka dessen, der die Götter leben lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 829)
Kꜣ-nbi̯=f, "Der Stier (namens) Er brennt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 269i)
Kꜣ-nbi̯=f-ḫnt.j-hwt=f, "Der Stier (namens) Er brennt, seine Flamme ist vorn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9c)
Kꜣ-nn-ꜥn-zp=f, "Der Stier, dessen Absicht nicht zu verhindern ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 6.2)
Kꜣ-nḫt, "Starker Ka" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 237)
Kꜣ-nḫt-ꜥꜣ-nsw.yt, "[Horusname Ramses' II., Ramses' III.]" | "[Horus-name of Ramesses II, III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 3; XX 2)
Kꜣ-nḫt-ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ.t, "[Horusname Ramses' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 3)
Kꜣ-nḫt-ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ.t-nb-ḥꜣb.w-sd-mj-jtj=f-Ptḥ-Tꜣ-ṯnn, "[Horusname Ramses' IV.]" | "[Horus-name of Ramesses IV]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 3)
Kꜣ-nḫt-wꜣḏ-nsw.yt, "[Horusname Ramses' I.]" | "[Horus-name of Ramesses I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 1)
Kꜣ-nḫt-wr-pḥ.tj, "[Horusname Amenophis' II., Ramses' II. u. a.]" | "[Horus-name of several kings]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 7; XIX 3, 6, 7; XX 1)
Kꜣ-nḫt-mr.y-Jtn, "[Horusname Amenophis' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Redford, Akhenaten Temple Project, II, 114)
Kꜣ-nḫt-mr.y-Rꜥw, "[Horusname Thutmosis' III., Sethos' I. u. a.]" | "[Horus name of Tuthmosis III, Sethos I, etc.]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6; XIX 2, 3, 6; XX 10; XXII 2)
Kꜣ-nḫt-mr-psḏ.t-ḫꜥ-m-Npyt, "[Horusname von Nastasen]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Peust, Das Napatanische, 58)
Kꜣ-nḫt-mr-Mꜣꜥ.t, "[Horusname Thutmosis' I., Ramses' II. u. a.]" | "[Horus-name of Tuthmosis III, Ramesses II, etc.]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 3; XIX 3)
Kꜣ-nḫt-mr-Mꜣꜥ.t-nb-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-ḥꜣb.w-sd-mj-jtj=f-Ptḥ-Tꜣ-ṯnn, "[Horusname Ramses II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (LEM 132.14 f.; LEM 133.5)
Kꜣ-nḫt-mr-Mꜣꜥ.t-nb-ḥꜣb.w-sd-mj-jtj=f-Ptḥ-Tꜣ-ṯnn, "[Horusname Ramses II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX.3)
Kꜣ-nḫt-ḥꜥ-m-Mꜣꜥ.t, "[Horusname Merenptahs]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 4)
Kꜣ-nḫt-ḫꜥ-m-Wꜣs.t, "[Horusname Thutmosis' III., Ramses' IX. u. a.]" | "[Horus-name of Tuthmosis III, Ramesses IX, etc.]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6; XX 8; XXI A1 etc.)
Kꜣ-nḫt-ḫꜥ-m-Wꜣs.t-sꜥnḫ-Tꜣ.wj, "[Horusname Sethos' I.]" | "[Horus-name of Sethos I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 2)
Kꜣ-nḫt-ḫꜥ-m-Npyt, "[Horusname Piyes]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (JWIS II, 351.10)
Kꜣ-nḫt-sꜥnḫ-Tꜣ.wj, "[Horusname Sethos' I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, 149)
Kꜣ-nḫt-qꜣ-šw.tj, "[Horusname Amenophis IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII.10)
Kꜣ-nḫt-twt-msw.t, "[Horusname Tutanchamuns]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 12)
Kꜣ-nḫt-twt-ḫꜥ.w, "[Horusname Thutmosis' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 8)
Kꜣ-nswt-Pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Der königliche Ka des Pharao, l.h.g." | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Confirmation, Col. 13.23, 15.18; vgl. LGG VII, 237 f.)
Kꜣ-rḏi̯=f-ḫnt.j-hwt=f, "Der Stier (namens) Er wird geben, seine Flamme ist vorn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9c)
Kꜣ-hbn.wt, "Stier der Krüge" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 67a)
Kꜣ-hmhm.t, "Stier des Gebrülls" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 477; LGG VII, 266)
Kꜣ-Ḥḥ.w-zꜣꜣ-Ꜥꜣpp, "Stier der Himmelsstützgötter, der Apophis bewacht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 268)
Kꜣ-ḥw, "Ka der Nahrung" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 238 f.)
Kꜣ-ḥw-Mnṯ.w, "der Stier, der die Mentju schlägt (Sopdu)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthés, Col. 24.11; Haikal, Nesmin, 83; vgl. LGG V, 58)
Kꜣ-ḥr.w, "Ka-heru" | "Ka-heru" [entity_name: person_name] (RPN II 321.21)
Kꜣ-ḥr-jꜣ.t=f, "der Stier auf seiner Standarte (Osiris, Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 249)
Kꜣ-ḥr-kꜣ, "Choiak (Fest); Choiak (Monatsname); Choiak (4. Monat der Achet-Jahreszeit)" | "Khoiak (festival); [month name]" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 93.1-3; LÄ I, 958 ff.)
Kꜣ-ḥkꜣ, "Ka des Zaubers" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 239)
Kꜣ-ḥtp, "Zufriedener Ka" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 239)
Kꜣ-ḫꜥ, "Erscheinender Stier" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 269)
Kꜣ-Sbꜣ.t, "Stier von Sebat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 271)
Kꜣ-sꜣb, "Gescheckter Stier" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 271)
Kꜣ-sꜣb, "Gescheckte Schlange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 40c)
Kꜣ-sjf-ḫnt.j-hwt=f, "Stier, der stößt (namens) Seine Flamme ist vorn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9c)
Kꜣ-spd, "Geschickter Ka" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 239 f.)
Kꜣ-šps.j, "Ehrwürdiger Ka" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 240)
Kꜣ-šms, "Ka des Folgens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 240)
Kꜣ-šn-ḥr-mr.t, "Ka-schen-her-meret" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. V)
Kꜣ-Tꜣ.wj, "Stier der beiden Länder" | "bull of the Two Lands" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 108; II, 27; LGG VII, 275)
Kꜣ-ṯꜣy-jd.wt, "Der Stier, der Begatter der Kühe" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 275)
Kꜣ-ṯḥn, "Glänzender Ka" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 241)
Kꜣ-dwꜣ.t, "Stier der Unterwelt" | "bull of the nether world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 147; LGG VII, 275)
Kꜣ-ḏfꜣ.w, "Ka der Speisen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 241)
Kꜣꜣw, "Kaau (Ort in Nubien)" | "Kaau" [entity_name: place_name] (GDG V, 184; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 160 f.)
Kꜣj, "Kai" | "Kai" [entity_name: person_name] (RPN I 341.15)
Kꜣj, "Kai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 341.16)
Kꜣy, "Kay" | "Kay" [entity_name: person_name] (RPN I 341.19)
Kꜣy, "Kay" | "Kay" [entity_name: person_name] (RPN I 341.20)
Kꜣy.t, "Kayt" | "Kayt" [entity_name: person_name] (RPN I 341.22)
Kꜣyꜣ, "Kaya" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 341.21)
Kꜣp=f-n-ḥꜣ-Ḫns.w, "Kapef-en-ha-Chons" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 342.7)
Kꜣn.w-Ṯy, "Der Weingarten des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 365)
Kꜣhnj, "Kaheni" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 192; Montet, Géographie I, 126; AEGD 872)
Kꜣs-sw, "Kas-su" | "Kas-su" [entity_name: person_name] (Cerny, LRL, 42.16)
Kꜣš, "Kusch (Nubien); [Ort im Fayum]" | "Kush" [entity_name: place_name] (Wb 5, 109.1; GDG V, 193; LÄ III, 888 ff.; Yoyotte, BIFAO 61, 1962, 105 ff.)
Kꜣkꜣ, "Kaka" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 281)
Kꜣkꜣj, "Neferirkare-Kakai" | "Neferirkare-Kakai" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 3)
Kꜣkꜣj-ꜥnḫ.w, "Kakai-anchu" | "Kakai-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 66.19)
Kꜣkꜣj-wsr.w, "Kakai-useru" | "Kakai-weseru" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 656)
Kꜣkꜣj-bꜣ=f, "Kakai-baef" | "Kakai-baef" [entity_name: person_name] (RPN II 322.7)
Kꜣkꜣj-m-sḏr.t, "Kakai-em-sedjeret" | "Kakai-em-sedjeret" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 656)
Kꜣkꜣj-nḫt.w, "Kakai-nachtu" | "Kakai-nakhtu" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 656)
Kꜣkꜣj-ḥꜣ-jš.t=f, "Kakai-ha-ischetef" | "Kakai-ha-ishetef" [entity_name: person_name] (RPN I 342.19)
Kꜣkꜣj-ḥry.w, "Kakai-heryu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Steindorff, Ti, Taf. 16 unten)
Kꜣkꜣj-ḥtp.w, "Kakai-hetepu" | "Kakai-hetepu" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 656)
Kꜣkꜣj-snb.w, "Kakai-senebu" | "Kakai-senebu" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 656)
Kꜣkꜣj-kꜣp, "Kakai-kap" | "Kakai-kap" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 656)
Kꜣtrwdjt, "Katrudjet (Ort in Nubien)" | "Katrudjet (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 169)
Kj, "Schreiender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG VII, 282)
Kjꜣ, "Kia" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 343.1)
Kjꜣ, "Kia" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 343.12)
Ky, "Ky" | "Ky" [entity_name: person_name] (RPN I 343.2)
Ky.t, "Kyt" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 343.13)
Ky.t-mḏꜣ.t-n.t-sḫr-Ꜥꜣpp, "Anderes Buch zur Niederwerfung des Apophis (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 106 (203))
Ky-wr.t, "Ky-weret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 343.4)
Ky-sn, "ky-sen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 343.10)
Kysrs, "Caesar" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Römische Kaiser 1)
Kysrs-ꜥnḫ-ḏ.t, "[Eigenname Augustus']" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Römische Kaiser 1)
Kysrs-ꜥnḫ-ḏ.t-mr-Ꜣs.t, "[Eigenname Augustus']" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Römische Kaiser 1)
Kysrs-ꜥnḫ-ḏ.t-mr-Ptḥ-Ꜣs.t, "[Eigenname Augustus']" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Römische Kaiser 1)
Kysrs-mr-Ptḥ-Ꜣs.t, "[Eigenname Augustus']" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Römische Kaiser 1)
Kysrs-n.tj-ḫw, "Kaisaros Sebastos" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, 251)
Kysrs-Tmtyns, "Caesar Domitian" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Lembke, Iseum Campense, 211)
Kysrs-Tmtyns-Sbsts, "Caesar Domitian Sebastos" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Lembke, Iseum Campense, 212)
Kyky, "Kyky" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 343.21)
Kwjs-tḫ.w, "Kuis-techu" | "Kuis-tekhu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 206)
Kwms, "Kumes" | english translation missing [entity_name: person_name] (Franke, JEA 71, 1985, Taf. 19)
Kwr-Mrrn, "Kur-Marruna (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 190; Ahituv, Canaanite Toponyms, 125)
Kwsr, "Kuser" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 322.13; Schneider, Personennamen, 219 f.)
Kbnj, "Byblos" | "Byblos" [entity_name: place_name] (Wb 5, 118.2; FCD 285; AEO I, 150*; GDG V, 197)
Kbs, "Kebes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 344.9)
Kpꜣ-ms, "Kepa-mes (?)" | "Kepa-mes (?)" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 102)
Kpr, "Keper" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 344.14)
Kf.j, "Kefi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 344.18)
Kf.y, "Aufdeckender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 354; II, 244; LGG VII, 283)
Kf.t, "Kefet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 344.21)
Kf-tp, "Bloßköpfiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 9e)
Kfꜣ.t, "Kefat" | "Kefat" [entity_name: person_name] (RPN I 344.16)
Kft.w, "Kreta" | "Crete" [entity_name: place_name] (Wb 5, 122.5; GDG V, 198 f.; LÄ I, 70 f.)
Km, "Serapeum in Memphis" | "Black (the Serapeum)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 125.10; GDG V, 199 f.)
Km, "Kem" | "Kem" [entity_name: person_name] (RPN I 344.28)
Km.yt, "Kemyt" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 201)
Km.n=j, "Kemeni" | "Kemeni" [entity_name: person_name] (RPN I 345.10)
Km.t, "Das Schwarze Land (Ägypten)" | "Black-land (Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 127.4-127.17)
Km-wr, "Großer Schwarzer (Timsah-See am Wadi Tumilat); [Pehu-Gebiet im 5. o.äg. Gau]; Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis); [Gewässer im Fayum]" | "Big-black (region of the Bitter Lakes)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 126.3-6; GDG I, 46, V, 202; Gomaà, Besiedlung II, 131; Wb 5, 125.12; GDG V, 200 f.; Gomaà, Besiedlung II, 148 ff.; GDG V, 203)
Km-wr, "Der große Schwarze (eine Schlange)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 284)
Km-ḥr-jm.j-wnw.t=f, "Schwarzgesichtiger, In seiner Stunde Befindlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9d)
Kmj, "Kemi" | "Kemi" [entity_name: person_name] (RPN I 345.1)
Kmyṯ, "Kummayazzi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 345.3; Schneider, Personennamen, 209 f.)
Kmbḏ, "Kambyses" | english translation missing [entity_name: kings_name] (RPN II 322.17; Beckerath, Königsnamen, XXVII 1)
Kmḥ.w, "Kemehu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 345.13)
Kms, "Kemes" | "Kemes" [entity_name: person_name] (RPN I 345.16)
Kms=j-w, "Kemesi-u" | "Kemesi-u" [entity_name: person_name] (RPN I 345.18)
Kmkm, "Kemkem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Totenbuch, 155; LGG VII, 288)
KN, "[leere Kartusche]" | english translation missing [substantive] (-)
Kn.y-Jmn, "Keny-Imen" | "Keny-Imen" [entity_name: person_name] (Bakir, Epistolography, pl. 17)
Kn-ꜣ, "Ken-a" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 346.3)
Knj.t, "Schreiende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 132.3; LGG VII, 288)
Knj.t-nṯr.w, "Schreiende der Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 132.3; LGG VII, 289)
Knꜥn, "Kanaan" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 83 ff.; GDG V, 187 f.; LÄ III, 309 f.)
Knm.wt, "Kenemut (ein Ort bei Buto (?))" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 544c.545b; GDG V, 204)
Knm.t, "große Oase Khargeh" | "[the region encompassing both Kharga and Dakhla oases]" [entity_name: place_name] (Wb 5, 133.8; GDG V, 204 f.)
Knm.tj, "Zur Finsternis Gehöriger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 289)
Knm.tjw, "Die zur Finsternis Gehörigen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 290)
Knn, "Kenen" | "Kenen" [entity_name: person_name] (RPN I 346.9)
Knnḥ, "Keneneh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 290)
Knr, "Kener" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 346.11)
Knz.t, "Kenzet (Ort im Jenseits); Kenzet (Gebiet südl. Ägyptens); Nubien (allg.)" | "Kenset (territory far to the south of Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 133.16-134.3; LÄ III, 391 f.)
Knz.tj, "Der zu Kenzet Gehörige" | "one of Kenset" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 134.5; LGG VII, 291)
Knkf, "Kenkef" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 162)
Kr, "Ker" | "Ker" [entity_name: person_name] (RPN I 346.17)
Krj, "Keri" | "Keri" [entity_name: person_name] (RPN I 346.25)
Kry, "Kery" | "Kery" [entity_name: person_name] (RPN I 346.28)
Kry, "Ker" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 189; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 162 f.)
Krwtys, "Claudius" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Reinach/Weill, ASAE 12, 1912, 17)
Krḫn, "Karachna" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 190 f.)
Krk, "Kerek" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 191)
Krkr.tj, "Kerkerti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 291)
Krt, "Keret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 347.25; Schneider, Personennamen, 281)
Krt, "Korte (in Nubien, modern Qurtah)" | "Korte (in Nubia, modern Qurtah)" [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 1999, 211 f.)
Krt, "Kulitta" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edel, ZÄS 90, 1963, 32 f.)
Krḏs, "Karzis" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 192)
Khbw, "Kehebu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 208)
Kḥb, "Keheb" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Massart, OMRO 34 Supplement, 1954, 62 f., Anm. 29)
Kḥnḥ, "Kehneh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 293)
Kḥss-n-ḥqꜣ.t-Tꜣ.wj, "Keheses-en-heqat-Taui" | english translation missing [entity_name: place_name] (Darnell, RdE 59, 2008, 102 ff.)
Kḥk, "Kehek" | "Kehek" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 207)
Kḥkḥ.t, "Greisin" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 138.16)
Kz.w, "Kezu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 482f)
Kz-sw-nb=f, "Kesu-nebef" | "Kesu-nebef" [entity_name: person_name] (RPN II 323.1)
Ks-wr, "Große Kraft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 67; II, 9; LGG VII, 294)
Ksj, "Kesi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 348.15)
Kszr, "Keszer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 348.23; Schneider, Personennamen, 220)
Kšw, "Kawizza (kawäisches Land)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Vgl. Schneider, Ägypten und Levante 12, 2002, 265 f.)
Kškš, "Keschkesch" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 209)
Kqry, "Keqery (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 194)
Kk, "Kek" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 348.32)
Kk.w, "Kek" | "Kuk" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 144.13; LGG VII, 296 f.)
Kk.wt-sšm.w, "Finsternis der Bilder (Gebäude in der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 319)
Kk.t, "Keket" | "Kauket" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 144.14; LGG VII, 298)
Kkw, "Keku" | "Keku" [entity_name: person_name] (RPN I 349.8)
Ktj, "Keti" | "Keti" [entity_name: person_name] (RPN I 349.21)
Ktw.tj, "Der zum Kessel Gehörige" | "he of the cauldron" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 145.4; LGG VII, 299)
Ktw.tjt-dn.t-bꜣ, "Die vom Kochkessel, die den Ba zerschneidet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 195; LGG VII, 299)
kꜣ, "so; dann; [nichtenkl. Partikel]; [Partikel (Konjunktion)]" | "so; then" [particle: particle_nonenclitic] (Wb 5, 84.5-85.2; GEG § 242; ENG § 675)
kꜣ, "sagen; nennen" | "to say" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 85.6-86.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 662; Wilson, Ptol. Lexikon, 1079)
kꜣ, "Ka; Lebenskraft" | "ka; spirit; essence" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 86.10-89.11)
kꜣ, "Nahrung; Speise" | "food; provisions" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 91.3-13)
kꜣ, "Name" | "name" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 92.17-23; Wilson, Ptol. Lexikon, 1079)
kꜣ, "[ein Gestein]; [ein Steingefäß]" | "[a material (for vessels)]" [substantive] (Wb 5, 93.10; vgl. Harris, Minerals, 133 f.)
kꜣ, "Stier" | "bull" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 94.7-96.8, 97.1-98.2)
kꜣ, "als Stier erscheinen (?)" | "to appear" [verb: verb_2-lit] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 19; Meeks, AL 78.4347; Lichtheim, Autobiographies, 128)
kꜣ, "männliche Schlange" | "bull-snake (i.e. a powerful serpent)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4344; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 665)
kꜣ, "[Seile des Schiffes]" | "[part of a boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 96.13; Jones, Naut. Titles, 191 (169))
kꜣ, "[Bildungselement von Verbalformen]" | english translation missing [particle] (Wb 5, 85.3-5; GEG §§ 427, 433-434)
kꜣ, "Stier (von Göttern, auch v. König)" | "bull" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 95.4, 7, 10, 13-14; 96.1-6; LGG VII, 246 ff.)
kꜣ, "Männchen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 270b)
kꜣ, "[Ka; Lebenskraft]" | english translation missing [root]
kꜣ, "[Erscheinung von Wundsekret]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 86.7; MedWb 894; Westendorf, Handbuch Medizin, 677)
kꜣ, "Kraft des Stiers" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 18t)
kꜣ, "[sagen]" | english translation missing [root]
kꜣ=j-m-sn.w, "Kai-em-senu" | "Kai-em-senu" [entity_name: person_name] (RPN II 321.7)
kꜣ=k-mn, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 93.9; Lesko, Dictionary IV, 36)
kꜣ.j, "zum Ka Gehöriges" | "belonging to the ka" [substantive: substantive_masc] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery III, 49; EAG § 1091)
kꜣ.w, "(ungeritze unreife) Sykomorenfeigen" | "(unripe) sycamore figs" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 96.14-16; FCD 283; MedWb 894; Germer, Arzneimittelpflanzen, 115 f.)
kꜣ.wj, "Arbeiter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1552)
kꜣ.wtj, "Arbeiter; Träger (allg. Bez.)" | "worker; porter" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 102.4-10; FCD 283; Lesko, Dictionary IV, 32)
kꜣ.wtj, "[Tiere]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Caminos, Lit. Fragments, 17 (C1.5))
kꜣ.wtj, "Arbeiter; Träger" | "worker; porter" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3694; vgl. Ward, Titles, no. 1552)
kꜣ.wtj-n-ḥw.t-nṯr, "Tempelarbeiter" | "porter of the temple" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1553; AOS I, 59*)
kꜣ.wtj-n-ḥw.t-nṯr, "Tempelarbeiter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 1553; AOS I, 59*)
kꜣ.t, "Gedanke" | "thought" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 84.2-4; FCD 283)
kꜣ.t, "Scheide; Vulva" | "vagina; vulva" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 93.12-94.2; MedWb 894 f.)
kꜣ.t, "Arbeit" | "work" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 98.2-101.8)
kꜣ.t, "Erzeugnis; Werk" | "work; product" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 100.1-11)
kꜣ.t, "weiblicher Ka" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 89.12-13; LGG VII, 232 f.)
kꜣ.t, "Kuh" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Brugsch, Wb IV, 1489)
kꜣ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 15k)
kꜣ.t-jrṯ.t, "[Kuchen]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (AEO II, 232*)
kꜣ.t-ꜥ.wj, "Massage" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sauneron, Ophiologie, 19, Anm. 6)
kꜣ.t-pr-ꜥ, "Kriegshandwerk" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 527.13; Meeks, Mythes, 96, Anm. 260)
kꜣ.t-mtrḫ.t, "[Bronzegefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 112.11; MedWb 413; MedWb 895; Janssen, Prices, 145 ff.)
kꜣ.t-ḥzp.t, "Osirismysterium" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 162.10; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 397)
kꜣ.t-šw.t, "[Flechte (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 525)
kꜣ-Jwn.w, "Stier von Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 250)
kꜣ-jꜥr.wt=f, "Stier seiner Uräusschlangen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 250)
kꜣ-jmn.tjt, "Stier des Westens" | "bull of the west" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 96.6; LGG VII, 251 f.)
kꜣ-ꜥꜣ-n-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "der große Ka des Re-Harachte (Ramses II. als Gott)" | "the great Ka of Re-Harakhty (Ramses II. as a god)" [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 234)
kꜣ-wꜥb, "Natron ("reiner Stier")" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4345)
kꜣ-wr, "der große Stier" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 253 f.)
kꜣ-p.t, "Stier des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 255)
kꜣ-ps, "brennender Stier" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 256)
kꜣ-ps-m-ḫnt-Ḥw.t-sbq, "brennender Stier im Haus des Beines" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 288.4)
kꜣ-psḏ.t, "der Stier der Neunheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 256 f.)
kꜣ-psḏ.tj, "Stier der beiden Neunheiten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 257)
kꜣ-psḏ.tj-ꜥꜣ.tj, "Stier der beiden großen Neunheiten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (CT VI, 325d)
kꜣ-Mꜣꜥ.t, "Stier der Maat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 257 f.)
kꜣ-m-Jwn.w, "Stier in Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 250)
kꜣ-mw.t=f, "Stier seiner Mutter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 258 ff.)
kꜣ-mnḥ, "[Bez. für die Schildkröte]" | "turtle (as the abomination of the sun god)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 96.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1076 f.)
kꜣ-mḥ.y, "[Bez. des Nilpferdes]" | "bull of Lower Egypt (a hippopotamus)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 96.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1077)
kꜣ-Ndj.t, "Stier von Nedit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 265)
kꜣ-n-jdr, "[Rinderart]" | "[a kind of cattle]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 154.14; 5, 98.1)
kꜣ-n-ꜥꜣm, "Sandotter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 150 f.; Leitz, Schlangennamen, 108 ff.)
kꜣ-n-mw.t=f-m-Nꜥr.t, "der Stier seiner Mutter in Naret" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 6.7)
kꜣ-n-Rꜥw, "Ka des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 238)
kꜣ-n-ḫr.yt, "Opferstier" | "sacrificial bull" [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 322.11)
kꜣ-n-sn.tj, "Stier der beiden Schwestern (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 271)
kꜣ-nꜥy, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 147 ff.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 665)
kꜣ-nfr, "der herrliche Stier (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 262b)
kꜣ-nḫt, "starker Stier" | "strong bull" [epitheton_title: epith_king] (Wb 5, 95.7-9)
kꜣ-nḫt, "starker Stier" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 263 f.)
kꜣ-nḫt-nmt-ḫr-kꜣ.w-m-sꜣ-pḥ.tj=sn, "der siegreich ausschreitende Stier, der die Stiere gemäß ihrer Kraft niederwirft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 6.9)
kꜣ-nswt, "Ka des Königs" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 237)
kꜣ-nṯr.w, "Stier der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 265)
kꜣ-rnp, "der sich verjüngende Stier" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 266)
kꜣ-hmhm-ḏw.w, "brüllender Stier der Berge (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.2; vgl. LGG VII, 266)
kꜣ-ḥw-kꜣ.w, "Stier, der die Stiere schlägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 267)
kꜣ-ḥr-jmn.tjt, "Stier auf dem Westen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 268)
kꜣ-ḥr-kꜣ, "[ein Tempelgefäß]" | "[a temple vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 93.4-5; Grandet, Pap. Harris I, II, 32 f., Anm. 133)
kꜣ-ḥtp, "zufriedener Ka" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 239)
kꜣ-ḥtp.wt, "Stier der Opfer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 268)
kꜣ-ḥḏ, "heiliger weißer Stier" | "(sacred) white bull" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 96.11-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1078)
kꜣ-ḥḏ, "[weißes Gestein (Quarz)]" | english translation missing [substantive] (Harris, Minerals, 133 f.)
kꜣ-ẖ.t, "Stier des Leibes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/2, 243 f., Anm. 6; vgl. LGG VII, 270)
kꜣ-ẖ.t-n-Psḏ.t-ꜥꜣ.t, "der Stier der Körperschaft der großen Götterneunheit" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 270)
kꜣ-sms.w-Knz.t, "Ältester Stier von Kenzet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 271)
kꜣ-sṯ, "der begattende Stier" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 272)
kꜣ-sṯ-m-jd.wt, "Stier, der die Kühe begattet (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 272)
kꜣ-Knz.t, "Stier von Kenzet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (CT III, 14b)
kꜣ-kꜣ.w, "Stier der Stiere" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 273)
kꜣ-km, "[dunkles Gestein (Quarz)]" | "[a semi-precious stone, from Punt]" [substantive] (Wb 5, 101.13; Harris, Minerals, 133 f.)
kꜣ-knz.tj, "kenzitischer Stier" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (CT III, 75a)
kꜣ-ṯꜣ.y, "der männliche Stier" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Goyon, Confirmation, Col. 16,8.12)
kꜣ-dmḏ, "der Stier, der (die Eingeweide) vereinigt hat (Mnevis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. II.10)
kꜣ-dšr, "roter Stier" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 276)
kꜣ-Ḏd.w, "Stier von Busiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (CT III, 320c)
kꜣꜣ, "[Eigenschaft des Horusauges]" | "potent (?)" [adjective] (Wb 5, 101.10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 666 f.)
kꜣꜣ, "Leopardenfellartiger (?)" | "powers (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4350)
kꜣꜣ, "[eine Gestein (Quarz)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals, 133 f.)
kꜣꜣ, "[Leopard]" | english translation missing [root]
kꜣj, "[ein Schiff der Nubier]" | "[a Nubian boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 101.12; FCD 283; Jones, Naut. Titles, 148 (78))
kꜣj, "[Schiff]" | english translation missing [root]
kꜣy.t, "Kot, Mist (?) (offizinell)" | "excrement (of a gazelle, of a lizard) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 102.1-2; DrogWb 525)
kꜣi̯, "denken; beabsichtigen" | "to think about; to plan" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 83.5-84.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 1079)
kꜣi̯, "[denken]" | english translation missing [root]
kꜣi̯, "[sich heben]" | english translation missing [root] (Westendorf, BSEG 4, 1980, 99 ff.)
kꜣw.t, "Blase" | "blister" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 102.3; Leitz, Magical and Medical Papyri, 60, Anm. 79)
kꜣwt, "tragen; hochheben" | "to carry; to support" [verb] (Wb 5, 103.1-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1080 f.; AEO I, 60*)
kꜣp, "Räuchergerät (aus Näpfchen bestehend)" | "censer" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 103.8)
kꜣp, "räuchern; beräuchern" | "to cense; to fumigate" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 103.9-15)
kꜣp, "Räucherwerk" | "incense" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 104.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1082)
kꜣp, "Schutzdach" | "shelter" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 104.4-5; FCD 284)
kꜣp, "[Haus, in dem Prinzen erzogen werden]" | "royal nursery (institution for schooling elite youths)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 105.7; Lesko, Dictionary IV, 33)
kꜣp, "Verbandsstoff" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 118.13-14; MedWb 897 f.; vgl. KoptHWb 510, Anm. 2)
kꜣp, "bedecken; überdachen; (sich) verbergen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 104.8-12; 104.14-17)
kꜣp, "[bedecken; räuchern]" | english translation missing [root]
kꜣp.j, "Zögling" | english translation missing [substantive] (Luft, Illahun 1, pBerlin P 10074)
kꜣp.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 287c)
kꜣp.w, "Dach eines Hauses; Deckstein" | "roof; cover; lid" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 104.6; FCD 284; Lesko, Dictionary IV, 33)
kꜣp.w, "[ein Krankheitsdämon]" | "Hidden-one (a demon causing illness)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 105.1; MedWb 898)
kꜣp.w, "Vogelfänger" | "fowlers" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 105.3; Lesko, Dictionary IV, 33)
kꜣp.w, "der Verdeckte (Bez. des Krokodils)" | "hidden one (crocodile)" [substantive] (Wb 5, 105.5-6; FCD 284; vgl. LGG VII, 280)
kꜣp.w, "[9. Tag des Mondmonats]" | "[9th day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 105.15)
kꜣp.w, "Hitze (als innere Krankheit von Herz und After)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 897)
kꜣp.t, "Feuerung" | "incense burning" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 103.16)
kꜣp.t, "Räuchermittel" | "incense" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 104.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1082)
kꜣp.t, "Leinenstück (über Topföffnung)" | "linen cover (for a pot) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 104.13; MedWb 898)
kꜣp.t, "Gewölbe (des Himmels)" | "covers (of the sky)" [substantive] (Wb 5, 104.7; FCD 284; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 667)
kꜣpꜣp, "verbergen; bedecken" | "to cover" [verb: verb_5-lit] (Wb 5, 106.1; FCD 284; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 667)
kꜣf, "Flint (Feuerstein)" | "flint" [substantive] (Harris, Minerals, 228)
kꜣm.wtt, "Ähre (?); [Gerste (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 106.12-13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 667)
kꜣmn, "blind sein; blenden" | "to be blind; to blind" [verb] (Wb 5, 107.1-4; Lesko, Dictionary IV, 34)
kꜣmn, "Blinder" | "blind person" [substantive] (Wb 5, 107.5; Lesko, Dictionary IV 34)
kꜣn, "[Weingärtner]" | english translation missing [root]
kꜣn.w, "Weingarten" | "vineyard" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 107.6-7; FCD 284; vgl. EÄG § 123)
kꜣn.w, "Gärtner; Winzer" | "gardener; vintner" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 107.8-9; FCD 284; Jones, Titles OK, no. 3697)
kꜣr, "Kapelle; Schrein" | "chapel; shrine" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 107.12-108.12)
kꜣr, "[Kapelle]" | english translation missing [root]
kꜣr.y, "Gärtner" | "gardener" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 108.13-16; AEO I, 96*)
kꜣr.t, "[ein Körperteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 107.10-11; Meeks, in: Fs Janssen, 239, Anm. m)
kꜣr-n-ꜥnḫ, "[Bez. des Mammisi]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (de Wit, Temple d'Opet, I, 170)
kꜣri̯, "in eine Kapelle eingeschlosssen sein" | "be enshrined" [verb: verb_4-inf] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 669)
kꜣhs, "streng sein; grob sein; hochfahrend sein" | "to be harsh; to be overbearing" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 137.19-20; FCD 284; vgl. Gardiner, JEA 32, 1946, 72)
kꜣhs, "[hochfahrend sein]" | english translation missing [root]
kꜣhs.w, "Böswilligkeiten" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 138.1; vgl. FCD 286; vgl. Gardiner, JEA 32, 1946, 72)
kꜣz, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 669)
kꜣš, "[Kusch]" | english translation missing [root]
kꜣkꜣ, "[Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 109.2-7; DrogWb 526 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 669; Meeks, Mythes, 83 f., Anm. 203)
kꜣkꜣ, "Kaka (Amun-Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. V.7)
kꜣkꜣ.w-šps.jw-m-ḥw.t-ꜥꜣ.t, "die herrlichen Kaka-Pflanzen des großen Hauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 281)
kꜣkꜣ.t, "Blase" | "blister (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 109.9; MedWb 898 f.)
kj, "aufschreien; (sich) beklagen (über jmdn.)" | "to cry out" [verb] (Wb 5, 109.10-12; FCD 285)
kj, "[schreien]" | english translation missing [root]
kj.wj, "die Anderen; Volk, Menge" | "others; the masses" [substantive] (Wb 5, 116.1-5)
kj.wj, "Feindschaft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+4.22)
kj.t, "Achtung" | "shout of acclamation" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 110.1; FCD 285)
kj.t, "Aufschrei" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 340b)
kjp, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. CXIV.3)
ky, "anderer" | "another" [adjective] (Wb 5, 110.7-112.6)
ky, "[ein Affe]" | "[a monkey]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 110.4; FCD 285)
ky, "der Andere" | "another" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 112.7-114.7)
ky, "Feind" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 670)
ky, "[anderer]" | english translation missing [root]
ky, "[Frucht]" | english translation missing [root]
ky.t, "etwas Anderes" | "another" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 112.12; Lesko, Dictionary IV, 37)
ky.t, "[eine Äffin]" | "[a monkey]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 110.5-6)
ky.t, "[ein Verarbeitungsprodukt aus Früchten]" | "[something made of fruit]" [substantive: substantive_fem] (Edel, QH II, 1.2, 28)
ky.t, "die Andere" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 112.7; vgl. Lesko, Dictionary IV, 37)
ky.t-jḫ.t, "andere" | english translation missing [adjective] (Wb 5, 114.8-115.12; GEG § 98; Lesko, Dictionary IV, 47; Junge, Näg. Gr., 370)
ky.t-jḫ.t, "andere; Anderes" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 114.8-115.5; FCD 285; Lesko, Dictionary IV, 37)
ky-ḥr-jṯ.t-ky, "Handgemenge" | "combat" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 113.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1084)
ky-ḏd, "andere Lesart; weitere Mitteilung" | "another saying" [substantive] (Wb 5, 111.11-12; Lesko, Dictionary IV, 37)
kw, "du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 116-117.3; EAG § 166)
kw, "[Partikel]" | english translation missing [particle: particle_nonenclitic] (Wb 5, 116.13; EAG § 858d))
kw, "[Partikel]" | english translation missing [root]
kw, "[Achtung]" | english translation missing [root]
kw.w, "Achtung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 290b)
kwnt, "Feigenbaum" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 117.6; CDD q, 53 f.)
kwšn, "Ledersack" | "[part of a chariot harness (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 5, 117.9; Hoch, Sem. Words, no. 453; Fischer-Elfert, Streitschrift, 203)
kb, "[Gefäß für Flüssigkeiten]" | "[a jar]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 117.10-12; Lesko, Dictionary IV, 37 f.)
kb.wj, "Sohlen" | "sandals" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 118.1)
kbw, "[brüllen]" | english translation missing [root]
kbw.t, "Wildheit (?); Gebrüll" | "roar (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4374; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 671 f.)
kbn.t, "Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)" | "Byblos-boat (a seagoing ship)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 118.3-6; Jones, Naut. Titles, 148 (79); vgl. Lesko, Dictionary IV, 38)
kbnj, "[Byblos]" | english translation missing [root]
kbs, "[ein heiliger Baum]" | "[a sacred tree]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 118.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 1084 f.)
kbs, "[ein geflochtener Korb (für Getreide u. Ä.)]" | "basket (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 118.9-10; Hoch, Sem. Words, no. 456)
kp, "abgeschnitte Hände (der Feinde)" | "palm (of the hand); sole (of the foot) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 118.11-12; Hoch, Sem. Words, no. 457)
kp, "[Sohle]" | english translation missing [root]
kp, "[fangen]" | english translation missing [root]
kpj, "[Brot]" | english translation missing [root]
kpj.t, "[Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4377; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 672)
kpw.y, "[Personengruppe]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Fox, Song of Songs, 58, Anm. h)
kpr, "Henna" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vycichl, Dict. étym., 84 f.)
kpr, "[Henna]" | english translation missing [root]
kps, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 119.3; Lesko, Dictionary IV, 39)
kf, "Messer" | "knife" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4379; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 672)
kf.w, "die Entblößten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 283)
kf.w-ꜥḥꜥ, "vorderer Abschluss des Wandkanals" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 29, Anm. 8)
kf.t, "[positive Eigenschaft (Zuverlässigkeit)]; Offenbarung (?)" | "trustworthiness (?)" [substantive] (Wb 5, 120.4; FCD 285; Parkinson, Tale, 73)
kf.t, "Klaff (einer Wunde)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 120.1; MedWb 904 f.)
kfꜣ, "Hinterteil; Boden (eines Topfes); Ende" | "hinter-parts; base; bottom (of a jar)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 120.6-8; FCD 285; MedWb 903 f.)
kfꜣ, "Wurzel" | "[a part of a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 120.9; DrogWb 528 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 508)
kfꜣ, "diskret sein" | "to be discrete" [verb] (Wb 5, 120.10-11; FCD 285)
kfꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 672)
kfꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
kfꜣ, "[Hinterteil]" | english translation missing [root]
kfꜣ.t, "Fußgestell (?); Basis (?)" | "pedestal (?)" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 13; Meeks, AL 77.4539; Lesko, Dictionary IV, 39)
kfꜣ-jb, "Vertrauensmann" | english translation missing [substantive] (Zaba, Ptahotep, 34 (D 233), 134)
kfꜣ-Tꜣ.wj, "[eine Salbe]" | "[an unguent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 120.13; Koura, Öle, 250)
kfi̯, "entblößen; entfernen" | "to uncover; to remove" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 119.4-19)
kfi̯, "[entblößen]" | english translation missing [root]
kfꜥ, "erbeuten" | "to plunder; to capture" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 121.2-9; Lesko, Dictionary IV, 39 f.)
kfꜥ, "Beute" | "booty; captives" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 121.10-13; FCD 285; Lesko, Dictionary IV, 40)
kfꜥ, "[erbeuten]" | english translation missing [root]
kff, "lutschen" | "to suck (med.)" [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 122.1-2; MedWb 905)
kfkfꜣ, "diskret sein" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Jäger, Berufstypologien, Tf. XC (oWeill))
kft, "[Kreta]" | english translation missing [root]
kft.ww, "Kretafahrer (Seeschiffe)" | "[a seagoing ship]" [substantive] (Wb 5, 122.6, Jones, Naut. Titles, 149 (80))
km, "[Krone von Unterägypten (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 122.7; LGG VII, 284)
km, "[semitisches Wort]" | english translation missing [undefined] (Wb 5, 122.9; Hoch, Sem. Words, no. 458)
km, "Schwarzes" | "black" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 124.10-12)
km, "Pupille" | "pupil (lit. black (of the eye))" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 124.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1086)
km, "schwarzes Leder" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 124.14)
km, "vollständig machen" | "to complete" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 128.3-130.2; FCD 286)
km, "Dienst; Ziel; Vollendung; Bezahlung" | "completion; duty; profit" [substantive] (Wb 5, 130.4; FCD 286; Lesko, Dictionary IV, 40)
km, "schwarz" | "black" [adjective] (Wb 5, 122-124.5)
km, "Ägypter (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 189g)
km, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT IV, 67k)
km, "[vollständig machen]" | english translation missing [root]
km, "[Verb]" | english translation missing [root]
km.y, "Schwarzer" | "black one (Osiris, Min)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 130.8-9; LGG VII, 284)
km.y, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 20; Meeks, AL 78.4395; LGG VII, 284)
km.t, "[eine Krankheit]" | "[a woman's ailment]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 122.8; MedWb 906)
km.t, "[Bez. für heilige schwarze Rinder]" | "black cattle (divine herd)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 125.5-9; Lesko, Dictionary IV, 41)
km.t, "komplett Bezahltes; Ist-Bestand" | "completion; final account (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 128.11; FCD 286)
km.t, "Rückenflosse" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 130.7; LGG VII, 288)
km.t, "[großes Gefäß aus Granit]" | "[a jar]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 128.2; FCD 286)
km.t, "[ein Gerät]" | "[a metal implement]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 20; Meeks, AL 78.4397; 79.3237; Lesko, Dictionary IV, 41)
km.t, "das Schwarze (Fruchtland)" | "black (arable) land" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 126.7-127.3)
km.t, "Pupille" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 673)
km.tj, "Ägypter" | "Egyptians" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 127.18-20; FCD 286)
km-ꜣ.t=f, "der seine Zeit beendet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 287)
km-wr, "der große Schwarze (Stier)" | "great black one (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 126.1-2; LGG VII, 284)
km-n-ꜣ.t, "Moment; Augenblick" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Laisney, Aménémopé, 75; vgl. Wb 5, 130.1)
km-nṯr.j-m-Km-wr, "göttlicher schwarzer Stier im Gau von Athribis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 155.1)
km-šps.j, "der prächtige schwarze Stier" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 285)
kmy.t, "[ein Weisheitsbuch]" | "conclusion (of a book)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 130.12; FCD 286)
kmw, "[Pflanzenteil oder Mineral (offizinell)]" | "[a substance (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 130.13; DrogWb 529)
kmm, "schwarz sein; dunkel sein" | "to be black; to be dark" [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 124.6-8)
kmm, "schwarz; dunkel" | "black; dark" [adjective] (Wb 5, 122-124.5)
kmm, "[schwarz sein]" | english translation missing [root]
kmr, "Tänzer" | "[a dancer (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 131.3; Hoch, Sem. Words, no. 462)
kmrj, "Bein (v. Stoßzahn); Elfenbein" | "tusks; ivory (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 5, 131.5; Hoch, Sem. Words, no. 463)
kmh, "[blind sein]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 459)
kmt, "[Krankheit]" | english translation missing [root]
kn, "[schlaff sein (?); pulsieren (?); schlagen (?)]" | english translation missing [root]
kn.t, "Unbeliebtheit" | "dislike (of someone) (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 131.10; FCD 286)
knj, "verdrossen sein (bei der Arbeit); lamentieren; rufen; klagen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 131.11-12; 132.2)
knj, "[lamentieren]" | english translation missing [root]
knj.w, "Verleumdung" | "slander" [substantive] (Wb 5, 132.1; vgl. FCD 286)
knw.y, "die Klagenden" | "complainers" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4552; Lesko, Dictionary IV, 41)
knw.t, "Klagefrau" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Helck, SAK 9, 1981, 164)
knm, "einhüllen (in ein Gewand)" | "to wrap in" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 132.5; FCD 286)
knm, "[einhüllen]" | english translation missing [root]
knm.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 674)
knm.t, "[ein böser Vogel]" | "[a bad bird]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 132.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 674)
knm.t, "[ein Tier im Kampf mit Pavianen]" | "leopard (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 132.8)
knm.t, "Finsternis" | "darkness" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 132.9-10; FCD 286; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 674)
knm.t, "[ein wertvoller Stein]" | "[a mineral (semi-precious stone?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 133.9; Harris, Minerals, 134)
knm.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 236t)
knm.tj, "[ein Pavian]" | "[name of an ape]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 133.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1087)
knm.tj, "zur Finsternis Gehöriger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 133.11; LGG VII, 289)
knm.tj, "der Finstere (Stern)" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 133.6-7)
knm.tj, "zur Finsternis gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VII, 43i)
knnr, "Leier" | "lyre (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 132.4; Hoch, Sem. Words, no. 467; Meeks, BiOr 54, 1997, 51)
knḥ, "dunkel werden; sich verdunkeln" | "to grow dark; to make dark" [verb: verb_3-lit] (Cerný, CED 60; Meeks, AL 77.4559; 79.3240; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 674)
knḥ, "Schrein" | "porch; shrine" [substantive: substantive_fem] (Cerný, CED 60; Jansen-Winkeln, Biographien, 104, Anm. 8)
knḥ, "[dunkel sein]" | english translation missing [root]
knḥ.w, "Finsternis" | "darkness" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 133.14; FCD 286; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 674; Wilson, Ptol. Lexikon, 1087; Meeks, BiOr 54, 1997, 51)
knz, "[Kenzet]" | english translation missing [root]
knz.w, "[ein Produkt aus Ocker]; [Art Ocker (?)]" | "[a mineral of Kenset (ochre?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 20; Meeks, AL 78.4403; Aufrère, L'univers minéral, 653)
knz.tj, "zum Land Kenzet gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 134.4)
knz.tjw, "Bewohner von Kenzet; Nubier" | "those who live in Kenset" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 134.6; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 675)
kns, "Unterleibsregion" | "pubic region (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 134.7-8; MedWb 907 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 202 ff.)
kns, "[Unterleibsregion]" | english translation missing [root]
kns, "[faulen]" | english translation missing [root] (Vycichl, Dict. étym., 83)
knk, "[Gegenstand]" | english translation missing [root]
knkw.t, "[ein Gegenstand aus Holz]" | "[an item of tribute, made of wood]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 134.9)
knkn, "schlaff sein (?); pulsieren (?)" | "[a diseased condition of the fem. breast]" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 134.10; MedWb 908; Westendorf, Medizin, 433)
knt, "[ein Kleid]" | "[a garment (cloak?) (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 5, 134.12; Hoch, Sem. Words, no. 471; Janssen, Daily Dress, 69)
kr, "Chamäleon (?)" | "chameleon" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4518; 78.4364)
kr, "[ein kleines Boot (Lastschiff)]" | "[a small boat (cargo ship)]" [substantive] (Wb 5, 134.14-15; Jones, Naut. Titles, 149, no. 81; Dürring, Schiffbau, 141)
kr, "[ein Hausgerät]" | "saddle (for a donkey)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 134.16; Hoch, Sem. Words, no. 472; Müller, OLZ 97, 2002, 42)
kr, "[Affe]" | english translation missing [root]
kr.tj, "Hörner (an der Krone des Amun)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 134.13)
kr-šrj, "Kadett, junger Bursche" | "young fellow" [substantive: substantive_masc] (Caminos, LEM 378; vgl. Guglielmi, WdO 14, 1983, 158)
krj, "Kerker" | "prison (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 5, 135.3; Lesko, Dictionary IV, 42; Hoch, Sem. Words, no. 474)
krj, "sich gesellen (?)" | "associate with (?)" [verb] (Allen, Inflection, 601)
krj, "[sich gesellen (?)]" | english translation missing [root]
krjw-mmtj, "Keriu-memeti (Apophis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 291)
krꜥ, "[Gift]" | english translation missing [root]
krp, "(Inschrift) tilgen" | "to efface (inscriptions) (Sem. loan word)" [verb] (Wb 5, 135.6; Hoch, Sem. Words, no. 477)
krp, "enthüllen" | english translation missing [verb] (KHWb 453; EDG 565, vgl. 589)
krp, "[enthüllen]" | english translation missing [root]
krm.t, "[Schmuck nubischer Sklaven]" | "bracelets" [substantive] (Wb 5, 135.7; Lesko, Dictionary IV, 43)
krr, "[Gefäß für Weihrauch und Honig]" | "[a vessel (for unquent, for honey)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 135.8; Lesko, Dictionary IV, 43; Peust, Das Napatanische, 162)
krr, "[Krug]" | english translation missing [root]
krh, "[umgraben]" | english translation missing [root] (KoptHWb 464)
krḥt, "Korb; Gebinde; [ein Maß]" | "basket; bushel (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 5, 135.10-12; Hoch, Sem. Words, no. 481)
krs, "Sack, Bündel" | "sack" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 135.13; Lesko, Dictionary IV, 43; Hoch, Sem. Words, no. 483)
krs, "springen (Ziegen)" | "to caper (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 136.1; Lesko, Dictionary IV, 43; Hoch, Sem. Words, no. 482)
kršt, "[ein Brot (Kyllestis-Brot)]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 5, 136.2-3; Lesko, Dictionary IV, 43; AEO II, 228* f.)
krk, "Bett" | "couch; bed" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 330; Lesko, Dictionary IV, 44; Hoch, Sem. Words, no. 486)
krk, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 529 f.)
krk, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [root]
krkr, "Steinhaufen" | "heap of stones (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 136.5; Lesko, Dictionary IV, 44; Wilson, Ptol. Lexikon, 1087 f.; Hoch, Sem. Words, no. 485)
krkr, "Messer" | "[a knife]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 136.7)
krkr, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Charpentier, Recueil, Nr. 1266; Westendorf, Handbuch Medizin, 509)
krt, "Massaker, Blutbad (?)" | "slaughter (Sem. loan word)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 13; Meeks, AL 77.4571; Hoch, Sem. Words, no. 491)
krt, "[schneiden]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 491)
krtbj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 44)
krṯ, "Schnüre (für Peitschen)" | "whip cords (?); cloth strips (?) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 136.9; Hoch, Sem. Words, no. 492; Janssen, Daily Dress, 69)
krṯ, "Jungtier" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, BiOr 54, 1997, 50 f.)
krṯ, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWIS III, 139.17)
krṯ, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
klj, "[Gefäß]" | english translation missing [root] (KoptHWb 60)
klk, "[Sitzmöbel]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 486)
khꜣ, "stark wehen (Sturm); rasen; Schatten werfen; (Geschrei) ausstoßen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 136.10-15)
khꜣ, "[herausfahren; ausstoßen]" | english translation missing [root]
khb, "stoßen; schädigen; gewalttätig sein; toben" | "to harm (someone); to be violent; to roar" [verb] (Wb 5, 137.2-15; FCD 287)
khb, "Rasender (Seth)" | "raging one (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 137.16-18; LGG VII, 292)
khb, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Chermette/Goyon, SAK 23, 1996, 76 f.)
khb, "[schädigen]" | english translation missing [root]
khb-jḫ.t-pr.t-m-jr.t-Rꜥw, "der der Reliquie, die aus dem Auge des Re herausgekommen ist, Gewalt antut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 293)
kḥ, "keuchen (?)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 138.5; MedWb 908)
kḥ, "[keuchen]" | english translation missing [root]
kḥꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 179c)
kḥꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
kḥꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
kḥꜣ.w, "[Substantiv (Kessel ?)]" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 138.3-4)
kḥs, "Stuhl" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 496)
kḥs, "[Substantiv]" | english translation missing [root] (Meeks, BIFAO 77, 1977, 86)
kḥss, "[ein Heiligtum in Edfu]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 138.9; GDG V, 192 f.; Meeks, BIFAO 77, 1977, 86)
kḥkḥ, "altern, alt werden" | "to become old; to grow old" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 138.10-14; FCD 287; Lesko, Dictionary IV, 45; Wilson, Ptol. Lexikon, 1089; pSalt 825 (Derchain) 180 f., Anm. 154)
kḥkḥ, "Greis" | "old man" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 45)
kḥkḥ, "Greis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 293)
kḥkḥ.t-n.t-sry.t, "Husten" | "hacking cough" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 138.15; FCD 287)
kḥt, "[ein Gegenstand]" | "[an object made of wood]" [substantive] (Janssen, Prices, 160; Meeks, AL 79.3246)
kz, "frei laufen (?)" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 139.2)
kz, "[von der Haltung eines Gefangenen]" | "pose (?)" [verb] (Wb 5, 139.3; FCD 287)
kz, "[von den Armen (herabhängen ?)]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 139.4-5)
kz, "[ein Schiff]" | "[a boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 139.6; Jones, Naut. Titles, 149 (42))
kz, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 220d)
kz, "[Kraft]" | english translation missing [root]
kz, "[frei laufen (?)]" | english translation missing [root]
ks, "[ein Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 108.17; Peust, Das Napatanische, 162)
ks, "[Gelände]" | english translation missing [root]
ks, "[kassitisch]" | english translation missing [root]
ks, "[winden; schreiten]" | english translation missing [root]
ks.w, "Verneigung; Kauern" | "bowing(s); obeissance" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 140.1-11)
ks.t, "[ein Gelände]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 675)
ks.t, "Kassitin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Caminos, LEM, 399; Schneider, Personennamen, 218 f.)
ksi̯, "(sich) bücken; (etwas) beugen" | "to bow down; to bend down; to be prostrate" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 139.7-18)
ksi̯, "[beugen]" | english translation missing [root]
ksw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ksw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 676)
ksb, "[Baum]" | english translation missing [root]
ksb.t, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 141.1-4; vgl. Lesko, Dictionary IV, 46; Germer, Handbuch, 144 f.)
ksm, "Trotz bieten" | "to defy; to browbeat; to profane (a temple)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 141.5-9; FCD 287; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 676; Wilson, Ptol. Lexikon, 1090)
ksm, "Widersacher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 141.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1090 f.)
ksm, "[trotzen]" | english translation missing [root]
kss.w, "Verbeugung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 153a)
ksks, "[trans. Verb]" | "[trans. verb]" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 141.14)
ksks, "tanzen" | "to play; to perform" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 141-142.3; Lesko, Dictionary IV, 46)
ksks, "Tänzer" | "(Nubian) dancer" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 142.4; Lesko, Dictionary IV, 46)
ksks, "[ein Korb mit Beinen]" | "[a footed basket]" [substantive: substantive_fem] (Cerný, CED 64; Meeks, AL 77.4580; 78.4414)
ksks.t, "Tänzerin" | "dancer" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 142.5; AEO I, 96*)
ksks.t, "[ein Korb]" | "[a basket]" [substantive: substantive_fem] (Janssen, Prices, 151; Lesko, Dictionary IV, 46)
kšw, "Zucker (?) (offizinell)" | "[a mineral (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 142.7; DrogWb 530 f.; Aufrère, BIFAO 83, 1983, 24 ff.)
kšr, "[ein Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Helck, Materialien IV, 664)
kk, "Klappern (des Sistrums)" | "tinkling (of sistra)" [substantive] (Meeks, AL 77.4583; Wilson, Ptol. Lexikon, 1091)
kk, "braten" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Leitz, Magical and Medical Papyri, 79, Anm. 269)
kk, "[braten]" | english translation missing [root]
kk, "[klappern]" | english translation missing [root]
kk, "[Tier]" | english translation missing [root]
kk.w, "Finsternis" | "darkness" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 142-143.15)
kk.w, "[Bez. des Überschwemmungswassers]" | "flood water" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 144.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 1092)
kk.w-zmꜣ.w, "Dämmerung, Dunkel; Finsternis" | "united (i.e. intense) darkness (before creation)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 143.16-144.5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 678; Wilson, Ptol. Lexikon, 1092)
kk.wt, "Finsternis" | "darkness" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 144.6)
kk.wtj, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1075)
kk.t, "[ein Tier, das Korn in der Scheune frisst]" | "[a animal pest (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 142.10; MedWb 909; Egberts, Quest, 342; Tacke, Verspunkte, 40, Anm. i)
kki̯, "finster sein; verdunkeln" | "to be dark" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 144.7-12; FCD 287; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 677; Wilson, Ptol. Lexikon, 1092)
kki̯, "[finster sein]" | english translation missing [root]
kkr, "[Talent]" | english translation missing [root] (KoptHWb 462)
kt, "[bewegen]" | english translation missing [root]
kt.t, "Laus (wörtl. die Kleine)" | "louse (lit. little thing)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4590; 78.4420; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 678)
kt.t, "kleines Mädchen" | "little girl" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 147.14; FCD 287)
ktj, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ktj.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 293t)
ktw, "[Kessel]" | english translation missing [root]
ktw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ktw.t, "Feuerstelle (zum Kochen)" | "hearth stones" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 145.1-2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 678; Bidoli, Fangnetze, 71, Anm. 5)
ktw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 293t)
ktp, "[eine Waffe (des Baal)]" | "sword (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 145.5; Hoch, Sem. Words, no. 500)
ktp, "[besiegen]" | english translation missing [root]
ktm, "[Gold]" | english translation missing [root]
ktm.t, "[ein Gold]" | "gold (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 145.6-13; Hoch, Sem. Words, no. 501; Meeks, BiOr 54, 1997, 52 f.)
ktkt, "zittern; beben; stehlen" | "to quiver" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 146.1-9; FCD 287)
ktkt, "Stille, Heimlichkeit" | "quiet" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 147.1; FCD 287)
ktkt, "schnell" | english translation missing [adjective] (Priese, ZÄS 95, 1969, 40 ff.; KoptHWb 122)
ktkt-šrj, "[Bez. eines kleinen Hundes]" | "young springer" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 146.6)
ktt, "klein" | "small; trifling" [adjective] (Wb 5, 147.2-12; vgl. FCD 287)
ktt, "klein sein" | "to be small; to be trifling" [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 147.2-12; FCD 287)
ktt, "der Kleine; die Kleine" | "little one" [substantive] (Wb 5, 147.13-17)
ktt, "Kleinheit" | "trifle" [substantive] (Wb 5, 148.1-4)
ktt, "[klein sein]" | english translation missing [root]
kṯ, "[eine Pflanze (Färberdistel)]" | "[a plant (safflower)]" [substantive] (Wb 5, 148.5-8; Lesko, Dictionary IV, 48; Germer, Flora, 174)
kṯ, "[ein Kelch aus Metall]" | "[a metal drinking vessel (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 5, 148.9-10; Hoch, Sem. Words no. 502)
kṯ.t, "Decke" | "[a garment (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 148.19; Hoch, Sem. Words, no. 505; Meeks, BiOr 54, 1997, 53)
kṯm, "Prahlerei" | "divination; omen; decision (based on augury) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 148.11; Hoch, Sem. Words, no. 503)
kṯn, "Wagenlenker; Gespannführer" | "charioteer (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 148.12-17; Hoch, Sem. Words, no. 506; Müller, OLZ 97, 2002, 42)
kṯn-n-pꜣ-ḫr.w-n-Ḫt, "Wagenlenker des Feindes von Chatti" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI II, 137.7)
kṯn-n-ḥm=f, "Wagenlenker Seiner Majestät" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 2077)
kṯn-tp.j-n-ḥm=f, "Erster Wagenlenker Seiner Majestät" | "First chariotter of his majesty" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 2079)
kḏ, "[Kind]" | english translation missing [root]
Gꜣ.y, "Zugeschnürter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 150.16; LGG VII, 300)
Gꜣ.y-nḥꜣ, "Gay-neha" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 142b)
Gꜣ.wt, "Gaut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 149.9; LGG VII, 299)
Gꜣ-n.tj-m-Jwn.w, "Der Notleidende, der in Heliopolis ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 300)
Gꜣ-ḥty.t, "Verengen der Kehle" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 379 (1652))
Gꜣj.t=f-ḏr-bꜣḥ, "Sein Schrein seit Anbeginn (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/1, 47, Anm. 5)
Gꜣy, "[eine Ortsbezeichnung im Totenreich]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 150.17-18)
Gꜣw, "Gu (Hafen? Siedlung? gegenüber von Altkairo am Westufer des Nils)" | "Gu (harbor? settlement?)" [entity_name: place_name] (Gardiner, Sinuhe, pl. 5; Gomàa, Besiedlung, 59 f.)
Gꜣs.wtj, "[ein Gott am Himmel]" | "[a bull deity, of the heavens]" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 156.4; LGG VII, 301)
Gjw, "Giu (?)" | "Giu (?)" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 43; vgl. Eichler, Expeditionswesen, 51)
Gjf.j-jb, "Meerkatzenherziger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 260c)
Gꜥh, "Gah (Ort in Nubien)" | "Gah" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 169)
Gꜥgꜥ, "Gaga" | english translation missing [entity_name: person_name] (Eichler, MDAIK 54, 261)
Gwꜣ, "Gua" | "Gua" [entity_name: person_name] (Wb 5, 160.4; RPN II 394 (zu I 350.10))
Gwꜣ, "Gua" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 302 f.)
Gwš, "[Name eines Kanals im 17. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 213; Montet, Géographie II, 170)
Gb, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 145a)
Gb.w, "Gebu" | "Gebu" [entity_name: person_name] (RPN I 350.16)
Gby, "Geby" | "Geby" [entity_name: person_name] (RPN I 350.15)
Gbw-wr, "Gebu, der Ältere" | "Gebu the elder" [entity_name: person_name] (RPN I 350.17)
Gbb, "Geb" | "Geb" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 164.6, 10-11; LGG VIII, 303 ff.)
Gbb-qnb.tj, "Zum Gerichtshof gehöriger Geb" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 196; LGG VII, 308)
Gbgꜣ, "Rabe" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 165.2; LGG VII, 308)
Gbgy, "Gebgy" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 309)
Gbgb, "Gebgeb" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 144d)
Gbtw, "Koptos" | "Koptos" [entity_name: place_name] (Wb 5, 163.1; GDG V, 173; LÄ III, 737 ff.)
Gf=j, "Gefi" | "Gefi" [entity_name: person_name] (RPN I 350.24)
Gf.t, "Gefet" | "Gefet" [entity_name: person_name] (Wb 5, 158.19; RPN I 350.25)
Gm=f, "Gemef" | "Gemef" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 229)
Gm.tjw, "Die zum schwarzen Ibis Gehörigen" | "[divine beings]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4446; LGG VII, 308)
Gm-Jmn, "Gem-Imen" | "Gem-Imen" [entity_name: person_name] (RPN I 351.2)
Gm-Jtn, "Kawa" | english translation missing [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 219; GDG V, 214)
Gm-pꜣ-Jtn, "Gem-pa-Aton" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LÄ I, 545)
Gm-Ḥpj, "Gem-Hepi" | "Gem-Hepi" [entity_name: person_name] (RPN I 351.6, vgl. Anm. 1)
Gmi̯-n=f-Ḥr.w-bꜣk, "Gemi-nef-Hor-bak" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 351.26; Demot. Nb I, 14, 1025)
Gmw.t, "Gemut" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 686)
Gmm.w-wr, "Der immer wieder groß gefunden wird" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG VII, 311)
Gn-wr, "Sehr Angesehener" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 315; Pyr 2085c)
Gnw, "Bakchias" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 215 f.; Yoyotte, BIFAO 61, 1962, 116 ff.)
Gnm.y, "Genemy" | "[a basket (?)]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4457; LGG VII, 315; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 688)
Gngn, "Gengen" | "Gengen" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 207)
Gr=f, "Geref" | "Geref" [entity_name: person_name] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery I, 69, pl. 65)
Gr-mn.w, "Ger-menu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 352.7)
Grbts, "Gerbetes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 352.11; Schneider, Personennamen, 223; Breyer, Ägypten und Anatolien, 328)
Grḥ, "[einer der 8 Urgötter]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 183.10; LGG VII, 316)
Grḥ.t, "[weibliche Gottheit]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 183.11; LGG VII, 317)
Grḥ-n-Rꜥw, "Nacht des Re (Fest (?) der Neujahrsnacht)" | "Night-of-Re (festival (?) of new year's night)" [entity_name: artifact_name] (Posener, RdE 22, 1970, 131 ff.; vgl. LÄ V, 159)
Grss, "Gereses (Ort in Nubien)" | "Gereses" [entity_name: place_name] (GDG V, 214; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 170)
Grg, "Gereg" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 352.14)
Grg.w, "Die Gründungen (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272)
Grg.w-bꜣ=f, "Die Gründung seines Bas" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 218; LGG VII, 324)
Grg.t, "Gereget (el-Girza i. Nordfayum)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ V, 1017, vgl. GDG V, 219)
Grg.t-Jj-mr.y, "Die Gründung des Ii-mery (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Kanawati, Giza II, 62; Jacquet-Gordon, Domaines, 211)
Grg.t-Jwf-rw, "Die Gründung des Iufru (Domäne)" | "Foundation-of-Iufru (a domain)" [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 239 f.)
Grg.t-Js-ḫꜣḫ, "Die Gründung des Is-chach (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 249; CAA Wien, 21,40)
Grg.t-jnṯ, "Die Gründung des Inetj (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 233)
Grg.t-Ꜥnḫ-kꜣ, "Die Gründung des Anch-ka (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Kanawati, Giza II, 62)
Grg.t-ꜥnḫ, "Die Gründung des Anch (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 204)
Grg.t-ꜥnḫ-Špss-kꜣ=f, "Die Gründung des Anch-Schepseskaf (Domäne)" | "Foundation-of-Ankh-Shepseskaf (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 277)
Grg.t-Wꜥb-sw, "Die Gründung des Wab-sw (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248; CAA Wien, 21,38)
Grg.t-Wnj, "Die Gründung des Weni (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 212; CAA Hildesheim, 3, 182)
Grg.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Die Gründung des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 384)
Grg.t-pẖr, "Die Gründung des Pecher (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 249; CAA Wien, 21,40)
Grg.t-Mr-jwi̯.n=f, "Die Gründung des Mer-iwi-enef (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248, CAA Wien 21,38)
Grg.t-Nfr-ꜥnḫ, "Die Gründung des Nefer-anch (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248, CAA Wien, 21.38)
Grg.t-Nfr-šmm, "Die Gründung des Nefer-schemem (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248, CAA Wien, 21,38)
Grg.t-Rꜥy, "Die Gründung des Ray (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248; CAA Wien, 21.38)
Grg.t-Ḫwi̯=f-wj, "Die Gründung des Cheops (Domäne)" | "Foundation-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 208, 474)
Grg.t-Zꜣ-jb, "Gründung des Za-ib (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248; CAA Wien, 21,38)
Grg.t-Snb, "Gründung des Seneb (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 305)
Grg.t-Snfr.w, "Gründung des Snofru (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 250; CAA Wien, 21,40)
Grg.t-Sšm.w, "Die Gründung des Seschemu (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 250; CAA Wien, 21,40)
Grg.t-Sšm-nfr, "Die Gründung des Seschemnefer (Domäne)" | "Foundation-of-Seshemnefer (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 239)
Grg.t-Qꜣy, "Die Gründung des Qay (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 247, CAA Wien, 21,38)
Grg.t-Kꜣ=j-n.j-nswt, "Die Gründung des Kai-ni-niswt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 247; CAA Wien, 21.38)
Grg.t-Ṯy, "Die Gründung des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Grg-Wrr, "Die Gründung des Werer (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 206)
Grg-Mrr.w, "Die Gründung des Mereru (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 206)
Grg-mn-nfr, "Gereg-men-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 352.16)
Gḥs.t, "Geheset" | "Geheset" [entity_name: person_name] (RPN I 352.19)
Gḥs.t, "Geheset" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 220; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 693)
Gḥs.tj, "Geheseti" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 220)
Gḥs-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Die Gazelle des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Gazelle of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (22))
Gḥsꜣ, "Gehesa" | "Gehesa" [entity_name: person_name] (RPN II 323.20; vgl. Anm. 1)
Gs.wj=fj, "Der mit zwei Seiten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 330a)
Gs-jꜣb.j, "Ges-iabi (Ostdelta)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 220)
Gs-ꜥnḫ, "Buch des Lebens" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 382 (1656a))
Gs-wꜥr.t, "Ges-waret" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2. 533, Anm. 1)
Gs-wꜥr.tj, "Ges-warti" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 533, Anm. 2)
Gs-mwt, "Buch des Todes" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 382 (1656b))
Gs-ḫnt.j, "Oberägypten" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1110)
Gs-dp.t, "Schutzgott" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Edfou VII, 13.3; vgl. LGG VII, 328)
Gsꜣ, "Qus" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 220; LÄ V, 71 ff.; Montet, Géographie II, 81; Gomaà, Besiedlung I, 161)
Gsj, "Gesi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Peust, Das Napatanische, 210)
Gsp.tjw, "[Wesen am Himmel]" | "[minor deities]" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 206.7; LGG VII, 329)
Gspn, "Gespen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 329)
Gsm, "Gesem (Goschen, bei Saft el Hinnna)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 145; Gomaà, Besiedlung II, 127; LÄ II, 401, n. 266; Montet, Géographie I, 207 f.)
Gšy, "Geschi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 208.4-6; LGG VII, 330)
Gšgš, "Geschgesch" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 330)
Ggw.w-sw, "Geguu-su" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 696)
Ggw.t, "Staunende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 301)
Gḏ.t, "Ghaza" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ II, 381 ff.)
g.wt, "das Staunen; das Starren" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Edel, ZÄS 81, 1956, 16)
gꜣ, "[ein Reiher]" | "[a heron]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 149.8)
gꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 166d)
gꜣ, "[hängen]" | english translation missing [root]
gꜣ, "[sich erheben (?)]" | english translation missing [root]
gꜣ.y, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 679)
gꜣ.w, "Mangel; Not" | "lack; want" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 152.8-13; FCD 288)
gꜣ.wt, "Mangel; Not" | "lack; want" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 152.14-17; FCD 288)
gꜣ.wt, "Bündel; Abgaben" | "bundle; dues" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 153.3-7; FCD 288)
gꜣ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 396b)
gꜣ.t-wꜣ.t, "unwegsame Stelle; Engpass" | "narrow road; defile" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 152.18)
gꜣ-ḥty.t, "der mit enger Kehle" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 300; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 679)
gꜣj.t, "Kapelle; Schrein; Pektoral" | "chapel; shrine" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 150.1-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 1094; Esna V, 115, Anm. s)
gꜣy, "Krug; Schale; Flasche" | "jar; bowl; flask" [substantive] (Wb 5, 150.5-13; Lesko, Dictionary IV, 50)
gꜣy.t, "Takelwerk (?); Steuerplattform (?)" | "(ship's) tackle (?); steering platform (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4605; Jones, Naut. Titles, 192 (173))
gꜣi̯, "kentern" | "to overthrow" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 149.12; Allen, Inflection, 574)
gꜣi̯, "(jmdn.) schmähen" | "to caluminate; to lie" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 149.10-11; Lesko, Dictionary IV, 50)
gꜣi̯, "(Schreibbinse) befeuchten" | "to moisten" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 150.14-15; MedWb 910)
gꜣi̯, "[kentern]" | english translation missing [root]
gꜣi̯, "[schmähen]" | english translation missing [root]
gꜣu̯, "eng sein; entbehren; (jmdn.) Not leiden lassen" | "to be narrow; to be constricted; to lack; to deprive" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 151.6-152.7)
gꜣu̯, "[eng sein]" | english translation missing [root]
gꜣb, "[ein Korb]" | "basket (also as a unit of volume)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 154.12; Lesko, Dictionary IV, 52; AEO II, 231*; Janssen, Prices, 357)
gꜣb, "[Wimper]" | english translation missing [root]
gꜣb, "[Blatt]" | english translation missing [root]
gꜣb.t, "Arm (Körperteil)" | "arm" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 154.1-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 1098)
gꜣb.t, "Blatt (einer Pflanze); Blütenblatt" | "leaf; (lotus) petal" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 154.7-10; DrogWb 531; Wilson, Ptol. Lexikon, 1095)
gꜣb.tj, "Wimper" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 154.11; Meeks, BIFAO 77, 1977, 80, Anm. 2)
gꜣbg, "[Vogel]" | english translation missing [root]
gꜣbg.w, "[ein Vogel]" | "[a bird (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 155.1; DrogWb 532)
gꜣp, "schneiden (?)" | english translation missing [verb] (Wb 5, 155.2; MedWb 912)
gꜣp, "[schneiden (?)]" | english translation missing [root]
gꜣny, "schwarze Wüstenkobra" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 150; Leitz, Schlangennamen, 62 ff.)
gꜣr-nw, "[eine trockene Myrrhe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1096)
gꜣr-dbn, "[eine trockene Myrrhe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1096)
gꜣḥ, "(Trauben) auspressen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 155.7)
gꜣḥ, "matt sein" | "to be weary" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 155.8-10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 680)
gꜣḥ, "Schulter (?); Rücken (?)" | "shoulder" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4614; Walker, Anatom. Term., 277)
gꜣḥ, "[(Trauben) auspressen]" | english translation missing [root]
gꜣḥ, "[Körperteil]" | english translation missing [root]
gꜣḥ, "[ermüden]" | english translation missing [root]
gꜣḥ.w, "Ermüdung; Erstarrung; Erschöpfung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4613)
gꜣš, "Schilfrohr" | "rush; reed" [substantive] (Wb 5, 156.8-12; Lesko, Dictionary, IV 53; Germer, Flora, 205 f.)
gꜣš, "[Bez. für Feinde]" | "foes (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 157.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 1097)
gꜣš, "[Schilfrohr]" | english translation missing [root]
gꜣgꜣ, "schnattern; schreien" | "to cackle" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 157.2-3; FCD 288)
gꜣgꜣ, "[schnattern]" | english translation missing [root]
gj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 158c)
gj, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
gj.w, "Zyperngras (?)" | "[an aromatic plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 157-158.11; DrogWb 534 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 509; Germer, Handbuch, 146 ff.)
gjf, "kleiner Affe (Meerkatze)" | "vervet (long-tailed monkey)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 158.12-16; vgl. FCD 288 f.)
gjf, "[Meerkatze]" | english translation missing [root]
gjf.j, "meerkatzenartig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VII, 260c)
gjf.t, "Äffin (Meerkatze)" | "vervet (long-tailed monkey)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 158.17-20)
gy, "[ein Gebäck]" | "[a loaf]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 157.10; FCD 288)
gy, "[Gebäck]" | english translation missing [root]
gy.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 157.11-13; DrogWb 533 f.)
gi̯, "staunend blicken" | english translation missing [verb] (Wb 5, 151.2-5; vgl. Edel, ZÄS 81, 1956, 14 ff.)
gꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
gꜥ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 680)
gw, "[ein Stier]" | "[a bull]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 159.5-7; FCD 288; DrogWb 537)
gw, "[Art Pferde]" | "steed" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 159.9; Hoch, Sem. Words, no. 507; Meeks, BiOr 54, 1997, 53; Müller, OLZ 97, 2002, 42)
gw, "jauchzen" | english translation missing [verb] (Posener, RdE 11, 1957, 128, n. 3)
gw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 159.3; DrogWb 537)
gw, "[Verband]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 159.4; MedWb 912)
gw, "[jauchzen]" | english translation missing [root]
gw.w, "Sänger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Posener, RdE 11, 1957, 125 ff.)
gwꜣ, "zusammenziehen; [als Zustand von Personen]; anlegen" | "to pull tight" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 159.11-160.4; FCD 288; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 680 f.)
gwꜣ, "[ein Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 160.6; AEO I, 14)
gwꜣ, "[ein Werkzeug]" | "[a tool]" [substantive: substantive_masc] (Junker, Giza IV, 72 (6))
gwꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 159b)
gwꜣ, "[zusammenziehen]" | english translation missing [root]
gwꜣ.t, "[ein Kasten]" | "chest; box" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 160.7; AEO I, 68; Lesko, Dictionary IV, 52; Ward, JNES 44, 1985, 334)
gwꜣ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 267b)
gwꜣwꜣ, "gefangen nehmen" | "strangle-hold" [verb: verb_5-lit] (Wb 5, 160.8; FCD 288)
gwn, "Sack" | "haversack (Sem. loan word?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 160.10; Hoch, Sem. Words, no. 508)
gws, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
gws.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4438; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 681)
gwš, "schielen" | "to be crooked (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 160.11; MedWb 913)
gwš, "schief sein" | "to be crooked; to turn away (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 160.12-161.3; Hoch, Sem. Words, no. 509; Meeks, BiOr 54, 1997, 53)
gwš, "[schief sein]" | english translation missing [root]
gwtn, "anknüpfen; (Scheunen) füllen" | "to bind; to replenish" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 161.5-6; Lesko, Dictionary IV, 55)
gwṯ, "[ein Titel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 5, 161.7; Vittmann, Priester und Beamte, 129 ff.)
gwṯ-n-pr-Jmn, "[Titel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 5, 161.7; Vittmann, Priester und Beamte, 129 ff.)
gwḏ, "[Färberdistel]" | english translation missing [root] (ONB 633, Anm. 655)
gb, "[Fiederbartwels]" | english translation missing [root]
gb.w, "Schaden; Frevel" | "damage" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 162.6-7; vgl. FCD 288; Lesko, Dictionary IV, 55)
gb.t, "Fiederbartwels" | "[a fish]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 162.15)
gbꜣ, "Arm, Oberarm" | "arm" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 163.4-12; FCD 288; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 684 f.; Lesko, Dictionary IV, 55 f.; Walker, Anatom. Term., 277)
gbꜣ, "Seite, Wand (eines Raumes)" | "side (of a room)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 163.13; FCD 288)
gbꜣ, "blenden" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 164.4; Borghouts, JEA 59, 1973, 119, Anm. 2)
gbꜣ, "[Arm]" | english translation missing [root]
gbꜣ.w, "[ein Gebäude]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 163.3; AEO II, 207* f.)
gbꜣ.w, "Vergütung; Entrichtung (einer Bezahlung)" | "payment" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 164.1-2)
gbi̯, "schwach sein; bedürftig sein; (jmdn.) schädigen; (jmdn.) betrügen" | "to be weak; to be deficient; to defraud; to cheat" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 161.8-162.5)
gbi̯, "[schädigen]" | english translation missing [root]
gbb, "Ermüdung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Eichler, MDAIK 54, 263)
gbb, "Erdboden; Feld" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 164.7-8,12-13)
gbb, "[Erdboden]" | english translation missing [root]
gbn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
gbn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 317h)
gbr, "[links]" | english translation missing [root]
gbs, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
gbs.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 685)
gbk, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
gbk.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 317h)
gbg, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 685)
gbg, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 685)
gbg, "[unklar]" | english translation missing [root]
gbgb, "(den Feind) niederwerfen" | "to overthrow" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 165.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 685; Wilson, Ptol. Lexikon, 1097)
gbgb, "lahm sein" | "to be lame" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 165.9; Lesko, Dictionary IV, 56)
gbgb, "Lahmer" | "a lame person" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 165.10)
gbgb, "Treibgut" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KoptHWb 447)
gbgb.t, "Leichenhaufen (o. Ä.)." | "heaps (?) (of enemy dead)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 165.4-8; Lesko, Dictionary IV, 56)
gbt, "[Koptos]" | english translation missing [root]
gbtw.j, "der von Koptos (Min u. andere Götter)" | "one of Koptos (Min)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 163.2; LGG VII, 309b-310a)
gp, "überfluten" | "to overflow; to inundate" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 166.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1098 f.)
gp, "sich bewölken; bewölkt sein" | "cloudburst" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 165; Allen, Inflection, 547; FCD 289; Ward, JEA 59, 1973, 228 ff.)
gp, "[bewölken]" | english translation missing [root]
gp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 143e)
gps, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 686)
gps, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
gfgf, "[ein Gebäck]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (AEO II, 231*)
gm, "Kraft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 169.12; Peust, Das Napatanische, 152)
gm, "[Produkt]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 169.13)
gm, "[schwach sein]" | english translation missing [root]
gm.w, "Schwäche; Benommenheit" | "weakness; daze" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 169.14-16; FCD 289; MedWB 919)
gm.w, "[in einer Rechnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 170.4; Helck, Ostraka, 520)
gm.wt, "Schwäche" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 687)
gm.t, "schwarzer Ibis" | "black ibis" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 166.5; Vernus/Yoyotte, Bestiaire, 387 f.)
gm-wš, "zerstört Gefundenes" | "found destroyed (of writings)" [substantive] (Wb 1, 368.9-11; 5, 167.26-27)
gm-bꜣ.w=s, "Gem-baues (Hathor u. a. Göttinnen)" | "Gem-baues (ep. of Hathor and other godesses)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 169.9-10; LGG VII, 310)
gm-nḥm, "überführter Dieb" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI V, 578.9)
gm-ḥr.w, "der die Gesichter findet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 311)
gmꜣ, "Joch-Schläfenbein" | "temple (of the head) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 170.2; MedWb 914)
gmꜣ, "[Joch-Schläfenbein]" | english translation missing [root]
gmꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
gmꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 687)
gmj, "[Korn]" | english translation missing [root] (Harris, Minerals, 30)
gmi̯, "finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein" | "to find; to discover" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 166.6-169.8)
gmi̯, "[finden]" | english translation missing [root]
gmꜥ, "[schädigen]" | english translation missing [root]
gmḥ, "erblicken; sehen" | "to catch sight of; to look" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 170.8-171.11; FCD 289)
gmḥ, "[Bez. des Auges]" | "eye" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 171.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1099)
gmḥ, "[Teil der Tür]" | "[specially shaped stone as part of a doorway]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 171.13; Brinks/Westendorf, GM 23, 1977, 25 ff.)
gmḥ, "[erblicken]" | english translation missing [root]
gmḥ, "[Witwe]" | english translation missing [root]
gmḥ.t, "Docht, Kerze, Fackel" | "candle" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 171.14; FCD 289; Vycichl, MDAIK 16, 1958, 384)
gmḥ.t, "Locke, Haarflechte; Schläfe" | "plaited hair" [substantive] (Wb 5, 171.15-17; FCD 289)
gmḥ.t, "Witwe" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 171.18)
gmḥs.w, "[ein Raubvogel]" | "hawk" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 172.1-6; FCD 289; Wilson, Ptol. Lexikon, 1100)
gmgm, "zerbrechen; zerknicken" | "to smash; to break; to tear" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 172.8-11)
gn, "angesehen, mächtig sein" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 173.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 688)
gn, "Angesehener" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 173.4)
gn, "Untersatz (Opfertisch)" | "stand" [substantive: substantive_masc] (FCD 290; Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 178)
gn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT II, 117l)
gn, "[angesehen sein]" | english translation missing [root]
gn, "[Ständer]" | english translation missing [root]
gn, "[Verb]" | english translation missing [root]
gn, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
gn.w, "[ein Vogel (Goldamsel?)]" | "[a bird (golden oriel)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 174.2-4; DrogWb 537 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 1101)
gn.w, "Ständer (für kleine Schalen)" | "stand" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 174.5-6; FCD 290)
gn.w, "[ein Gewässer im 16. o.äg. Gau]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 174.7)
gn.t, "[ein Gefäß für Wein]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 173.2)
gn.t, "Andenken" | "record" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 173.5)
gnf, "abwehren; abweisen" | "to rebuff; to repel" [verb] (Wb 5, 174.9-11)
gnf, "[abweisen]" | english translation missing [root]
gnm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
gnm.w, "[von Bewegungen]" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 174.12)
gnn, "schwach sein; weich sein" | "to be weak; to be soft" [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 174-175.17; FCD 290)
gnn, "Schwacher" | "weak one" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 175.18; Wilson, Ptol. Lexikon, 1101)
gnn, "[ein Teil von Pflanzen]" | "[soft part of a plant product (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 176.1-2; DrogWb 538)
gnn, "[eine Hülsenfrucht (Bohne)]" | "[an edible plant (legume?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 176.6-7; Lesko, Dictionary IV, 59; Helck, Materialien V, 801)
gnn, "schwach; weich" | "to be weak; to be soft" [adjective] (Wb 5, 175.15-17)
gnn, "[schwach sein]" | english translation missing [root]
gnn.w, "Fett (zwischen Eingeweiden)" | "fat" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 176.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 1102)
gnn.w, "Schwäche" | "weakness" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 688)
gnn.t, "die Schwache (Gebärende)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 175.19)
gnn.t, "Schwachheit" | "weakness (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 175.20-21; FCD 290; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 688)
gnrt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
gnẖ, "beschlagen (mit Gold)" | "to mount" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 176.9; FCD 290)
gnẖ, "befestigen (der Gunst im Herzen)" | "to weld" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 176.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1102 f.)
gnẖ, "der Flügel" | "wing(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 176.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1103)
gnẖ, "dienen; unterworfen sein" | "to serve" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 177.4)
gnẖ, "[beschlagen; befestigen]" | english translation missing [root]
gnẖ.t, "Stern" | "star" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 177.1-3; FCD 290; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 688; Wilson, Ptol. Lexikon, 1103)
gns, "Gewalttätigkeit; Unrecht" | "outrage; violence (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 177.5-6; Hoch, Sem. Words, no. 512; Meeks, BiOr 54, 1997, 53)
gns, "[Unrecht]" | english translation missing [root]
gnš, "[eine essbare Pflanze]" | "[an edible plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 177.7; Leitz, Tagewählerei, 81, Anm. f)
gnš, "auswählen; unterscheiden" | "to choose; to distinguish" [verb: verb_3-lit] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 13; Meeks, AL 77.4657; Wilson, Ptol. Lexikon, 1103)
gnš, "[Pflanze]" | english translation missing [root] (Leitz, Tagewählerei, 81, Anm. f)
gngn.t, "Rauke (?)" | "[a plant of the Wadi Natrun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 177.8-10; Westendorf, Handbuch Medizin, 509; Germer, Handbuch, 148)
gngn.t, "[ein Gefäß für Milch]" | "[a vessel, for milk]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 177.11; Lesko, Dictionary IV, 60; Wilson, Ptol. Lexikon, 1103)
gr, "auch; ferner (enkl. Part.)" | "also; furthermore" [particle: particle_enclitic] (Wb 5, 177-178.5; EAG § 830; GEG §§ 205, 255; ENG § 682; CGG 134)
gr, "auch, ebenfalls (am Satzende)" | "also" [adverb] (Wb 5, 179.3-8; GEG §§ 205, vgl. § 255; ENG § 682; CGG 134)
gr, "schweigen; ruhig sein; aufhören" | "to be silent" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 179.9-180.7; FCD 290)
gr, "Schweigen" | "silence" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 180.8; FCD 290; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 690)
gr, "[schweigen]" | english translation missing [root]
gr, "[Partikel]" | english translation missing [root]
gr.w, "Schweigsamer" | "silent one" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 180.9-11; FCD 290)
gr.t, "auch; ferner; [enkl.Partikel]" | "furthermore (enclitic particle)" [particle: particle_enclitic] (Wb 5, 178.6-179.2; FCD 290; GEG § 255; CGG 134)
gr.tj, "Nieren" | "kidneys (Sem. loan word)" [substantive] (Meeks, AL 77.4681; Hoch, Sem. Words, no. 520)
gr-n-p.t, "Taube" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 181.2; Vycichl, Dict. étym., 346)
grꜣ, "[Vögel]" | english translation missing [root] (Fecht, Wortakzent, §§ 146 ff.)
gry, "Vögel, Geflügel" | "[a kind of fowl]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 181.1-2; Lesko, Dictionary IV, 61)
gry, "[Teil des Ohres]" | english translation missing [root]
gry.t, "[Teil des Ohres]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 181.7; MedWb 921)
grꜥ, "[lahm sein]" | english translation missing [root]
grb, "schneiden (Holz)" | "to shave (a piece of wood serving as a chariot part) (Sem. loan word)" [verb] (Wb 5, 181.10; Hoch, Sem. Words, no. 516)
grb, "[ein Kleidungsstück]; [ein Stoff]" | "[a garment]" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 327; Meeks, AL 77.4668; Hoch, Sem. Words, no. 517)
grb, "Eigentum" | "possessions; estate" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 181.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1103 f.)
grb, "[schneiden]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 516)
grb, "[Eigentum]" | english translation missing [root]
grbn, "Platterbse" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 90 f.; Germer, Handbuch, 165 f.)
grp, "[tilgen]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 477)
grm, "fortschleppen" | "to carry off" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.4669)
grm, "[fortschleppen]" | english translation missing [root]
grr, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
grh, "[Körperteil]" | english translation missing [root] (Meeks, in: Fs Janssen, 239, Anm. m; KoptHWb 67)
grḥ, "(etwas) fertig machen; aufhören; zufrieden sein (jur.)" | "to complete; to be satisfied with" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 182.4-183.3; FCD 290)
grḥ, "Steuerrückstände" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 183.4)
grḥ, "Ende" | "ending" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 183.5-9; Lesko, Dictionary IV, 61)
grḥ, "Nacht" | "night" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 183.12-185.9)
grḥ, "[aufhören]" | english translation missing [root]
grḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
grḥ.yt, "das Dunkel" | "darkness" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 185.10-11)
grḥ.wt, "Nachtzeit (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 210g)
grḥ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 38aa)
grḥ-sšd, "Nacht des Diadems (Nacht während der Osirismysterien)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, 21-22)
grzn, "[Axt]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 438; KoptHWb 466)
grš, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 185.12; Westendorf, Handbuch Medizin, 391, Anm. 614)
grg, "Fallensteller, Jäger" | "hunter" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 186.2; FCD 290)
grg, "Ausrüstung" | "equipment" [substantive] (Wb 5, 188.9-11; FCD IV, 63)
grg, "Ansiedlung" | "settlement" [substantive] (Wb 5, 188.12-13; Lesko, Dictionary IV, 63)
grg, "Lüge; Unwahrheit" | "lie; falsehood" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 189.2-190.4; FCD 290)
grg, "Gerede" | "rumors" [substantive] (Wb 5, 190.7; vgl. Lesko, Dictionary IV, 64)
grg, "[eine Pflanze]; Vegetation (?)" | "seed grain" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 13; Meeks, AL 77.4678; Wilson, Ptol. Lexikon, 1104)
grg, "jagen; (Fallen) einstellen; gründen; einrichten; bereit sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 185.13-186.1; 186.4-188.8)
grg, "[einrichten; gründen; lügen]" | english translation missing [root]
grg.y, "Lügner" | "liar" [substantive] (Wb 5, 190.5; FCD 291)
grg.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 33h)
grg.t, "Fang (mit dem Schleppnetz)" | "catch" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 186.3; FCD 290)
grg.t, "Lügnerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 190.6)
grg.t, "Fallen; Netze" | "trap; net" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.3306)
grg.t, "Mitgift" | "dowry" [substantive: substantive_fem] (Cerný, CED 337)
grg.t, "Ansiedlung; Gründung; Neuland" | "settlement; foundation; newly arable land" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 188.14-189.1)
grg.t, "Abgeschnittenes (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, pl. XIII.2)
grg-Tꜣ.wj, "Begründer der beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, XIII.22, K 8)
grg-Tꜣ.wj, "der die Beiden Länder gründet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 321)
grg-tꜣ-pn, "der dieses Land gründet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 320)
grg-tꜣ-m-pr.t-ꜣḫ.t, "der das Land mit der Saat des Ackers gründet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 320)
grgy.t, "Rippe" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 190.11; AEO II, 245*; Hoch, Sem. Words, no. 520)
grgr, "[ein Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Osing, Tebtunis, 130, Anm. m; Peust, Egyptian Phonology, 112 f.; Müller, OLZ 97, 2002, 43)
grt, "Hülse (?)" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 190.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1096; Töpfer, Balsamierungsritual, 163 f., Anm. g)
grt, "[Hülse (?)]" | english translation missing [root]
gl, "[Steinhaufen]" | english translation missing [root]
gl, "[drehen]" | english translation missing [root]
gḥ, "[Krankheit]" | english translation missing [root]
gḥ.w, "[eine Krankheit]" | "[an illness (asthma?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 190.15; MedWb 922 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 607 f., Anm. 84)
gḥs, "Gazelle" | "gazelle" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 191.1-8)
gḥs, "[Gazelle]" | english translation missing [root]
gḥs.t, "Gazellenweibchen" | "gazelle" [substantive] (Wb 5, 191.9; FCD 291)
gḥs.tj, "zu Geheset gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 1487c)
gzh, "[Gaza]" | english translation missing [root] (LÄ II, 381 ff.)
gs, "trauern" | "to mourn" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 191; EDG 592)
gs, "salben" | "to annoint" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 201.12-202.13; FCD 291)
gs, "Lederbearbeiter; Schuhmacher" | "leather-worker" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 203.1-6; KoptHWb 70)
gs, "Seite; Hälfte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 191.11-194.10; 196.1-197.7)
gs, "(Leder) bearbeiten" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Steindorff, Ti, Taf. 132)
gs, "Hälfte (mathematische Größe)" | english translation missing [numeral: cardinal] (Wb 5, 196.11; Wb 5, 196.14; Wb 5, 197.1-7)
gs, "[salben]" | english translation missing [root]
gs, "[trauern]" | english translation missing [root]
gs, "[Seite]" | english translation missing [root]
gs.y, "Nachbar" | "neighbor" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 195.26-29)
gs.w, "Brothälften (Opfer)" | "half-loaf (offering)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 197.8)
gs.w, "Salbe; Salbmittel" | "ointment" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 202.14-16; FCD 291; MedWb 925; Koura, Öle, 134 f.)
gs.w, "[äußerliche Krankheit bei Frauen]" | "glut (as a symptom of a breast problem to be prevented) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 203.7; MedWb 929 f.)
gs.w, "Überfluss" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 29e )
gs.w-pr.w, "Tempel; Heiligtümer" | "temple" [substantive] (Wb 5, 199.1-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1108 f.)
gs.wj-dp.t, "Schutz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 392c)
gs.t, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 201.11; Lesko, Dictionary IV, 66)
gs.t, "Lauf" | "run; course" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 203.8-204.18)
gs.t, "Trauernde" | "mourner" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 159.1)
gs.t-wꜥb.tj, "[3. Schalttag]" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 156.2; Bommas, Mythisierung, 16)
gs.tj, "[Bez. der Hoden des Seth]" | "testicles" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 208.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 1115)
gs-pr, "Verwaltung der zwei Seiten (Arbeitszentrum)" | "troop-house (of workers); work center" [substantive] (Wb 5, 198.2-16; vgl. Jones, Titles OK no. 969)
gs-pr-nswt, "Arbeitsverwaltung des Königs ("Hälftenverwaltung")" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 198.3-4)
gs-pḫꜣ, "[ein Opfergebäck]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 199.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 1109)
gs-pḏ, "Ellenhälfte (Spanne, als Längenmaß)" | "[a measure of length]; half-cubit" [substantive] (vgl. Reineke, Frühgeschichte Mathematik, 142-144)
gs-mꜣꜥ, "Migräne" | "headache" [substantive: substantive_masc] (LÄ IV, 125; Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 13; Meeks, AL 77.4688; 78.4478; Lesko, Dictionary IV, 65)
gs-mr, "Kanalland" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CDD g, 67; Woodhouse, JAOS 123, 2003, 281)
gs-ḥr.j, "Spitze (Berg, Obelisk)" | "top; upper part" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 200.1-11; FCD 291; Wilson, Ptol. Lexikon, 1109 f.)
gs-tp, "Migräne" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 65)
gs-dp, "beschützen" | "to protect" [verb] (Wb 5, 201.4-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 1111)
gs-dp, "Beschützer; Beschützerin" | "protector" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 201.6-7; LGG VII, 328)
gs-dp.t, "Schutz" | "protection" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 200.14-18; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 695; Wilson, Ptol. Lexikon, 1111)
gs-ḏb, "[ein Teil des Wagens]" | "[a chariot appurtenance, made of gold]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 201.8; Lesko, Dictionary IV, 65)
gs-ḏb, "Gerechtigkeit" | "[a synonym for maat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 201.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1110 f.)
gsꜣ, "sich neigen; schief sein" | "to tilt; to favor" [verb] (Wb 5, 205.7-12; FCD 292)
gsꜣ, "[eine Antilope]" | "[an antilope]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 206.2)
gsꜣ, "Sack" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 206.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 696)
gsꜣ, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 205.13)
gsꜣ, "[schief sein]" | english translation missing [root]
gsꜣ, "[Antilope]" | english translation missing [root]
gsꜣ.t, "schräges Ruhebett" | "inclined bed" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 206.1)
gsꜣ.t, "Lederhülle (als Gewand oder Beutel)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.11 f.)
gsi̯, "laufen" | "to run" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 204.19-205.6; FCD 291)
gsi̯, "[eilen]" | english translation missing [root] (MedWb 929 f.)
gsp, "ausstatten (?)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 206.6)
gsp, "Hohlkehle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, BiOr 56, 1999, 588; ITE I/2, 646 f.)
gsp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1847a)
gsp, "[ausstatten (?)]" | english translation missing [root]
gsp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
gsfn, "[ein mineralischer Stoff]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 206.9-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1112)
gsfn, "[Tier]" | english translation missing [root]
gsfn.w, "[ein kleines Wüstentier (ein Dachs?)]" | "[a small desert mammal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 206.8; LÄ II, 130)
gsm, "[Sturm]" | english translation missing [root] (KoptHWb 468)
gsr, "[ein Maß (Hohlmaß)]" | "[a unit of measure]" [substantive] (Wb 5, 206.13-14; Lesko, Dictionary IV, 65)
gsr, "Fingerring" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 206.15-17; KoptHWb 70; Hoch, Sem. Words, no. 523)
gsgs, "ordnen; regeln" | "to put in order; to regulate" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 207.1-7; Lesko, Dictionary IV, 66; Wilson, Ptol. Lexikon, 1112 f.)
gsgs, "überlaufen" | "to overflow" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 207.8-9; Lesko, Dictionary IV, 65 f.)
gstj, "Palette des Schreibers" | "scribe's palette" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 207.11-17; FCD 292; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 696; Lesko, Dictionary IV, 66; Wilson, Ptol. Lexikon, 1113)
gstj, "[Palette]" | english translation missing [root]
gš, "Zugvögel" | "goose" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 208.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 696; Lesko, Dictionary IV, 66)
gš, "[ein Gewässer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 208.3)
gš, "schütten, (etwas) wegschütten" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 156.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1115; EDG 594; KoptHWb 471)
gš, "[Abschaum (des Bieres) oder Bodensatz]" | "[dregs or lees]" [substantive: substantive_masc] (AEO II, 236* f.)
gš, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kawa I, 37, Anm. 12)
gš, "[schütten]" | english translation missing [root]
gšp, "[blicken]" | english translation missing [root]
gg, "[Niere]" | english translation missing [root]
gg, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
gg.j, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/A/E 37)
gg.t, "Niere" | "kidneys" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 208.7; FCD 292; Lesko, Dictionary IV, 66)
gg.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 386g)
ggw.w, "das Staunen; das Starren" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 90a)
ggw.t, "das Staunen; das Starren" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Edel, ZÄS 81, 1956, 16)
ggwi̯, "staunen; starren" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Edel, ZÄS 81, 1956, 16; GEG 598 (Vocabulary); FCD 292)
ggwi̯, "[staunen; starren]" | english translation missing [root]
gt, "[ein Öl]" | "[a foreign oil]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 208.12; Koura, Öle, 250)
gt, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 208.13; Lesko, Dictionary IV, 66)
gt, "[Zisterne]" | english translation missing [root]
gt.t, "Zisterne" | "watering place" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 208.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1115; WbZ: DZA 30715490)
gṯ, "Krüppel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 209.2; Laisney, Aménémopé, 129 f.)
gḏ, "Arme" | english translation missing [substantive] (Meeks, AL 77.4708; Quack, SAK 23, 1996, 328, Anm. c)
gḏ, "[Hand]" | english translation missing [root]
gḏfḏf, "[Tier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 67)
gḏḥ, "[Art Frucht oder Gemüse]" | english translation missing [root]
Tʾ, "Ta" | "Ta" [entity_name: person_name] (RPN I 353.1)
Tʾ=f-šꜣb.t, "Taef-schabet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 331)
Tʾ-wꜣḏ-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das frische Brot des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 285)
Tʾ-wꜥb-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Das reine Brot des Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 232)
Tʾ-nb-ꜥꜣ-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Jegliches großes Brot des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Every-kind-of-large-bread of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (18))
Tʾ-nb-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Jegliches Brot des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Every-kind-of-bread of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (1))
Tʾ-nb-nfr-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Jegliches gutes Brot des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Every-kind-of-good-bread of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 113 (1))
Tʾ-nbs-Ḫn.wt, "Nebes-Brot der Chenut" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 396)
Tʾ-rtḥ-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Reteh-Brot des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 285)
Tʾy, "Tay" | "Ty" [entity_name: person_name] (RPN I 377.23)
Tꜣ, "Erdgott" | "Earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 68; II, 87, Anm. 11; LGG VII, 334)
Tꜣ.w-Fnḫ.w, "Länder der Fenchu (Libanon)" | "Phoenicia" [entity_name: place_name] (Wb 1, 577.4; LÄ VII 275; IV, 1039 f.)
Tꜣ.w-ḥnw.t, "Tau-henut" | "Tau-henut" [entity_name: person_name] (RPN I 376.8)
Tꜣ.wj, "die Beiden Länder (Ägypten)" | "the Two-lands (Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 217.1-219.3)
Tꜣ.wj-wr-ḫpš, "[Edfu]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 37.5)
Tꜣ.wj-nṯr.w, "Doppelland der Götter (16. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 10)
Tꜣ.wj-Sṯ.t, "Asien" | english translation missing [entity_name: place_name] (de Wit, Temple d'Opet, I, 264)
Tꜣ.tj-zꜣb-m-spꜣ.t-Jgr.t, "Wesir im Gau von Igeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 359 b)
Tꜣ-(n.t)-Bs, "Ta-(net)-Bes" | "Ta(-net)-Bes" [entity_name: person_name] (RPN I 359.15)
Tꜣ-ꜣw, "Ta-au" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. IV)
Tꜣ-ꜣw.t, "Ta-aut (Bezirk im Fayum?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Luft, Illahun, 2, P. 10045, 2, 4)
Tꜣ-jw.t, "Ta-iut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 353.15)
Tꜣ-jbškj, "Ta-ibscheki" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 171 ff.)
Tꜣ-jpw, "Ta-ipu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 171 ff.)
Tꜣ-jnr.t-n.t-Bḥd.t, "Stein von Behedet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 85 f.; ITE I/2, 404, Anm. 1)
Tꜣ-jr.jt, "Ta-irit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 354.3)
Tꜣ-jḥ.w, "Oase Farafra" | "Land-of-the-cow (Farafra oasis)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 221.17)
Tꜣ-ꜥ.t-pꜣ-mꜣj, "Die Behausung des Löwen (Platz bei Tell Habwe)" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI I, 10.1; RITANC I, 14)
Tꜣ-ꜥ.t-n.t-Ssj-sw, "Haus des Sesi-su (Fort an Ostgrenze Ägyptens)" | "House-of-Sesi (fort on the eastern border of Egypt)" [entity_name: place_name] (Inscr. Sinai, 232)
Tꜣ-ꜥ.t-n.t-Ssj-sw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Haus des Sesi-su, l.h.g" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 162 f.)
Tꜣ-ꜥ.t-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Die Kammer des Ramses-mery-Amun, l.h.g." | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 163; AEGD 156)
Tꜣ-ꜥꜣ.t-jꜣ, "Ta-aat-ja" | english translation missing [entity_name: person_name] (Botti, JEA 41, 1955, 69, fig. 2)
Tꜣ-ꜥꜣb.t, "Spende (Fest); Spende (Monatsname); Tobe (1. Monat des Peret-Jahreszeit)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LÄ III, 299; KoptHWb 221)
Tꜣ-ꜥn.t, "[Ort im Delta]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 6; Montet, Géographie I, 134; AEGD 908)
Tꜣ-wꜣgš, "Ta-wagesch" | english translation missing [entity_name: person_name] (DNB I, 1060; vgl. Thissen, Demot. Graffiti von Med. Habu, 94)
Tꜣ-wr, "Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)" | "Thinis (8th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 222.2-12; Wb 5, 353.5; vgl. Wb 5, 372.12)
Tꜣ-wr.t, "Thoeris" | "Taweret" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 330.5; LGG VII, 331 f.)
Tꜣ-wr.t-m-ḥꜣb, "Ta-weret-em-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 355.14)
Tꜣ-whr.t, "Ta-weheret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 355.20)
Tꜣ-wḥ.wt-by.t, "Ta-uhut-byt" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 204; Montet, Géographie I, 37; AEGD 196; Grimal, Stèle triomphale, 127 f., Anm. 391)
Tꜣ-wḥ.wt-pꜣ-nbw, "Golddorf" | english translation missing [entity_name: place_name] (Caminos, LEM, 298)
Tꜣ-wḥ.wt-Rꜥw, "Das Dorf des Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 177)
Tꜣ-wḥꜣ.t, "Oasengebiet (Dahla und Charga)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 203)
Tꜣ-wsr.t, "Ta-useret (Königin)" | "Ta-useret (queen)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX.8)
Tꜣ-bꜣk.t, "Ta-baket" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 356.2)
Tꜣ-bꜣk.t-n.t-Ḫns.w, "Ta-baket-net-Chons" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 356.7)
Tꜣ-bjꜣ.t, "Ta-biat (Gewässer)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 225.1)
Tꜣ-bjṯ.t, "Ta-bitjet (eine Frau des Horus)" | "Ta-bitjet (a wife of Horus)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.1292)
Tꜣ-Pqr, "Ta-Peqer" | english translation missing [entity_name: place_name] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 142)
Tꜣ-p.t, "Himmel" | english translation missing [entity_name: gods_name] (KRI II, 231.10)
Tꜣ-pn.y, "Ta-peny" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 356.20)
Tꜣ-pr.t, "Ta-peret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 324.28)
Tꜣ-fꜣy.t-ṯꜣw, "Ta-fayt-tjau" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 91.16)
Tꜣ-Mnj.t, "Menat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 298 f.)
Tꜣ-m-Jwn.w, "Gebiet von Heliopolis" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 15)
Tꜣ-mꜣw.t-jꜣd.t, "Neuland des Taus" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 4)
Tꜣ-mꜣw.t-jzr.w, "Neuland der Tamarisken" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 4)
Tꜣ-mꜣw.t-Bḥd.t, "Neuland von Behedet" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 408, Anm. 3 und 5)
Tꜣ-mꜣw.t-n.t-Jwn.t-ṯꜣr, "Neuland von Iunet-tjar" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 424, Anm. 1)
Tꜣ-mꜣw.t-n.t-Wsr-ṯnj, "Neuland der Weser-tjeni" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 4)
Tꜣ-mꜣw.t-n.t-Pꜣ-ꜥn, "Neuland des Pa-an" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 5)
Tꜣ-mꜣw.t-n.t-Pnw, "Neuland des Penu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 5; Meeks, Donations, 60, Anm. 32)
Tꜣ-mꜣw.t-n.t-pꜣ-ꜥp.y, "Neuland des Geflügelten" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 4)
Tꜣ-mꜣw.t-n.t-pꜣ-n-Prm.t, "Neuland des Mannes aus Primis" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 412)
Tꜣ-mꜣw.t-n.t-pꜣ-šꜥy-n-pr-Mꜣꜣ-Ḥr.w, "Neuland des Sandes des Verwaltungsmittelpunktes von Maa-Hor" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 424, Anm. 2)
Tꜣ-mꜣw.t-n.t-N.j-sw-Ptḥ, "Neuland des Nes-Ptah" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Donations, 76, Anm. 73)
Tꜣ-mꜣw.t-n.t-Ḥw.t-Ḥr.w, "Neuland der Hathor" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Donations, 76, Anm. 75)
Tꜣ-mꜣw.t-n.t-Tꜣ-rr, "Neuland von Dendera" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 6)
Tꜣ-mꜣw.t-n-pꜣ-jnr, "Neuland des Felsens" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 4)
Tꜣ-mꜣw.t-sm.ww, "Neuland der Kräuter" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Donations, 76, Anm. 75)
Tꜣ-mrj, "Ägypten" | "Beloved-land (Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 223.1-224.9)
Tꜣ-mḥ.w, "Unterägypten; Delta" | "Lower Egypt; delta" [entity_name: place_name] (Wb 5, 224.10-14)
Tꜣ-mḫrp.t, "Ta-mecherpet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 17)
Tꜣ-mḏꜣ.t, "Ta-medjat" | "Ta-medjat" [entity_name: person_name] (RPN I 357.18)
Tꜣ-n.t-Jmn, "Ta-net-Imen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 358.4)
Tꜣ-n.t-Jmn-m-Jp.t, "Ta-net-Imen-em-Ipet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 358.5)
Tꜣ-n.t-jb.wj, "Ta-net-ibui" | "Ta-net-ibwi" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 207)
Tꜣ-n.t-w-n-Ḏd.t, "Ta-net-u-en-Djedet" | "Ta-net-u-en-Djedet" [entity_name: person_name] (Edwards, JEA 68, 1982, 128 (Z.4))
Tꜣ-n.t-mjw.t, "Ta-net-miut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 360.8)
Tꜣ-n.t-nbw, "Ta-net-nebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 360.22)
Tꜣ-n.t-Ḫns.w, "Land des Chons" | "Land-of-Khons" [entity_name: place_name] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. VIII.3)
Tꜣ-n.t-Ḫtꜣ, "Ta-net-Cheta" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vercoutter, Textes biographiques, 39, Anm. C)
Tꜣ-n.t-ḫt.w, "Ta-net-chetu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 362.17)
Tꜣ-n.t-šꜣ, "Ta-net-scha" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI VI, 332.5)
Tꜣ-n.t-Gbtw, "Ta-net-Gebtu" | "Ta-net-Gebtiu" [entity_name: person_name] (RPN I 363.9)
Tꜣ-n.t-tꜣ-bḫn.t, "Ta-net-ta-bechenet" | "Ta-net-ta-bekhenet" [entity_name: person_name] (RPN II 326.15)
Tꜣ-n.tjt-n=j, "Ta-netit-eni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 364.9)
Tꜣ-n-Jtm.w, "Land des Atum (Dendera)" | "land of Atum (Dendera)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 222.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 1119)
Tꜣ-nfr.t, "Ta-neferet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 364.1)
Tꜣ-nfr.t-jy.tj, "Ta-neferet-iyti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 364.2)
Tꜣ-nṯr.t-n.t-Nnw, "Göttin von Ninive" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 565)
Tꜣ-nṯr.t-n.t-Ḫt, "Göttin von Chatti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 566)
Tꜣ-nṯr.t-n.t-dmj-n-Krḫn, "Göttin von Karachna" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 566)
Tꜣ-nṯr.t-n.t-Ḏn, "Göttin von Sen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 566)
Tꜣ-nṯr.t-n.t-Ḏr, "Göttin von Tyros" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 566)
Tꜣ-nṯr.t-tꜣ-ḥn.wt-pꜣ-jwtn, "Göttin, Fürstin der Erde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 566)
Tꜣ-nḏm.t, "Ta-nedjemet" | "Ta-nedjemet" [entity_name: person_name] (RPN I 364.11)
Tꜣ-rw, "Ta-ru" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 25)
Tꜣ-rm.w, "Land der Fische (Tell el-Moqdam)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 26; LÄ VI, 351)
Tꜣ-rr, "[Dendera]" | "Tarer (Dendera)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 226.1)
Tꜣ-rd, "Der mit hitzigem Bein" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 357)
Tꜣ-rd.wj=fj, "Dessen Beine hitzig sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG VII, 357)
Tꜣ-ḥw.t, "Debod (in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 44; LÄ I, 997, VII, 252, 299 (Index))
Tꜣ-ḥw.t, "[Bezeichnung für Medinet Habu]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Cerny, JEA 26, 1941, 127 ff.)
Tꜣ-ḥw.t-pꜣ-Jtn, "Atontempel" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 68)
Tꜣ-ḥw.t-mꜣj, "Löwentempel" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, in: Gs Sauneron, 253, Anm. 66)
Tꜣ-ḥw.t-n.t-ḥḥ-m-rnp.wt-n-Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-Pr-Rꜥw-ḥr-mḥ.tj-Jwn.w, "Haus der Millionen von Jahren des Ramses-heqa-Iunu, l.h.g., im Tempel des Ptah im Norden von Heliopolis" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 90)
Tꜣ-ḥw.t-nswt-bj.tj-Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mr-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-Pr-Jmn, "Tempel des User-maat-Re-mer-Imen, l.h.g., im Tempel des Amun" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 87)
Tꜣ-ḥw.t-nswt-bj.tj-Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-pr-Jmn, "Ramesseum" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (pChester Beatty V Verso 2.2 f.)
Tꜣ-ḥw.t-Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-Wḏꜥ-mdw-m-Pr-Jn-ḥr.t, "Tempel des Ramses-heqa-Iunu, l.h.g., (namens) Schiedsrichter, im Tempel des Onuris" | english translation missing [entity_name] (GDG IV, 106; Grandet, Pap. Harris I, II, 188, Anm. 781)
Tꜣ-ḥw.t-Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-Pꜣ-Knꜥn, "" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 106)
Tꜣ-ḥw.t-Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-Pr-Wsjr-nb-Ꜣbḏ.w, "Tempel des Ramses-heqa-Iunu, l.h.g., im Tempel des Osiris des Herrn von Abydos" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 106)
Tꜣ-ḥw.t-Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-Pr-Ptḥ, "Tempel des Ramses-heqa-Iunu, l.h.g., im Tempel des Ptah" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 106)
Tꜣ-ḥw.t-Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-Pr-Mnw-nb-Jp.w, "Tempel des Ramses-heqa-Iunu, l.h.g., im Tempel des Min, des Herrn von Achmim" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 106 f.; Grandet, Pap. Harris I, II, 191 f., Anm. 821)
Tꜣ-ḥw.t-Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-Pr-Rꜥw, "Tempel des Ramses-heqa-Iunu, l.h.g., im Tempel des Re" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 107)
Tꜣ-ḥw.t-Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-Pr-Ḏḥw.tj-nb-Ḫmn.w, "" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 107; Grandet, Pap. Harris I, II, 189 f., Anm. 784)
Tꜣ-ḥw.t-Rꜥw-ms-sw-ḥqꜣ-Jwn.w-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-Ḫꜥ-m-Ḥꜣb-sd-m-Pr-Wp-wꜣ.wt, "Tempel des Ramses-heqa-Iunu, l.h.g, (namens) Cha-em-Habsed, im Tempel des Wepwaut" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG IV, 107; Grandet, Pap. Harris I, II, 192, Anm. 794)
Tꜣ-ḥw.t-ẖnm.n=f-ršw.t, "[Name eines Tempels]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Fischer-Elfert, Lesefunde, 105)
Tꜣ-ḥr, "Heißgesichtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 357)
Tꜣ-ḥḏ, "Ta-hedj" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 29; Meeks, Donations, 76 ff., Anm. 76)
Tꜣ-ḫꜣꜥ.w, "Ta-chaau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 366.12)
Tꜣ-ḫꜣrt-m-wšr, "Wadi im Trockenland" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 449, Anm. 3)
Tꜣ-ḫꜣs.t-Gbtw, "Koptosgebirge" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 159 f.)
Tꜣ-ḫnmm.t, "Ta-chenmemet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 366.27)
Tꜣ-ḫnt.j, "Südland; Nubien" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 29 f.)
Tꜣ-ḫt, "Ta-chet" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 382, Anm. 11)
Tꜣ-ẖ.t, "Heißleibiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 163a)
Tꜣ-ẖ.t=f, "Dessen Leib heiß ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 357 f.)
Tꜣ-ẖꜣ.t, "Ta-chat (Gebel es-Silsileh)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 400, Anm. 6)
Tꜣ-ẖꜣ.t-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw-ḥqꜣ-Tꜣ.wj, "Ta-chat-User-Maat-Re-setepen-Re-heqa-Taui (Steinbruch in Assuan)" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI II, 362.11)
Tꜣ-ẖꜣ.t-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-mr.y-mj-Ptḥ, "Ta-chat-Ramses-mery-Amun-mery-mi-Ptah (Steinbruch in Assuan)" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI II, 362.11 f.)
Tꜣ-ẖꜣ.t-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-mr.y-mj-Rꜥw, "Ta-chat-Ramses-mery-Amun-mery-mi-Re (Steinbruch in Assuan)" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI II, 362.10)
Tꜣ-ẖnm.t-Jbsqb, "Der Brunnen Ibeseqeb" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 200; KRI I, 7.6; RITANC I, 15; vgl. Ahituv, Canaanite Toponyms, 47)
Tꜣ-ẖnm.t-ꜥ-n-Jm.j-ꜥ, "Der Brunnen des Bezirks von Imi-a" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 200; KRI I, 10.3; RITANC I, 15)
Tꜣ-ẖnm.t-Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "Der Brunnen des Men-maat-Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 201; KRI I, 8.4; RITANC I, 16)
Tꜣ-ẖnm.t-Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw-ꜥꜣ-nḫt.w, "Der Brunnen Men-maat-Re-aa-nachtu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 201; KRI I, 8.1; RITANC I, 15)
Tꜣ-ẖnm.t-Nḏm, "Der Brunnen Nedjem" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 201 f.; KRI I, 8.1; RITANC I, 16)
Tꜣ-ẖnm.t-Rꜥw-msi̯-sw-mr.y-Jmn-qn-m-ꜥnḫ, "Der Brunnen des Ramses-mery-Amun-qen-em-anch" | english translation missing [entity_name: place_name] (Vgl. Hein, Bautätigkeit, 16)
Tꜣ-ẖnm.t-Ḥpn, "Der Brunnen Hepen" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI I, 10.2; vgl. Ahituv, Canaanite Toponyms, 119; vgl. GDG IV, 202)
Tꜣ-ẖnm.t-Stẖ.y-mr-n-Ptḥ, "Der Brunnen Seti-mer-en-Ptah" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG IV, 202 f.; KRI I, 7.7; RITANC I, 15)
Tꜣ-ẖr.t-n.t-nꜣ-hbj.w, "Versorgungsland der Ibisse" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 236.1)
Tꜣ-Zkr, "Sokarland (in der Unterwelt)" | "Land-of-Sokar" [entity_name: place_name] (Hornung, Amduat II, 389; GDG VI, 31)
Tꜣ-Ztj, "Nubien; Ta-Seti (1. o.äg. Gau)" | "Nubia; Ta-seti (1st nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 488.8-10; 5, 226; vgl. LÄ VII, 299)
Tꜣ-s.t-n.t-Ḥwr, "Ta-set-net-Hauron" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 78; Meeks, Donations, 87 f., Anm. 111)
Tꜣ-s.t-n.t-qmꜣ, "Stätte des Erschaffens" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/1, 465, Anm. 3)
Tꜣ-s.t-n.t-dy-nꜣ, "Ta-set-net-dy-na (4. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Donations, 60, Anm. 31)
Tꜣ-s.t-nꜣ-n-nʾ.t, "Ta-set-na-en-nat" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 404, Anm. 2)
Tꜣ-s.t-gs-zšn, "Ta-set-ges-zeschen" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 462, Anm. 3-4)
Tꜣ-spꜣ.t, "Ta-sepat" | "Ta-sepat" [entity_name: person_name] (Cerny, LRL, 2.6)
Tꜣ-Šmꜥ.w, "Oberägypten" | "Upper Egypt" [entity_name: place_name] (Wb 5, 227.4-14)
Tꜣ-Šzm.t, "[Land im Osten]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 4, 538.13)
Tꜣ-š, "Fayum" | "Land-of-the-lake (Fayyum oasis)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 226.6-227.3; GDG VI, 33; LÄ II, 87)
Tꜣ-šꜥ, "Ta-scha" | english translation missing [entity_name: person_name] (Müller, in: Fs Junge, 465)
Tꜣ-šw.t-Rꜥw-n-mw.t-nswt-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Ta-schut-Re-en-mut-nesut-hemet-nesut-weret-Teje" | english translation missing [entity_name: org_name] (Davies, Amarna III, pl. 11)
Tꜣ-šnw.t-Rꜥw, "[Ort im 16. u.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 141)
Tꜣ-šrj.t-Pꜣ-ḏ-Mnw, "Ta-scherit-Pa-dji-Min" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 368.20)
Tꜣ-šrj.t-n.t-Ꜣs.t, "Ta-scherit-net-Aset" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 368.7)
Tꜣ-šrj.t-n.t-Mw.t, "Ta-scherit-net-Mut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 369.2)
Tꜣ-šrj.t-n.t-Mnw, "Ta-scherit-net-Min" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 369.3)
Tꜣ-šrj.t-n-tꜣ-jḥ.t, "Tschentohe" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 370.3; DNB I, 1132 f.)
Tꜣ-qꜣ.yt-N.j-sw-Ptḥ, "Hochfeld des Nes-Ptah" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 465, Anm. 9)
Tꜣ-qꜣ.yt-n.t-ḏ-ꜥr.t, "Hochfeld von Di-aret" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Donations, 88, Anm. 112)
Tꜣ-kꜣp.t, "Ta-kapet" | "Ta-kapet" [entity_name: person_name] (RPN I 370.22)
Tꜣ-kꜣp.t-n-Ꜣḫ-bj.t, "Ta-kapet-en-Ach-bit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 371.1)
Tꜣ-kꜣmn.t-šrj.t, "Ta-kamenet-scherit" | "Ta-kamenet-scherit" [entity_name: person_name] (RPN I 371.3)
Tꜣ-kꜣr, "Ta-kar" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 371.4)
Tꜣ-km-sꜣ.t, "Takompso" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 36; LÄ VI, 186 und VII, 259, 299 (Index))
Tꜣ-grmj, "Ta-geremi (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 371.26)
Tꜣ-gt.t-n.t-nꜣ-sꜥꜣ, "Ta-getet-net-na-saa" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Donations, 90, Anm. 128)
Tꜣ-gt.t-n.t-tꜣ-tb.t, "Ta-getet-net-ta-tebet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Donations, 99, Anm. 152)
Tꜣ-Tbw, "Ta-Tebu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 39; Meeks, in: Fs Quaegebeur, 1188 f.)
Tꜣ-tꜣ, "[eine Gottheit]" | "Tata" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.3344; LGG VII, 363)
Tꜣ-twbj, "Ta-tubi (ein Sonnenschiff)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 227.15; Jones, Naut. Titles, 257 (109))
Tꜣ-ṯmḥ.w, "Libyerland" | "Land-of-the-Libyans" [entity_name: place_name] (Wb 5, 368.12)
Tꜣ-ṯnn, "Tatenen" | "Tatenen" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 227.16-228.5; 381; LGG VII, 346)
Tꜣ-dj-ꜣs.t, "Ta-di-Aset" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 372.13)
Tꜣ-dnj.t, "Denit-Kanal" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 465.5; GDG VI, 96)
Tꜣ-dhn.t, "el-Hibe" | "The-crag (?) (al-Hiba)" [entity_name: place_name] (LÄ VI, 304 f.; Adrom, LingAeg 12, 2004, 5)
Tꜣ-dhn.t-wr-nḫt.w, "Tehna el-Gebel (18. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie II, 177; Grimal, Stèle triomphale, 48, Anm. 118)
Tꜣ-ḏ.t-nfr-ḥtp, "Ta-djit-nefer-hetep" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 373.20)
Tꜣ-ḏ.t-Ḥr.w, "Ta-djit-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 374.5)
Tꜣj.t, "Tait (Stadt der Weberei in U.Äg.)" | "Tait (a weavers' town in Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 231.12)
Tꜣj.t, "Tait" | "Tait" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 231-232.11; LÄ VI, 185 f.; LGG VII, 359 ff.)
Tꜣj.tj, "Taiti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 358)
Tꜣj.tjt, "Taitet (Göttin der Stadt Tait)" | "Taitet (goddess of the town Tait)" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 231.13-14)
Tꜣy=f-nḫt.t, "Tefnacht" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 375.21)
Tꜣy=s-nḫt.t, "Tayes-nechetet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 375.25)
Tꜣy.w-ḏꜣy.wt, "Teudjoi ("Ihre Mauern", 18. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 7; Montet, Géographie II, 178; AEGD 909)
Tꜣnwbj, "Tanubi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Tꜣrn, "Taren" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 357)
Tꜣḥ.t, "Tahet" | english translation missing [entity_name: place_name] (LGG VII, 362)
Tꜣḫb.t, "Tachebet (mythischer Ort)" | "Tachebet" [entity_name: place_name] (Edel, ZÄS 79, 1954, 88 ff.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 707; vgl. GDG VI, 14)
Tj, "Ti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 377.12)
Tj.t, "Tit" | "Tit" [entity_name: person_name] (RPN I 378.0)
Tj.t, "Tit" | "Tit" [entity_name: person_name] (RPN I 383.20)
Tj.t-jb, "Tit-ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 311 ff.)
Tj.t-Rꜥw, "Gestalt des Re" | "image of Re" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 478; LGG VII, 365)
Tj-jnr, "Ti-iner" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. XVII)
Tjꜣ, "Tia" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 377.18)
Tjꜣ, "Tia" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 254o)
Tjy, "Tiy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 378.2)
Tjy, "Teje" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 378.4; LÄ VI, 305 ff.; Troy, Queenship, 166)
Tjw, "Tiu" | "Tiu" [entity_name: person_name] (RPN I 378.21)
Tjwtjw, "Tiutiu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 367)
Tjmꜣ.t, "Timat" | english translation missing [entity_name: person_name] (Grdseloff, JEA 35, 1949, 60 f.)
Tjmy-šy, "Timy-schy" | "Timy-schy" [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Tjt, "Tit" | "Tit" [entity_name: person_name] (RPN II 329.6)
Tjtj, "Titi" | "Titi" [entity_name: person_name] (RPN I 378.25)
Tjtj, "Titi" | "Teti" [entity_name: gods_name] (CT V, 180c)
Tjdwj, "Tidui" | "Tidui" [entity_name: person_name] (Simpson, Giza Mastabas 2, 25)
Ty, "Ty" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 377.22)
Ty, "Ti (?)" | "Ti" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 23b; 26b)
Tyts, "Titus" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Röm. 10)
Tyts-pꜣ-nṯr, "Titus divus" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Lembke, Iseum Campense, 212)
Tꜥnk, "Taanach" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 5 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 184 f.)
Twꜣ, "Stütze" | "bearer" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 250.14-15; LGG VII, 368 f.)
Twꜣ, "Tua" | "Tua" [entity_name: person_name] (RPN I 379.4)
Twꜣ-j, "Tewa-i" | "Tewa-i" [entity_name: person_name] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 16 (16))
Twꜣ-ꜥ, "Der den Arm erhebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 369)
Twꜣw, "Tuau" | "Tuau" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 53, 61)
Twjꜣ, "Tuia" | "Tuia" [entity_name: person_name] (RPN I 379.6)
Twy, "Tuy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 379.8)
Twn, "Tewen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 373)
Twnp, "Tunip" | "Tunip" [entity_name: place_name] (GDG VI, 49; LÄ VI, 805 f.)
Twr.t-nṯr.w, "Turet-netjeru" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 481; LGG VII, 373)
Twr-rꜥ, "Tur-ra" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schneider, Personennamen, 237 f.)
Twt-ꜥnḫ-Jmn, "Tutanchamun" | "Tutankhamun" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 12)
Twt-ꜥnḫ-Jmn-ḥqꜣ-Jwn.w-Šmꜥ.w, "[Eigenname Tutanchamuns]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 12)
Twt-ꜥnḫ-Jtn, "Tut-anch-Aton" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 12)
Twt-n-Rꜥw, "Die, die sich mit Ra vereinigt (Säule)" | "United-with-Re (a column)" [entity_name: artifact_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 549-552)
Twt-ḫꜥ.w-mj-Tꜣ-ṯnn, "[Nebtiname Sethnachtes]" | "[Nebty-name of Sethnakht]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 1)
Twtw, "Tithoes" | "Tutu" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 260.13; LGG VII, 380)
Twtw, "Tutu" | "Tutu" [entity_name: person_name] (RPN II 329.11)
Twtwš, "Tutusch" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 380)
Tb.t, "Tebet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 308c)
Tbj, "Tebi" | "Tebi" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 261.9; LGG VII, 381)
Tbjrj, "Tebiri" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Tbw, "Tebu (Ort im Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 51)
Tbrys, "Tiberius" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Kaiser 2)
Tbrys-Krwtys, "Tiberius Claudius" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Römische Kaiser 4)
Tbh, "Tebeh" | "[Seth]" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 262.7; LGG VII, 381)
Tbẖ, "Tjebech (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P.10026, 3, 5)
Tbs.w, "Tebesu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 381)
Tbs-ṯꜣ, "Tebes-tja (?)" | "Tebes-tja (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 379.24)
Tbtb, "[eine Gottheit]" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.3383; LGG VII, 382)
Tp.j-ꜣbd.w, "Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang)" | "New-cresent-festival" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 269.17-270.3; LÄ II, 173)
Tp.j-bꜣ.t=f, "Der auf seinem Busch Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 389)
Tp.j-mꜣmꜣ.t=f, "Der auf seiner Dumpalme Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 389)
Tp.j-nw.y, "Anfang der Überschwemmung (ein Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Caminos, Lit. Fragments, 32 (B3.7))
Tp.j-Rꜥw, "Erster des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 390)
Tp.j-zꜣ-mṯn, "GBez" | english translation missing [entity_name: gods_name] (WbZ; LGG VII, 392)
Tp.j-smd.t, "Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)" | "Tepi-semdet (half-month-festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 269.14-16; Lesko, Dictionary IV, 80; LÄ II, 173)
Tp.j-šꜣ, "Anfang des Sumpflandes" | "top of the water-meadow" [entity_name: place_name] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 20; Caminos, Lit. Frag., 14; Parkinson, Tale, 294)
Tp.j-qꜣd.t=f, "Der auf seinem Schlangenkraut Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 392)
Tp.j-dwn.t=f, "Tepi-dewenetef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 393)
Tp.j-ḏw=f-jm.j-whm=f, "Der auf seinem Berg Befindliche, der in seiner Glut Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 379a)
Tp.j-ḏw-whm=f, "Der auf seinem Berg, der mit der Glut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 379a)
Tp.j-ḏw-mꜣꜣ-nzp.w, "Der auf dem Berg, der die Wunden sieht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 394)
Tp.jw-nb.wt=sn, "Die auf ihren Körben Befindlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 395)
Tp.jt-bs=s, "Die über ihrer Flamme ist" | "one who is above her flame" [entity_name: gods_name] (WbZ; LGG VII, 398)
Tp.y, "Der mit dem Kopf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 295.4; LGG VII, 386 f.)
Tp.w, "Tepu" | "Tepu" [entity_name: person_name] (RPN I 380.11)
Tp.w-štꜣ.w-jm.jw-jdb, "Die geheimnisvollen Köpfe, die am Ufer sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 386)
Tp.w-tkꜣ.w, "Fackelköpfe" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 332.15; LGG VII, 386)
Tp.wj, "Doppelkopf" | "double-headed one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 759; LGG VII, 387)
Tp-jꜣ.wt, "Haupt der Stätten (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 52)
Tp-jḥ.w, "Haupt der Rinder (Aphroditopolis)" | "First-among-cows (Aphroditopolis, modern Atfih)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 281.15-16; LÄ I 519; GDG IV, 52 f.; Montet, Géographie II, 203)
Tp-Wsjr, "Kopf des Osiris" | "Head-of-Osiris" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 580)
Tp-wr, "Großer Kopf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 385v)
Tp-m-nfr.t, "Tep-em-nefret" | "Tep-em-nefret" [entity_name: person_name] (RPN I 380.3)
Tp-mḏ, "Erster der Dekade" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 269.8-13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 720)
Tp-n-jꜥr.t, "Kopf der Uräusschlange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 383)
Tp-n-jn.t, "Anfang des Tales" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 52)
Tp-ndw.t, "Tep-nedut (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 212; CAA Hildesheim, 3, 182)
Tp-rnp.t, "Jahresanfang (ein Fest)" | "Beginning-of-the-year (festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 270.7-11; LÄ II, 172)
Tp-ḥr-nḥb.t, "Kopf auf dem Hals" | "head on the neck" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 252; II, 106 f.; LGG VII, 384)
Tp-ḫmt.w, "Erster von drei Tagen (ein Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Pyr 794a; CT VII 175m)
Tp-ḫt.w, "Libanon" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 54 f.)
Tp-sfḫ, "Erster von sieben Tagen (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT II, 148b)
Tp-Tꜣ.wj, "Anfang der Beiden Länder (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 57)
Tp-tꜣ, "Anfang des Landes (Stadt im Fayum)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Yoyotte, BIFAO 61, 1962, 111 ff.)
Tp-tr, "[Fest]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 270.12)
Tp-th-mw, "Zur Abwehr des Wassers (?) (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 303)
Tp-ṯrj, "Tep-tjeri" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 268.1; LGG VII, 385)
Tpn, "[Wesen im Totenreich]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 296.8; LGG VII, 405)
Tptj, "Tepti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 380.14)
Tfj, "Tefi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 380.15)
Tfn.t, "Tefnut" | "Tefnut" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 299.5-6; LGG VII, 405 ff.)
Tfn.t-m-Mns.t-ẖr.jt, "Tefnut in der unteren Menset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 409)
Tfn.t-m-ḥw.t-ḫꜣ.t, "Tefnut im Haus der Krankheit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 409)
Tm.jw, "Die Nichtigen (Feinde des Osiris)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 302.4; LGG VII, 424)
Tm-ḥꜥ.w, "Der mit vollständigem Leib" | "complete of limbs (esp. Osiris)" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 306.3; LGG VII, 426)
Tm-zp, "Der nichts übrig lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 306.4; LGG VII, 424)
Tmꜣ.t, "[ein Dekansternbild]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 368.8-10; Leitz, Sternuhren, 85 f.)
Tmꜣ-n-ḏr.tj, "Gemach des Falken (Hohlkehle)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/2, 320, Anm. 5)
Tmy, "[Kanal im 19. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 306.10; GDG VI, 57; Montet, Géographie II, 183)
Tmnt, "Taminta (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 42; Ahituv, Canaanite Toponyms, 187)
Tmrrw, "Temereru" | english translation missing [entity_name: person_name] (Klotz, SAK 39, 2010, 219 f., Anm. b)
Tmrhtn.t, "Temerhetenet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Klotz, SAK 39, 2010, 224 ff., Anm. c)
Tmḫytj, "Temechyti" | english translation missing [entity_name: person_name] (Peust, Das Napatanische, 223)
Tmtyns, "Domitian" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Röm. 11)
Tn, "Diese" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 161a)
Tnm.y, "Umherirrender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 312.11; LGG VII, 432)
Tnm.w, "[Urgott]" | "[primeval god]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4590)
Tnr, "Tener" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 381.18)
Tr-bdydy, "Tar-bedydy" | english translation missing [entity_name: person_name] (KRI VI, 519.14)
Tr-rm.w, "Ter-remu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 740 f.)
Tr-tzb, "Tili-teschschup" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 382.23; Schneider, Personennamen, 239)
Tryns, "Trajan" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Daumas, Mammisis de Dendara, 240.7)
Trmn, "[Ort in Nubien]" | "Taramnut (?) (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 176)
Trms, "Talmis (Kalabscha)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 79; LÄ III, 295 f., VII, 282, 299)
Trr, "Terer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 382.17)
Trrqt, "Turraqate (Ort in Nubien (Naga?))" | "Tararuqet (in Nubia (Naga?))" [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 1999, 211 f.)
Trrk, "Tererek (Ort in Nubien)" | "Tererek" [entity_name: place_name] (GDG VI, 41; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 176 f.)
Trḫrtj, "[Land oder Volk bei Nubien]" | "Tarkherty (region, people of Nubia)" [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 224)
Trqjr, "Tereq-El (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 44 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 189)
Trk, "Terek (Ort in Nubien)" | "Terek" [entity_name: place_name] (GDG VI, 45; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 177 f.)
Trgnnz, "Tarchunnias" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 382.20; Schneider, Personennamen, 238 f.)
Trgtṯz, "Tarchuntazzis" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 382.21; Schneider, Personennamen, 239; Breyer, Ägypten und Anatolien, 329)
Trt, "[Ort in Nubien]" | "Tarut (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Ort- und Völkernamen, 179 f.; Peust, Das Napatanische, 223 f.)
Thr-qꜣ, "Taharqa" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV 6)
Tḥṯꜣ.t, "Dendur" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 61; LÄ VII, 252)
Tḫ.t, "Techet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 62)
Tḫj, "Trunkenheit (Fest); Trunkenheit (Monatsname); Techi (1. Monat der Achet-Jahreszeit)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 325.18-20; LÄ II, 173 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 1150)
Tḫy.t, "Techit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 383.2)
Tḫn, "Ibis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 326.27; LGG VII, 437)
Tḫn-nḫt, "Starker Beschützer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 440)
Tḫsj, "Tachsi (Land bei Kadesch am Orontes)" | "Tachsi (a land near Kadesh)" [entity_name: place_name] (GDG VI, 46 f.; AEO I, 150* f.; Edel, Ortsnamen 11; Ahituv, Canaanite Toponyms, 185 ff.)
Tšꜣ-wp.wt, "Der die Schädel spaltet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 363)
Tštš, "[geflügeltes Fabelwesen]" | "[fabulous winged beast (griffin?)]" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 330.12; LGG VII, 441)
Tq.t, "Taqat (in Nubien, modernes Nuri?)" | "Taqat (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Schäfer, Die aethiopische Königsinschrift, 30 f.; Peust, Das Napatanische, 223)
Tqttt, "[Ort in Nubien]" | "Teqtetet (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 182)
Tkꜣ=k-ḥḥ.w=k-jri̯=k-sšp-p.t, "Mögest du deine Endlosigkeit erhellen, mögest du das Erleuchten des Himmels bewirken" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 15e)
Tkꜣ.yt, "[Name einer feuerspeienden Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 333.4; LGG VII, 444 f.)
Tkꜣ.w, "Fackel-Brennen (Ritual)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT I, 67d)
Tkꜣ.w-ẖ.t=f, "Dessen Leib entbrannt ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 163a)
Tkꜣ-ḥr, "Fackelgesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 333.3; LGG VII, 444)
Tkꜣ-ḥḥ.w-jr-sšp-p.wt, "Der die Endlosigkeit erhellt, der das Licht der Himmel macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 11a)
Tkꜣ-ḥḥ.w-jrr-sšp-n-p.wt, "Der die Endlosigkeit erhellt, der das Licht der Himmel macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 11a)
Tkꜣ-ḥḥ.w-jrr-sšp-Tꜣ.wj, "Der die Endlosigkeit erhellt, der das Licht der Beiden Länder macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 11a)
Tkm, "Tekem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 333.8; LGG VII, 445)
Tkrw, "Tekru (Ort in Nubien)" | "Tekru" [entity_name: place_name] (GDG VI, 63; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 182 f.)
Tt, "Tet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 383.19)
Tt.w, "Tetu" | "Tetu" [entity_name: person_name] (RPN I 386.1)
Ttj, "Teti" | "Teti" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 1)
Ttj, "Teti" | "Teti" [entity_name: person_name] (RPN I 384.4)
Ttj, "Teti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 385.15)
Ttj-ꜥꜣ, "Teti-aa" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 384.13)
Ttj-ꜥnḫ.w, "Teti-anchu" | "Teti-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 384.15)
Ttj-ms.w, "Teti-mesu" | "Teti-mesu" [entity_name: person_name] (RPN I 385.1)
Ttj-ḥꜣ-jš.t=f, "Teti-ha-ischetef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 330.16)
Ttj-snb.w, "Teti-senebu" | "Teti-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 385.10)
Tty, "Tety" | "Tety" [entity_name: person_name] (RPN I 385.17)
Ttw, "Tetu" | "Tetu" [entity_name: person_name] (RPN I 385.27)
Tdr, "Tatili" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 386.20; Schneider, Personennamen, 246; Breyer, Ägypten und Anatolien, 328)
tʾ, "Brot (allg.)" | "bread (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 209.4-211.4)
tʾ, "[Weihrauch]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/1, 254, Anm. 5; vgl. Wb 5, 210.7)
tʾ, "[Brot]" | english translation missing [root: substantive_fem]
tʾ-ꜣšr, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 1, 21.7)
tʾ-jm.j-tꜣ, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 5, 209.8-10)
tʾ-ꜥꜣ, "[eine Brotart]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Junker, Giza II, 172, Abb. 21)
tʾ-ꜥḫj, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 224.12; AEO II, 228*)
tʾ-wr, "[eine Brotart]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 5, 209.11-12)
tʾ-wḥm, "[ein Brot (Zwieback?)]" | "[a kind of bread (zwieback, rusk)]" [substantive] (Junker, Giza I, 147 (5), Abb. 23b)
tʾ-wt, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 5, 210.10-11; vgl. Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 238)
tʾ-n-wꜥḥ, "Erdmandelbrot" | "bread made of chufa" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 289.3)
tʾ-n-nbs, "Christusdornfrucht-Brot" | "bread of Christ's thorn fruit" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 245.18-19)
tʾ-nfr-ḥꜣ.t, "[ein Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Saad/Manniche, JEA 57, 1971, pl. XXI; Helck, JEA 59, 1973, 97)
tʾ-nḥr.w, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 2, 298.16)
tʾ-rtḥ, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 2, 459.12)
tʾ-rtḥ.t, "[Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 143)
tʾ-ḥnq.t, "Brot und Bier (Bez. der Schildkröte)" | "bread-and-beer (turtle)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.3330; Wilson, Ptol. Lexikon, 1117 f.)
tʾ-ḥr-mw, "[eine Speise]" | "[a food]" [substantive: substantive_masc] (Helck, Materialien, 677)
tʾ-ḥḏ, "Weißbrot (meist kegelförmig)" | "white bread" [substantive] (Wb 5, 210.1-5; FCD 292)
tʾ-zjf, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive] (Wb 3, 425.7)
tʾ-dwꜣ.wj, "Morgenbrot" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 424.1)
tꜣ, "Töpferofen" | "kiln" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 228.16-17; FCD 293)
tꜣ, "Tor (im Tempel)" | "(main) gateway; (main) door (of a temple)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 230.15)
tꜣ, "Dorkasgazelle" | "[a sacrifical animal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 231.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 1121; Leitz, ZÄS 120, 1993, 164 f.)
tꜣ, "[Dem. Pron. sg.f.]; [Artikel sg.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 5, 211.5-11; GEG § 110; ENG § 118)
tꜣ, "Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land; [ein Flächenmaß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 212.6-216.7)
tꜣ, "heiß sein; verbrennen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 229.1-16)
tꜣ, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 543)
tꜣ, "Land (?); Tor (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 246g)
tꜣ, "[Erde]" | english translation missing [root]
tꜣ, "[Tor]" | english translation missing [root]
tꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tꜣ.yt, "Glut" | "heat" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 231.8; MedWb 935)
tꜣ.w, "Hitziger" | "hothead" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 229.17; FCD 293)
tꜣ.w, "Hitze" | "heat" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 229.18-230.14; FCD 293; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 704; Lesko, Dictionary IV, 69; Wilson, Ptol. Lexikon, 1121)
tꜣ.wj, "Bewohnerschaft der Beiden Länder" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 316b)
tꜣ.wj-tm, "Menschen ("die beiden Länder insgesamt")" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 304.15)
tꜣ.tj, "[Titel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3705)
tꜣ.tj, "zum Tor Gehöriger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 218a)
tꜣ.tj-zꜣb, "Wesir" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 358 f.)
tꜣ.tj-zꜣb, "Wesir" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Edfou VII, 195.10)
tꜣ.tj-zꜣb-jmꜣḫ, "ehrwürdiger Wesir (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XII.4)
tꜣ.tj-zꜣb-ṯꜣ.tj, "Wesir" | "one of the curtain, judiciary official and vizier" [epitheton_title: title] (Wb 5, 344.1-2; Jones, Titles OK, no. 3706; vgl. LÄ VI, 599, Anm. 10)
tꜣ.tj-zꜣb-ṯꜣ.tj, "Wesir" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 344.1-2; vgl. LÄ VI, 599, Anm. 10)
tꜣ.tj-ṯꜣ.tj, "Wesir" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 218a)
tꜣ.tj-ṯꜣ.tj-zꜣb, "Wesir" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 218d)
tꜣ-ꜣḫ.tjw, "Land der Horizontbewohner (ein Land, aus dem Zwerge kommen)" | "land of the horizon-dwellers" [substantive] (Wb 1, 18.6)
tꜣ-jꜣb.tj, "Osten" | "east" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 221.13-14)
tꜣ-jmn.tj, "Westen" | "west" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 221.15-16)
tꜣ-ꜥꜣ, "Backbordseite" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 144a)
tꜣ-ꜥꜣ, "die Backbordseitigen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 157f)
tꜣ-ꜥꜣ-wr, "Backbord" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 144a)
tꜣ-ꜥnḫ, "Lebensland (Nekropole)" | "land of life (necropolis)" [substantive] (Meeks, AL 78.4499)
tꜣ-wnm.t-sr.t, "Gänseweide" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Edfou VII, 235.6)
tꜣ-wr, "Backbordseite (des Schiffes)" | "larboard (left) side (of a boat)" [substantive] (Wb 5, 230.16-17; Jones, Naut. Titles, 261 f. (15))
tꜣ-wr, "Ta-wer (eine Phyle der Totenpriester, Backbord)" | "Larboard (a phyle of funerary priests)" [substantive] (Wb 5, 231.1; 3, 413.10)
tꜣ-wr, "Ostseite; Osten; linke Seite" | "east side; left side" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 231.2-3; Wb 5, 353.6; Lesko, Dictionary IV, 69)
tꜣ-wr, "die Backbordseitigen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 282m)
tꜣ-wr.t-n.t-pꜣ-tꜣ-n-Ḫt, "Große von Chatti" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 232.11)
tꜣ-wr-ꜥꜣ, "Backbord" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 54g)
tꜣ-wr-ꜥꜣ, "die Backbordseitigen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 14d)
tꜣ-wr-ꜥꜣ.t, "Backbord" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 306e)
tꜣ-bꜣk.t-n.t-tꜣ-nṯr.t, "Dienerin der Göttin" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 232.13)
tꜣ-m-kk, "Land in der Finsternis (Unterwelt)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 7.11)
tꜣ-mrj.j, "Ägypter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 224.5-6)
tꜣ-n.t, "die des [Possessivpräfix sg.f.]" | "she of" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 5, 212.1; ENG § 127; CGG 45-7; Junge, Näg. Gr., 54)
tꜣ-n.t-ꜥꜣm.w, "Asiatenkrankheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 936)
tꜣ-n.t-ḥtr, "Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne")" | "chariot troops" [substantive] (Wb 3, 200.8-9; Schulman, Military Rank, 14-16)
tꜣ-n-ꜥnḫ, "Erde des Lebens (Erde aus dem Benben-Tempel in Heliopolis)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Confirmation, 96, n. 14, Col. 3, 19)
tꜣ-n-nḥḥ, "Land der Ewigkeit (Bez. des Totenreiches)" | english translation missing [substantive] (vgl. GDG VI, 22)
tꜣ-n-štꜣ.t, "Land der Krypta (Unterwelt)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 7.6)
tꜣ-nfr, "[Bez. des Löwen]" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 5, 228.15)
tꜣ-nṯr, "Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)" | "god's land (Punt; incense land)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 225.1)
tꜣ-nṯr.t-mr.t-mw.t, "Thea Philometor" | "Thea Philometor" [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII.a)
tꜣ-rʾ, "Heißmaul" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Laisney, Aménémopé, 68 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 1122)
tꜣ-rd, "Treppe; Rampe" | "stairway; ramp" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 226.2-4; FCD 293; Wilson, Ptol. Lexikon, 1120)
tꜣ-rd.wj, "Treppe; Rampe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 702)
tꜣ-ḥꜣ.t, "früher; vordem" | english translation missing [adverb] (CDD H, 6; EDG 287; Spiegelberg, Dem. Gr., § 414)
tꜣ-ḥwꜣ.t, "[Schimpfwort für eine Frau]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 234.12; LÄ V, 635)
tꜣ-ḥm.t-nswt-n.t-tꜣ-p.t, "Königin des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 135)
tꜣ-ḥn.wt-n.t-ꜥnḫ, "Herrin des Eides" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG V, 171)
tꜣ-ḥn.wt-n.t-pꜣ-tꜣ, "Herrin des Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 232.13)
tꜣ-ḥr-ndb.t=f, "die ganze Erde" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 368.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 562)
tꜣ-ḥḏ, "Raum mit Estrich" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 226.5; Westendorf, Handbuch Medizin, 680, Anm. 207)
tꜣ-ẖ.t, "Hitziger ("Heißleibiger")" | english translation missing [substantive] (Zaba, Ptahhotep, 44, 90 (D 352))
tꜣ-zmꜣ, "Landungsstelle; Uferrand" | "landing place" [substantive] (Wb 3, 448.13; vgl. Vogelsang, Bauer, 40)
tꜣ-šrj.t-n.t-pꜣ-tꜣ-n-Qḏwdn, "Tochter des Landes Kizzuwadna" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 232.11)
tꜣ-tm.w, "alle Menschen" | "all humankind" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 304.11-14; Lesko, Dictionary IV, 70)
tꜣ-dšr, "Wüste" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 489.13)
tꜣ-ḏsr, "das heilige Land (Nekropole); Totenreich" | "necropolis (lit. sacred land); land of the dead" [substantive] (Wb 5, 228.6-14; 611.10)
tꜣꜣ, "[heiß sein]" | english translation missing [root]
tꜣj, "[Dem.Pron. sg.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 5, 212.3-5)
tꜣj, "[Gewebe]" | english translation missing [root]
tꜣj.tjt, "[Gewebe]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 232.12)
tꜣy=, "[Poss.artikel sg.f.]" | "[poss. adj., fem. sing.]" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 5, 212.2; GEG § 113; ENG §§ 179-82; CGG 43)
tꜣy.t, "Tür (im Tempel)" | "(main) door (of a temple)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 231.10; Lesko, Dictionary IV, 71; Wilson, Ptol. Lexikon, 1121 f.)
tꜣy.t, "Gewebe; Mumienbinde; Segel; Vorhang" | "fabric; mummy bindings; sail; curtain" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 232.13-15; FCD 293)
tꜣw, "Götterkleider" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 232.16)
tꜣf, "Töpferofen" | "kiln" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 233.1-2; DrogWb 545)
tꜣfs, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
tꜣfs.yt, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 706)
tꜣm.w, "[Substantiv (Exkremente(?), Wurm (bildlich?)]" | "[noun (worm?)]" [substantive] (Wb 5, 233.3; FCD 294)
tꜣḥ, "eintauchen; versinken; verwirren; trüben" | "to plunge (into water); to souse" [verb] (Wb 5, 233.9-11; Lesko, Dictionary IV, 71)
tꜣḥ, "töten" | "to kill" [verb] (Wb 5, 234.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1122)
tꜣḥ, "Aufrührer (Unruhestifter durch Reden)" | "mischief-maker" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 234.7; FCD 294)
tꜣḥ, "Deltabewohner" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 234.9; Klasens, OMRO 33, 1952, 74, Anm. M 54)
tꜣḥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 84f)
tꜣḥ, "[trüben]" | english translation missing [root]
tꜣḥ.w, "die Gegner" | "foes" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 234.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 1122)
tꜣḥ.t, "Deltabewohnerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 234.10-11; Klasens, OMRO 33, 1952, 74, Anm. M 54)
tꜣḥ.t, "Bodensatz" | "dregs (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 233.12-234.3; DrogWb 545 ff.)
tꜣḥ.t, "Bewässerungsrinne (?); Unter-Wasser-Setzen (?)" | "irrigation runnel (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4515; 79.3354; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 707)
tꜣḫb, "[Tachebet]" | english translation missing [root]
tꜣḫb.tj, "zu Tachebet gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT I, 289a)
tꜣš, "Grenze; Gebiet" | "boundary; border; region" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 234.15-236.14)
tꜣš, "abgrenzen; teilen" | "to fix the limits of; to divide" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 236.15-237.8)
tꜣš, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 44a)
tꜣš, "[Grenze]" | english translation missing [root]
tꜣṯrn, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 95w)
tꜣṯrn, "[Schlange]" | english translation missing [root]
tj, "[Partikel zur Einl. von Sätzen]" | "[particle introducing a sentence]" [particle] (Wb 5, 237.14-238.3; EAG § 858e; GEG § 243; ENG § 681)
tj, "du; dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (CGG 22; ENG § 88; Junge, Näg. Gr., 80)
tj, "[Dem.Pron. sg.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 5, 237.13)
tj, "Alter ego (o. Ä.)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 45f)
tj, "[Mineral]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 376b)
tj, "[treten; traben]" | english translation missing [root]
tj, "[Figur]" | english translation missing [root]
tj, "[Mineral]" | english translation missing [root]
tj, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tj.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 69a)
tj.t, "Stößel" | "pestle" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4734)
tj.t, "[ein Gefäß]" | "[a receptacle]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4735)
tj.t, "[Isisblut-Symbol]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 238.4)
tj.t, "Bruch" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 238.6)
tj.t, "Zeichen; Figur; Gestalt; Fleck; Muster" | "image; form; sign" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 239.1-240.11; KoptHWb 220)
tj.t, "[ein Gemach im Tempel]" | "chapel" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 240.12-13)
tj.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 151c)
tj.t-Jmn, "Gestalt des Amun" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 151.23)
tj.t-Rꜥw, "Gestalt des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 5, 240.1)
tj.t-štꜣ.t, "[eine Standarte]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 239.20; LGG VII, 365)
tj.t-gb.t, "[Bruch]" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 162.8)
tj-šps, "[Baum (mit wohlriechender Rinde, Kampfer?), seine Teile und Produkte]" | "[a tree with pleasant-smelling bark]" [substantive] (Wb 5, 243.5-14; Lüchtrath, GM 101, 1988, 43 ff.; vgl. Germer, Flora, 14)
tj-tw, "[eine Holzart]" | english translation missing [substantive] (Goyon, Imouthés, Col. 10.3; vgl. Verhoeven, Iahtesnacht II, 109)
tjꜣ, "akute Schmerzen" | "toothache" [substantive] (Wb 5, 241.4; MedWb 937; FCD 294)
tjꜣ, "stöhnen; schreien; jubeln" | "to cry out" [verb] (Wb 5, 241.6-9; FCD 294; Lesko, Dictionary IV, 73; Wilson, Ptol. Lexikon, 1123 f.)
tjꜣ, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 241.11; DrogWb 548; Germer, Handbuch, 149)
tjꜣ, "Jubelnder" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Posener, RdE 11, 1957, 126 f., pl. 8)
tjꜣ, "Loblied" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 241.10)
tjꜣ, "[schreien; jubeln]" | english translation missing [root]
tjꜣ.t, "[ein Mineral]; [ein Gefäß aus Mineral]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_fem] (Harris, Minerals, 91 f.)
tjꜥm, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 241.12-13; DrogWb 548 f.)
tjꜥm, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
tjw, "wahrlich; ja" | "yes; indeed" [particle] (Wb 5, 242.1-7; FCD 294; GEG § 258; Lesko, Dictionary IV, 72)
tjw, "[eine Pflanze (med.)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 242.8; DrogWb 549)
tjs, "fixieren" | "to fix; to mount with" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 243.2-3; Lesko, Dictionary IV, 73)
tjs, "[fixieren]" | english translation missing [root]
tjs.t-Ḥr.w, "Genossin des Horus (Königinnen)" | "companion of Horus (the queen)" [epitheton_title: title] (Wb 5, 242.11; Jones, Titles OK, no. 3711)
tjsw, "Schlagstock" | "[a staff]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 243.4; FCD 294)
tjšs, "(Früchte) mahlen; zerquetschen" | "to grind; to crush" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 243.17; vgl. KoptHWb 255, Anm. 7)
tjšs, "[zerquetschen]" | english translation missing [root]
tjtj, "niedertreten" | "to trample" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 244.1-7; FCD 294)
tjtj, "[Bez. der Beine]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 357.10)
tjtj-sbj.w-m-ṯz.tjw-ẖr=f, "der die Feinde in Getsalt von Feindabbildern unter sich zertrampelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 368)
ty, "[ein Produkt]" | "[a product]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 237.9; Lesko, Dictionary IV, 73; Caminos, LEM, 468 f.)
ty, "Steppe (?)" | english translation missing [substantive] (vgl. Wb 5, 241.3; Sethe, Kommentar PT, 318)
ty, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tym, "[schützen]" | english translation missing [root]
tyr.w, "Tiyaru-Leute" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI I, 16.9; RITA I, 13; RITANC I, 20)
ti̯, "zerstampfen (2ae inf.)" | "to trample" [verb] (Wb 5, 237.10-12; Allen, Inflection, 548)
tw, "du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (CGG 22; ENG § 88; Junge, Näg. Gr., 80 f.)
tw, "man; [Enkl. Pron. sg.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 245.3-7; FCD 294; GEG § 47; Schenkel, Einf., 107 (3, 4))
tw, "[Dem.Pron. sg.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 5, 244.9-10)
tw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 35e)
tw=, "[Einl. des Präs.I]" | english translation missing [particle] (Wb 5, 246.1-6; Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33)
tw=, "[zur Bildung von Objektpronomina]" | english translation missing [particle] (Junge, Näg. Gr., 80 (Anm.); CGG 32)
tw=(t), "du [Präs.I-Pron. sg.2.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33)
tw=j, "mich, mir [dir. Obj. Pron. sg.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 80; CGG 32)
tw=j, "ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33)
tw=w, "ihnen [dir. Obj. Pron. pl.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 80; CGG 32)
tw=f, "ihm; ihn [dir. Obj. Pron. sg.3.m.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 80; CGG 32)
tw=n, "uns [dir. Obj. Pron. pl.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 80; CGG 32)
tw=n, "wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33)
tw=s, "ihr [dir. Obj. Pron. sg.3.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 80; CGG 32)
tw=k, "dich; dir [dir. Obj. Pron. sg.2.m.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 80; CGG 32)
tw=k, "du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33)
tw=t, "dich; dir [dir. Obj. Pron. sg.2.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 80; CGG 32)
tw=tw, "man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33)
tw=tn, "euch [dir. Obj. Pron. pl.2.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 80; CGG 32)
tw=tn, "ihr [Präs.I-Pron. pl.2.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 118; CGG 33)
tw-nn, "diese da (Verstärkung des Dem. Pron.)" | english translation missing [pronoun] (Wb 5, 245.1; EAG § 963)
twꜣ, "Armer; Bittender; Feind" | "man of low station; inferior" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 248.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1128)
twꜣ, "Säule" | "pillar" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 250.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 1127 f.)
twꜣ, "Kulmination (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 251.1; Derchain, CdE 64, 1989, 77)
twꜣ, "Türsturz (?)" | "lintel (or jamb?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4753; Lesko, Dictionary IV, 74)
twꜣ, "(jmdn.) bitten; (e. Forderung) erheben; stützen; hochheben" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 248.5-7; 248.12-250.11)
twꜣ, "[hochheben; stützen]" | english translation missing [root]
twꜣ, "[Öl]" | english translation missing [root]
twꜣ.w, "Böses" | "wrong; evil" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 248.9-11; Lesko, Dictionary IV, 74)
twꜣ.w, "Schwellung" | "swellings (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 251.3; MedWb 938)
twꜣ.w, "Stütze" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 251.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 711)
twꜣ.w, "Anspruch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Zaba, Ptahhotep, 41 (D 319); vgl. FCD 295)
twꜣ.wt, "[eines der sieben heiligen Öle]" | "[one of the 7 holy oils]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 251.4-7; Koura, Öle, 40 f., 181 ff.)
twꜣ.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 262i)
twꜣ.t, "Tempeldach" | "temple roof" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 250.21; Wilson, Ptol. Lexikon, 1128)
twꜣ-ḥꜥ.w, "[Bez. für die Beine]" | "legs" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 250.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1128)
twꜣ-ḏ-mr.t, "der den Himmel hochhebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 370)
twjꜣ, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 551)
twy, "diese [Dem.Pron. sg.f.]" | "[demonstrative pron., fem. sing. and dual]" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 5, 251.8-9; GEG § 110; Schenkel, Einf., 111; JWSpG § 232)
twyj, "diese beiden [Dem.Pron. du.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (CT III, 64e)
twn, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 251.13-252.2; DrogWb 562 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 510; Germer, Handbuch, 158 f.)
twr, "[eine Rohrpflanze]" | "[a reed-like plant]" [substantive] (Wb 5, 252.3-5; FCD 295; DrogWb 551)
twr, "Reinigung; Reinheit" | "purity; purification" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 254.17-22; Wilson, Ptol. Lexikon, 1129)
twr, "Reiniger" | "purifier" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 255.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1129 f.)
twr, "zurückweisen; (jmdn.) abweisen; achtungsvoll behandeln; respektieren; sich fernhalten (von etwas); sich halten an (etwas); reinigen; rein sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 252.10-254.16)
twr, "Respektierter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 377m)
twr, "[auf Distanz halten]" | english translation missing [root]
twr.wt, "Respekt" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 206f)
twr.wt, "Vorbehalt" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 173c)
twr-Ḏr.tjw-m-ḏry.t=sn, "der die Falkengötter in ihren Schreinen reinigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 374)
twrj.t, "Stab" | "[a staff]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 252.6-8; Lesko, Dictionary IV, 75)
twhr, "asiatische Krieger" | "(foreign) warrior" [substantive] (Wb 5, 322.10-14; FCD 301; Lesko, Dictionary IV, 95; Schulman, Military Rank, 22, 180 (Index))
twg, "[ein Kleid]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 255.6)
twt, "Statue; Abbild" | "statue; likeness; image" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 255.8-256.20)
twt, "gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein" | "to be like; to be sufficient; to be complete" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 256-257.18; FCD 295 ff.)
twt, "vollkommen" | "complete" [adjective] (Wb 5, 258.1-259.2)
twt, "zusammen; vollständig" | "entire; complete" [adjective] (Wb 5, 259.13-260.10; FCD 295)
twt, "[Selbst. Pron. sg.2.c. (possessiv)]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 176, Anm. 3)
twt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 117a)
twt.w, "Gleichheit" | "likeness" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 257.19-20)
twt.wj, "die beiden Übereinstimmenden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 1329d)
twt.tj-jb, "die beiden Einmütigen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 258.25; LGG VII, 379)
twt-m-tj.t=f, "der vollkommen ist in seiner Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 379)
twt-Ḥr.w, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Germer, Handbuch, 152)
twt-Stẖ, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Germer, Handbuch, 152)
twt-qd, "der mit vollkommener Gestalt" | "perfect of form" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 258.19; LGG VII, 378)
twti̯, "versammeln; versammelt sein" | "to collect; to assemble" [verb: verb_4-inf] (Wb 5, 259.5-260.10; ONB 70; vgl. FCD 295; Wilson, Ptol. Lexikon 1131 f.)
twti̯, "[übereinstimmen]" | english translation missing [root]
twtn, "ihr; euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (ENG § 89; Junge, Näg. Gr., 80; CGG 22)
tb, "bezahlen" | "to pay" [verb] (Wb 5, 261.2; FCD 296)
tb, "[ziehen]" | english translation missing [root]
tb, "[Verb]" | english translation missing [root]
tb, "[Getreide]" | english translation missing [root]
tb.t, "Fische" | "fish" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 261.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 1134)
tb.t, "Belohnung; Bezahlung" | "payment; reward" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 261.3; FCD 296)
tb.t, "[ein Maß]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 261.4)
tb.t, "Kasten" | "box" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 261.6; Janssen, Furniture, 49 ff.; KoptHWb 225)
tbꜣ, "[ein Kultgegenstand]" | "[a cult object]" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 684)
tbꜣ, "[Stange]" | english translation missing [root]
tbꜣ.w, "Stange" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 261.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 714)
tbn, "Kopf; Oberseite" | "head; top" [substantive] (Wb 5, 261.12-14; Lesko, Dictionary IV, 77)
tbn, "Knochenmark" | "bone marrow" [substantive] (Wb 5, 262.2-3; MedWb 940)
tbn, "Handpauke" | "tambourine-like drum" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 262.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 1133)
tbn, "(ab)schneiden" | "to cut (off)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.4545)
tbn, "[schneiden]" | english translation missing [root]
tbn, "[Kopf]" | english translation missing [root]
tbs, "Ferse" | "heel" [substantive] (Wb 5, 262.9; Lesko, Dictionary IV, 77)
tbs, "stechen" | "to prick; to pierce" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 262.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1133 f.)
tbs, "[Ferse]" | english translation missing [root]
tbs, "[Erzeugnis aus dem Wadi Natrun]" | english translation missing [root]
tbs.w, "[ein Erzeugnis des Wadi Natrun]" | "[a product of the Wadi Natrun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 262.8)
tbt, "[Fisch]" | english translation missing [root]
tbt.t, "[Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.3382; DrogWb 553)
tbtb, "[Getreide- oder Brotart]" | "[a cereal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 262.12; Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 168; Faulkner, PT, 38, Anm. 7 (Pyr 123c))
tbtb, "(jmdn.) hochziehen" | "to hoist" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 262.13; FCD 296)
tbtb, "tragen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 263.1)
tbtb, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_4-lit] (Luft, Illahun, pBerlin P 10019)
tp, "Dolch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 293.2)
tp, "[Präposition]" | "[preposition]" [preposition] (Wb 5, 273.1-276.9; EAG § 771; GEG § 173)
tp, "Kopf; Beginn (eines Gebietes); Spitze; Dach; Gipfel; Person; Anfang (eines Zeitabschnittes); Bestes (von); Oberhaupt; Prinzip (etwas zu tun); Rechnungsart (adm.); Kapital; selbst" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 263.3-267.16)
tp, "[eine Kiste]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cerny, JEA 31, 1945, 39; Caminos, LEM, 432 f.)
tp, "[Kopf]" | english translation missing [root]
tp, "[Kiste]" | english translation missing [root]
tp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 148b)
tp.j, "befindlich auf; an der Spitze" | "being upon; having authority over" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 276.10-277.9)
tp.j, "erster" | "principal; first" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 277.10-279.3; FCD 296)
tp.j, "bester" | "best" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 279.4-5)
tp.j, "bester Leinenstoff" | "best linen" [substantive] (Wb 5, 292.14-16)
tp.j, "Erster" | "first" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 279.7-281.14)
tp.j, "an der Spitze Befindlicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 180q)
tp.j, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 107i)
tp.j-jꜣm=f, "der auf seinem Jam-Baum ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 388)
tp.j-ꜥ, "davor befindlich; vorderer" | "being in front of" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 283.1-6)
tp.j-ꜥ, "Hervorragender; Bestes" | "best" [substantive] (Wb 5, 283.5)
tp.j-ꜥ.wj, "Vorfahr; Vorgänger" | "ancestor; predecessor" [substantive] (Wb 1, 157.9; 5, 283.7-284.9)
tp.j-ꜥ.wj, "Bestes (Qualität)" | english translation missing [substantive] (Edel, ZÄS 102, 1975, 20-28; vgl. Wb 5, 283)
tp.j-ꜥ.wj, "davor befindlich; vorderer" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 283.1-6; FCD 297; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 719)
tp.j-ꜥ-bꜣ.w, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 414.6)
tp.j-ꜥ-ḫnt.jt, "[ein Dekansternbild]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 307.9)
tp.j-mꜣꜥ, "Bedränger; Konkurrent" | "opponent" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 720)
tp.j-n-jꜥꜣ.w, "Chefdolmetscher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap, Taf. 76H)
tp.j-n-mnj.ww, "Erster der Hirten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Gardiner, ZÄS 43, 1906, 28 ff.)
tp.j-n-Ḥr.w-Bḥd.tj, "Erstgeborener von Horus Behdeti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 391)
tp.j-nb.w-jmꜣḫ, "Erster der Herren der Ehrwürdigkeit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Quibell/Spiegelberg, Ramesseum, Taf. XXXIX)
tp.j-nb.w-jmꜣḫ-ḫr-nswt-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-nb-tꜣ-ḏsr, "Erster der Herren der Ehrwürdigkeit beim König und bei Anubis, der auf seinem Berg ist, dem Herrn der Nekropole" | "chief of the possessors of reverence with the king and with Anubis-who-is-upon-his-hill, lord of the" [epitheton_title: epith_god] (Jones, Titles OK, no. 3713)
tp.j-nh.t=f, "der auf seiner Sykomore ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 390)
tp.j-rʾ, "Bisswunde" | "bite (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 287.3; MedWb 947; Westendorf, Handbuch Medizin, 625)
tp.j-rʾ, "Kapital" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 287.19; FCD 297)
tp.j-rnp.t, "alljährlich" | "annually" [adverb] (Wb 5, 276.6-7; Lesko, Dictionary IV, 79)
tp.j-rnp.t, "erster Tag des Jahres" | "first day of the year" [substantive] (Wb 5, 270.4-6)
tp.j-rnp.t-rnp.t, "alljährlich" | english translation missing [adverb] (Edfou VII, 59.9)
tp.j-ḥꜣ.t, "erstes Bestes (feinstes Salböl)" | "first best (finest oil)" [substantive] (Wb 5, 290.19; Koura, Öle, 143 f.)
tp.j-ḥn, "[ein Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 310d)
tp.j-sḫ.t=f, "der auf seinem Feld ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VI, 392)
tp.j-š, "auf dem See Befindlicher (Leichnam oder Statue beim Bestattungsritual)" | "what-is-upon-the-lake (statue? mummy?)" [substantive] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 178)
tp.j-tꜣ, "Erdenbewohner; Menschen; Hinterbliebener" | "earthling; living (as opposed to deceased) person; survivor" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 292.8-11; FCD 298)
tp.j-tꜣ, "auf Erden befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 5, 292.5-7)
tp.j-ḏw, "[ein Nekropolenbeamter]" | "[necropolis workman]" [epitheton_title: title] (Wb 5, 292.13; Ward, Titles, no. 1567)
tp.j-ḏw, "der auf dem Berg ist" | "He-who-is-upon-the-mountain (a snake)" [epitheton_title: epith_god] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 457 (7); LGG VII, 393)
tp.j-ḏw=f, "der auf seinem Berge ist (Anubis)" | "one who is upon his hill (Anubis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 543.5-12)
tp.j-ḏw=f-m-s.wt=f-nb.wt, "der auf seinem Berge an allen seinen Plätzen ist" | "who is upon his hill in all his places" [epitheton_title: epith_king] (Kanawati/Abder Raziq, Teti Cemetery VII, pl. 38-39)
tp.jw-ꜥ, "Ahnengötter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 402)
tp.jt, "[ein großer Balken]" | "beam of wood" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 294.6; Lesko, Dictionary IV, 83)
tp.jt, "Uräusschlange" | "uraeus" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 293.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1141)
tp.jt, "die Erste (weiße Krone von Oberägypten)" | "White Crown (of Upper Egypt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 293.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1141; LÄ III, 811 f.)
tp.jt, "[Bez. des Auges]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 293.11; Hornung, Amduat, ÄA 7, II, 164)
tp.jt, "das Erste (feines Salböl)" | "first (fine oil)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 293.13-294.5; Koura, Öle, 141 ff.)
tp.jt, "Spitze" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 61g)
tp.jt, "Erste" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 280.10-11)
tp.jt-jn.t, "Erste des Tales" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 397)
tp.jt-ꜥ, "früherer Zustand" | "former state" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 285.1-2; FCD 297)
tp.jt-ꜥ, "davor befindliche; vordere (lok)" | "front" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 284.12)
tp.jt-ꜥ.wj, "früherer Zustand" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 146c)
tp.jt-ꜥ-Šnꜥ, "die vor Schena ist (Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 404)
tp.jt-mr, "[Stoff von feiner Webart]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 97.1)
tp.jt-nswt, "feinstes Königsöl" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Gardiner, Sinuhe, Tf. 15; vgl. Koura, Öle, 122)
tp.jt-rʾ, "Wort; Ausspruch" | "utterance; word" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 287.13-16; FCD 297)
tp.jt-tꜣ, "Hinterbliebene; Nachkommin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 144c)
tp.jt-ḏnḥ, "Gefieder" | "wing-feathers" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 293.7)
tp.y, "große Hölzer" | "logs" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 295.3)
tp.w, "(die besten) Äcker" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 293.1)
tp.w, "zuerst" | english translation missing [adverb] (CT IV, 186-7b)
tp.w-ꜥ.wt, "Gliedmaßen; Glieder" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 285.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1135)
tp.w-m-tftf, "dauerbewässerte Äcker" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/1, 118, Anm. 3)
tp.t, "Kopf (als Körperteil)" | "head (as a part of the body)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 293.3-6; MedWb 945)
tp.t, "feiner Faden" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 293.12; DrogWb 555; Borghouts, OMRO 51, 1970, 57 f., Anm. 56)
tp.t-hdn, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 290.7; DrogWb 331)
tp.tj, "erster (nach der Reihenfolge); bester" | "first (in a series); best" [adjective] (Wb 5, 294.8-17)
tp.tj, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 295.1; Jones, Naut. Titles, 192 (174))
tp-ꜣbd, "Monatsanfang; Neumondstag (2. Tag des Mondmonats)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 65.8; Parker, Calendars, § 36)
tp-jfd.w, "erster von vier Tagen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 449d)
tp-jm, "vorher; vordem" | "previously" [adverb] (Wb 5, 272.18; GEG § 205.2)
tp-ꜥ, "früher; vordem" | "earlier; forthwith" [adverb] (Wb 5, 282.11; vgl. EAG § 752; FCD 297)
tp-ꜥ, "[Präposition]" | english translation missing [preposition] (EAG §§ 752, 776)
tp-ꜥ.wj, "vor; [lokal]; [temporal]" | english translation missing [preposition] (EAG § 776; Pyr 1179c)
tp-ꜥ.wj, "davor" | english translation missing [adverb] (CT VII, 305b)
tp-ꜥ.wj, "zuvor" | english translation missing [adverb] (CT I, 372-373c)
tp-ꜥ.wj, "sofort" | english translation missing [adverb] (CT IV, 84d)
tp-ꜥ.wj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 183m)
tp-ꜥnḫ, "Gefangener" | "prisoner of war" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 268.12; Lesko, Dictionary IV, 78)
tp-ꜥnḫ-Ꜣbḏ.w, "das Haupt des Lebens von Abydos (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 21, x+7.28)
tp-bjꜣ.t, "rechtes Verhalten; pflichtgemäßes Handeln" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Graefe, in: Aspekte der spätägyptischen Religion, 47 ff.)
tp-m, "nach ... hin; auf (jmdn.) zu; vor (jmdm.)" | "in front of; in the direction of" [preposition] (Wb 5, 272.9-15; vgl. EAG § 813; GEG § 179)
tp-mꜣꜥ, "an der Seite (von); neben" | "accompanying; at the side of" [preposition] (Wb 2, 24.15-16; 5, 285.4; GEG § 178)
tp-mtr, "Richtigkeit" | "exact" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 173.16; 5, 285.9-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1135)
tp-n-ꜥw.t, "Vieh ("Das Beste an Tieren"); Tier" | "best of animals (cattle)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 267.4; KoptHWb 223)
tp-n-sḥn, "Diensttabelle" | "duty-roster" [substantive: substantive_masc] (Janssen, Prices, 19, Anm. 18)
tp-nw, "Quai; Anlegestelle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 14, 14; Traunecker, BIFAO 72, 1972, 206)
tp-nfr, "richtige Ordnung; Gutes; guter Anfang" | "good; good beginning; [synonym for maat]" [substantive] (Wb 5, 285.13-287.2)
tp-Rꜥw, "[8. Tag des Mondmonats]" | "[8th day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 271.3)
tp-r, "oben bis" | english translation missing [preposition] (CG 20543)
tp-rʾ, "Wort; Ausspruch" | "utterance; word; spell" [substantive] (Wb 5, 287.4-12; FCD 297)
tp-rʾ, "Grundseite (eines Dreiecks)" | "base (of a triangle)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 287.17; Imhausen, Algorithmen, 74 ff.)
tp-rʾ, "Radius" | "radius (of a circle)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 287.18; FCD 297)
tp-rmn, "vor jemandem" | english translation missing [preposition] (Wb 2, 418.9; EAG § 786)
tp-rs.j, "Kopf des Südens (südliches Ägypten); Süden" | "Head-of-the-south (the far south)" [substantive] (Wb 4, 473.4; FCD 297)
tp-rd, "Weisung; Ordnung; Anordnung; Ritus; das, was zu dir gehört" | "instructions; regulations" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 288.2-289.23; FCD 297; Lesko, Dictionary IV, 79 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 1137)
tp-rd, "Anweisung geben" | english translation missing [verb] (Wb 5, 290.1-2)
tp-rd.wj, "vor (jmdm.)" | "before (someone) (lit. at the feet of)" [preposition] (Wb 5, 290.3-4; EAG § 789)
tp-ḥw.t, "Dach; Tempeldach" | "roof (lit. what is upon the mansion)" [substantive] (Wb 5, 290.8-18)
tp-ḥr.j, "Oberhaupt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 297)
tp-ḥr-mꜣs.t, "Kopf auf dem Knie (Trauergestus)" | "head upon knee (attitude of mourning)" [substantive] (Gardiner, Sinuhe, pl. 1; Koch, Sinuhe, 6)
tp-ḥsb, "Berechnung; Richtigkeit" | "reckoning; correct method; norm" [substantive] (Wb 3, 167.13-15; 5, 291.1-11; FCD 297)
tp-ḫbs, "Gewalttätigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 291.13-14)
tp-ḫn.t, "Rebellion" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sethe, Lesestücke, 82.2)
tp-smd.t, "15. Tag des Mondmonats" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 269; Parker, Calendars, § 36)
tp-sd, "[eine Kopfbinde]" | "fillet (for the head)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 291.15)
tp-šw, "Armut; Verfall" | "destitution (?); decline (?)" [substantive] (Wb 5, 292.1-4; FCD 298; Lesko, Dictionary IV, 80)
tp-qsn, "schwieriger Fall" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 267.11)
tp-tꜣ, "Erdenleben; Existenz auf Erden; Lebenszeit; Erde" | "lifetime" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 274.29; Wilson, Ptol. Lexikon, 1138)
tp-dwꜣ.yt, "Morgengrauen, Morgen" | "dawn" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 424.13-14; FCD 298; Lesko, Dictionary IV, 81; Wilson, Ptol. Lexikon, 1139)
tp-ḏr.t, "[eine Abgabe]" | "[a tax]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.3396; Janssen, JEA 77, 1991, 87 f., Anm. y)
tpꜣ, "[Teil des Schädels]" | english translation missing [root]
tpꜣ.w, "Teil des Schädels" | "[a part of the skull]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 295.5-6; MedWb 948)
tpꜣ.w, "Kopfgrind (?)" | "[an affliction of the head]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 295.7; MedWb 948; Westendorf, Handbuch Medizin, 142)
tpꜣ.w, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 295.8-9; DrogWb 555; Westendorf, Handbuch Medizin, 509)
tpꜣ.w, "[eine Frucht]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 295.10; Charpentier, Recueil, Nr. 1363)
tpꜣ.wt, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | "[an ingredient (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 295.11-296.2; DrogWb 556; Westendorf, Handbuch Medizin, 509)
tpj, "[ein Rind]" | "ox" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 296.5-6; FCD 298)
tpj, "[Rind]" | english translation missing [root]
tpy.w, "[(kleine) Fische]" | "fish" [substantive] (Wb 5, 296.7; Lesko, Dictionary IV, 82)
tpwy, "[Unklares]" | english translation missing [undefined] (Janssen, Prices, 198; Meeks, AL 79.3403)
tpn, "[Dolch]" | english translation missing [root]
tpnn, "Kreuzkümmel" | "cummin" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 296.9-10; FCD 298; DrogWb 556 f.; Germer, Flora, 144; Germer, Handbuch, 153 f.)
tpnn.t, "[offizinell Verwendetes (in Salbe, Kümmel?)]" | "[an ingredient (med.)]" [substantive] (Wb 5, 296.11; DrogWb 557)
tpr, "einatmen" | "to breathe" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 296.3-4; FCD 298)
tpr, "Atem" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 247g)
tpr, "[atmen]" | english translation missing [root]
tpḥ, "[Apfel]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 563)
tpḥ-jb, "mutig" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Wb 5, 296.13; LGG VII, 405)
tf, "jene, [Dem.Pron. sg.f.]" | "that (demons. pron., fem. sing.)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 5, 297.1-3; EAG § 182; GEG §§ 110, 112; Schenkel, Einf., 111)
tf, "speien" | "to spit out" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 297.6-8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 723; Wilson, Ptol. Lexikon, 1141)
tf, "Speichel" | "spittle" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 297.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 723; KoptHWb 256)
tf, "jene" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pChester Beatty I, vso., C 1.7)
tf, "[Zustand oder Art einer Dattel]" | english translation missing [undefined] (DrogWb 558; Westendorf, Handbuch Medizin, 550, Anm. 5)
tf, "[Gegenstand (aus Metall)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWIS III, 139.11)
tf, "[speien]" | english translation missing [root]
tf, "[Gegenstand]" | english translation missing [root]
tfꜣ, "jene [Dem.Pron. sg.f.]" | "that (demonstrative pron., fem. sing.)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 5, 298; GEG § 110; Schenkel, Einf., 112; ENG § 116)
tfꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 724)
tfj, "jene [Dem.Pron. sg.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (GEG § 110; ENG § 116; JWSpG § 231)
tfi̯, "(gewaltsam) entfernen; zurückdrängen; aufspringen" | "to remove forcefully; to repulse" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 297.11-298.10; FCD 298; Lesko, Dictionary IV, 84)
tfi̯, "[zurückdrängen]" | english translation missing [root]
tfn, "Waisenkind" | "orphan" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 299.3; FCD 298)
tfn, "Freude" | "joy" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 299.15-16)
tfn, "Verbeulung (an Metallgeräten)" | "dent (in metal objects)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4804)
tfn, "ausspucken" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 724)
tfn, "[ausspucken]" | english translation missing [root]
tfn.t, "Waisenmädchen" | "orphan" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 299.4)
tfn.t, "[ein Skorpion]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 299.7; LGG VII, 410)
tfny.t, "[Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] ( Chermette/Goyon, SAK 23, 1996, 71 f., Anm. 63)
tfnn, "sich freuen; erfreuen" | "to rejoice; to be glad" [verb: verb_3-gem] (Wb 5, 299.8-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 1142)
tfnn, "[sich freuen]" | english translation missing [root]
tftf, "[eine nützliche Pflanze]" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 300.5)
tftf, "verwirrt sein" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 300.7; Lesko, Dictionary IV, 85)
tftf, "ausspeien; tröpfeln" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Vycichl, Dict. étym., 59; LGG VII, 411)
tftf, "[ein Ackerland]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 300.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 1142 f.)
tm, "All; alles" | "everything" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 305.3-6; FCD 298 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 735)
tm, "Seil; Lasso" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 301.2; Goyon, Kemi 19, 1969, 52; Anm. 3)
tm, "zu Ende sein" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 301.4-302.3; 303.12-305.2)
tm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 476e)
tm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 63b)
tm, "[zu Ende sein; nicht sein; vollständig sein]" | english translation missing [root]
tm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 163e)
tm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 97l)
tm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 192c)
tm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 460b)
tm, "[Schlitten]" | english translation missing [root]
tm, "[Dattel]" | english translation missing [root]
tm.w, "Alles; Menschheit" | "everyone; humankind" [substantive] (Wb 5, 305.7-16; FCD 299; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 1143 f.)
tm.w-wnn, "Nichtexistierende" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (WbZ: DZA 31091700)
tm.wt, "Gesamtheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 246l)
tm.t, "Schlitten" | "sled" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 301.3; FCD 298)
tm.tj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 319s)
tm-jr, "einer, der nichts erreicht hat" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pap. Ram. (Barns), 5 (8), pl. 2)
tm-jqr, "[kostbares Material aus Elephantine]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals, 93; Vittmann, P. Rylands 9, 420)
tm-ꜥ=f, "dessen Zustand vollständig ist (Bezeichnung des Mondes)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 306.1; Cauville, Dendara V-VI, 420 f.)
tm-wr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 63b)
tmꜣ, "[ein heiliger Baum im 3. Gau von U.Äg.]" | "[a sacred tree in the 3rd nome of Lower Egypt]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 307.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 1145)
tmꜣ, "Matte" | "mat (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 307.2-9; FCD 299; Wilson, Ptol. Lexikon, 1144)
tmꜣ, "Sack" | "sack" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 307.15-17)
tmꜣ, "Rotte Soldaten" | "troop (of soldiers)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 307.18-19)
tmꜣ, "[Matte]" | english translation missing [root]
tmꜣ.yt, "Matte" | "mat" [substantive] (Wb 5, 307.10-11; FCD 299)
tmꜣ.ytj, "der auf der Matte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 736)
tmꜣ.wt, "Hautsack" | "pocket (of skin) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 308.4; MedWb 952)
tmꜣ.t, "Kleiderstoff; Fell" | "shroud" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 306.8; Meeks, Mythes, 125 f., Anm. 413)
tmꜣ.t, "Mutter" | "ancestress; mother" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 308.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1145)
tmꜣ.t-n.t-Rꜥw, "Mutter des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 430)
tmy.t, "[eine Krankheit]" | "[a disease or affliction caused by demons]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 306.9; MedWb 952 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 382 ff.)
tmpsy-prdtḫy, "[Personengruppe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Zibelius, "Nubisches" Sprachmaterial, 267)
tmm, "verschließen" | "to close (the mouth)" [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 308.5-9; KoptHWb 232)
tmm, "Kasten" | "[a wooden chest]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 308.12-13)
tmm, "Blütenhüllblätter (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 558; Westendorf, Handbuch Medizin, 509 f.)
tmm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 174e)
tmm, "[verschließen]" | english translation missing [root]
tmrgn, "[ein Krieger]" | "[a kind (or class) of soldier]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4820; Lesko, Dictionary IV, 87)
tmz, "(das Gesicht zu jmdm.) zuwenden" | "to turn (the face to someone)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 308.14-15; FCD 299)
tmz, "[(das Gesicht zu jmdm.) zuwenden]" | english translation missing [root]
tmš, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tmš.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1903b (Faulkner, Suppl.); Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 663)
tmt, "(etwas) mit Pulver bestreuen" | "to powder (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 309.1-3; MedWb 954 f.)
tmt, "[Pulver]" | english translation missing [root]
tmt.w, "Pulver" | "powder (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 309.4-5; MedWb 955 f.)
tmtm, "(Medikamente) zerquetschen" | "to pulverize (med.)" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 309.7-8; MedWb 956)
tmtm, "Zerquetscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 431)
tmtm, "[krankhafter Zustand der Augen]" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 309.9; MedWb 956)
tn, "diese [Dem.Pron. sg.f.]" | "this (demons. pron., fem. sing.)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 5, 309.11-14; EAG § 182; GEG § 110; Schenkel, Einf., 111; ENG § 114; CGG 40; JWSpG § 230)
tn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 10b)
tn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 15j)
tn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tnj, "[eine Schale]" | "[a basin]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 380.4-5)
tnj, "alt werden; alt sein" | "to grow old; to be old" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 310.4-11; FCD 299)
tnj, "der Alte" | "old man" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 310.12-13; FCD 299)
tnj, "Alterserscheinung" | "(external) signs of age (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 310.14; FCD 299; MedWb 957)
tnj, "groß; überragend" | "towering" [adjective] (Wb 5, 310-311.2; Lesko, Dictionary IV, 88)
tnj, "[ein Acker]" | "tired land" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 311.5; AEO I, 10*)
tnj, "[ein Gewässer im 17. bis 22. Gau von O.Äg.]" | "[a canal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 311.6)
tnj, "[alt]" | english translation missing [root]
tnj-n-nꜣ-wr.w-jmn.tjt, "der Älteste der Alten des Westens (Mondgott?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XIV.11)
tnjs, "Messer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou I, 186.15)
tnbẖ, "verwirrt sein; bestürzt sein" | "to turn aside; to swerve" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 311.7-12; FCD 299)
tnbẖ, "[verwirrt sein; bestürzt sein]" | english translation missing [root]
tnm, "abwenden; irregehen" | "to turn aside; to go astray; to be confused" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 311.13-312.6)
tnm, "Furche" | "furrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 312.8; Hoch, Sem. Words, no. 564)
tnm, "Schmutz" | "dirt" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 312.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1146; KoptHWb 230)
tnm, "[eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]" | "[a plant of the Wadi Natrun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 312.10; Charpentier, Recueil, Nr. 1380)
tnm, "[irregehen]" | english translation missing [root]
tnm-dns, "der das Nilpferd zurücktreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 433)
tnn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 290g)
tnn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tnr, "[Ofen]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 531)
tnhr, "[ein Kasten]" | "[a box]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 313.2)
tnhr, "[Kasten]" | english translation missing [root]
tnšn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 50d)
tntj, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 313.3; DrogWb 559)
tntj, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
tntm, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 313.5-6; DrogWb 559)
tntm, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
tntn, "Ausfluss (Name einer Krankheit)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Osing, in: Fs Kákosy, 475, Anm. c)
tr, "Zeit; Zeitpunkt; Jahreszeit" | "time; season" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 313.12-316.11)
tr, "[enkl. Partikel]" | "[enclitic particle]" [particle: particle_enclitic] (Wb 5, 316-317.9; EAG § 842; GEG § 256)
tr, "Schlechtes, Unreines" | "impurity" [substantive] (Wb 5, 317.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1147)
tr, "Horn" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 317.13)
tr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 354d)
tr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 370d)
tr, "[Zeit]" | english translation missing [root]
tr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 158a)
tr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 51a)
tr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
trj, "Tür, Tor" | "door" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 318.14-17; Hoch, Sem. Words, no. 528)
trj.t, "Klumpen; Kügelchen; Stift" | "lump; pellet; rod" [substantive] (Hayes, Ostraka, 40)
trjꜣ, "[Wunder (?)]" | english translation missing [root]
try.t, "Schlechtes, Unreines" | "impurity" [substantive] (Wb 5, 317.12; FCD 306; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 765; Wilson, Ptol. Lexikon, 1147)
trꜥ, "Wurm (Apophis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 32.37; Hoch, Sem. Words, no. 529)
trr, "Ofen (des Bäckers)" | "oven (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 318.18; Hoch, Sem. Words, no. 531; Greppin, CdE 68, 1993, 9 ff.)
trr, "wettlaufen" | "to race (?); to go for an outing (?)" [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 319.2; Hoch, Sem. Words, no. 532; Meeks, BiOr 54, 1997, 54)
trḥ.t, "[Paste, die beim Figurenguss benutzt wird]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 13; Meeks, AL 77.4839)
trḫ, "[Sieb]" | english translation missing [root]
trḫt, "[Verb]" | english translation missing [verb] (LEM 129.15)
trzz.t, "[ein Brot]; [eine Brotration]" | "(bread) ration; portion" [substantive: substantive_fem] (LÄ VI, 1016; Meeks, AL 77.4840)
trk, "[Terek]" | english translation missing [root]
trk.j, "Bewohner von Terek" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LEM 119.14)
tll, "[jauchzen]" | english translation missing [root]
tlg, "[lösen]" | english translation missing [root] (Vittmann, ZÄS 127, 2000, 168 f.)
th, "Frevel" | "sacriledge; transgression" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 321.1; Lesko, Dictionary IV, 94)
th.w, "Frevler" | "transgressor" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 320.24-25; FCD 300; Lesko, Dictionary IV, 94)
th-mṯn, "Übertreter" | "one who oversteps the path" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 320.15; FCD 122)
thi̯, "übertreten; freveln; schädigen; irreführen; angreifen" | "to go astray; to transgress; to damage" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 319.3-320.23; Wilson, Ptol. Lexikon, 1148)
thi̯, "[freveln]" | english translation missing [root]
thb, "reduzieren" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Vgl. Wb 5, 321.2-5; MedWb 958 f.)
thb, "[Eindickung]" | english translation missing [root]
thb.w, "Eindickung (eines Heilmittels)" | "concentration (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 321.2-5; MedWb 958 f.)
thm, "durchstoßen; eindringen; treiben; mobilisieren" | "to perforate (med.); to penetrate; to drive (cattle)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 321.6-14; FCD 300; Lesko, Dictionary IV, 94 f.; KoptHWb 259)
thm, "Loch; Wunde" | "perforation; puncture (wound)" [substantive] (Wb 5, 322.4; FCD 301; MedWb 659)
thm, "[Gewässer im 7. und 20. Gau von O.Äg.]" | "[a canal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 322.8)
thm, "[ein großes Gefäß]" | "[a large vessel]" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 204; Meeks, AL 77.4844; EDG 650)
thm, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
thm, "[durchstoßen; mobilisieren]" | english translation missing [root]
tḥ, "Ablaufventil (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Streitschrift, 146)
tḥꜣ, "[ein Werkzeug]" | "[a tool (saw?)]" [substantive: substantive_masc] (Simpson, Pap. Reisner II, 37; Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 13; Meeks, AL 77.4845)
tḥwꜣ, "Erbsen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 323.1-4; DrogWb 559 ff.; Germer, Flora, 86; Germer, Handbuch, 155 ff.)
tḥwꜣ, "[Erbsen]" | english translation missing [root]
tḥrp, "[schmähen]" | english translation missing [root]
tḥs, "zermalmen; zerstoßen; pressen" | "to crush; to pulverize (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 323.5-6; Hoch, Sem. Words, no. 535)
tḫ, "Lot der Waage" | "plummet (of a balance)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 323.7-12; FCD 301)
tḫ, "Rauschtrank" | "intoxicating drink" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 325.7-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1150)
tḫ, "fett, gemästet" | "fat" [adjective] (Wb 5, 325.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 1149)
tḫ, "Lot (Thot)" | "Plummet (?) (Thoth?)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 325.17; LGG VII, 435 f.)
tḫ, "Trunkenheit" | "drunkenness" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1150)
tḫ, "[Schmiere]" | english translation missing [root] (ONB 723 f., Anm. 851)
tḫ, "[Lot]" | english translation missing [root]
tḫ, "[fett]" | english translation missing [root]
tḫ, "[mischen]" | english translation missing [root]
tḫ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tḫ.w, "Trinker" | "drunkard" [substantive] (Wb 5, 325.5-6; FCD 301)
tḫ.w, "[eine wohlriechende Pflanze]" | "[a pleasant-smelling plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 325.10-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 1149; Westendorf, Handbuch Medizin, 510)
tḫ.t, "Trunkenheit" | "drunkenness" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 324.18-325.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 1150)
tḫi̯, "sich betrinken; trunken sein" | "to be drunk; to become drunk" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 323.13-324.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 1150)
tḫi̯, "[trinken]" | english translation missing [root]
tḫb, "eintauchen; anfeuchten; bewässern" | "to dip; to moisten; to irrigate" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 326.1-11; MedWb 961; FCD 301; Wilson, Ptol. Lexikon, 1150)
tḫb, "Aufblähung; Geschwulstblase" | "bloating; blister (med.)" [substantive] (Wb 5, 326.12-13; MedWb 960)
tḫb, "Schildkröte" | "turtle" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1150)
tḫb, "[eintauchen; bewässern]" | english translation missing [root]
tḫb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tḫb.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 103j)
tḫbs, "Sack; Korb" | "[a basket]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 326.14; Ward, GM 109, 1989, 73 ff.)
tḫn, "Obelisk" | "obelisk" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 326.15-24; FCD 301; Lesko, Dictionary IV, 97; Wilson, Ptol. Lexikon, 1151 f.)
tḫn, "Ibis" | "ibis (as Thoth's sacred animal)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 326.25-27; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 741; Wilson, Ptol. Lexikon, 1152 f.)
tḫn, "Verletzung (des Auges)" | "injury (to the eye) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 327.7; MedWb 961)
tḫn, "verbergen; verborgen sein" | "to hide; to be hidden" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 327.8-18; Wilson, Ptol. Lexikon, 1150 f.)
tḫn, "beschützen" | "to protect" [verb] (Wb 5, 327.19)
tḫn, "schädigen; verletzen" | "to injure" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 327.1-6; FCD 301; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 741; Lesko, Dictionary IV, 97)
tḫn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 177h)
tḫn, "[pieken]" | english translation missing [root]
tḫn-nṯr.j, "göttlicher Ibis (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+4.32; vgl. LGG VII, 437 f.)
tḫn-šps.j-m-ḫnt-Ḥw.t-jbṯ.t, "prächtiger Ibis im Haus des Netzes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 322.11)
tḫn-šps.j-m-ḫnt-S.t-Rꜥw, "prächtiger Ibis in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 87.15)
tḫr, "[lederner Teil des Wagens]" | "[a chariot part (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 328.2; Hoch, Sem. Words, no. 538)
tḫs, "schlachten; zerlegen" | "to butcher (animals for offerings)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 328.4-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1152)
tḫs, "[schlachten]" | english translation missing [root]
tḫt, "[ein Gefäß]" | english translation missing [substantive] (Peust, Das Napatanische, 204)
tḫtḫ, "verwirren; verworren sein" | "to confuse; to confound" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 328.8-13; FCD 301; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 741; Lesko, Dictionary IV, 97 f.)
tḫtḫ, "strotzen (vom Euter); fließen" | "to flow" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 328.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 1153)
tḫtḫ, "Unordnung" | "disorder" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 325.21; EAG §§ 41.45)
tḫtḫ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 164a)
tzm, "[ein kleines Schiff]" | "[a small boat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 328.15; Jones, Naut. Titles, 149 (83))
tzm, "[Schiff]" | english translation missing [root]
ts, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 328.16; AEO II, 228*)
tš.w, "Ausgewanderte; Deserteure" | "deserters; wanderers" [substantive] (Wb 5, 329.14; FCD 301)
tšꜣ, "zerquetschen (Korn für Bier); spalten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 329.17-20)
tšꜣ, "[zerquetschen]" | english translation missing [root]
tšy, "[ein Gestein (bei Elephantine)]" | "[a stone]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 330.1; Harris, Minerals, 92)
tšy, "[Gestein]" | english translation missing [root]
tši̯, "fortgehen; verschwinden" | "to be absent from; to be missing; to flee" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 328.17-329.13)
tši̯, "[fortgehen]" | english translation missing [root]
tšmm, "[Bez. für Krokodile]" | "crocodile (ally of Seth)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 330.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1153)
tšmm, "[Krokodil]" | english translation missing [root]
tštš, "zerdrücken, zerquetschen" | "to pound; to hack to pieces" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 330.5-10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 742; Wilson, Ptol. Lexikon, 1153 f.)
tštš, "der Verstümmelte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 330.11; LGG VII, 441)
tq, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tqm, "[ausziehen; ausrupfen]" | english translation missing [root]
tqr, "gewaltig" | "mighty" [adjective] (Wb 5, 330.15-17; Wilson, Ptol. Lexikon, 1154)
tqr-ꜥ-ẖr-mꜥbꜣ, "der mit kraftvollem Arm den Speer trägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 441)
tqr-pḥ.tj, "der mit gewaltiger Kraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 441 f.)
tqtq.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 494i)
tkꜣ, "brennen; verbrennen; erleuchten" | "to illumine; to burn" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 332.14-333.2; FCD 302; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 742; Lesko, Dictionary IV, 99)
tkꜣ, "[verbrennen]" | english translation missing [root]
tkꜣ.w, "Flamme; Fackel; Kerze" | "flame; torch; candle" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 331.5-15; FCD 301)
tkꜣ.t, "Beleuchtung" | "illumination" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4610)
tkꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Wb 5, 333.5)
tkm, "[Titelbestandteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 333.6-7)
tkm, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VII, 492c)
tkm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
tkm, "[Verb]" | english translation missing [root]
tkn, "nahe sein; (sich) nähern; zu Nahe treten (feindlich)" | "to be near; to draw near" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 333.10-335.12; FCD 302)
tkn, "[nahe sein]" | english translation missing [root]
tkn.j, "Angreifer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 22)
tkn.w, "[ein Kultgegenstand]" | "tekenu (ritual effigy?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 335.14-15)
tkn.w, "Nachbarn" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 302)
tkn.w, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 743)
tkn-m-ḥꜥ.w-nṯr, "der sich dem Gottesleib nähert" | "one who approached the divine limbs" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 2268)
tkr, "Opponent" | "opponent" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 335.16; Franke, in: Feinde und Aufrührer, 110)
tks, "(einen Ort) erreichen; durchbohren" | "to reach, to pierce" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 335.17; FCD 302; Wilson, Ptol. Lexikon, 1154)
tks, "[durchbohren]" | english translation missing [root]
tkšn, "[ein Körperteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 335.19; Meeks, in: Fs Janssen, 239, Anm. h)
tkšn, "[Körperteil]" | english translation missing [root]
tkšš, "(jmdn.) treten" | "to trample" [verb: verb_3-gem] (Wb 5, 336.1; Grandet, Pap. Harris I, II, 267, Anm. 961)
tkk, "angreifen; verletzen" | "to attack" [verb] (Wb 5, 336.2-10; FCD 302)
tkk, "Angreifer" | "attacker" [substantive] (Wb 5, 336.11; vgl. FCD 302)
tkk, "Angriff" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hayes, Pap. Late MK, 71, 81, pl. V)
tkk, "der Angreifer (eine Schlange)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LGG VII, 446; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 743)
tkk, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 482e)
tkk, "[angreifen]" | english translation missing [root]
tkk.t, "Schlupfwespe" | "attacker (stinging insect (wasp?))" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 336.12; LGG VII, 446)
tkk.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 96h)
tktk, "angreifen" | "to attack" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 336.13; Lesko, Dictionary IV, 100; Wilson, Ptol. Lexikon, 1155)
tktk, "Angreifer" | "attacker" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 336.14)
tgr, "Kette (als Halsschmuck)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 337.1; Peust, Das Napatanische, 203)
tt, "[unklar]" | english translation missing [undefined: substantive_masc] (CT VII, 95v)
tt, "[Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Janssen, BES 13, 1997, 16)
ttw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 95j)
ttw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ttm, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Beck, Samanu, 118)
ttm, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
Ṯꜣ, "Räuber (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 453)
Ṯꜣ.y-zp=f, "der Männlichste seiner Art (ein göttlicher Stier)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 342.12; Otto, Stierkulte, UGAÄ 13, 1938, 9; LGG VII, 459)
Ṯꜣ.w-mḥ.yt-(m-)ḥꜣb, "Tjau-mehi-em-hab (?)" | "Tjau-mehi-em-hab" [entity_name: person_name] (RPN II 368; Cerny, LRL, 9.10)
Ṯꜣ.wj, "Die beiden Kinder" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 448)
Ṯꜣ.t-db, "Tjat-deb" | "Tjat-deb" [entity_name: person_name] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery I, 71, pl. 65)
Ṯꜣ.tj, "Tjati" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 460)
Ṯꜣ-ꜥꜣ, "Tja-aa" | "Tja-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 386.25)
Ṯꜣ-wnw.t-n-jwḥ.w, "Der die Stunde der Überschwemmung bestimmt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 14.14)
Ṯꜣ-mw.t, "Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)" | "Djeme" [entity_name: place_name] (GDG VI, 65 f.; LÄ I, 1109 f.; VII, 300)
Ṯꜣ-n-nꜣ-hb.w, "Tja-en-na-hebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 386.30)
Ṯꜣ-nfr, "[ein Stern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 342.10; LGG VII, 448)
Ṯꜣj, "Tjai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 388.8)
Ṯꜣy, "Tjay" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 388.11)
Ṯꜣw, "Tjau" | "Tjau" [entity_name: person_name] (RPN I 388.15)
Ṯꜣw, "Wind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 454)
Ṯꜣw=f-m-sḏ.t, "Dessen Atem Feuer ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 458)
Ṯꜣw-n-rʾ, "Atem des Mundes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 326; II, 150; LGG VII, 457)
Ṯꜣw-ḥw.t, "Tjahet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Donations, 92 f., Anm. 131)
Ṯꜣwtj, "Tjauti (?)" | "Tjauti (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 389.5)
Ṯꜣm-zp, "Tjam-zep" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG VII, 459)
Ṯꜣnj, "Tjani" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 389.8)
Ṯꜣr, "Tjar" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 66 f.)
Ṯꜣr.w, "Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)" | "Tjaru (Sile, border town and fort in the eastern Delta)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 355.14; LÄ V, 946 f.; GDG VI, 67)
Ṯꜣr.wt, "Die Getreidespeicher (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 250; CAA Wien, 21,40)
Ṯꜣr.t-Snb, "Der Speicher des Seneb (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 305)
Ṯꜣr.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Speicher des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Ṯꜣz, "Tjaz" | "Tjaz" [entity_name: person_name] (Green, PSBA 31, 1909, 321, pl. LIV)
Ṯꜣz.w, "Knotender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 731; LGG VII, 490)
Ṯꜣz.w, "Tjazu" | "Tjazu" [entity_name: person_name] (RPN I 394.12)
Ṯꜣz.t, "Tjazet" | "Tjazet" [entity_name: person_name] (RPN I 394.7)
Ṯꜣz.t, "Tjazet" | "Tjazet" [entity_name: person_name] (RPN II 331.7)
Ṯꜣz.t-wp.t, "Das Gehörn Verknüpfende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 380; LGG VII, 497)
Ṯꜣz-Ꜣs.t-pr.t, "Tchez-Aset-peret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 393.24)
Ṯꜣz-jwꜥ=f, "Dessen Oberschenkel verknotet ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 246a; vgl. LGG VII, 490)
Ṯꜣz-psḏ-wsr.t-ḥr, "Rückgrat, Hals und Gesicht Verbindender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 252; II, 106/107; LGG VII, 492)
Ṯꜣz-zꜣ.w-m-s.t-ḥꜣb, "Anknüpfen der Schutzamulette auf dem Festplatz (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, pl. XIV.5)
Ṯꜣz-tp.w-nṯr.w, "Die Köpfe der Götter Anfügender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 816; LGG VII, 496)
Ṯꜣzj, "Tjazi" | "Tjazi" [entity_name: person_name] (RPN I 394.10)
Ṯjw, "Tjiu" | "Tjiu" [entity_name: person_name] (RPN I 390.1)
Ṯjm.w, "Tjimu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Leclant, Pepy, P/A/E 15)
Ṯy, "Tjy" | "Tjy" [entity_name: person_name] (RPN I 389.30)
Ṯwjw, "Tjuju" | english translation missing [entity_name: person_name] (De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 13; vgl. RPN I 390.9)
Ṯwt.w, "Tjutu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 461)
Ṯwṯs, "Zuwanzas" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 331.9; Schneider, Personennamen, 248 f.; Breyer, Ägypten und Anatolien, 330)
Ṯb-nṯr, "Tjeb-netjer (12. u.äg. Gau, Sebennytos)" | "Tjeb-netjer (12th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 361.1; LÄ II, 398; Montet, Géographie I, 103 ff.; Vycichl, Dict. étym., 327)
Ṯbw, "Tjebu (Hauptstadt des 10. o.äg. Gaues, Qau-e-Kebir)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ VI, 608; VII, 300)
Ṯbw.t-mꜥnḫ.t, "Tjebut-manchet" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.19)
Ṯbw.t-Rꜥw, "Sohle des Re (Schiff)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT IV, 180u)
Ṯbw.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Sandale des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 286)
Ṯbw.t-Ṯy, "Die Sandale des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Ṯbw.t-[-]-Rꜥw, "Die Sandale des [-]-Re (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272)
Ṯbw.tj, "Tjebuti" | english translation missing [entity_name: place_name] (Montet, Géographie II, 133)
Ṯbn.t, "Tjebenet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 73; Caminos, LEM, 283)
Ṯpḥ.t-štꜣ.t, "Geheime Höhle (7. Nachtstunde)" | "Secret-cavern (7th hour of the night)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 65)
Ṯpḥ.t-ḏꜣ.t, "Serapeum" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 366.6; GDG VI, 54)
Ṯpṯ.t, "[Teil des Auges (?)]" | "[noun]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4666; LGG VII, 462; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 757)
Ṯfj, "Tjefi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 390.26)
Ṯfjw, "Tjefiu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Hemet-Ra, Tf. IXA)
Ṯfw, "Tjefu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 390.27)
Ṯfrr.t, "Tefreret (Lapislazuli-Land)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 300.1; Harris, Minerals, 126, 134; LÄ III, 937; Wilson, Ptol. Lexikon, 1142; Montet, Revue archéologique 48, 1956, 3 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 757)
Ṯm.j, "Tjemi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Leclant, Pepy, P/A/E 15 (PT 502))
Ṯm.j-Tꜣ.wj, "Tjemi-taui" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 462; vgl. Wb 5, 367.5)
Ṯmꜣ, "Kräftiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 286; LGG VII, 462)
Ṯmꜣ-ꜥ, "Der mit kräftigem Arm" | "Strong-of-arm" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 367.21-23, 368, 2; LGG VII, 462 ff.)
Ṯmꜣ-rʾ, "Der mit starkem Ausspruch" | "Strong-of-mouth" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 368.6; LGG VII, 465)
Ṯmꜣm, "Tjemam" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 331.11)
Ṯmj, "Tjemi" | "Tjemi" [entity_name: person_name] (RPN I 391.1)
Ṯmy, "Tjemi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 331.12)
Ṯmpꜣw, "Tjempau" | english translation missing [entity_name: place_name] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 12)
Ṯmrw, "Tjemeru" | "Tjemeru" [entity_name: person_name] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 15)
Ṯmḥ, "Tjemeh" | "Tjemeh" [entity_name: person_name] (RPN I 391.6)
Ṯmzj, "Tjemzi" | "Tjemzi" [entity_name: person_name] (RPN I 391.10)
Ṯmzw, "Tjemezu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Hemet-Ra, Abb. 4)
Ṯms, "Tjemes (Bezirk im Fayum?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Luft, Illahun 2, P. 10045, 2, 5-6)
Ṯms-n-ḫnt.jt, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 307.8)
Ṯmqn, "[ein Krankheitsdämon]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 370.10; LGG VII, 467)
Ṯn, "Tjuna" | english translation missing [entity_name: place_name] (Caminos, LEM, 292)
Ṯn.t, "Tjenet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 761)
Ṯn.t-jm, "Damit Ausgezeichnete" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 688; LGG VII, 472)
Ṯn.t-jr.w, "Die mit erhabener Gestalt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Sawi/Gomaà, Panehsi, 41)
Ṯn.tj, "Erhöhter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 384.13; LGG VII, 473)
Ṯn-ꜥ, "Der mit erhobenem Arm" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 569; LGG VII, 468)
Ṯn-m-ẖ.t-ḥtr-ḥp-ꜥnḫ-ḥr-msḫn.t, "[Horusname Ptolemaios VI.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VI.)
Ṯn-mn.w-n-Jtn-t-nḥḥ, "Tjen-menu-en-Aton-er-neheh" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Redford, Akhenaten Temple Project, I, 62)
Ṯn-ḥr, "Der mit abgehobenem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 469 f.)
Ṯnꜣ, "Tjena" | "Tjena" [entity_name: person_name] (RPN I 391.16)
Ṯnj, "Thinis" | "Thinis" [entity_name: place_name] (Wb 5, 372.11-12; GDG VI, 59; LÄ VI 475 ff.)
Ṯnj-ꜥꜣ, "Tjeni, der Ältere" | "Tjeni the elder" [entity_name: person_name] (RPN I 391.19)
Ṯnf.j, "Tjenefi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 391.24)
Ṯnm, "Bier" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 381.9; LGG VII, 474)
Ṯnm, "Zalma" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schneider, Personennamen, 250)
Ṯnm.yt, "Tenemit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 474)
Ṯnm.w, "Koch (des Jenseits)" | "vat-men (i.e. those who boil in vats)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4693)
Ṯnn, "Tjenen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 331.17)
Ṯnn.wt, "Tjenenut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 764)
Ṯnn.t, "Tjenenet" | "Tjenenet" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 381.11-13; LGG VII, 475)
Ṯnn.t, "[memphitisches Heiligtum]; [Bezirk der Unterwelt]" | "Tjenenet (sanctuary at Memphis, region of the nether world)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 382.1-4; Montet, Géographie I, 33; Gomaà, Besiedlung II, 18 ff.)
Ṯnn-nṯr.w, "Tjenen-netjeru" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 92)
Ṯnnj, "Tjeneni" | "Tjeneni" [entity_name: person_name] (RPN I 392.4)
Ṯnr.y, "Tjenery" | "Tjenery" [entity_name: person_name] (RPN I 381.24)
Ṯnh.t, "Tjenehet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 78)
Ṯnḥ, "Tjeneh" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4696; LGG VII, 478)
Ṯnt.t, "Tjentet" | "Tjenetet" [entity_name: person_name] (RPN I 392.12)
Ṯnt.tj, "Tjenteti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 392.13)
Ṯntj, "Tjenti" | "Tjenti" [entity_name: person_name] (RPN I 392.10)
Ṯr, "Tjer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 392.16)
Ṯr.t, "Weide" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 478)
Ṯr.tj, "[ein Gott]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 386.4; LGG VII, 478)
Ṯrj, "Tjeri" | "Tjeri" [entity_name: person_name] (RPN II 331.18)
Ṯry, "Tjary (auch kurz für Djehuti-mesu)" | "Tjaroy" [entity_name: person_name] (RPN I 392.19)
Ṯrfj, "Tjerefi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 382.15)
Ṯrḥ, "Tjereh" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 68)
Ṯḥn.w, "Libyen" | "Libya" [entity_name: place_name] (Wb 5, 394.5-9; LÄ III, 1086 ff.)
Ṯḥn.wj, "Libyerölmann" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 244s)
Ṯḥn.t, "Tjehenet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Goyon, Pap. Imouthes, 2.10; vgl. RPN I 393.20)
Ṯḥn-jdb.w, "Der mit glänzenden Ufern" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 480)
Ṯḥn-mj-Jtn, "Glänzend wie Aton (Name einer Truppe)" | "Dazzling-like-Aten" [entity_name: artifact_name] (Allam, Ostr. u. Pap., 288, Tf. 86)
Ṯz.t-j, "Tjezti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 431.19)
Ṯz-ꜥp.yw, "Sandbank des Vorbeizugs (myth. Ort)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Hornung, Anbetung I, 118; II, 76, Anm. 279)
Ṯz-ꜥrq, "[ein Dekanstern]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 213.7; 5, 404.13)
Ṯz-mꜣq.t, "Aufstellen der Leiter (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, pl. XIV.5)
Ṯz-n=s-Ptḥ, "Tjesenes-Ptah" | english translation missing [entity_name: person_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 65)
Ṯz-n-jꜣb.tjt, "Sandbank des Ostens" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 32.4)
Ṯzm.j-ḥr, "Hundsgesichtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 322c)
Ṯzm.j-ḥr-ꜥꜣ-jr.w, "Hundsgesichtiger, Großgestaltiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 503)
Ṯzmy, "Tjezemi" | "Tjezemi" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 656)
Ṯst, "Tjeset (?)" | "Tjeset (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 394.18)
Ṯkw, "Tjeku" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 83; LÄ VI, 609)
Ṯknš, "Diqnasch" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 84; AEGD 965 f.)
Ṯt.j-ꜥꜣ, "Tjeti-aa" | "Tjeti-aa" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VIII, fig 12a)
Ṯt-jqr, "Tjet-iqer" | "Tjet-iker" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VIII, 26, fig. 10)
Ṯt-gꜣ-mꜣ, "Tjet-ga-ma" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza IX, fig. 32, 33)
Ṯtj, "Tjeti" | "Tjeti" [entity_name: person_name] (RPN I 395.4)
Ṯtj, "Tjeti" | "Tjeti" [entity_name: person_name] (RPN I 395.5)
Ṯty-jqr, "Tjety-iqer" | "Tjeti-iqer" [entity_name: person_name] (RPN II 331.27)
Ṯtw, "Tjetu" | "Tjetu" [entity_name: person_name] (RPN I 395.8)
Ṯtw.t, "Tjetut" | "Tjetut" [entity_name: person_name] (RPN I 395.9)
Ṯtwj, "Tjetui" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 331.28)
Ṯtwjt, "Tjetuit (?)" | "Tjetuit (?)" [entity_name: person_name] (RPN II 331.29)
Ṯtn, "Tjeten (Ort in Nubien)" | "Tjeten" [entity_name: place_name] (GDG VI, 84; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 189)
Ṯtt, "Tjetet (Skorpion)" | english translation missing [entity_name: animal_name] (Wb 5, 413.5; Osing, BiOr 60, 2003, 568)
Ṯtt, "Tjetet" | "Tjetet" [entity_name: person_name] (RPN I 395.14)
Ṯtt.w, "Tjetetu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 395.17)
Ṯṯ, "Tjetj" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 395.22)
Ṯṯ.t, "Tjetjet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 294c)
Ṯṯj, "Tjetji" | "Tjetji" [entity_name: person_name] (RPN I 395.24)
Ṯṯw, "Tjetju" | "Tjetju" [entity_name: person_name] (RPN I 395.27)
ṯ, "[Tisch]" | english translation missing [root]
ṯ.t, "Bücher" | "staff" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 338.7-8)
ṯ.t, "Speisentisch" | "table (for food)" [substantive] (Wb 5, 338.9-339.11; FCD 302)
ṯ.t, "Holzwerk (für ein Schiff)" | "timber (for boat building)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 339.13; Jones, Naut. Titles, 194 (183))
ṯ.t, "Leute; Mannschaft; Schreiberschaft" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 338.1-6)
ṯꜣ, "Junges; junger Vogel; Kind" | "fledgling; chick" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 339.14-340.18)
ṯꜣ, "Kügelchen; Tröpfchen" | "pellet; drop" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 341.4-342.3)
ṯꜣ, "anmaßend sein (?)" | english translation missing [verb] (Wb 5, 342.8; FCD 302)
ṯꜣ, "[Teil des Wagens]" | "[part of a chariot (handgrip?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 349.4; Lesko, Dictionary IV, 102)
ṯꜣ, "ausklauben" | "to sort (during the flax harvest)" [verb] (Wb 5, 343.6)
ṯꜣ, "Nestling (Horus)" | "chick (epithet of Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 341.1; LGG VII, 447 f.)
ṯꜣ, "Säule (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, 124 f., Anm. 410)
ṯꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 251d)
ṯꜣ, "[unklar]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 342.5)
ṯꜣ, "[Mann]" | english translation missing [root]
ṯꜣ, "[Wesir]" | english translation missing [root]
ṯꜣ, "[Junges]" | english translation missing [root]
ṯꜣ, "[Kügelchen]" | english translation missing [root]
ṯꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯꜣ.y, "Mann" | "man; male" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 344.12-345.13)
ṯꜣ.y, "männlich" | "male" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 345.14-19)
ṯꜣ.y, "der Männliche" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 451; Meeks, Mythes, 71, Anm. 139)
ṯꜣ.y-ꜥ, "der mit männlichem Arm" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 451)
ṯꜣ.y-ꜥ, "männliche Kraft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 149.9)
ṯꜣ.y-wr, "großer Männlicher (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 451)
ṯꜣ.y-bšꜣ, "Meißelführer; Steinmetz" | "wielder of the besha (stone-working tool); stonemason" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 478.13; Hoch, Sem. Words, no. 138)
ṯꜣ.y-mḥ.yt, "Federbuschtragender (Nubier)" | english translation missing [substantive] (KRI VI, 519.13)
ṯꜣ.y-mḏꜣ.t, "Graveur ("Träger des Meißels")" | "wielder of the chisel; sculptor" [epitheton_title: title] (Wb 2, 188.10; 5, 348.1; Lesko, Dictionary IV, 103)
ṯꜣ.y-n-jd.wt, "Männlichster für die Kühe (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 451)
ṯꜣ.y-ḫꜥ.w, "Waffenträger" | "weapon-bearer" [epitheton_title: title] (Wb 3, 243.13; Ayedi, Titles NK, no. 2120)
ṯꜣ.y-ḫw, "Wedelträger" | "fan-bearer" [epitheton_title: title] (Wb 3, 246.10; 5, 348.4; Lesko, Dictionary IV, 104)
ṯꜣ.y-ḫw-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Wedelträger des Pharao, l.h.g." | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI II, 130.11)
ṯꜣ.y-ḫw-n-nswt, "Wedelträger des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., 2280)
ṯꜣ.y-ḫw-ḥr-wnm.j-nswt, "Wedelträger zur rechten Seite des Königs" | "fan-bearer on the king's right" [epitheton_title: title] (LÄ VI, 1162; vgl. Wb 5, 348.4 und 1, 322.6-7; vgl. Lesko, Dictionary IV, 104)
ṯꜣ.y-ḫw-ḥr-wnm.j-nswt, "Wedelträger zur rechten Seite des Königs" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LÄ VI, 1162; vgl. Wb 5, 348.4 und 1, 322.6-7; vgl. Lesko, Dictionary IV, 104)
ṯꜣ.y-sry.t, "Standartenträger" | "standard-bearer" [epitheton_title: title] (Wb 4, 192.13-18; 5, 348.5; Schulman, Military Rank, 69 ff.)
ṯꜣ.y-sry.t, "Standartenträger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 192.13-18; 5, 348.5; Schulman, Military Rank, 69 ff.)
ṯꜣ.y-sry.t-n-pꜣ-zꜣ-n-Nfr-ḫpr.w-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw, "Standartenträger der Phyle des Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re" | "standard-bearer of the phyle of Nefer-kheperu-re Wa-en-re" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 2129)
ṯꜣ.y-tkm, "[Titel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schulman, Military Rank, 71 f.)
ṯꜣ.yt, "Pinzette" | "tweezer(s)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4887; 79.3455; KoptHWb 45)
ṯꜣ.yt-jr.t, "Pinzette zum Enthaaren" | "tweezer(s) for the eye" [substantive] (Meeks, AL 79.3455; Lesko, Dictionary IV, 103)
ṯꜣ.w, "[ein Titel]" | "journeyman; trainee" [epitheton_title: title] (Ward, ZÄS 107, 1980, 170-174)
ṯꜣ.w, "[ein Spiel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 343.1; Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 83, Anm. 340)
ṯꜣ.w, "Träger" | "journeyman" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 349.9; FCD 303; vgl. Ward, Titles, no. 1568)
ṯꜣ.w, "Buchsammlung" | "collection (of writings) (med.)" [substantive] (Wb 5, 349.16-18; MedWb 963)
ṯꜣ.w, "Ansammlung (im Magen)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 350.1; MedWb 963)
ṯꜣ.w-pḏ.t, "Bogenträger" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 6.11 ff.)
ṯꜣ.w-n-pr-ḥḏ, "Träger des Schatzhauses" | "journeyman of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1572)
ṯꜣ.w-n-ḫft-ḥr, "Träger an der Fassade (?)" | "journeyman of the court" [epitheton_title: title] (Wb 3, 275.12; 5, 349.15; Ward, Titles, no. 1573)
ṯꜣ.w-n-ḫnr.t, "Geselle des Gefängnisses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Seidlmayer, Felsinschriften Assuan (unpubliziert))
ṯꜣ.w-n-zꜣṯ.w, "Träger des Bau(amtes)" | "journeyman of brick(-making)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 424.10; 5, 349.14; Ward, Titles, no. 1574)
ṯꜣ.w-n-zẖꜣ.w-ꜥn-n-nswt, "Träger des Schreibers der Schreibtafel des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Posener, RdE 11, 1957, 126 f. pl. 8; vgl. Ward, Titles, no. 1579)
ṯꜣ.w-n-zẖꜣ.w-wr, "Träger des Großen Schreibers" | "journeyman of the chief scribe" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1580)
ṯꜣ.w-n-zẖꜣ.w-n-ṯꜣ.tj, "Träger des Schreibers des Wesirs" | "journeyman of the scribe of the vizier" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1587)
ṯꜣ.w-n-zẖꜣ.w-ḥr.j-ḫtm-n-wꜥr.t-tp-rs.j, "Träger des Schreibers, verantwortlich für das Siegel des Süd-Distrikts" | "journeyman of the scribe in charge of Head-of-the-south" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1586)
ṯꜣ.wj, "junges Krokodil" | "(young) crocodile" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 341.2)
ṯꜣ.wj=fj, "der mit zwei Jungen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 276-7a)
ṯꜣ.wt, "gestohlenes Gut; Diebesgut (als Wiedererstattungswert); Konfiziertes" | "penalty; fine" [substantive] (Wb 5, 350.11; FCD 303; Lesko, Dictionary IV, 104)
ṯꜣ.wt, "Raub" | "theft" [substantive] (Wb 5, 353.9; FCD 303)
ṯꜣ.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 28b)
ṯꜣ.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive] (Wb 5, 343.3)
ṯꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 330b)
ṯꜣ.t, "Jüngchen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 32f)
ṯꜣ.t-n.t-p.t, "Unwetter" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/1, 20, Anm. 4; Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 22)
ṯꜣ.tj, "Wesir (höchster Beamter)" | "vizier" [epitheton_title: title] (Wb 5, 343.8-344.9; Jones, Titles OK, no. 3720)
ṯꜣ.tj, "Wesir (höchster Beamter)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 343.8-344.9)
ṯꜣ.tj-zꜣb, "Wesir" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 218a)
ṯꜣ.tjt, "Wesirin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 344.10-11; LGG VII, 450)
ṯꜣ-ꜥ, "Richtlinie (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jasnow/Zauzich, Book of Thoth, 173)
ṯꜣ-m-rw, "Junglöwe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 476, Anm. 7)
ṯꜣ-m-rw-m-ḫnt-Ḫnt.j-jꜣb.tj, "Junglöwe in der Vorderseite des Ostgaus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 168.8)
ṯꜣy, "tadeln" | "to criticize; to reproach" [verb] (Wb 5, 348.12-15; Lesko, Dictionary IV, 104)
ṯꜣy, "Vorwurf; Tadel" | "reproach; fault" [substantive] (Wb 5, 349.1-2; Lesko, Dictionary IV, 104)
ṯꜣy, "[ein Behälter]" | "[a receptacle (box, basket)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 349.5-8; Janssen, Prices, 204 f.)
ṯꜣy, "[tadeln]" | english translation missing [root]
ṯꜣi̯, "nehmen; fortnehmen; (Kleidung) tragen; eingravieren, einritzen" | "to take; to sieze; to don (clothing)" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 346.1-347.20; FCD 302)
ṯꜣi̯, "[nehmen]" | english translation missing [root]
ṯꜣw, "[eine Pflanze]" | "fan-shaped palm leaves" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 353.2-3; Caminos, LEM, 442 ff.)
ṯꜣw, "Luft; Wind; Atem; Segel" | "air; wind; breath" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 350.12-352.29)
ṯꜣw, "[als Beischrift zu Gegenständen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 353.4)
ṯꜣw, "Schiffer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 5, 353.7; Andrássy, JESHO 45, 2002, 397 f.)
ṯꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 189c)
ṯꜣw, "[Luft]" | english translation missing [root]
ṯꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯꜣw.t, "Segel" | "sail (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 353.8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 749 f.)
ṯꜣw.t, "[eine Raumbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 46 f., Anm. d)
ṯꜣw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 330p)
ṯꜣw-r-r=w, "[eine Krankheit]" | "[an affliction (fatulence?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 13; Lesko, Dictionary IV, 106)
ṯꜣu̯, "stehlen" | "to rob; to steal" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 350.2-10; KoptHWb 437; vgl. ONB 52)
ṯꜣu̯, "[stehlen]" | english translation missing [root]
ṯꜣb, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 354.1-9; FCD 303; vgl. Lesko, Dictionary IV, 107 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 1161)
ṯꜣb, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
ṯꜣb, "[Darlehen]" | english translation missing [root]
ṯꜣb.t, "Darlehen (an Getreide); Agrarüberschuss" | "loan (of grain); agricultural surplus" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 354.10; FCD 303; Meeks, in: Fs Altenmüller, 275 ff.)
ṯꜣbb, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-gem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 750)
ṯꜣbb, "[Verb]" | english translation missing [root]
ṯꜣpr, "anschwellen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Pyr 532a, 1416c; Allen, Inflection, 577)
ṯꜣpr, "[anschwellen]" | english translation missing [root]
ṯꜣm, "(sich) verhüllen; (sich) überziehen (mit Haut) (Wundheilung)" | "to cloak; to close (of a wound)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 354.12-14; FCD 303; MedWb 965)
ṯꜣm, "Umhüllung; Binde; Windel" | "cloak; swaddling clothes; bandages" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 354.15-18; FCD 303)
ṯꜣm, "Vorhaut" | "foreskin" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 354.20-21; FCD 303)
ṯꜣm, "[verhüllen]" | english translation missing [root]
ṯꜣm.t, "Nachsicht" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 354.13)
ṯꜣms, "essen; verzehren" | "to eat; to devour" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 355.5-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1160)
ṯꜣmṯꜣm, "[eine Pflanze (Sesam?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 11, Anm. 3)
ṯꜣr, "festmachen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (FCD 303)
ṯꜣr, "[festmachen]" | english translation missing [root]
ṯꜣr.t, "[Holzkonstruktion auf/in Schiffen]; Vor/Achterschiff" | "[an enclosed structure]" [substantive: substantive_fem] (Schulman, BES 1, 1979, 29-40)
ṯꜣr.t, "Silo; Getreidespeicher" | "silo; granary" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 20; Lesko, Dictionary IV, 106)
ṯꜣrrḥs, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 68, Anm. 3)
ṯꜣz, "knoten; verknüpfen; anfügen; erzeugen" | "to tie; to join to" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 396.12-399.3; EÄG § 29; Wilson, Ptol. Lexikon, 1172 f.)
ṯꜣz, "Wirbelknochen; Wirbelsäule" | "vertebra; spine" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 400.2-7; MedWb 968 ff.; Walker, Anatom. Term., 278)
ṯꜣz, "Hals; Gefäßhals" | "neck" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 400.8-9; vgl. FCD 307)
ṯꜣz, "Zahn" | "tooth" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 401.1)
ṯꜣz, "Herrscher sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 402.7-8)
ṯꜣz, "Spruch; Ausspruch; Rede" | "saying; utterance; phrase" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 403.10-21)
ṯꜣz, "Embryo (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 309l)
ṯꜣz, "Erzeugnis" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 267g)
ṯꜣz, "Knoten" | "knot" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 770; DrogWb 569 (1))
ṯꜣz, "Ausstattung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 275g)
ṯꜣz, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 93l)
ṯꜣz, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 74g)
ṯꜣz, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VIII, 451o)
ṯꜣz, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 36q)
ṯꜣz, "[knoten]" | english translation missing [root]
ṯꜣz.w, "Befehlshaber" | "commander" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 402.9-19; ONB 167; Ward, Titles, no. 1595)
ṯꜣz.w, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 120i)
ṯꜣz.w-wḥ.wt, "Dorfbefehlshaber" | "mayor of the villages" [epitheton_title: title] (AEO I, 31*)
ṯꜣz.w-mnmn.t-n-pr-Jmn, "Befehlshaber der Herde des Amuntempels" | "gatherer of cattle of the house of Amun" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 2156)
ṯꜣz.w-n-Bhn, "Befehlshaber von Buhen" | "Commander of Buhen" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1595a)
ṯꜣz.w-n-Gbtw, "Befehlshaber von Koptos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Petrie, Koptos, pl. 8; vgl. Sethe, Lesestücke, 98.3)
ṯꜣz.t, "Knoten" | "knot" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 399.4-11; EÄG § 29)
ṯꜣz.t, "Wirbelknochen; Rückgrat" | "vertebra" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 400.10-13; MedWb 968; Walker, Anatom. Term., 278; Wilson, Ptol. Lexikon, 1175 f.; KoptHWb 434)
ṯꜣz.t, "[Teil des Wagens]" | "[an ivory chariot appertenance (knob? boss?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 401.2-3; Caminos, LEM, 214)
ṯꜣz.t, "Truppe" | "detachment; troop; gang (of workmen)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 402-403.9; EÄG § 29; Jones, Titles OK, no. 3727)
ṯꜣz.t, "Zahn" | "tooth" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 409.9-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1176)
ṯꜣz.t, "Zusammengefügtes (?); verknotetes Bündel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Hornung, Anbetung I, 141)
ṯꜣz.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 46c)
ṯꜣz.t-n.t-mw.yt, "Harnverhaltung" | "urinary retention (med.)" [substantive] (Wb 5, 399.13; MedWb 968)
ṯꜣz-wp.t, "der, dessen Gehörn befestigt ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 491; Meeks, Mythes, 117 f., Anm. 373)
ṯꜣz-pr.t-n-nṯr.w-rmṯ.w, "der die Saat für Götter und Menschen aufgehen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 492)
ṯꜣz-pẖr, "umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)" | "vice-versa" [undefined] (Wb 5, 404.1-4; FCD 308)
ṯꜣz-pḏ.t, "Truppenbefehlshaber" | "troop commander" [epitheton_title: title] (Wb 1, 571.6; FCD 97)
ṯꜣz-ḥwr.w, "üble Rede; Vorwurf" | "slander; reproach" [substantive] (FCD 308)
ṯꜣz-tp, "Kopfanknüpfer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 495)
ṯꜣzṯꜣz, "[Stoff]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Brugsch, Wb IV, 1601)
ṯꜣtj, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive] (Sauneron, Ophiologie, 100 ff., Anm. 1)
ṯꜣṯꜣ, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4640; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 751)
ṯj.t, "Thymian" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 357.6; Charpentier, Recueil, Nr. 1421)
ṯjꜣ, "sich uneinig sein (?)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 357.1)
ṯjꜣ, "[sich uneinig sein (?)]" | english translation missing [root]
ṯjꜣtj.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Guermeur, Égypte, Afrique & Orient 71, 2013, 20)
ṯjz, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯjz.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 751)
ṯjs, "[Teig zerkleinern o.Ä. (für Biermaische)]" | "[preparing (?) dough for beer making]" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 357.5)
ṯjs, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 751)
ṯjs, "[Teig zerkleinern o.Ä. (für Biermaische)]" | english translation missing [root]
ṯjs, "[Verb]" | english translation missing [root]
ṯꜥr, "[eine Maßeinheit]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ali, GM 131, 1992, 7-10)
ṯw, "du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]" | "you (depen. pron., 2nd per. masc. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 357.11-358.10; EAG § 166; GEG § 43; Schenkel, Einf., 107)
ṯw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 142h)
ṯwꜣ, "Widerstand" | "hindrance" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 359.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 752)
ṯwꜣ, "[Widerstand]" | english translation missing [root]
ṯwf, "[Papyrus]" | english translation missing [root]
ṯwfj, "Papyruspflanze; Papyrusdickicht" | "papyrus flowers; papyrus marsh" [substantive] (Wb 5, 359.6-10; Lesko, Dictionary IV, 107)
ṯwn, "stoßen; angreifen, attackieren" | "to gore; to attack" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 359.11-12; FCD 305; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 752; Wilson, Ptol. Lexikon, 1161)
ṯwn, "Zuwendung; Geschenk" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 360.1; Gardiner, JEA 42, 1956, 17)
ṯwn, "belohnen" | "to reward" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 360.2; Lesko, Dictionary IV, 74; Wilson, Ptol. Lexikon, 1161)
ṯwn, "[angreifen]" | english translation missing [root]
ṯwn.w, "Kampfstier" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 359.13)
ṯwn.w, "Unterschied" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 360.3; Imhausen, Algorithmen, 101)
ṯwn.w, "[Gewässer in O.Äg.]" | "[a canal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 360.4)
ṯwt, "du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]" | "you (indepen. pron., 2nd per. masc.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 360.5-9; EAG § 172; Schenkel, Einf., 110)
ṯwt, "ihr [Selbst.Pron. pl.2.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 360.10; Kurth, Einführung, § 68)
ṯwtj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 754)
ṯwṯkn, "[offizinell Verwendetes]" | "[a substance (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 360.11; DrogWb 564)
ṯb, "[ein Kasten (für Vögel)]" | "crate (for fowl)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 360.12)
ṯb, "beschuht sein; (mit Lederzeug) versehen sein" | "to be shod; to provide with sandals" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 363.6-10; vgl. FCD 304)
ṯb, "[ein Brot (sohlenförmig)]" | english translation missing [substantive] (Junker, Giza II, 87, Abb. 33)
ṯb, "[beschuht sein]" | english translation missing [root]
ṯb, "[Kasten]" | english translation missing [root]
ṯb.t, "Keule" | "rod; (cult) utensil" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 360.13; Lesko, Dictionary IV, 109)
ṯbw, "Sohle; Sandale" | "sole; sandal(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 361.2-8; Lesko, Dictionary IV, 108; KoptHWb 251, 253)
ṯbw, "Sandalenmacher" | "sandalmaker" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 363.11-15; FCD 304)
ṯbw, "Sandalenpaar" | "sandals" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 361.5-8)
ṯbw, "Sandalenmacher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 5, 363.11-15; FCD 304; Ward, Titles, no. 1593)
ṯbw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 63m)
ṯbw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯbw.t, "Sohle (des Fußes); Sandale; Fuß" | "sole (of the foot); sandal" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 361.9-363.3; FCD 304; vgl. ONB 624; Walker, Anatom. Term., 278)
ṯbw-wnš, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 247.15; Charpentier, Recueil, Nr. 1344)
ṯbb, "zermalmen" | "to shatter (?)" [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 364.3)
ṯbn, "eilen" | "to be quick" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 364.4; FCD 304; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 756)
ṯbn, "[eilen]" | english translation missing [root]
ṯbhn, "springen" | "to leap (of animals)" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 364.5; FCD 304)
ṯp.t, "[Mineral]" | english translation missing [substantive] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, Falttafel, x+12)
ṯpw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 482h)
ṯpw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯpn, "[Schurz]" | english translation missing [root]
ṯpn, "[sich freuen]" | english translation missing [root] (ONB 835, Anm. 1186)
ṯpr, "Schreiber" | "scribe (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 364.9; Hoch, Sem. Words, no. 540; Meeks, BiOr 54, 1997, 54)
ṯprṯ, "Streitwagen (der Hethiter)" | "(bronze-clad Hittite) chariot" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 364.10; Hoch, Sem. Words, no. 542)
ṯpḥ, "[Höhle]" | english translation missing [root]
ṯpḥ.t, "Höhle; Loch; Kapelle (im Tempel)" | "cavern; (snake's) hole; chapel (of a temple)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 364.11-366.5)
ṯpḥ.t-wḏ.t-kꜣ.w, "Hals" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 366.2-3)
ṯpḥ.t-wḏ.t-kꜣ.w, "Hals" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 461 f.)
ṯpḥ.tj, "Höhlenbewohner" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1072d (Faulkner, Suppl.); Leclant, Pepy, P/A/E 29)
ṯpg, "Kaserne" | "barracks (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 366.8; Hoch, Sem. Words, no. 543; Meeks, BiOr 54, 1997, 54)
ṯf, "da; während" | english translation missing [particle] (Meeks, AL 77.4909)
ṯf, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 757)
ṯf, "[Verb]" | english translation missing [root]
ṯfrr, "Lapislazuli" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 300.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1142; Montet, Revue archéologique 48, 1956, 3 f.)
ṯfrr, "blau sein" | english translation missing [verb: verb_3-gem] (Wb 5, 300.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 1142; Montet, Revue archéologique 48, 1956, 3 f.)
ṯfrr, "[Lapislazuli]" | english translation missing [root]
ṯfrr.j, "blau" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 366.12; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 757)
ṯftn, "überstürzen; vorangehen (?)" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 366.14-15; Cerný, CED, 322; Laisney, Aménémopé, 125)
ṯftn, "[überstürzen]" | english translation missing [root]
ṯm, "du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]" | "you (depen. pronoun, 2nd person fem. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 367.1; EAG § 166)
ṯm, "Augen niederschlagen; sich schämen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 367.2-4; Laisney, Aménémopé, 63, Anm. 346 f.)
ṯm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 95i)
ṯm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯm, "[Behälter]" | english translation missing [root]
ṯmꜣ, "kräftig sein (immer mit Körperteilen, meist vom Arm)" | "to be strong; to be mighty" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 367.6-368.7; FCD 304)
ṯmꜣ, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.4672; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 758)
ṯmꜣ, "Kataster" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 304; vgl. Wb 5, 300.12)
ṯmꜣ, "[kräftig sein]" | english translation missing [root]
ṯmꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 758)
ṯmꜣ-ꜥ, "der mit kräftigem Arm" | "stong of arm" [epitheton_title: epith_king] (Wb 5, 367.6-368.5)
ṯmꜣ-ꜥ, "Tat; Kraft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vgl. Wb 5, 368.4-5; Edfou VII, 168.10)
ṯmꜣ-ꜥ, "der mit kräftigem Arm" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 462 ff.)
ṯmḥ, "Libyer" | "Libyan" [substantive] (Wb 5, 368.11-13)
ṯmḥ, "sich abwenden; sich entzweien" | english translation missing [verb] (Wb 5, 369.2; vgl. Quack, Anii, 117, Anm. 118)
ṯmḥ, "[Libyen]" | english translation missing [root]
ṯmḥ, "[sich abwenden; sich entzweien]" | english translation missing [root]
ṯmḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯmḥ.y, "roter Ocker (aus Nubien)" | "[a kind of red ochre]" [substantive] (Wb 5, 369.4; Harris, Minerals, 154)
ṯmḥ.t, "[eine Landbez.]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 369.3; AEO II, 220*)
ṯmḥ.t, "Libyerin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 466)
ṯmḥ.t-m-ḫꜣs.t-jmn.t, "Libyerin in der Westwüste" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Vgl. LGG VII, 466)
ṯms, "(etwas) vergraben" | "to bury; to cover" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 369.6; Lesko, Dictionary IV, 110)
ṯms, "rot sein" | "red; ruddy" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 369.7-12; FCD 304; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 758)
ṯms, "Rotfärbung, Röte (krankhaft)" | "redness (med., as a symptom of illness)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 369.13; MedWb 954)
ṯms, "Holzteile; Gebälk" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 370.8; Breyer, Tanutamani, 143 f.)
ṯms, "[essen]" | english translation missing [root]
ṯms, "[vergraben]" | english translation missing [root]
ṯms, "[rot sein]" | english translation missing [root]
ṯms.w, "Böses; Unrecht" | "injury; harm" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 370.2-6; FCD 305; Lesko, Dictionary IV, 110; Wilson, Ptol. Lexikon, 1164 f.)
ṯms.t, "rotgefärbter Stoff" | "red-colored strip of cloth" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 369.14)
ṯms.t, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 369.15; MedWb 954; Charpentier, Recueil, Nr. 1378)
ṯms.tj, "[Bezeichnung des Horus]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 370.1)
ṯmss.t, "[ein Gegenstand (?)]" | "red thing" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 370.9)
ṯmss.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 169d)
ṯmt, "du, [Selbst. Pron. sg.2.f.]" | "you (indepen. pron., 2nd person fem. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 370.11; EAG § 172; Schenkel, Einf., 110)
ṯmt, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT II, 105a)
ṯmt, "[Verb]" | english translation missing [root]
ṯmṯ, "[Verb]" | "[verb]" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 371.1)
ṯmṯ, "[Verb]" | english translation missing [root]
ṯmṯm, "[Behälter (Maß für Kuchen)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 371.2)
ṯn, "du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]" | "you (depen. pron., 2nd per. fem. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 371.3-5; EAG § 166; GEG § 43; Schenkel, EInf., 107)
ṯn, "ihr; euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]" | "you (depen. pron., 2nd per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 371.6-13; EAG § 166; GEG § 43; Schenkel, Einf., 107; ENG § 89; Junge, Näg. Gr., 80)
ṯn, "Ehrwürdiger" | "venerable one" [substantive: substantive_masc] (Habachi, Heqaib, 42 (no. 13))
ṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 168k)
ṯn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VII, 501c)
ṯn, "Erhabener" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 467)
ṯn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 51b)
ṯn, "[Verb]" | english translation missing [root]
ṯn.w, "Grenzmark; Ufergebirge" | "cliffs (along the river, forming a boundary)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 372.3-8)
ṯn.w, "Erhabenheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 375.29; FCD 305)
ṯn.w, "Festland" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 432, Anm. 5)
ṯn.t, "Unterschied" | "difference" [substantive] (Wb 5, 376.1-2; FCD 305)
ṯn.t, "[Frau, mit der Tjeni-Schale ausschenkend]" | "bowl woman (a woman who serves a drink from a bowl)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.4926)
ṯn-jr.w, "der mit erhabener Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung I, 62; LGG VII, 467 f.)
ṯn-jr.w=f, "derjenige, dessen Gestalt erhaben ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 468)
ṯn-r-nṯr.w, "der erhabener als alle Götter ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 469)
ṯn-r-nṯr-nb, "der erhabener ist als jeglicher Gott (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 25.9; Haikal, Nesmin, 88; vgl. LGG Vii, 469)
ṯn-ḥꜣb.w-sd, "der mit erhabenen Sedfesten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 469)
ṯn-sw-r-jtj.w=f, "der sich über seine Väter erhebt (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 470)
ṯn-Šw, "Luftraum" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 168k)
ṯn-tn-ḥqn-n-rs.j-jnb=f, "der Erhabene, der den Lobpreis von dem, der-südlich-seiner-Mauer-ist, erhebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 6.13)
ṯnj, "wo?; woher?; wohin?" | "where? whence? whither?" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 5, 373.1-14; EAG § 1012; GEG §§ 205, 503; ENG § 745; CGG 136)
ṯnj, "Ehre; Verehrung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 380.3; McDowell, Hier. Ostraca, 7, Anm. a)
ṯnj, "schwach werden" | "to be feeble (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 380.6; KoptHWb 427)
ṯnj, "ihr; euch [Enkl. Pron. dual.2.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG § 166; Schenkel, Einf., 107)
ṯnj, "[wo]" | english translation missing [root]
ṯnj, "[schwach werden]" | english translation missing [root]
ṯni̯, "erheben; (sich) abheben; ausgezeichnet sein; unterscheiden" | "to lift up; to distinguish; to be distinguished" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 374.1-375.28)
ṯni̯, "[erheben]" | english translation missing [root]
ṯnw, "zählen; kontrollieren" | "to count" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 376.5-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1166)
ṯnw, "Zahl; Anzahl" | "number; quantity" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 376.10-377.10)
ṯnw, "jeder" | "each; every" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 377.11-378.27; GEG § 101; FCD 305)
ṯnw, "jedesmal wenn (mit Verbalform); sooft" | "every time that" [substantive] (Wb 5, 379.1-4; GEG § 181; FCD 305)
ṯnw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 154e)
ṯnw, "[zählen]" | english translation missing [root]
ṯnw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯnw.t, "Zählung; Zahl (Quantität)" | "count; quantity" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 379.5-15)
ṯnw-n.w-rʾ, "mündliche Mitteilung; Erklärung" | "reminder; explanation" [substantive] (Wb 5, 380.1; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 763)
ṯnw-rnp.t, "alljährlich" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 378.1-5; vgl. GEG § 181; KoptHWb 235)
ṯnw-tꜣ-nṯr, "der das Gottesland kontrolliert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 474)
ṯnbj, "verschweigen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 763)
ṯnbj, "[verschweigen]" | english translation missing [root]
ṯnf, "trinken (beim Gelage); tanzen" | "to enjoy (?); to dance" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 380.10-11; vgl. FCD 306; vgl. Lesko, Dictionary IV, 110)
ṯnf, "[ein Gewicht (in Rezepten, für Getreide)]" | "[substance for making kyphi?]" [substantive] (Wb 5, 381.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1167)
ṯnf, "messen; veranschlagen; zusammenrechnen" | "to measure; to appraise" [verb] (Lesko, Dictionary IV, 110; Wilson, Ptol. Lexikon, 1167; KoptHWb 427,7; Meeks, AL 77.4937)
ṯnf, "[Getränk]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 558, Anm. 1)
ṯnf, "[messen]" | english translation missing [root]
ṯnf.yt, "Beutel; Sack" | "sack; bag" [substantive] (Wb 5, 380.12-13; Lesko, Dictionary IV 110 f.)
ṯnf.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 381.5)
ṯnm, "Kessel; Grube" | "vat (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 381.8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 763)
ṯnm, "Bier" | "[a kind of beer]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 381.7)
ṯnm, "[Kessel]" | english translation missing [root]
ṯnn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 764)
ṯnn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯnn.wj, "Tjenenui" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 382.5; LGG VII, 472)
ṯnr, "stark sein; tüchtig sein" | "to be strong; to grow strong; to perserve" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 382.6-10; FCD 306; Lesko, Dictionary IV, 90)
ṯnr, "Starker" | "mighty one" [substantive] (Wb 5, 383.16-18)
ṯnr, "Kraft; Stärke" | "might; mighty deeds" [substantive] (Wb 5, 383.19-384.5; Lesko, Dictionary IV, 91; Wilson, Ptol. Lexikon, 1167 f.)
ṯnr, "Hügel; Tell" | "mound; hill" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 384.6; Hoch, Sem. Words, no. 527)
ṯnr, "stark; tüchtig" | "strong; energetic; effective" [adjective] (Wb 5, 382.11-383.15; FCD 306; Lesko, Dictionary IV, 90)
ṯnḥ, "blicken (auf jmdn.); beobachten; zwinkern" | "to blink; to wink" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 384.10-11; Quack, Ani, 93, Anm. 29; Laisney, Aménémopé, 160, Anm. 941)
ṯnḥ, "[beobachten]" | english translation missing [root]
ṯnḥr, "[ein Falke]" | "hawk" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 384.12; FCD 306)
ṯnḥr, "[Falke]" | english translation missing [root]
ṯnt, "[heiliges Tier]" | english translation missing [root]
ṯnt.j, "heilige Kuh (der Hathor)" | "sacred cattle of Hathor" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 764)
ṯnt.t, "[heilige Kühe (der Hathor)]" | "sacred cattle" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 376.3-4; FCD 306)
ṯntm, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 15)
ṯntm, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ṯnṯꜣ, "[Thron]" | english translation missing [root]
ṯnṯꜣ.t, "Thronestrade; "Erhöhendes"" | "throne dais" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 384.14-385.9; FCD 306; Wilson, Ptol. Lexikon, 1168; Kuhlmann, Thron, 75 ff.)
ṯnṯꜣ.tj, "der zur Thronestrade Gehörige (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 478)
ṯr, "[Substantiv]" | "reed stalk (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4697; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 765)
ṯr, "[Stängel]" | english translation missing [root]
ṯr, "[rot]" | english translation missing [root]
ṯr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯr, "[Weide]" | english translation missing [root]
ṯr.w, "[ein mineralischer Stoff (ockerhaltig)]" | "[a mineral, from Elephantine, containing ochre]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 386.11-12; Harris, Minerals, 154 f.; DrogWb 566 f.)
ṯr.w, "Rotes (Blut)" | "blood; gore" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 386.13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 765; Wilson, Ptol. Lexikon, 1169; Harris, Minerals, 154 f.)
ṯr.wt, "[Substantiv (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 765)
ṯr.wt, "Rotes" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 285a)
ṯr.t, "Weide (Salix subserrata Wild.); ägyptische Weide (Salix mucronata Thunb.)" | "willow" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 385.13-386.3; LÄ VI, 1164; KoptHWb 242; Germer, Handbuch, 159 f.)
ṯr.t, "feines Mehl" | "finely ground wheat flour (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 388.7; Hoch, Sem. Words, no. 550)
ṯrj, "[ein Gebäck]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 386.5; AEO II, 232*)
ṯryn, "Panzer" | "body armor (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 386.6-10; Hoch, Sem. Words, no. 546; Müller, OLZ 97, 2002, 42)
ṯrw, "[sich freuen]" | english translation missing [root]
ṯrwn, "Blindheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 387.3)
ṯrwrw, "sich freuen (an etwas)" | "to delight in" [verb: verb_5-lit] (Wb 5, 387.4; Allen, Inflection, 588)
ṯrb, "[ein Gefäß]" | "[a vessel (large drinking bowl?) (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 387.5; Hoch, Sem. Words, no. 547)
ṯrp, "Bläßgans" | "white-fronted goose" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 387.6-9; LÄ II, 504)
ṯrp, "torkeln (von Betrunkenen)" | "to stumble" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 387.10; Lesko, Dictionary IV, 112)
ṯrp, "[Gans]" | english translation missing [root]
ṯrf, "Tanz" | "dance" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 387.11; Lesko, Dictionary IV, 112)
ṯrf, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 357.4; Allen, Pyramid Texts, 91)
ṯrf, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 79e)
ṯrf, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯrf, "[tanzen]" | english translation missing [root]
ṯrm, "zwinkern; blinzeln; zucken (der Augen als medizinisches Symptom)" | "to wink; to blink" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 387.12-15; FCD 306; vgl. KoptHWb 433; Sauneron, Ophiologie, 176)
ṯrm, "[zwinkern]" | english translation missing [root]
ṯrr, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4706)
ṯrr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 171d)
ṯrr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯrr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯrry, "Wall" | "siege mound (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 388.3; Hoch, Sem. Words, no. 548; Breyer, Tanutamani, 159 ff.)
ṯrrm, "Blinzelnder" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 766)
ṯrḥ, "spotten" | "to mock; to deride; to be offensive (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 388.4; vgl. Hoch, Sem. Words, no. 553; Fischer-Elfert, Streitschrift, 82 f., Anm. h)
ṯrs.t, "[Körperteil (als Speise)]" | "[a part of the body]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 388.6; AEO II, 255*)
ṯrt, "[ein kleines Schiff (Flachboot)]" | "skiff; scow" [substantive] (Wb 5, 388.8; Jones, Naut. Titles, 149, no. 84)
ṯl, "[stark sein]" | english translation missing [root]
ṯh, "[lahm]" | english translation missing [root]
ṯhꜣ, "Lahmer" | "lame one" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 388.10; Lesko, Dictionary IV, 113; KoptHWb 440)
ṯhw, "[Pflanzenbestandteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 567 f.)
ṯhw, "[Pflanzenbestandteil]" | english translation missing [root]
ṯhb, "springen" | "to prance" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 388.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1170)
ṯhb, "[springen]" | english translation missing [root]
ṯhm, "reizen; kränken" | "to harry" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 389.1; FCD 306)
ṯhm, "[kränken]" | english translation missing [root]
ṯhṯh, "Lahmer" | "lame one" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 389.3; Lesko, Dictionary IV, 113)
ṯḥ.w, "Freude" | "joy" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 389.6; FCD 306)
ṯḥj, "berühren" | "to touch" [verb] (Wb 5, 389.4; Lesko, Dictionary IV, 113; KoptHWb 440)
ṯḥu̯, "[sich freuen]" | english translation missing [root]
ṯḥb, "[Gebäude]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 389.8; Hoch, Sem. Words, no. 552)
ṯḥf, "[Mutterkorn]" | english translation missing [root]
ṯḥf.tj, "Mutterkorn" | "[a part of black barley (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 389.10; DrogWb 568)
ṯḥn, "treffen; begegnen; (feindlich) zusammenstossen" | "to meet; to engage (an enemy, in battle)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 389.12-390.8; FCD 306; Lesko, Dictionary IV, 113)
ṯḥn, "Glanz" | "brightness" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 393.23-25; Wilson, Ptol. Lexikon, 1171)
ṯḥn, "[Bez. für Blumen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 394.4)
ṯḥn, "glänzend; leuchtend" | "bright; dazzling" [adjective] (Wb 5, 392.17-393.10)
ṯḥn, "glänzen; leuchten; erhellen; erheitern" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 391-393.22)
ṯḥn, "[begegnen]" | english translation missing [root]
ṯḥn, "[glänzen]" | english translation missing [root]
ṯḥn.y, "Glänzender" | "dazzling one (the sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 393.26; LGG VII, 479)
ṯḥn.w, "libysches Öl" | "Libyan oil" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 394.9; Koura, Öle, 193 ff.)
ṯḥn.wj, "Libyer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 394.8)
ṯḥn.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 109a)
ṯḥn.t, "Fayence; Glas (aus Silicium)" | "faience; glass" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 390.11-391.15; Harris, Minerals, 135 ff.)
ṯḥn.t, "[Bez. für Salböl (?)]; das Glänzende (?)" | "[an unguent]; gleamer (?)" [substantive] (Wb 5, 391.20; vgl. Koura, Öle, 194)
ṯḥn.t, "die Glänzende (bes. Hathor)" | "gleamer (goddesses, esp. Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 394.1-2)
ṯḥn.t, "Baumgarten" | "[a field]" [substantive] (Wb 5, 394.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1171; Laisney, Aménémopé, 77, Anm. 428)
ṯḥn.t-ḥr, "die mit glänzendem Gesicht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 486 f.)
ṯḥn.t-ḫꜥ.w, "die mit glänzender Erscheinung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 487)
ṯḥn.tj, "fayenceartig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VII, 236r)
ṯḥn-ḥr, "der mit glänzendem Gesicht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 481)
ṯḥn-ḥr.w, "der die Gesichter erglänzen lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 482)
ṯḥn-ḫꜥ.w, "der mit glänzender Erscheinung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 482)
ṯḥn-ḫpr.w, "funkelnd an Gestalten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 483)
ṯḥn-sm.w, "der die Kräuter funkeln lässt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 483)
ṯḥn-šw.t, "der mit funkelndem Gefieder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 484)
ṯḥnw.yw, "die Libyer" | "Libyans" [substantive] (Wb 5, 394.10)
ṯḥr, "Schädigung; Spott" | "mockery" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 395.4; vgl. Hoch, Sem. Words. no. 553)
ṯḥḥ, "jauchzen; sich freuen; (jmdm.) zujubeln" | "to exult" [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 395.5-7)
ṯḥḥw.t, "Jauchzen, Jubel" | "exultation" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 395.8-396.6; FCD 307; Wilson, Ptol. Lexikon, 1172)
ṯḥs, "(Leder) recken; ausspannen" | "to stretch (e.g., leather)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 396.7)
ṯḥs, "[(Leder) recken; ausspannen]" | english translation missing [root]
ṯḥs, "[Metall]" | english translation missing [root]
ṯḥs.t, "[ein Metall]" | "copper; bronze (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 396.8-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 1172; Laisney, Aménémopé, 168, Anm. 976)
ṯḥsb.t, "[Substantiv oder Name]" | english translation missing [undefined] (Leclant, Pepy, P/V/E 64)
ṯḫ, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.4969; EDG 673; ONB 723 f., Anm. 851)
ṯz, "Sandbank ("Erhöhung")" | "sandbank" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 401.12-402.5)
ṯz, "Steuer; Leistung" | "taxes; dues; delivery" [substantive] (Wb 5, 404.11; Lesko, Dictionary, IV, 115)
ṯz, "Stütze" | "support" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 407.16; FCD 308)
ṯz, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 395c)
ṯz.w, "Tadelnswertes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 408.8-10; ONB 107)
ṯz.w, "Versteifung (im Nacken); Anhäufung" | "erection (of the neck); accumulation (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 409.3-5; MedWb 970)
ṯz.wt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 774)
ṯz.t, "[Futteral für Sechem-Zepter]" | "[a case for a sekhem-scepter]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 399.12)
ṯz.t, "Gebirge" | "ridge (of hills); (mountain) range" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 401.5-10; FCD 307; Lesko, Dictionary IV, 117)
ṯz.t, "Kasten (als Möbel)" | "chest (on legs?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 404.14; Brovarski, in: Fs Wente, 41 f.)
ṯz.t, "Rang" | "station (in life?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 407.18; FCD 308)
ṯz.t, "Himmel; Dach" | "heaven; roof" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 407.19-20; Wilson, Ptol. Lexikon, 1176)
ṯz.t, "Klageweib" | "mourning woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 408.2-3; Lesko, Dictionary IV, 117)
ṯz.t, "Vorwürfe; Beschwerden" | "complaint" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 408.11; FCD 308)
ṯz.t, "Verderben, Vernichtung" | "image of an enemy (to be destroyed)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 408.12-15)
ṯz.t, "Opferanteil (der Priester)" | "[a kind of bread (which reverted to priests from the altar)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 409.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1174 f.)
ṯz.t, "Transport" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary IV, 118)
ṯz.t, "Erhebende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 501)
ṯz.tj, "der im Kasten (Osiris)" | "one who is in the chest (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 404.15; LGG VII, 499)
ṯz.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 774 f.)
ṯz.tjw, "Feindabbilder" | "image of an enemy (to be destroyed)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 409.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1176 ff.; LGG VII, 502)
ṯz.tjt, "Feindabbild" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (pBremner-Rhind 32.43)
ṯzi̯, "tadeln; (etwas) aussetzen (an jmnd.)" | "to be angry with; to bear a grudge against" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 408.4-7; FCD 308)
ṯzi̯, "aufrichten; hochheben; hinaufsteigen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 405.1-407.15)
ṯzi̯, "[erheben]" | english translation missing [root]
ṯzm, "Windhund" | "hound" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 409.13-22; FCD 308)
ṯzm, "bauen" | "to build" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 410.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 1175)
ṯzm, "zujubeln" | "to rejoice over" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 410.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1175)
ṯzm, "Windhund" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 502 f.)
ṯzm, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Sethe, Lesestücke, 82.7)
ṯzm, "[Windhund]" | english translation missing [root]
ṯzm, "[bauen]" | english translation missing [root]
ṯzm.j, "windhundartig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VII, 322c)
ṯzm.t, "Hündin" | "hound" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 410.1-2; FCD 308; DrogWb 570)
ṯzm.t, "Mauerzinne; Brustwehr" | "battlements; (defesive) surrounding walls" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 410.3-4; Lesko, Dictionary IV, 118; Wilson, Ptol. Lexikon, 1175)
ṯznf, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 109j)
ṯznf, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ṯs, "sitzen" | "to sit" [verb] (Wb 5, 410.8; FCD 307)
ṯs, "Ruhe (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 43, Anm. b)
ṯs, "[sitzen]" | english translation missing [root]
ṯsb, "[Schlange]" | english translation missing [root]
ṯsb.w, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 775)
ṯss, "[Fisch]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 118; AEO I, 9)
ṯss, "[Fisch]" | english translation missing [root]
ṯstn, "[Kleidungsstück]" | "[a garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 410.11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 775)
ṯstn, "[Kleidungsstück]" | english translation missing [root]
ṯk, "[ein Werkzeug]; [ein Messer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 20; Meeks, AL 77.4985; 78.4728; 79.3521; Meeks, BiOr 54, 1997, 45)
ṯki̯, "[färben]" | english translation missing [root] (ONB 633, Anm. 655)
ṯkn, "[ein Mineral]" | english translation missing [substantive] (pChester Beatty IV Verso 7.8)
ṯkr, "Tjeker (ein Seevolk)" | "Tjeker (one of the "Sea Peoples")" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 410.15)
ṯkr, "[Teil der Umfassungsmauer eines Tempels]" | "tower gate (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 411.1; Hoch, Sem. Words, no. 555)
ṯktn, "Tjekten (ein Kundschafter?, Wächter?)" | "Tjukten (class of soldiers of Libyan blood)" [substantive] (Wb 5, 411.3; Caminos, LEM 177, 205)
ṯg, "[ein Nutzholz aus Asien]" | "[a tree and its wood (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 356.8-11; Hoch, Sem. Words, no. 558)
ṯt, "auflösen; aufmachen; beseitigen" | "to untie; to let loose" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 411.6-10; Lesko, Dictionary IV, 118 f.)
ṯt, "sich zanken; ausschelten; rebellieren" | "to quarrel" [verb: verb_2-lit] (Beckerath, RdE 20, 1968, 19 f., Anm. c; Winand, Études de néo-égyptien, 349)
ṯt, "[lösen]" | english translation missing [root]
ṯt, "[zanken]" | english translation missing [root]
ṯtf, "[ein Krug (als Maß für Bier)]" | "[a vessel, used as a measure for beer]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 413.4; Grandet, Pap. Harris I, II, 141, Anm. 570)
ṯtf, "besteigen; übersteigen; steigen (Wasser); ausschütten; sich ergießen; überflutet sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 411.12-413.2)
ṯtf, "[Stoff]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWIS III, 139.4)
ṯtf, "[ausschütten; steigen]" | english translation missing [root]
ṯtr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Tacke, Verspunkte, 61, Anm. u)
ṯtt, "[unklar]" | english translation missing [undefined]
ṯtṯt, "sich zanken; ausschelten" | "to quarrel" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 413.6-8; Lesko, Dictionary)
ṯtṯt, "Zank" | "quarrel" [substantive] (Wb 5, 413.9-10; vgl. Lesko, Dictionary IV, 119 f.)
ṯṯ, "Sperling (Passer domesticus)" | "sparrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 413.14-15; Lesko, Dictionary IV, 120)
ṯṯ.t-ꜥꜣ.t, "große Fesslerin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 414.1; LGG VII, 504)
ṯṯw, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 743)
ṯṯw, "[Schlange]" | english translation missing [root]
D.y-m-rʾ, "Der in den Mund gelegt ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 154a)
D.t-n=s-nb=s-m-qnj=s, "Die sich ihren Herrn in ihre Umarmung gegeben hat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 623 f.)
D-Mw.t, "Di-Mut" | "Di-Mut" [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, 37 f.)
Dꜣw, "Dau" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 417.8; LGG VII, 505)
Dꜣb-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Feigen des Chnum-hetepu (eine Domäne)" | "Fig(s) of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (6))
Dꜣb-Ṯy, "Die Feige des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Djgg, "Digeg" | "[a deity]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4748; LGG VII, 505)
Djdj, "Didi (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 209)
Dy, "Dy" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. XI)
Dwꜣ, "Dua" | "Dua" [entity_name: person_name] (RPN I 398.11)
Dwꜣ.w, "Duau" | "Duau" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.3530; LGG VII, 506 f.)
Dwꜣ.w, "[ein göttl. Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 506)
Dwꜣ.w, "Die Verehrenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 521)
Dwꜣ.w-ḫwi̯=f, "Duau-chuief" | "Duau-chuief" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza X, 55)
Dwꜣ.wjwt-nḏ.wt, "Morgendliche, die schützen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 384; II, 271; LGG VII, 507)
Dwꜣ.t, "Duat (Personifizierte Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 509; vgl. Wb 5, 415-416)
Dwꜣ.t, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 47b)
Dwꜣ.t-ꜥꜣ.t-jmn-m-Rʾ-nfr, "Die große Duat, die in Ra-nefer verborgen ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 511 c)
Dwꜣ.t-n.t-bꜣ, "Unterwelt des Ba (Edfu)" | "Underworld of the ba (Edfu)" [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1181)
Dwꜣ.t-nbw, "Duat-nebu" | "Duat-nebu" [entity_name: person_name] (RPN II 332.22)
Dwꜣ.t-dšr.t, "Heilige Unterwelt (myth. Ort)" | english translation missing [entity_name: place_name] (vgl. LGG VII, 512)
Dwꜣ.tj, "Unterweltlicher" | "one who belongs to the nether world" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 416.11-13; LGG VII, 512 f.)
Dwꜣ.tjt, "Unterweltliche" | "He-of-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 417.1; LGG VII, 515)
Dwꜣ.tjt-jr.jt-tp-ḥw.wt, "Anbetende, die zum Anfang der Gräber gehört" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 485; LGG VII, 523)
Dwꜣ.tjt-mk.t-nb=s, "Anbetende, die ihren Herrn schützt" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 2, 160.10; LGG III, 453 f.)
Dwꜣ.tyw, "Die Unterweltlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 513 f.)
Dwꜣ-wr, "Duawer" | "Duawer" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 429.13; LGG VII, 524)
Dwꜣ-Ptḥ, "Dua-Ptah" | "Dua-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 398.12)
Dwꜣ-Mnw, "Dua-Min" | "Dua-Min" [entity_name: person_name] (RPN II 332.19)
Dwꜣ-mw.t=f, "Duamutef" | "Duamutef (one of the four sons of Horus)" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 429.15-17; LGG VII, 516 ff.)
Dwꜣ-n=j-H̱nm.w, "Dua-eni-Chnum" | "Dua-eni-Khnum" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 58 (Nr. 99))
Dwꜣ-n.j-Rꜥw, "Dua-ni-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 398.17)
Dwꜣ-Rꜥw, "Dua-Re" | "Dua-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 398.19)
Dwꜣ-Ḥr.w, "Dua-Hor" | "adorer of Horus" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 760; LGG VII, 520)
Dwꜣ-kꜣ, "Dua-ka" | "Dua-ka" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza III, 249, fig. 221)
Dwn, "Dewen (Schutzgott des Osiris)" | "Dewen (a guardian of Osiris)" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 433.1; LGG VII, 524)
Dwn, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 392a)
Dwn.t, "Dewenet (?)" | "Dewenet (?)" [entity_name: gods_name] (Habachi, Heqaib, 177)
Dwn-ꜥ.wj, "Der mit ausgebreiteten Armen" | "Extended-of-arms" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 432.15; vgl. LGG VII, 524 ff.)
Dwn-ꜥn.wj, "Dewen-anwi (Flügelspreizer)" | "Dewen-anwi" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 432.16; LGG VII, 525 f.)
Dwn-mꜣꜥ.t, "Der mit ausgestrecktem Seil" | "He-who-extends-the-cord" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 367; LGG VII, 526)
Dwn-rd.w-ḏꜣd.t, "Der die Beine ausstreckt, Djadet-Schlange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 348b; vgl. LGG VII, 526)
Dwn-rd.wj-ḏꜣd.t, "Der die Beine ausstreckt, Djadet-Schlange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 348b)
Dwn-rd-ḏꜣd, "Der das Bein ausstreckt, Djad-Schlange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 348b; vgl. LGG VII, 526)
Dwn-rd-ḏꜣd.t, "Der das Bein ausstreckt, Djadet-Schlange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 348b; vgl. LGG VII, 526)
Dwn-ḥꜣ.t, "Der seine Schnauze vorstreckt (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 432.17; vgl. LGG VII, 526 f.)
Dwn-ḥꜣ.tjwt, "Der mit ausgestreckten Vordertauen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 418a; vgl. LGG VII, 526 f.)
Dwdy, "Dudi" | "Dudi" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, Fig.2)
Dwdwj, "Dudui" | "Dudui" [entity_name: person_name] (RPN I 399.7)
Db-ḥr=k, "Deb-herek" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 528)
Dbj.j-ḥr, "Nilpferdgesichtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 320a)
Dbj.j-ḥr-nhz-ꜣ.t, "Nilpferdgesichtiger, Kraftentfaltungsbereiter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 529)
Dbj.j-ḥr-khꜣ-ꜣ.t, "Nilpferdgesichtiger, Kraftstrotzender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 529)
Dbn.tjt, "[Hundename]" | english translation missing [entity_name: animal_name] (Wb 5, 434.12; Fischer, JEA 47, 1961, 153)
Dbn-wr, "Großer Umkreis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 531)
Dbn-p.t-m-nsr-n-rʾ=f, "Der den Himmel umwandelt mit der Flamme seines Mundes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 253e)
Dbn-p.t-m-nsr-n-rʾ=f-smj-ḥꜥpj, "Der den Himmel umwandelt mit der Flamme seines Mundes, der die Nilflut ankündigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 307d)
Dbn-pẖr-Ḥꜣ.w-nb.wt, "[Bez. des Ägäischen Meeres]" | "circle around Hau-Nebut" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 436.7; LGG VII, 530)
Dbn-sšm-Tꜣ.wj-ḥmw-nfr-n-p.t-mḥ.tjt, "Umzingler, Leiter der Beiden Länder, Schönes Ruder des Nordhimmels (eines der vier Himmelsruder)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG V, 758)
Dbnn, "Debenen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 343m)
Dbḥ.n=j, "Debeheni" | "Debeheni" [entity_name: person_name] (RPN I 399.14)
Dbḥ.n=j-ṯꜣ-n-mw.t=f, "Debeheni-tja-en-mutef" | "Debeheni-tja-en-mutef" [entity_name: person_name] (RPN II 332.25)
Dbḫ, "Tubichi" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 88)
Dp, "Dep (später Buto)" | "Dep" [entity_name: place_name] (Wb 5, 443.1; GDG VI, 90; Montet, Géographie I, 91; Gomaà, Besiedlung II, 107 ff.)
Dp.j, "Zu Dep Gehöriger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 534)
Dp.y, "Steuermann" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 447.4; LGG VII, 535)
Dp.y, "Der zum Schiff Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 677; LGG VII, 535)
Dp.w-dwꜣ.t, "Schiff der Unterwelt" | "Ship-of-the-nether-world" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 65; II, 85)
Dp.w-dwꜣ.tjw, "Schiff der Unterweltlichen" | "Ship-of-the-nether-worldly" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 204; LGG VII, 535)
Dpr, "Dapur (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 91)
Dfn, "Defen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 793; LGG VII, 535)
Dfn.t, "Defenet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 793; LGG VII, 535)
Dfḏ.j, "Defedji" | "[a divine being]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4785; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 793)
Dm.t-ds.w, "[3. Pforte der Nacht]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 137; II, 39; LGG VII, 537 f.)
Dm.t-ds-r-mdw-n=s-nḥꜣ.t-ḥr-ḫm.t-pnꜥ-hꜣ.t-r-nbj=s, "Die das Messer schärft gegen die, die zu ihr sprechen, Rauhgesichtige, die nicht umgestürzt werden kann, die zu ihrer Flamme hinabsteigt (Name eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Verhoeven, Iahtesnacht II, 114*)
Dm-wꜣ.t, "der den Weg bahnt (Sonnenbarke)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 365; LGG VII, 536)
Dmꜣ.w, "Zusammenbindender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 453.2; LGG VII, 538 f.)
Dmj, "Demi" | "Demi" [entity_name: person_name] (RPN I 399.25)
Dmj.t-nṯr, "[Kleidergöttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 455.4; LGG VII, 541)
Dmj-jw, "Demi-iu (Ort nahe der Dachla-Oase)" | "Demiyu (near Dakhla Oasis)" [entity_name: place_name] (Pantalacci, BIFAO 98, 1998, 306 f.)
Dmj-ꜥꜣ, "Großer Ort (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 335, Anm. 2)
Dmj-Z-n-wsr.t, "Sesostrisstadt" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 361)
Dmg, "Demeg" | "Demeg" [entity_name: person_name] (RPN I 400.1)
Dmḏ, "Vereinter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 462.15-463.2; LGG VII, 541 f.)
Dmḏ, "Demedj" | "Demedj" [entity_name: person_name] (RPN I 400.3)
Dmḏ.yt, "[eine Göttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 463.3; LGG VII, 547)
Dmḏ.w, "Demedju" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 462.13)
Dmḏ.t, "[Göttin in Geiergestalt]" | "[an amulet in vulture form (?)]" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 463.4; LGG VII, 547)
Dmḏ-ḥꜥ.w, "Der mit vereinigten Gliedern" | "one whose limbs are (re)assembled" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 460.2: LGG VII, 545)
Dmḏ-kꜣ.w, "Demedj-kau" | "Demedj-kau" [entity_name: person_name] (RPN I 400.5)
Dn, "Den" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 548)
Dn.yt, "Schneidende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 463.12-13)
Dn.t-bꜣ.w, "Die die Bas zerschneidet" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 463.10; LGG VII, 548)
Dnj.wtj, "Brüllender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 309; LGG VII, 505)
Dnw, "Denu (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Kanawati, Giza II, 62)
Dnp.w, "[Gottheiten]" | "[a category of gods]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.3572)
Dnn, "Denen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 548)
Dnhnt.t, "Denehenetet (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 209)
Dns-ḥꜥ.w, "[eine heilige Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 469.11; LGG VII, 550)
Dngng, "Denegneg" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 799)
Dndn, "[eine heilige Schlange]" | "[a sacred serpent]" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 472.6; LGG VII, 554)
Dndn, "Der Wütende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 470.14-15; LGG VII, 552)
Dndn.w, "Der Wanderer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 470.14-15; vgl. Sethe, Kommentar PT V, 156; LGG VII, 552)
Dndny.t-wḥs.t-ẖꜣk-jb, "Zornige, die den Empörer schlachtet" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat III, 700; LGG VII, 554)
Dr, "Dor (in Syrien-Palästina)" | "Dor" [entity_name: place_name] (GDG VI 87; Ahituv, Canaanite Toponyms, 88)
Dr.t-nšn.j, "[eine feuerspeiende Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 474.15; LGG VII, 562)
Dr-Ꜥꜣpp, "Apophis vertreiben (Name einer Spruchfolge)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 106 (203))
Dr-ḫsf, "Der-chesef" | "Der-khesef" [entity_name: person_name] (RPN I 400.18)
Dr-smꜣ.t, "Der-semat" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza III, 10, pl. III.1)
Dr-sḫd.w, "Vertreiben der auf den Kopf Gestellten (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 412 (1779))
Dr-ṯwꜣ, "Der-tjua" | "Der-tjua" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 656)
Drjwš, "Darius" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVII 2)
Drp.w, "Derepu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 53e)
Drdny, "Dardany" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 85 f.)
Dḥdḥ.t, "[eine Göttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 483.15; LGG VII, 567)
Ds, "Das Feuersteinmesser (Ort im Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 98)
Ds.w, "[Messerschmiededämon]" | "[knife-wielding demons]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4832; LGG VII, 570)
Ds-ꜣḫ-ꜣḫ.w, "Messer des Verklärtesten der Verklärten (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 640; LGG VII, 569)
Ds-ꜥḥꜥ.w-Tꜣ-ṯnn, "Messer, Stehender des Tatenen (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 591; LGG VII, 569)
Ds-ꜥḫm-bꜣ.w, "Messer, schwebend an Seelen (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 594; LGG VII, 569)
Ds-m-jr.t=f, "Der mit seinem Auge Schneidende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 570; LGG VII, 569)
Ds-m-ns=f, "Der mit seiner Zunge Schneidende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 570; LGG VII, 569)
Ds-m-ḥr=f, "Der mit seinem Gesicht Schneidende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 299; LGG VII, 569)
Ds-mꜣw-tꜣ, "Neues Schneidendes der Erde (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 367)
Ds-nb-ḏsr.w, "Messer, Herr der Herrlichkeit (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 588; LGG VII, 569)
Ds-rʾ, "Der mit stechendem Maul" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 569)
Ds-rmn-tꜣ, "Messer, Hälfte der Erde (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 626; LGG VII, 569)
Ds-zmꜣ-kk.w, "Messer, das die Finsternis vereinigt (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 601; LGG VII, 569)
Ds-sꜣm-mwt.w-m-jm.jw=f, "Messer, das die Toten verzehrt durch die, die in ihr (Dunkelheit?) sind (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 643 f.; LGG VII, 569)
Ds-spd-nsr.wt, "Messer, scharf an Flammen (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 636; LGG VII, 569)
Ds-sḫm-jr.w, "Messer, mächtig an Gestalten (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 632; LGG VII, 569)
Ds-šw.wt-dwꜣ.tjw, "Messer, der Schatten der Unterweltlichen (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 605; LGG VII, 569 f.)
Ds-štꜣ-šzm.t-nṯr.w, "Geheimes Messer des Gürtels der Götter (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 597 f.; LGG VII, 570)
Ds-dr-ḫft.jw=f, "Messer, das seine Feinde vertreibt (Pforte der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 629; LGG VII, 570)
Dsds, "Schneidender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 570)
Dšr, "Roter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 570 f.)
Dšr.t, "Krone Unterägyptens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 494.1; LGG VII, 574 f.)
Dšr.t, "Descheret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 181g)
Dšr.tj-jm.j-ḥw.t=f-jns.j, "Roter, in seinem Haus des roten Leinenstoffs Befindlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1a; vgl. LGG VII, 571)
Dšr.tj-jm.j-ḥw.t-jns.j, "Roter, im Haus des roten Leinenstoffs Befindlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1a; vgl. LGG VII, 571)
Dšr.tj-ḫnt.j-ḥw.t-jns.j, "Roter, vor dem Haus des roten Leinenstoffs Befindlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1a; vgl. LGG VII, 571)
Dšr-jr.tj-jm.j-ḥw.t-jnsj, "Der Rotäugige, der im Haus der roten Kleider ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 571)
Dšr-ḥr=s-r-sbj.w, "Deren Gesicht rot ist gegen die Feinde" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 573)
Dšrw, "Descheru" | "Desheru" [entity_name: person_name] (Osing, Dachla, Taf. 56 (27))
Dqq, "Deqeq" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 575)
Dg, "[ein Schutzgott des Osiris]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 496.15; LGG VII, 575 f.)
Dg, "[ein Fremdland im Osten]" | "Dega; dwellers in Dega" [entity_name: place_name] (Wb 5, 496.16-497.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 1212 f.)
Dg, "Sehender" | "[guardian of Osiris]" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 499.1; LGG VII, 576)
Dg.t, "Sehende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 499.2; LGG VII, 578)
Dgm, "Degem" | english translation missing [entity_name: person_name] (Wb 5, 500.5; RPN II 333.6)
Dgng, "Degneg" | "Degneg (a deity)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4850; LGG VII, 578)
Dgr, "Deger (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 101 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 86)
Dgrjl, "Deger-El (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 102; Ahituv, Canaanite Toponyms, 86)
Dtj, "Deti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 808)
Dd, "Ded" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 401.4)
Dd.w-Mnṯ.w, "Dedu-Month" | "Dedu-Montu" [entity_name: person_name] (RPN I 402.19)
Dd.w-mw.t, "Dedu-mut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 402.17)
Dd.w-Ḥkn.w, "Dedu-Hekenu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 333.12)
Dd.w-Sbk, "Dedu-Sobek" | "Dedu-Sobek" [entity_name: person_name] (RPN I 401.19; RPN I 402.24)
Dd.w-Sbk-rn=f-snb.w, "Dedu-Sobek-renef-senebu" | "Dedu-Sobek-renef-senebu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 229)
Dd.w-ṯnj, "Dedu-tjeni" | "Dedu-tjeni" [entity_name: person_name] (RPN I 403.2)
Dd.t, "Dedet" | "Dedet" [entity_name: person_name] (RPN I 403.5)
Dd.t, "Dedet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 174d)
Dd.t-Ꜥnq.t, "Dedet-Anqet" | "Dedet-Anukis" [entity_name: person_name] (RPN I 403.9)
Dd.t-Mw.t, "Dedet-Mut" | "Dedet-Mut" [entity_name: person_name] (RPN I 403.11)
Dd.t-Sbk, "Dedet-Sobek" | "Dedet-Sobek" [entity_name: person_name] (RPN I 403.18)
Ddj, "Dedi" | "Dedi" [entity_name: person_name] (RPN I 402.1)
Ddy, "Dedy" | "Dedy" [entity_name: person_name] (RPN I 402.12)
Ddw, "Dedu" | "Dedu" [entity_name: person_name] (RPN I 402.13)
Ddwn, "Dedwen" | "Dedwen" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 502.4-5; LGG VII, 578 f.)
Ddnw, "Dedenu (Domäne)" | "Dedenu (a domain)" [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 240)
Dḏhḏw, "Dedjhedju" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 333.20)
dꜣ, "zittern" | "to tremble (med)" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 415.1; FCD 309; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 778; MedWb 971)
dꜣ, "[zittern]" | english translation missing [root]
dꜣj, "[Stoffballen]" | english translation missing [root]
dꜣj.w, "Leinenstoffballen; Stoffballen" | "wad of linen; bale of cloth" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 417.3-4; Dévaud, ZÄS 49, 1911, 106 ff.)
dꜣw.t, "Zittern" | "trembling" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 415.2; MedWb 971)
dꜣb, "Feige; Feigenbaum" | "fig; fig tree" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 417.9-15; Germer, Arzneimittelpflanzen, 109, 373)
dꜣb, "[Feige]" | english translation missing [root]
dꜣb.yt, "[Getränk aus Feigen]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (AEO II, 233*; Caminos, LEM, 81)
dꜣm, "[Verb]" | "[verb]" [undefined] (Meeks, AL 78.4737; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 779)
dꜣm, "[unklar]" | english translation missing [root]
dꜣr, "beherrschen; unterdrücken" | "to control; to suppress" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 418.3-12; FCD 309)
dꜣr, "[unterdrücken]" | english translation missing [root]
dꜣr.tj, "Bezwungener (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Kemi 19, 1969, 32 f.)
dꜣz, "[Zubehör zur Bogensehne]" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 418.13-419.1)
dꜣz, "(Schlinge) umlegen; fixieren; festbinden" | "sling; tie" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 419.2; Barguet Textes des Sarcophages, 82 (Z. 5); vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 780)
dꜣz, "[fixieren]" | english translation missing [root]
dꜣg, "[Fledermaus]" | english translation missing [root]
dꜣgy, "Fledermaus" | "bat" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 419.3; KoptHWb 461)
dꜣgy.t, "Fledermaus" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 572; KoptHWb 461)
dj, "[fünf]" | english translation missing [root]
dj.j, "50-Quadratellen-Stoff" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edel, NAWG 1987.6, 104; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 780)
dj.w, "fünf" | "five" [numeral] (Wb 5, 420.9-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1183)
dj.w, "Fünfergruppe (von Personen)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 115f)
dj.wt, "Fünfheit" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 420.15; FCD 309)
dj.wt, "die des Fünfertrupps (Worflerin); Fünfertruppe (Arbeiterinnen)" | "fiver (winnower); troop of five workers" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 421.1-2; LÄ VI, 1287; Jones, Titles OK, no. 3728)
dj.wt-n.t-ḏ.t=f, "die des Fünfertrupps seines Stiftungsgutes (Worflerin)" | "fiver of his (funeray) estate (winnower)" [substantive: substantive_fem] (Kanawati, El-Hawawish VIII, 61, fig. 33a; vgl. Jones, Titles OK, no. 3728)
dj.nw, "fünfter" | english translation missing [numeral: ordinal] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 780)
djnn, "[Fremdvolk]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (GDG VI, 85; Grandet, Pap. Harris I, II, 240 ff., Anm. 918)
dy, "hier; hierher; da, dort" | "here; there" [adverb] (Wb 5, 420.4-8; ENG 594; CGG 131 ff.)
dwꜣ, "früh auf sein; preisen; anbeten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 426.1-428.7)
dwꜣ, "Kinnbart" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kees, ZÄS 75, 1941, 25)
dwꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 182r)
dwꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 234c)
dwꜣ, "[früh sein]" | english translation missing [root]
dwꜣ.yt, "der Morgen; das Morgen (morgiger Tag)" | "(early) morning; tomorrow" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 424.7-425.9)
dwꜣ.w, "der Morgen; früher Morgen" | "(early) morning" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 422.4-15; FCD 310)
dwꜣ.w, "Loblied" | "song of praise; hymn" [substantive] (Wb 5, 428.14-429.6; Lesko, Dictionary IV, 124)
dwꜣ.w, "Verehrer" | "adorer" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 429.8)
dwꜣ.w, "morgens" | "in the morning; tomorrow" [adverb] (Wb 5, 422.1-3; vgl. CGG 137)
dwꜣ.w, "das Morgen (morgiger Tag)" | "tomorrow; the morrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 423.1-9)
dwꜣ.wj, "morgendlich" | "of the morning" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 423.10-424.2)
dwꜣ.wj, "Morgendlicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 245j)
dwꜣ.t, "Lobpreis" | "praise" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 428.8-11; FCD 310; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 784)
dwꜣ.t, "Verehrerin (eines Gottes)" | "adoratrice (of a (particular) god)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 429.9-12)
dwꜣ.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 430.11; DrogWb 574)
dwꜣ.t, "Duat; Unterwelt; Krypta; Grabkammer; Höhle; Abgrund" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 415.3-416.10)
dwꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 397d)
dwꜣ.t, "Morgenmittel" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 973)
dwꜣ.t-nṯr, "Gottesverehrerin" | "divine adoratrice" [epitheton_title: title] (Wb 5, 430.3-6)
dwꜣ.t-nṯr-n-Jmn, "Gottesverehrerin des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 11, Taf. IV)
dwꜣ.tj, "unterweltlich" | "(one who) is in the nether world" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 5, 416.14-18)
dwꜣ.tj, "Unterweltlicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 161c)
dwꜣ-nṯr, "Gottesverehrer (Priester)" | "adorer of the god (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 5, 430.1-2)
dwꜣtj, "preisen" | "to praise" [verb] (Wb 5, 428.13)
dwn, "ausstrecken; sich erstrecken; beschenken" | "to stretch out; to be stretched out (taut)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 431.1-432.13; FCD 311; Lesko, Dictionary IV, 126)
dwn, "gewöhnlich; regelmäßig; weiterhin" | english translation missing [adverb] (Lesko, Dictionary IV, 126)
dwn, "[ausstrecken]" | english translation missing [root]
dwn.w, "Speisen" | "food offerings" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 433.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1188)
dwn.w, "Ausdehnung; Weite" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 376a)
dwn.tj, "Triumphator" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 433.6-9; Blackman/Fairman, JEA 29, 1943, 30 f.)
dwn-ꜥn-m-pꜣ-hrw, "der heute wieder aufersteht (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Imouthes, Col. 7.2; vgl. LGG VII, 525a-b)
dwr, "[ein Maß für Früchte]" | "[a unit of measure for fruit]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 433.12; Grandet, Pap. Harris I, II, 142, Anm. 580)
dwd, "[Schale]" | english translation missing [root]
dwḏw, "Mehl" | "flour (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 502.8; Edel, QH II, 1.2., 25 ff.; DrogWb 584 f.)
dwḏw, "[Mehl]" | english translation missing [root]
db, "Horn" | "horn; tusk" [substantive] (Wb 5, 434.3-6; FCD 311)
db, "[Horn]" | english translation missing [root]
db, "[schlucken]" | english translation missing [root]
db, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
db.yt, "[ein Stoff]" | "[a kind of cloth]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 434.14; Harris, Minerals, 216)
db.yt, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 435.1-2; DrogWb 576; Germer, Handbuch, 162)
db.w, "Holz des Bogens" | "[wooden part of a bow]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 434.7; Caminos, LEM, 435)
db.w, "Ufer" | "bank" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 434.8; AEO I, 9*)
dbꜣ, "umfallen" | "to fall down" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 435.5)
dbj, "Nilpferd" | "hippopotamus" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 433.14-17; FCD 311; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 787; Wilson, Ptol. Lexikon, 1188 f.; MedWb 975)
dbj.j, "nilpferdartig" | "hippopotamus (in the name of a demon)" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Meeks, AL 78.4766)
dbj.y, "Nilpferdpeitsche" | "hippopotamus thongs" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 434.2; Lesko, Dictionary IV, 128)
dbj.t, "weibliches Nilpferd" | "hippopotamus" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 434.1; FCD 311)
dby.wt, "[Teile der Wagendeichsel]" | "yoke arms" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 435.4; Fischer-Elfert, Streitschrift, 228, Anm. d)
dbw, "[eine Sorte von Sand]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 86)
dbb.w, "[Körperteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 436.5; MedWb 975)
dbb.t, "Verstopftes" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 436.4)
dbn, "Ring; Kreis" | "ring; circle" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 436.6-9)
dbn, "rund" | "round" [adjective] (Wb 5, 437.3)
dbn, "kreisförmiges Feldstück" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 437.15)
dbn, "runder Holzkasten" | "round-topped wooden box" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 437.16; Brovarski, in: Fs Wente, 42 f.)
dbn, "Helm" | "helmet" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 438.1; FCD 311)
dbn, "Deben (Gewichtstein); Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)" | "deben (weight); deben (measure, ca. 91g)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 438.2-10; LÄ III, 1202)
dbn, "Lehm" | "mortar (also med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 438.11-14; FCD 311; DrogWb 577)
dbn, "rund sein; (um einen Ort) herumgehen; umrunden; (etwas) umgeben" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 436.12-437.11)
dbn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 161d)
dbn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 226a)
dbn, "[umwenden]" | english translation missing [root]
dbn.w, "Kreis; Umkreis" | "circumference" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 436.10-11; FCD 311)
dbn.wj, "[Bez. für Sonne und Mond]; Umkreiser" | "one who goes round (sun, moon)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 437.12-13; LGG VII, 531)
dbn.t, "Haarflechte" | "lock of hair" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 438.15-16; FCD 311)
dbn.t, "Augenbraue (?); Wimpern (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 789)
dbn.tj, "[Bez. für Sonne und Mond]" | "two who go round (the sun and moon)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 437.14; LGG VII, 532)
dbn-wp.wt, "der mit gewundenen Hörnern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 530)
dbn-hꜣy.t, "der den Himmel umkreist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 531)
dbn-ḫrp, "der Kopf des Meisters (Thot, auch vom König)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Confirmation, Col. 1, 14; p. 87, n. 31; vgl. LGG VII, 381)
dbnbn, "(einen Ort) durchwandern" | "to go round (in circles)" [verb: verb_5-lit] (Wb 5, 439.1-3; Lesko, Dictionary IV, 129)
dbnbn, "Wanderungen; Wechselfälle" | "vicissitudes" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.5022)
dbnn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 153d)
dbnn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
dbndbn, "umkreisen" | english translation missing [verb: verb_6-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 789)
dbr, "Götterschrein" | "naos (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 439.4; Hoch, Sem. Words, no. 561)
dbḥ, "bedürfen; erbitten" | "to be in need of; to ask for; to requisition" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 439.6-440.1)
dbḥ, "Maß; Messgefäß" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 441.10-13; Pommerening, Hohlmaße, 62 ff.)
dbḥ, "Bittender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 532)
dbḥ, "[bitten]" | english translation missing [root]
dbḥ.yt, "[ein Grundstück (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Caminos, Lit. Fragments, 14-16 (B4.8))
dbḥ.w, "die Bitten" | "requests" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 440.2)
dbḥ.w, "Bedarf (allg.); Notwendigkeiten (von Bestandteilen des Udjatauges); Gerät" | "requirements; needs (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 440.3-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 1190 f.; EDG 625)
dbḥ.w, "Takelage" | "halliards; braces (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4777; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 790)
dbḥ.wtj, "Bittsteller" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 790)
dbḥ.t, "Bedarf; Geräte" | "necessaries" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 440.15; FCD 312)
dbḥ.t, "Überschwemmung ("Bedürfnis")" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (de Wit, Temple d'Opet, I, 17)
dbḥ.t-ḥtp, "Speisenbedarf; Opferbedarf" | "recessaries for the offering; funerary meal" [substantive] (Wb 5, 440-441.7)
dbs, "[stechen]" | english translation missing [root] (KoptHWb 223)
dbdb, "angreifen; bewegen; stechen; zerstückeln" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 442.5-15)
dp, "Klumpen (?)" | "lump (?) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 443.6; MedWb 976)
dp, "schmecken; kosten; spüren" | "to taste; to bite into" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 443.7-444.15; vgl. Allen; Inflection, 575)
dp, "[ein großer Block aus Stein]" | "[a block of stone (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 447.12; Lesko, Dictionary IV, 131)
dp, "[Dep]" | english translation missing [root]
dp, "[Block]" | english translation missing [root]
dp, "[schmecken]" | english translation missing [root]
dp, "[Lende]" | english translation missing [root]
dp.j, "[ein Gefäss]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 131)
dp.j, "zu Dep gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT I, 42c)
dp.jt, "[Beiname der u.äg. Schlangengöttin]" | "she of Dep (Lower Egyptian serpent goddess)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 443.2-4; LGG VII, 534)
dp.w, "Schiff (allg.)" | "boat (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 446.17-447.2; Jones, Naut. Titles, 150 (86))
dp.w, "Steuerruder" | "steering oar (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 447.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 793; Jones, Naut. Titles, 202 (19))
dp.w, "Mastkopf (?)" | "[a part of a ship's mast (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 447.5; Dürring, Schiffbau, 70; Jones, Naut. Titles, 194 f. (185))
dp.t, "Geschmack" | "taste" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 444.16-445.9)
dp.t, "Lende; Lendengegend" | "loins" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 445.13-16; MedWb 978; Walker, Anatom. Term., 278)
dp.t, "Schiff (allg.)" | "boat (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 446.1-16; Jones, Naut. Titles, 150 (87))
dp.t, "[ein Gebäck]; [ein Brot]" | "[a kind of bread]; [baked goods]" [substantive] (Wb 5, 447.6-11)
dp.t-nṯr, "Gottesschiff" | "god's bark" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 446.13-16; FCD 312)
dpy, "Krokodil" | "crocodile (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 447.13-16; FCD 312; Lesko, Dictionary IV, 131; Wilson, in: Temple in Ancient Egypt, 197)
dpw, "[Boot]" | english translation missing [root]
dpḫ, "Richtpfahl; Richtblock" | "execution block (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 448.1; Ward, Orientalia 32, 1963, 434)
df, "[tränen]" | english translation missing [root]
dfꜣ (jb), "träge sein" | "stolid (?)" [verb] (Wb 5, 448.2; Edel, MDAIK 37, 1981, 149)
dm, "stechen; durchstoßen" | "to pierce; penetrate" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 449.1-7; Allen, Inflection, 547)
dm, "aussprechen; nennen" | "to pronounce (a name); to mention (by name)" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 449.8-450.6)
dm, "Wurm" | "worm" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 451.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1194; LGG VII, 538)
dm, "schärfen; scharf sein" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 448.7-15; Allen, Inflection, 547)
dm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 141p)
dm, "[scharf sein]" | english translation missing [root]
dm.wt, "Schnitt; Biß; Verletzung (allg.)" | "injury" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 451.4-5; MedWb 978)
dm.wt-jb, "[Krankheit]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 451.5; MedWb 978; Westendorf, Handbuch Medizin, 114)
dm.t, "Messer; Schwert" | "knife" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 450.7-451.3; FCD 312; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 793 f.; Lesko, Dictionary IV, 132; Wilson, Ptol. Lexikon, 1196 f.)
dm-ḥnw.tj, "der mit spitzen Hörnern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 537)
dmꜣ, "zusammenbinden; bündeln" | "to bind together" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 451.13-20)
dmꜣ, "ausstrecken" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 452.4; FCD 312)
dmꜣ, "[zusammenbinden]" | english translation missing [root]
dmꜣ.t, "Flügel" | "wing" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 452.5-9; FCD 312; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 794)
dmꜣ.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 453.3)
dmꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 451.11)
dmꜣ.t-pḏ.wt, "die die Bögen spannt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 539 f.)
dmꜣꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Wb 5, 453.5)
dmj, "berühren; anfügen; haften (an)" | "to touch; to be joined to; to cleave to" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 453.6-455.3; ONB 754; vgl. KoptHWb 232)
dmj, "Ort; Stadt; Landestelle; Hafen" | "town; quarter of a town; landing place; wharf" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 455.5-456.7)
dmj, "[ein Behälter für Früchte (Sack)]" | "[ornamental fruit dish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 456.12; FCD 313)
dmj, "[ein Gefäß für Bier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 456.14; Helck, Materialien IV, 682)
dmj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 314a)
dmj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 71h)
dmj, "[berühren]" | english translation missing [root]
dmj.w, "die Stadtbewohner" | "townspeople" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 456.11)
dmj.t, "Stadt; Hafen" | "town; quay" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 456.8-10; Lesko, Dictionary IV, 133)
dmḏ, "zusammenfügen; (sich) vereinigen; vereinigt sein; zusammentreffen" | "to (re)assemble; to be (re)assemled" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 457.4-459.25)
dmḏ, "Gesamtheit; Summe" | "total" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 460.5-10)
dmḏ, "Summierung (in Rechnungen)" | "total" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 460.11-461.11; FCD 313)
dmḏ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 246b)
dmḏ, "[vereinigen]" | english translation missing [root]
dmḏ.yt, "Versammlung" | "assembly" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 461.13)
dmḏ.yt, "Frist; Endtermin" | "[recurring fixed or appointed time]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 461.14-462.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1198)
dmḏ.yt, "Gesamtabrechnung" | "grand total" [substantive: substantive_fem] (Luft, Illahun 1, pBerlin P 10038 C)
dmḏ.wt, "Menge (von Menschen)" | "crowd" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 461.12; FCD 313)
dmḏ.t, "Sammelschrift" | "collection (of recipies); pharmacopoeia" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 462.9; FCD 313; MedWb 980)
dmḏ.t, "[goldener Ring (?)]" | "[an amulet (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 462.10; Grandet, Pap. Harris I, II, 96, Anm. 260)
dmḏ.t, "[von der Klagefrau]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 462.12)
dmḏ.t, "[Amulett]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 463.5)
dmḏ-ꜥ.wt, "der dessen Glieder (wieder) vereinigt sind (Osiris)" | "one whose limbs are (re)assembled (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 160.18; 5, 460.1; LGG VII, 542 f.)
dmḏ-psš.tj-wn.tj-wp.tj, "der die Landeshälften, die getrennt waren, vereint" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 544)
dmḏ-zmꜣ, "Gesamtsumme" | "grand total" [substantive] (Wb 3, 446.18-20; 5, 458.1-2; FCD 226, 313)
dn, "abschneiden" | "to cut off; to kill" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 463.7-11; FCD 313)
dn, "[abschneiden]" | english translation missing [root]
dn, "[wandern]" | english translation missing [root]
dnʾ, "nachfüllen (mit Wasser)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 464.3; KoptHWb 229; Vycichl, Dict. étym., 213; Imhausen, Algorithmen, 291)
dnʾ, "[nachfüllen]" | english translation missing [root]
dnj, "[brüllen]" | english translation missing [root]
dnj, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
dnj.w, "Anteil" | "share; portion" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 466.3-4; FCD 314)
dnj.wt, "Geschrei; Gebrüll" | "cry; shriek" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 466.10-467; vgl. FCD 309)
dnj.t, "Damm; Deich" | "dam; dyke" [substantive] (Wb 5, 465.1-2; FCD 314; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 833)
dnj.t, "Teil; Anteil" | "share; portion" [substantive] (Wb 5, 465.9-466.2; Lesko, Dictionary IV, 135)
dnj.t, "[ein Gefäß]; Kubikelle (als Maßeinheit)" | "[a bowl]; cubic cubit (as a measure of volume)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 467.2-8; Edel, QH II, 1.2, 14 f.)
dnj.t, "Thron" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/2, 537, Anm. 6)
dny.t, "Register (über Grundbesitz); Kataster" | "land register" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 466.6-7; FCD 314; Lesko, Dictionary IV, 135; Wilson, Ptol. Lexikon, 1199)
dni̯, "einweichen" | "to soak" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 464.2; Allen, Inflection, 575)
dni̯, "abdämmen; (Ufer) befestigen" | "to dam (water); to revet (earthen banks)" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 464.10-12; FCD 314; vgl. Allen, Inflection, 575)
dni̯, "[einweichen]" | english translation missing [root]
dnrg, "[eine Frucht (Melone, Gurke)]" | "[a fruit (melon?); Sem. loan word]" [substantive] (Wb 5, 470.4; LÄ II, 921 f.; Hoch, Sem. Words, 46 ff. (43))
dnḥs, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
dnḥs.t, "[ein Werkzeug aus Metall (Messer?)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 468.1; Yamazaki, Mutter und Kind, 21, Anm. d)
dnḫ, "[schützen]" | english translation missing [root]
dnḫnḫ, "schützen" | "to protect" [verb: verb_5-lit] (Wb 5, 468.2)
dns, "schwer sein; lasten" | "to be weighty; to be heavy; to be irksome; to be burdensome" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 468.3-469.8; FCD 314)
dns, "[Bez. für das Nilpferd]" | "heavy one (Seth, as hippopotamus)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 469.12-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 1200 f.)
dns, "[schwer sein]" | english translation missing [root]
dns.w, "Gewichte (am Netz)" | "weights (of a net)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 469.10; FCD 314; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 799)
dns.t, "Senker" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 799)
dng, "[eine schlechte Eigenschaft des Ohres]" | "to be deaf" [verb] (Wb 5, 470.2-3; Tacke, Verspunkte, 55, Anm. e)
dng, "Zwerg; Pygmäe" | "dwarf; pygmy" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 470.5-7; vgl. Jones, Titles OK, no. 3737)
dng, "[Zwerg]" | english translation missing [root]
dngngs, "[Bez. der Uräusschlange]" | "[designation of the uraeus]" [substantive] (Wb 5, 470.8-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1201 f.)
dndn, "durchwandern" | "to traverse" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 470.12-13; FCD 314)
dndn, "Zorn; Wüten" | "wrath" [substantive] (Wb 5, 470-471.20; Lesko, Dictionary IV, 138; Wilson, Ptol. Lexikon 1202)
dndn, "zornig sein; wüten" | "to be angry; to rage" [verb] (Wb 5, 471.21-472.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 1202; vgl. FCD 314)
dndn, "[Bez. für Seth]" | "rager (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 472.8; LGG VII, 552)
dndn, "abschneiden" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 472.9-10)
dndn.t, "[Hathor]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 472.7; LGG VII, 554)
dndn-jb, "Wut" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 472.3)
dndn-ꜥgꜣ.t, "mit furchtbarer Kralle" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 21.4)
dndny.t, "Zornige" | "angry one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 472.13; LGG VII, 554)
dr, "entfernen; vertreiben; vertilgen" | "to drive away; to repel; to remove" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 473.1-474.12)
dr, "Gewand" | "clothing; garment" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 475.9-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1203)
dr, "ausbreiten; glätten; (mit Gold) verkleiden; bekleiden" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 475.3-6,8)
dr, "[beseitigen; ausstrecken]" | english translation missing [root]
dr.t, "Stachelstock (für Vieh)" | "(cattle) prod" [substantive: substantive_fem] (Jasnow, Late Hieratic Wisdom Text, 22)
dr.t, "[Vogel]" | english translation missing [substantive] (Caminos, LEM, 130)
dr.t-Jwn.tjw, "die die Bogenvölker abwehrt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 561)
dr.t-ꜥwꜣ.y, "die den Räuber abwehrt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 561)
dr.t-ḫft.jw=f, "die seine Feinde vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 43.17)
dr.t-sbj, "die den Feind vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 562)
dr.tj, "Vertilgter (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Kemi 19, 1969, 32 f.)
dr-jzf.t, "der die Unordnung vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 555)
dr-nkn, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 474.16-17; 2, 346.18; DrogWb 578 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 510)
dr-ḫft.j=f, "der seinen Feind vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 557)
dr-ḫft.jw, "der die Feinde vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 557)
dr-ḫft.jw=f-r-ḫnt-Ḫtm, "der seine Feinde aus Ägypten vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 558)
dr-sbj.w, "der die Rebellen vertreibt (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 559)
dr-šnṯ.w, "der die Feinde vetreibt (Onuris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 560; Goyon, Confirmation, Col. 8.4)
dr-tꜣ.w-rʾ, "der die Heißmäuler vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 560)
dr-tꜣ.w-rʾ-m-tꜣ, "der die Heißmäuler aus dem Land vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 560)
drw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 197c)
drw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
drp, "beschenken; speisen; opfern" | "to offer; to feed; to present" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 476.1-25; FCD 315; vgl. Allen, Inflection, 566)
drp, "Versorgungsland" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 249.8)
drp, "Ernährer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 563)
drp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 11g)
drp, "[beschenken]" | english translation missing [root]
drp.w, "Speise" | "offerings" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 477.1-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 1204)
drp-nṯr.wt, "der die Göttinnen versorgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 564)
drp-nṯr-nb-m-ẖr.t=f, "der jeden Gott mit seinem Bedarf versorgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 564)
drf, "[vom Ziehen der Augenbraue mit Farbe]" | "black line of the eyebrow (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 477.7)
drf, "Linie; Schrift; Schriftdokument" | "writing; script; document; papyrus roll" [substantive] (Wb 5, 477.8-19; FCD 315; Lesko, Dictionary IV, 139)
drf, "[Strich]" | english translation missing [root]
drdr.w, "Einebnen" | "levelling" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.5078; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 802)
dhn, "verbeugen; (den Boden mit der Stirn) berühren; (jmdn.) einsetzen; ernennen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 478-479.21)
dhn, "[anordnen; verbeugen]" | english translation missing [root]
dhn.t, "Stirn" | "forehead" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 478.6-10; FCD 315; Lesko, Dictionary IV, 139)
dhn.t, "Felswand; Bergvorsprung; (kultischer) Fels" | "(mountain) ridge" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 478.11-13; FCD 315; Wilson, Ptol. Lexikon 1205; Adrom, LingAeg 12, 2004, 1 ff.)
dhn.t, "Vorherbestimmtes; Entwurf" | english translation missing [substantive] (Lesko, Dictionary IV, 140)
dḥ, "herabhängen; niedrig sein" | "to hang down; to be low" [verb] (Wb 5, 480.2-7; FCD 315)
dḥ, "Tiefe" | "lowest part" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 480.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 1206)
dḥ, "[herabhängen]" | english translation missing [root]
dḥ.w, "Niedergeschlagenheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 802)
dḥꜣ, "Stroh; Häcksel" | "straw" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 481.1-7; FCD 315; Lesko, Dictionary IV, 140)
dḥꜥꜥ, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 481.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1206; DrogWb 579)
dḥr, "bitter sein" | "bitter" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 482.14-483.4; vgl. FCD 315)
dḥr, "[bitter sein]" | english translation missing [root]
dḥr.t, "Bitternis" | "bitterness; sickness" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 483.5-10; FCD 315; Lesko, Dictionary IV, 141)
dḥr.t-zb.t, "[eine Hautkrankheit]" | "[an affliction caused by demons]" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 432.15; 5, 482.13; Westendorf, Handbuch Medizin, 388)
dḥr-jb, "Demütigung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 39; vgl. Wb 5, 483.2)
dḥdḥ, "herabhängen (der Brüste)" | "to hang down" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 483.12)
dḫ, "sich verbergen" | "to hide" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 483.16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 803)
dḫ, "niederwerfen; sich niederwerfen" | "to cast down" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 483-484.8; Lesko, Dictionary IV, 141; Wilson, Ptol. Lexikon, 1207)
dḫ, "[niederwerfen; verbergen]" | english translation missing [root]
dḫ.wt, "Steinblöcke" | "boulders" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 484.10; Lesko, Dictionary IV, 142)
dḫn, "Takt angeben" | "to beat time" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 484.11-13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1207)
dḫn, "Taktangeber" | "rhythm maker" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 484.14-18; Wilson, Ptol. Lexikon, 1207)
dḫn, "sich herablassen (zu einem Niedrigen)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 485.1; Jansen-Winkeln, Biographien, 60, Anm. 79)
dḫn, "[musizieren]" | english translation missing [root]
ds, "[ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]" | "[a jug]; [a measure of volume for liquids]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 485.3-15)
ds, "Feuerstein (für Messer)" | "flint" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 485.16-486.6; Harris, Minerals, 138 ff.)
ds, "Messer" | "knife" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 486.7-487.1)
ds, "schneiden; scharf sein" | "to cut; to be sharp" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 487.2-3)
ds, "[scharf sein]" | english translation missing [root]
ds, "[Krug]" | english translation missing [root]
dšr, "Flamingo" | "flamingo" [substantive] (Wb 5, 487.9; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 804 f.)
dšr, "rot werden; rot sein" | "to be red; to become red" [verb] (Wb 5, 490.7-13)
dšr, "Röte; Rötung" | "reddening (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 490.14; FCD 316)
dšr, "[Ausdruck beim Schiffsbau]" | "[expression associated with ship building]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 490.15-18; Jones, Naut. Titles, 228 (115))
dšr, "[ein Baum]" | "[a tree and its wood]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 491.1-2; Caminos, LEM, 127; Wilson, Ptol. Lexikon, 1208)
dšr, "[rote Pflanze]" | "[a substance (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 491.3; DrogWb 581)
dšr, "[pflanzlicher Teil (v. Körnern)]; [mineralischer Stoff ?]" | "[part of a cereal grain]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 491.5-6; DrogWb 581; Goyon, Confirmation, Col. 2.8, p. 90, n. 60)
dšr, "Blutgier; Zorn" | "wrath" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 492.6-7; FCD 316; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 806)
dšr, "Schmutz" | "impurity; dirt" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 492.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1209)
dšr, "[Rind (für Opfer)]" | "[a red steer, as an offering]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 492.12; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 806)
dšr, "[Bez. für das Nilpferd]" | "red one (Seth, as a hippopotamus)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 492.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1209)
dšr, "rot; wütend" | "red; angry" [adjective] (Wb 5, 488.1-490.6)
dšr, "Roter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 805)
dšr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 56o)
dšr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 240r)
dšr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 75i)
dšr, "[rot sein]" | english translation missing [root]
dšr.w, "Blut (das" Rote")" | "blood" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 491.9-13)
dšr.w, "roter Buntbarsch" | "redfish" [substantive] (Wb 5, 492.10-11; vgl. LÄ II, 224; Gamer-Wallert, Fische, 26 f.)
dšr.w, "Roter (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 493.1)
dšr.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 93.15; 5, 491.7; DrogWb 581 f.)
dšr.w, "die Wüstenbewohner (?)" | "desert dwellers (?)" [substantive: substantive_masc] (Inscr. Sinai, 232)
dšr.w, "Röte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 805)
dšr.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 262-3a)
dšr.w, "die Roten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 572)
dšr.t, "Unheil; Zorn" | "wrath (of the Red Crown)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 492.8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 806)
dšr.t, "[ein Öl]" | "[an oil]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 493.2; Koura, Öle, 184)
dšr.t, "[ein roter Krug]" | "[a red pot]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 493.3-11)
dšr.t, "die Rote (Krone von U.Äg.)" | "Red (crown of Lower Egypt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 493.12-494.3)
dšr.t, "Feuer; Flamme" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 494.4)
dšr.t, "Wüste; Ausland" | "desert; foreign country" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 494.5-13)
dšr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 258a)
dšr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 181f)
dšr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 126r)
dšr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 186r)
dšr.t, "rotes Rind" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 806)
dšr.t, "Röte" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/D ant/E 43)
dšr.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 245v)
dšr.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 76b)
dšr.tj, "der rot ist (Sonnengott u.a.)" | "red one (the sun god)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 492.3-5; LGG VII, 574)
dšr.tj, "der rot ist (wütender Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Kemi 19, 1969, 30 f.; vgl. LGG VII, 570 f.)
dšr.tjw, "blutige Opfer (?)" | "bloody victims" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4837)
dšr-fꜥy, "der Rothaarige (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 572)
dšrr.t, "die kleine Rote" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1568b)
dq, "zerkleinern; mahlen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (MedWb 990)
dq, "[zerkleinern]" | english translation missing [root]
dq.w, "Pulver; Mehl" | "powder; flour" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 494.15-495.5; DrogWb 582 f.; AEO I, 20)
dqꜥ, "(ein Ruder) glätten" | "to shape (?) (an oar)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 495.7; Jones, Naut. Titles, 230 (123))
dqꜥ, "[glätten]" | english translation missing [root]
dqr, "Frucht (allg.)" | "fruit (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 495.8-496.1; FCD 316; KoptHWb 262)
dqr, "[Bez. des Weihrauchs]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 496.2-3; Charpentier, Recueil, Nr. 1464)
dqr, "anheften; verbannen (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 496.4-6)
dqr, "ernten (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 807)
dqr, "[Frucht]" | english translation missing [root]
dqr.w, "Wesen; Hauptsache (?) (eines Gottes)" | "essence (?) (of a god)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4843; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 807)
dqr-nṯr, "Weihrauch" | "incense" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 496.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1212)
dg, "besuchen; gehen" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 497.2; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 808; Osing, JEA 69, 1983, 178)
dg, "[Deg]" | english translation missing [root]
dg, "[gehen]" | english translation missing [root]
dg.j, "Bewohner von Deg" | "people of Dega" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1212 f.)
dg.y, "Schwäche" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 499.4; MedWb 991)
dg-jr.t-nb.t-jm=f, "durch den jedermann sieht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 576)
dgꜣ, "[rasieren]" | english translation missing [root]
dgꜣ.yt, "Fleischstück; Dörrfleisch" | "cut of meat; jerky" [substantive] (Wb 5, 500.2-4; Lesko, Dictionary IV, 144)
dgꜣ.yt, "Blick" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (FCD 316)
dgꜣ.w, "Rasierer; Rasiermesser" | "rasor" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 20; Meeks, AL 77.5108; 78.4849; 79.3600)
dgꜣ.wj, "[Pflanzenteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 500.1)
dgy.t, "Regenpfeifer" | "[a bird]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 499.5-6; FCD 317)
dgi̯, "sich verstecken; verborgen sein" | "to hide; to be hidden" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 496.8-14; FCD 316)
dgi̯, "sehen; blicken" | "to behold; to see" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 497.4-498.24)
dgi̯, "[sich verstecken]" | english translation missing [root]
dgi̯, "[sehen]" | english translation missing [root]
dgi̯, "weich sein (?)" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 499.3; MedWb 991)
dgm, "ohnmächtig sein; benommen sein" | "to be speechless; to be unconscious" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 500.6-7; MedWb 992)
dgm, "Rizinus" | "castor-oil (ricinus) plant" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 500.9-13; DrogWb 583 f.)
dgm, "[ohnmächtig sein; benommen sein]" | english translation missing [root]
dgm, "[Rizinus]" | english translation missing [root]
dgs, "treten; betreten" | "to tread; to enter" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 501.1-10; FCD 317; Lesko, Dictionary IV, 144)
dgs, "Fußabdruck; Fußspur" | "foot print" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.3604; KoptHWb 263)
dgs, "[treten]" | english translation missing [root]
dgg, "Blick" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 194c)
dgdg, "zertreten; zerzausen" | "to walk over; to trample down" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 501.11-13; Lesko, Dictionary IV, 145; Wilson, Ptol. Lexikon, 1213)
dd, "Hämatit, (roter) Ocker" | "(red) ochre" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 421.9-11; Harris, Minerals, 155 f.; DrogWb 573; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 808)
dd, "kopulieren" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 419.4-5; FCD 309; Lesko, Dictionary IV, 122; Wilson, Ptol. Lexikon, 1182; Hoch, Sem. Words, no. 568)
dd, "[Mineral]" | english translation missing [root]
dd, "[Garten]" | english translation missing [root]
dd.wt, "[eine Schale]" | "dish" [substantive] (Wb 5, 501.14-18; FCD 317)
dd.t, "[ein Garten]" | "grove" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 502.1; Lesko, Dictionary IV, 145)
ddj, "[eine Schlange]" | "Dedi (a sacred snake)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 502.2; LGG VII, 578)
ddj, "[Schlange]" | english translation missing [root]
dḏꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Wb 5, 502.7)
Ḏ.t, "Ewigkeit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 510.2; LGG VII, 582 f.)
Ḏ.t, "[ein Fest]" | "[a festival associated with a sacred bark]" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 511.5)
Ḏ-Mw.t, "Dji-Mut" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. VII)
Ḏ-n=f-ꜥnḫ, "Dji-enef-anch" | "Dji-enef-anhk" [entity_name: person_name] (Junker, Giza VIII, 51, Abb. 18)
Ḏꜣ=f, "Djaf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 584)
Ḏꜣ.wj=fj, "Djaufi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 592)
Ḏꜣ.ww, "Djauu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 177; II, 61; LGG VII, 592)
Ḏꜣ.wtj, "Djauti" | "one of the linen" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 138; LGG VII, 592)
Ḏꜣ.t-ꜥnḫ.t, "Der lebende Kranich" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 590)
Ḏꜣ.t-nṯr, "Überfahrt des Gottes (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Sethe, Lesestücke, 73.18)
Ḏꜣ.t-Rꜥw, "Die Re übersetzt (ein Boot)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT VI, 161d)
Ḏꜣ.tj, "Djati" | "Djati" [entity_name: person_name] (RPN I 405.17)
Ḏꜣ.tj, "Djati" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 245i)
Ḏꜣ.ty, "Djaty" | "Djaty" [entity_name: person_name] (RPN I 405.18)
Ḏꜣ-ꜥ-n-mw, "Dja-a-en-mu" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI VI, 393.8)
Ḏꜣ-wnw.wt, "Der die Stunden durchzieht" | "one who crosses (through) the hours" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 133; LGG VII, 585)
Ḏꜣ-mw, "Das Wasser Kreuzender" | "one who crosses the water" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 401; LGG VII, 587)
Ḏꜣ-dwꜣ.t, "Der die Unterwelt durchfährt" | "one who crosses the nether world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 120; LGG VII, 590)
Ḏꜣꜣ, "Djaa" | english translation missing [entity_name: person_name] (Wb, 5, 520.9; RPN I 404.12)
Ḏꜣꜣ-qrr.wt, "Der die Höhlen durchzieht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 236)
Ḏꜣjs.w, "Aussprüche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 521.8; LGG VII, 592)
Ḏꜣjs.w-sfḫ, "Die sieben Aussprüche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 593; vgl. Wb 5, 521.9)
Ḏꜣy.t, "[eine Göttin]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 519.5; LGG VII, 591)
Ḏꜣw, "Djau (?)" | "Djau (?)" [entity_name: person_name] (RPN II 333.22)
Ḏꜣpr, "Djaper (Ort oder Gegend von Kampfhandlungen)" | "Djaper" [entity_name: place_name] (GDG VI, 104)
Ḏꜣf, "Djaf" | "Djaf" [entity_name: person_name] (Wb 5, 523.1; RPN I 405.5)
Ḏꜣf-snb.w, "Djaf-senebu" | "Djaf-senebu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 229)
Ḏꜣḏꜣ, "Djadja (Gebiet auf dem Sinai ?)" | "Djadja (on Sinai)" [entity_name: place_name] (Inscr. Sinai, 232)
Ḏꜣḏꜣ.t, "Djadjat (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 206)
Ḏꜣḏꜣ.t, "Das Götterkollegium" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 594)
Ḏꜣḏꜣ.t-ꜥꜣ.t, "Großes Kollegium" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 596)
Ḏꜣḏꜣ.t-Rꜥw, "Götterkollegium des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 602)
Ḏy.n=j, "Djyeni (?)" | "Djyeni (?)" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 55)
Ḏi̯=f tꜣ.wj-r-ḫb.t, "Er gibt die beiden Länder zur Richtsstätte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 764)
Ḏi̯-Ꜣs.t-ḥꜣb, "Dji-Aset-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 146)
Ḏi̯-Ḥp-zꜣ, "Dji-Apis-za" | english translation missing [entity_name: person_name] (JWIS II, 396.4)
Ḏi̯-sj-mrj, "Dji-si-meri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 397.21)
Ḏi̯-sj-nbw, "Dji-si-nebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 397.22)
Ḏꜥ-ḫt, "Djachet" | "Dakhet" [entity_name: place_name] (Gabolde, BIFAO 94, 1994, 267, Anm. f)
Ḏꜥꜥ, "Djaa" | "Djaa" [entity_name: person_name] (RPN I 405.24)
Ḏꜥꜥ.wtt, "Djaautet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 606)
Ḏꜥw, "Djau" | "Djau" [entity_name: person_name] (RPN I 405.26; Wb 5, 536.2)
Ḏꜥn.t, "Tanis" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 111; LÄ VI, 194 ff.)
Ḏw, "Der Böse" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 609)
Ḏw.ywt, "Rufende" | "summoner" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 366; II, 258; LGG VI, 612)
Ḏw.t-Ḥr.w, "Horusberg (16. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 545.4; Gomaà, Besiedlung I, 318 f.)
Ḏw.tjw, "Bösewichter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 612)
Ḏw-jr.w-jm.j-nsr-wr, "Der Übelgestaltige, der große in der Flamme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 328e)
Ḏw-wꜥb, "Reiner Berg (Gebel Barkal)" | "Pure-mountain (Gebel Barkal)" [entity_name: place_name] (GDG VI, 115; Zibelius, Afrikan. Orts-und Völkernamen, 125, 138)
Ḏw-pw-nbw, "Dju-pu-nebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, Taf.)
Ḏw-n-wsr, "Berg des Mächtigen (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG I, 205)
Ḏw-n-bjꜣ.t, "Gebel Ahmar (bei Kairo)" | "Mountain-of-wonders (?) (Gebel el-Ahmar)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 439.4; GDG VI, 119)
Ḏw-n-bḫn, "Wadi Hammamat" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 119)
Ḏw-n-nb-ꜥnḫ, "[Bez. f. Medinet Habu]" | "the mountain (called) Lord-of-life" [entity_name: place_name] (Wb 1, 199.13; 5, 542.8; GDG VI, 120)
Ḏw-n-Skm, "Berg von Sichem" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 10; Fischer-Elfert, Streitschrift, 178 f., Anm. f)
Ḏw-nfr, "Schöner Berg (Steinbruchgegend von Elephantine)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 120)
Ḏw-nṯr.j, "Göttlicher Berg (Gebel Ahmar)" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI II, 361.15)
Ḏw-zḥzḥ, "Dju-zehzeh" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 1118d)
Ḏw-Šw, "Berg Schawe" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG V, 99)
Ḏw-qꜣ, "Hoher Berg (Qau el-Kebir); Hoher Berg (Bigga)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG III, 86; LÄ V, 48; VII, 276, 300 (Index))
Ḏw-dšr, "Roter Berg (Gebel el-Ahmar)" | "Red-mountain (Gebel el-Ahmar)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 489.14; 542.18; LÄ II, 433)
Ḏwbšt, "Djubeschet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 612)
Ḏwḏw, "Übler" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 613)
Ḏwḏw-qd, "Bösartiger" | "evil of character" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 80; II, 95)
Ḏbꜣ, "Edfu" | "Edfu (the town)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 562.1; GDG VI, 126; LÄ VI, 323)
Ḏbꜣ, "Bekleideter" | "clothed one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 287; LGG VII, 613)
Ḏbꜣ.w, "Djebau" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 614; ITE I/2, 36, Anm. 9)
Ḏbꜣ.t, "Geschmückte" | "adorner" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 635; LGG VII, 614)
Ḏbꜣ.t-Wsr-kꜣ=f, "Djebat des Userkaf" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 384)
Ḏbꜣ.t-n.t-ḏbꜣ.tj-dr-tꜣ.w-rʾ-m-tꜣ, "Palast des Vergelters, der die Heißmäuler aus dem Land vertreibt (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 2.2)
Ḏbꜣ.t-nṯr.w=s, "Grab seiner Götter" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 75)
Ḏbꜣ.t-Ṯy, "Djebat des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 358)
Ḏbꜣ.tj, "Djebati" | english translation missing [entity_name: place_name] (Leclant, Pepy, P/V/E 88)
Ḏbꜣ-ẖqs.t, "Das beschädigte Auge Wiederherstellender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 268; II, 118; LGG VII, 616)
Ḏbꜣ-skꜣ.w, "Die Versorgung des kultivierten Ackers (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Kanawati, Giza II, 62)
Ḏbꜣr, "Djebar (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 22.10)
Ḏbꜥ.yt-Mꜣꜥ.t, "Das Siegel der Maat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 620)
Ḏbꜥ.yt-Nj.t, "Das Siegel der Neith" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 620)
Ḏbꜥ.yt-Gb, "Das Siegel des Geb" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 620)
Ḏbꜥ.wt, "Djebaut (Buto)" | "Djebaut" [entity_name: place_name] (Wb 5, 567.9; LÄ I, 1098 f.; Gomaà, Besiedlung II, 105, Anm. 7)
Ḏbꜥ.wtj, "Der von Buto" | "one of Djebaut (Horus?)" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 567.10; LGG VII, 620)
Ḏbꜥ.wtj, "Zum Siegel Gehöriger" | "one of the seal" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 164; II, 54; LGG VII, 620)
Ḏbꜥ-tꜣ, "Der die Erde versiegelt" | "one who seals the earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 139; LGG VII, 620)
Ḏbb-nṯr, "Djebeb-netjer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 553.2)
Ḏpjrnd, "Zippalanda" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 104)
Ḏfꜣ, "Djefa" | english translation missing [entity_name: person_name] (Simpson, JEA 46, 1960, 65 ff., pl. XV)
Ḏfꜣ, "Djefa" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 357)
Ḏfꜣ=j-Ḥꜥpj-ꜥnḫ, "Djefai-Hapi-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 406.17)
Ḏfꜣ=j-ḥꜥpj, "Djefai-hapi" | "Djefai-Hapi" [entity_name: person_name] (RPN I 406.16)
Ḏfꜣ.w-wr.w, "Reiche Nahrung (Ort im Jenseits)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Lepsius, Todtenbuch, 110 (Vignette))
Ḏfꜣ.w-H̱nj, "Die Speisen des Cheni (Domäne)" | "Provisions-of-Kheni (a domain)" [entity_name: org_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 25)
Ḏfꜣ.wt-Ḫwi̯=f-wj, "Die Nahrungsmittel des Cheops" | "Provisions-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 475)
Ḏfꜣ.t, "[Gewässer im Jenseits]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 571.7)
Ḏfꜣ.t=sn, "Djefatsen" | "Djefatsen" [entity_name: person_name] (RPN I 406.22)
Ḏfꜣ.t-kꜣ, "Djefat-ka" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 432.5)
Ḏfꜣ-Jmn-m-ḥꜣ.t, "Nahrung des Amenemhet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 9)
Ḏfꜣ-jb-kꜣ=j, "Djefa-ib-kai" | "Djefa-ib-kai" [entity_name: person_name] (Junker, Giza VI, Abb. 62)
Ḏfꜣ-nswt, "Djefa-nisut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I, 432.3)
Ḏfꜣ-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Die Nahrung des Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 233)
Ḏfꜣ-kꜣ-Ḫwi̯=f-wj, "Nahrung des Ka von Cheops" | "Provisions-of-the-ka-of-Cheops" [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 475)
Ḏfꜣw, "Djefau" | "Djefau" [entity_name: person_name] (RPN I 406.19)
Ḏfy.t, "Djefyt (myth. Ort ?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 279-280; II, 125)
Ḏfḏ-dbn, "Iris des Herumlaufenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 117; II, 31; LGG VII, 625)
Ḏmj.t, "Djemit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 406.27)
Ḏn, "Sen" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 106)
Ḏnj, "Djeni" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 626)
Ḏnmr, "Djenmer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 626)
Ḏnn.t, "Djenenet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 626)
Ḏns-sr, "Djenes-ser" | english translation missing [entity_name: gods_name] (ITE I/1, 153)
Ḏnd.yt-wḥs.t-ẖꜣk-jb, "Wütende, die den Empörer beseitigt" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 351.14)
Ḏnḏ.j, "Djendji" | "Angry-one" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4931; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 836)
Ḏr, "Djer (Memphis?, Weingut?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 5, 598.11; vgl. Brovarski, Giza Mastabas 7, 103)
Ḏr, "Tyros (in Syrien-Palästina)" | "Tyros" [entity_name: place_name] (GDG VI, 106 ff.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 192; LÄ VI, 818 u. VII, 286)
Ḏr.t, "Djeret (Ort in Nubien)" | "Djeret (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Priese, Meroitica 7, 1984, 488; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 190)
Ḏr.t, "Hand" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 627)
Ḏr.t-ꜥnḫ.t, "Das lebende Milanweibchen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 630 f.)
Ḏr.t-ꜥnḫ-Jmn-tj.t-Rꜥw, "[Thronname Arqamanis (Ergamenes II.)]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, K 37)
Ḏr.t-ḏr.w, "Djeret-djeru" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 639)
Ḏr.tj, "Djerti (el-Tod)" | "Belonging-to-the-falcon (el-Tod)" [entity_name: place_name] (LÄ VI, 615; VII, 300)
Ḏr.tj, "Die beiden Milanweibchen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 632)
Ḏr.tjw, "Die Djertu (Vorfahren oder Falkengötter)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 636)
Ḏr-ꜣḫ.w, "Djer-Achu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 639; LGG VII, 629)
Ḏr-n-mr.yt, "Hafentyros" | english translation missing [entity_name: place_name] (Fischer-Elfert, Streitschrift, 172 f., Anm. g)
Ḏr-rd.wj=f-m-sḏ.t, "Der seine Beine in der Flamme fernhält" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 235)
Ḏry.t-n.t-ḏr.tj, "Gemach des Falken (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 2.1)
Ḏry.t-n.t-ḏr.tj-nb-ḏr.tjw, "Gemach des Falken, des Herrn der Falken (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 10.10)
Ḏrꜥm, "Seraim (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 107; Ahituv, Canaanite Toponyms, 180)
Ḏrpt, "Sarepta (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 107; Ahituv, Canaanite Toponyms, 204)
Ḏrrm, "Djererem" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 108)
Ḏhj, "Djahi (Gegend in Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 108)
Ḏhr, "[ein fremder Gott]" | "Dahar" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 605.4; LGG VII, 639)
Ḏḥw.tj, "Thot" | "Thoth" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 606.1-2; LGG VII, 639 ff.)
Ḏḥw.tj, "Thot (Fest); Thot (Monatsname); Thot (1. Monat der Achet-Jahreszeit)" | "Thoth (1st month of the akhet-season)" [entity_name: artifact_name] (LÄ III, 299)
Ḏḥw.tj, "Djehuti" | "Djehuti" [entity_name: person_name] (RPN I 407.13)
Ḏḥw.tj, "Ibisgau (15. u.äg. Gau)" | "Ibis (15th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (DGD VI, 131; Montet, Géographie I, 137; Helck, Gaue, 190; Gomaà, Besiedlung II, 240; LÄ II, 400)
Ḏḥw.tj-wḏꜥ=f, "Djehuti-wedjaef" | "Djehuti-wedjaef" [entity_name: person_name] (RPN I 407.21)
Ḏḥw.tj-pr-m-wp.t, "Thot, der aus dem Scheitel hervorgegangen ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Meeks, Mythes, 256 ff.)
Ḏḥw.tj-m-ḥꜣb, "Djehuti-em-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 408.2)
Ḏḥw.tj-ms.w, "Thutmosis" | "Tuthmosis (personal name of several kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 3, 4, 6, 8)
Ḏḥw.tj-ms.w, "Djehuti-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 408.5)
Ḏḥw.tj-ms.w-nfr-ḫpr.w, "Thutmosis-Nefercheperu" | "Tuthmosis-Neferkheperu (Tuthmosis III)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6)
Ḏḥw.tj-ms.w-Ḫꜥi̯-ḫꜥ.w, "Thutmosis-Chaichau" | "Tuthmosis-Khaikhau (Tuthmosis IV)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 8)
Ḏḥw.tj-nfr, "Djehuti-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 408.6)
Ḏḥw.tj-nḫt.w, "Djehuti-nachtu" | "Djehuti-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 408.7)
Ḏḥw.tj-ḥr.j-ḫnd.w=f, "Thot, befindlich auf seinem Thron" | "Thoth-who-is-upon-his-throne" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 196; LGG VII, 649)
Ḏḥw.tj-ḥtp.w, "Djehuti-hetepu" | "Djehuti-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 408.18)
Ḏḥw.tj-ḥtp-j, "Djehuti-hetep-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 408.18)
Ḏḥw.tj-ḫnt.j-nb.t-dwꜣ.tjw, "Thot, der vor der Herrin der Unterweltlichen Befindliche" | "Thoth-who-is-front-of-the-mistress-of-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 491; LGG VII, 649)
Ḏḥw.tyt, "Thot-Fest" | "Thoth-festival" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 606.3; LÄ II, 173)
Ḏḥḏḥ, "Djehdjeh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 607.1; LGG VII, 650 f.)
Ḏzḏz, "Djezdjez (Oase el-Bahriya)" | "Djezdjez (Bahriya Oasis)" [entity_name: place_name] (GDG VI, 134; LÄ I, 601; VII, 300)
Ḏsj.tt, "Djesitet" | "[a divinity]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.4959; LGG VII, 652)
Ḏsr, "Djoser" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, III.2)
Ḏsr.yt, "[10. Tor der Unterwelt]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 617.13; LGG VII, 669)
Ḏsr.t, "Heiliger Boden (Talkessel von Deir el-Bahri)" | "sacred ground" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 616.1-4; Lesko, Dictionary IV, 167; LÄ I, 1007, 1017)
Ḏsr.t-jꜣb.t, "Die den Osten erhaben macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 833; LGG VII, 669 f.)
Ḏsr.t-jn.t, "Djeseret-inet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 93.5; LGG VII, 670)
Ḏsr.t-bꜣ.w, "Die die Personifikationen abschirmt" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 340; II, 231; LGG VII, 670)
Ḏsr.t-sštꜣ, "[9. Tagesstunde]" | "[9th hour of the day]" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 614.16-17; LGG VII, 673)
Ḏsr.t-tp, "Die mit erhabenem Haupt" | "She-with-upraised-head (a snake)" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 614.19; LGG VII, 674)
Ḏsr-jm.j-ḥw.t-jns.j, "Abgesonderter, im Haus des roten Leinenstoffs Befindlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1a)
Ḏsr-jr.w, "Der mit erhabener Gestalt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 5, 614.15; LGG VII, 654)
Ḏsr-jr.t, "Der mit unantastbarem Auge" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 313; II, 145; LGG VII, 654)
Ḏsr-m-jꜣb.tjt, "Der Erhabene im Osten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 653)
Ḏsr-m-pr=f-m-sbḫ.t-ꜣḫ.t, "Der Erhabene in seinem Haus im Tor des Horizontes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 656)
Ḏsr-msḫꜥ.w-ḥnꜥ-ḥp-ꜥnḫ, "[Horusname Ptolemaios XII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Edfou VIII, 77.2)
Ḏsr-msḫꜥ.w-ḥnꜥ-ḥp-ꜥnḫ-nṯri̯-ḫpr.w-ḥtr-msḫn.t-n-sꜣ-Ꜣs.t, "[Horusname Ptolemaios IX.]" | "[a Horus-name of Ptolemaios IX.]" [entity_name: kings_name] (vgl. Beckerath, Königsnamen, Ptol. IX.)
Ḏsr-ḫꜥ.w-sḫm-pḥ.tj, "[Goldname Thutmosis' III.]" | "[Gold Horus-name of Tuthmosis III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6)
Ḏsr-ḫꜥ.w-sḫm-pḥ.tj-ꜥnḫ-ḥr-nb-n-mꜣꜣ=f-mj-Ꜣḫ.tj, "[Goldname Piyes]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (JWIS II, 350.10-11)
Ḏsr-ḫpr.w-Rꜥw-stp-n-Rꜥw, "[Thronname Haremhabs]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII.14)
Ḏsr-štꜣ, "Absondern des Geheimen (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, pl. XIV.6)
Ḏsr-kꜣ-Rꜥw, "[Thronname Amenophis' I.]" | "Djeserkare (throne name of Amenhotep I)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 2)
Ḏsr-tp, "Der mit erhobenem Kopf" | "He-with-upraised-head (a snake)" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 614.18; LGG VII, 665 f.)
Ḏsr-tp=f, "Djeser-tepef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 666)
Ḏsr-ḏsr.w, "Das Geheiligte ist heilig (Totentempel Hatschepsuts in Deir el Bahari)" | "Holiest-of-holies (Deir el-Bahri Temple of Queen Hatshepsut)" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 612.18; LÄ I, 1017)
Ḏtḫrry, "Zitcharrija" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 103)
Ḏd, "Djed-Pfeiler" | "Enduring-one" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 627.5-10; LGG VII, 677 f.)
Ḏd, "[Goldname Djedkare-Asosis]" | "[Gold Horus-name of Djedkare-Asosi]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 8)
Ḏd, "[ein göttliches Wesen]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 307a)
Ḏd, "Dauernder" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 681; Meeks, AL 77.5290; 78.4979)
Ḏd=f-Rꜥw, "Djedefre" | "Djedefre" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, IV 3)
Ḏd=f-Ḥr.w, "Djedef-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 413.3; vgl. ebd. II, 258; Brunner, ZÄS 102, 1975, 94 ff.)
Ḏd=f-Ḫwi̯=f-wj, "Djedef-Chufu" | "Djedef-Chufu" [entity_name: person_name] (RPN I 413.4)
Ḏd.yt, "Djedyt" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 867)
Ḏd.w, "[geringe Götter]" | "Enduring-ones" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 627.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 1252 f.)
Ḏd.w, "Djedu (Busiris)" | "Djedu (Busiris)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 630.6; GDG VI, 135 f.; LÄ I, 883 f.; Gomaà, Besiedlung II, 137 ff.; Montet, Géographie I, 98)
Ḏd.w(t)-ḥr.j(t), "Das obere Djed(et) (mythischer Ort)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 137; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 662)
Ḏd.wt, "Djedut (Nekropole von Heliopolis); Djedut" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 191 f.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 867)
Ḏd.wt-ꜥꜣ.t-n.t.Jwn.w, "Djedut-aat-net-Iunu (Nekropole von Heliopolis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 191 f.)
Ḏd.t, "Djedet (Mendes)" | "Djedet (Mendes)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 630.8; FCD 325; GDG VI, 136; Gomaà, Besiedlung II, 246 ff.)
Ḏd.t, "Das Gesagte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 1100b)
Ḏd.t, "Djedet" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 38m)
Ḏd.tj, "Djedti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 685)
Ḏd-Ꜣs.t, "Djed-Aset" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 409.15)
Ḏd-Ꜣs.t-jw=f-ꜥnḫ, "Djed-Aset-iuef-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 409.16)
Ḏd-Jmn-jw=f-ꜥnḫ, "Djed-Imen-iuef-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 409.23)
Ḏd-Mw.t-jw=s-ꜥnḫ, "Djed-Mut-iues-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 410.16)
Ḏd-Mnṯ.w-jw=f-ꜥnḫ-j, "Djed-Month-iuf-anch-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 219)
Ḏd-m-rn-n-Ḏd.w, "Djed im Namen von Busiris (Sokar-Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 62.6; vgl. LGG VII, 682)
Ḏd-nfr.t, "Djed-neferet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 334.17)
Ḏd-nsw.yt-mj-Jtm.w, "[Nebtiname Thutmosis' IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 8)
Ḏd-Ḥr.w, "Djed-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 411.12)
Ḏd-ḥtp-Rꜥw, "[Thronname Dedumoses]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 37)
Ḏd-Ḫns.w-jw=f-ꜥnḫ, "Djed-Chons-iuef-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 412.4)
Ḏd-ḫy.w, "Djed-chyu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 412.2)
Ḏd-ḫꜥ.w, "[Horusname Djedkare-Asosis]; [Nebtiname Djedkare-Asosis]" | "[Horus-name of Djedkare-Asosi]; [Nebty-name of Djedkare-Asosi]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 8)
Ḏd-Snfr.w, "Es dauert Snofru (Pyramidenkomplex des Snofru)" | "Snefru-endures (pyramid complex of Snefru)" [entity_name: org_name] (LÄ V, 5)
Ḏd-s.wt-Ttj, "Die Plätze des Teti dauern (Pyramidenkomplex des Teti)" | "Enduring-are-the-places-of-Teti (pyamid complex of Teti)" [entity_name: org_name] (GDG VI, 137; Gomaá, Besiedlung II, 24 f.; LÄ V, 5; VII, 300)
Ḏd-šps, "Djed-schepses" | "Djed-shepses" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 627.5-10; LGG VII, 678 ff.)
Ḏd-kꜣ-Rꜥw, "Djedkare-Isesi (Thronname)" | "Djedkare-Asosi" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 8)
Ḏd-Ḏḥw.tj-jw=f-ꜥnḫ, "Djed-Thot-iuef-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 412.8)
Ḏdj, "Djedi" | "Djedi" [entity_name: person_name] (RPN I 412.20)
Ḏdj.t, "Djedit (Nekropole von Heliopolis)" | "Djedit (necropolis of Heliopolis)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 630.10; GDG VI, 135)
Ḏdj-Kꜣkꜣj, "Djedi-Kakai" | "Djedi-Kakai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 657)
Ḏdb.y, "Stechender" | "Piercer (a snake)" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 633.5; LGG VII, 686)
Ḏdpt, "Sidiputu (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 112 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 181)
Ḏdpṯr, "Djedpetjer (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 110)
Ḏdf.t, "Gewürm" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 686)
Ḏdm.yt, "Stechende" | "Piercer" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 635.2; LGG VII, 687)
Ḏdn, "Sidon (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 113, 138; Ahituv, Canaanite Toponyms, 177; LÄ V, 922 f., VII, 280)
Ḏdkw, "[Gewässer bei Auaris]" | "canal (or channel?)" [entity_name: place_name] (Wb 5, 635.15)
Ḏdd-Mnw, "Djeded-Min" | "Djeded-Min" [entity_name: person_name] (RPN II 334.26)
Ḏḏ.y-bn.w, "Djedjy-benu" | "Djedjy-benu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 208)
Ḏḏ.w-Jni̯-jtj=f, "Dedu-Intef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Macadam, JEA 32, 1946, 60 f.)
Ḏḏ.w-ms, "Dedumose" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 37)
Ḏḏ.t-Jmn, "Djedjet-Amun" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 403.7)
Ḏḏ.t-nbw-bbj, "Djedjet-nebu-bebi" | "Djedet-nebu-bebi" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 190)
Ḏḏ.t-Sbk-snb-r=s, "Djedjet-Sobek-seneb-eres" | "Dedet-Sobek-seneb-eres" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 208)
Ḏḏ.tw-snb, "Djedjtu-seneb" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 404.4)
Ḏḏ-sw, "Der sich gibt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 756)
Ḏḏ-ṯꜣw, "Der Atem gibt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 116; II, 30; LGG IV, 767)
5-ꜣḫ.w=f, "Diu-achuef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 246f)
ḏ, "[Ewigkeit]" | english translation missing [root]
ḏ, "[Leib]" | english translation missing [root]
ḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏ, "[Boot]" | english translation missing [root]
ḏ.y, "Gabe; Geschenk; Provision" | "gift" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 419.7-8; FCD 309)
ḏ.t, "Kobra ("sich Aufrichtende"); Schlange" | "viper; cobra" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 503.1-8; LÄ V 646; vgl. ONB 213)
ḏ.t, "Körper, Leib; Gestalt; Wesen" | "body; bodily form; self" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 503.10-506.2)
ḏ.t, "Flut; Gewässer" | "flood" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 507.3; Grandet, Pap. Harris I, II, 172, Anm. 706)
ḏ.t, "Ewigkeit" | "eternity" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 507.4-508.13; vgl. LÄ II, 47-54)
ḏ.t, "ewig, ewiglich" | "eternal" [adverb] (Wb 5, 508.14-510.1; GEG § 205.6)
ḏ.t, "Gut; Totenstiftung" | "estate" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 510.4-9)
ḏ.t, "die Hörigen" | "serf" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 510.10-13; FCD 318)
ḏ.t, "Diener der Totenstiftung" | "djet-servant" [epitheton_title: title] (Wb 5, 511.1; Jones, Titles OK no. 3747)
ḏ.t, "Höriger" | "serf" [substantive] (Wb 5, 511.2-4; Jones, Titles OK, no. 3747)
ḏ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 330f)
ḏ.t, "[Boot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 809)
ḏ.t-n-mr=s, "die dem gibt, den sie liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 777 f.)
ḏ.t-nṯr, "Gottesleib" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 581)
ḏ.t-zꜣ=s-Ḥr.w-ḥr-ns.t-jtj=f, "die ihren Sohn Horus auf den Thron seines Vaters setzt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 781)
ḏ.t-ḏ.t, "ewiglich" | "forever" [adverb] (Wb 5, 506.3-6)
ḏ.t-ḏfꜣ.w-n-mr=s, "die dem, den sie liebt, Speisen gibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 788)
ḏ.tj, "der Ewige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 618.8; vgl. Allen, Inflection, § 170, n. 125)
ḏ-jḫ.wt-r-s.t-jr.y, "der die Dinge an ihre entsprechende Stelle gibt (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 753)
ḏ-ꜥnḫ, "Das-Leben-geben (nominalisiert)" | "to give life" [substantive: substantive_masc] (Inscr. Sinai, pl. LX (no. 206))
ḏ-ꜥnḫ-n-ḥr-nb, "der jedermann Leben gibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 739)
ḏ-ꜥnḫ-n-šm-ḥr-mw=f, "der seinem Gefolgsmann Leben gibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 739)
ḏ-mr.t, "[Bez. für den Himmel]" | "heaven" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 420.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1183)
ḏ-msn.j=f-n-jm.jw-mw, "der sein Messer in die feindlichen Wassertiere stößt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 745)
ḏ-n=f-Rꜥw-s.t=f-m-ẖ.t-mw.t=f, "der dem Re seinen Platz im Leib seiner Mutter gab (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.5; vgl. LGG IV, 748)
ḏ-n-mr=f, "der dem gibt, den er liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 744 f.)
ḏ-nsw.yt-n-mr=f, "der das Königtum dem gibt, den er liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 747)
ḏ-rnp.wt, "der die Jahre gewährt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 748)
ḏ-rs-tp, "Wächter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 451.11)
ḏ-ẖr.t-n-mr=f, "der dem, den er liebt, den Bedarf gibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 754)
ḏ-snḏ=f-m-ẖꜣk.w-jb, "der die Furcht vor sich unter den Verschwörern verbreitet (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 758)
ḏ-qn.t-n-ꜥḥꜥ-ḥr-ns.t=f, "der dem Stärke gibt, der auf seinem Thron sitzt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 762)
ḏ-kꜣ.w, "der die Nahrungsmittel gibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 762)
ḏ-ḏfꜣ.w-n-mr=f, "der die Speisen dem gibt, den er liebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 771)
ḏꜣ, "Feuerbohrer" | "fire drill" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 511.10; FCD 318)
ḏꜣ, "[beim Begräbnis tätige Person]" | "dja-priest" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 515.7)
ḏꜣ, "[ein Leinenzeug]" | "linen (clothing)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 515.8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 812)
ḏꜣ, "[ein Hohlmaß]" | "[a measure of volume]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 516.2-3; LÄ III, 1206; Pommerening, Hohlmaße, 239 ff.)
ḏꜣ, "[krankhafter Zustand der Augen (blutig ?)]" | "[affliction of the eye (med,)]" [verb] (Wb 5, 517.9; Westendorf, Handbuch Medizin, 725)
ḏꜣ, "[ein Baum]" | "[a tree from which oil was obtained]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.5124)
ḏꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 812)
ḏꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 53g)
ḏꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 20k)
ḏꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 497i)
ḏꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 206l)
ḏꜣ, "[Feuerbohrer]" | english translation missing [root]
ḏꜣ, "[Baum]" | english translation missing [root]
ḏꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏꜣ, "[Fuß (?)]" | english translation missing [root] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 6 f.)
ḏꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏꜣ, "[Kranich]" | english translation missing [root]
ḏꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏꜣ, "[rund sein]" | english translation missing [root]
ḏꜣ.y, "[ein Flussschiff]" | "[a large riverboat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 515.6; Jones, Naut. Titles, 151 (88))
ḏꜣ.y, "Mauer" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 519.3; KoptHWb 571)
ḏꜣ.yw, "Widersacher" | "opponent" [substantive] (Wb 5, 517.10-12; FCD 318)
ḏꜣ.yw, "Fährmann" | "ferryman" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 1607)
ḏꜣ.ywt, "Widersetzlichkeit; Übertretung; Übel (allg.)" | "offence; wrongdoing" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 518.3-18; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 816 f.)
ḏꜣ.ywt-rnp.t, "Hungersnot" | "famine" [substantive: substantive_fem] (Wb 2, 431.3; 5, 518.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 1217 f.)
ḏꜣ.yt, "Widersacherin" | "opponent" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 518.1; vgl. FCD 318)
ḏꜣ.yt, "Zeugstoff; Kleid; Binde" | "linen (clothing)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 519.6-11; FCD 319)
ḏꜣ.w, "[ein Leinenzeug (Kleiderstoff)]" | "[linen, for clothing]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 519.12; FCD 319)
ḏꜣ.w, "Abend oder Nacht (des Neujahrstages)" | "night" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 520.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1218)
ḏꜣ.w, "magischer Schutz (?)" | "magical protection (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4865; MedWb 995)
ḏꜣ.w, "Mastfuß" | "foot of mast (?)" [substantive: substantive_masc] (Jones, Naut. Titles, 195 (187))
ḏꜣ.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 76a)
ḏꜣ.wt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 21j)
ḏꜣ.wtj, "Widersacher" | "foe" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 519.1; Lesko, Dictionary IV, 148; LGG VII, 591)
ḏꜣ.wtt, "Widersacherin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1931a (Faulkner, Suppl.); Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 762)
ḏꜣ.t, "[ein Stoffmaß]" | "linen (clothing)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 515.9-12; Scheele, Stofflisten, 71)
ḏꜣ.t, "grauer Kranich" | "grey crane" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 516.9-13; LÄ III, 756)
ḏꜣ.t, "Rest; Rückstand" | "remainder; deficiency" [substantive] (Wb 5, 517.4-8; FCD 318)
ḏꜣ.t, "[ein Boot]" | "[a boat]" [substantive: substantive_fem] (Jones, Naut. Titles, 151 (89))
ḏꜣ.t, "Feuerbohrer" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 812)
ḏꜣ.t, "Überfahrt" | "crossing" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 815)
ḏꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 994)
ḏꜣ.t-jtr.w-Rꜥw-ḥr-wp.t=s-m-nḫn.w, "die den Fluss durchquert (mit) Re auf ihrem Gehörn als Kind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.16 f.)
ḏꜣ.t-ꜥ, "Messer" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 814)
ḏꜣ.t-rʾ, "Verpflegung" | "meal" [substantive] (CT VI, 205 n)
ḏꜣ-p.t, "der den Himmel durchzieht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 585 f.)
ḏꜣ-p.t-m-hrw, "der den Himmel am Tage durchquert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 587)
ḏꜣ-p.t-rꜥw-nb, "der den Himmel täglich durchquert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 586 f.)
ḏꜣ-ḥr.t, "der den Himmel überquert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 588)
ḏꜣꜣ, "Haarflechte" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 520.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 817)
ḏꜣꜣ, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 520.8-9)
ḏꜣꜣ, "[Haarflechte]" | english translation missing [root]
ḏꜣj, "[eine Pflanze]" | "[a plant (med.)]" [substantive] (Meeks, AL 78.4862; 79.3616)
ḏꜣj, "[Teil des Hinterleibs]" | "[a part of the body]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 13; Meeks, AL 77.5139)
ḏꜣj, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ḏꜣjw, "Buckel; Höcker; Beule" | "hump" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED 309; Meeks, AL 77.5136)
ḏꜣjs, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 520.12-521.3; Yamazaki, Mutter und Kind, 16 f., Anm. c)
ḏꜣjs, "verhandeln; beraten" | "to parley; to counsel" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 521.4-6; FCD 319)
ḏꜣjs, "Spruch; Argument" | "spell; utterance" [substantive] (Wb 5, 521.10-522.1; FCD 319)
ḏꜣjs, "Bürgerkrieg" | "civil war" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 522.2; FCD 319)
ḏꜣjs, "[verhandeln]" | english translation missing [root]
ḏꜣjs.w, "Disputant; Opponent" | "councilor; sage" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 521.7-9; FCD 319)
ḏꜣy.t, "[ein Architekturelement]; Mauer" | "[an architectural element]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.3617; ONB 599 ff., Anm. 561; EDG 674)
ḏꜣi̯, "überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach)" | "to cross (a body of water); to ferry" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 511-513.14)
ḏꜣi̯, "[überqueren]" | english translation missing [root]
ḏꜣꜥ, "Platterbse" | "[a substance (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 522.3; DrogWb 586; Sauneron, Ophiologie, 91; Westendorf, Handbuch Medizin, 511; Germer, Handbuch, 165 f.)
ḏꜣꜥ, "Bratpfanne; Bratrost" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 522.4)
ḏꜣꜥ, "[Platterbse]" | english translation missing [root]
ḏꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 250a)
ḏꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏꜣw, "[Zeugstoff]" | english translation missing [root]
ḏꜣf, "verbrennen" | "to burn up" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 522.8-13; FCD 319)
ḏꜣf, "Verbranntes (Fleisch)" | "burned meat (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 522.14; MedWb 995)
ḏꜣf, "[verbrennen]" | english translation missing [root]
ḏꜣfḏꜣf, "(jmdn.) verbrennen" | "to burn up" [verb: verb_6-lit] (Wb 5, 523.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1219; KoptHWb 440)
ḏꜣm, "[von der Bewegung der Hände und Füße (beim Tanz)]" | "to wave (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 523.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 817)
ḏꜣm, "Nachwuchs; Rekruten; Generation" | "offspring; youths; generation" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 523.4-524.6; FCD 319)
ḏꜣm, "[tanzen]" | english translation missing [root]
ḏꜣm-n-nfrw, "junge Rekrutentruppe" | "troops of recruits" [substantive] (Wb 2, 258.3; 5, 523.14; FCD 319)
ḏꜣr, "Bedürfnis" | "need" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 524.10-525.10; FCD 319)
ḏꜣr, "Helfer" | "helper (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 526.4; Vittmann, WZKM 87, 1997, 287)
ḏꜣr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Donations, 80, Anm. 88)
ḏꜣr, "[Bedürfnis]" | english translation missing [root]
ḏꜣr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏꜣr, "[Johannisbrotfrucht]" | english translation missing [root]
ḏꜣr, "[Skorpion]" | english translation missing [root]
ḏꜣr.w, "[Gegenstand aus Stein]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 14)
ḏꜣr.t, "Johannisbrotfrucht" | "[a fruit]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 526.5-13; FCD 319; DrogWb 586 ff.;Germer, Flora, 127; Wilson, Ptol. Lexikon, 1220; Aufrère, BIFAO 83, 1983, 28 ff.; Germer, Handbuch, 166 ff.)
ḏꜣr.t, "Skorpion" | "scorpion" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 526.15-527.4)
ḏꜣs, "[Säge]" | english translation missing [root]
ḏꜣsw, "Säge" | "saw" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 527.6)
ḏꜣd, "(Schlachtopfer) abstechen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 527.10; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 818)
ḏꜣd, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 348c)
ḏꜣd, "[abstechen]" | english translation missing [root]
ḏꜣd, "[Halle]" | english translation missing [root]
ḏꜣd.w, "Djadu-Halle (Audienzhalle)" | "audience hall" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 527.11-15; FCD 319)
ḏꜣḏ.yt, "Nässen (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 533.9; MedWb 997)
ḏꜣḏꜣ, "Behörde" | "assembly; council; magistrates (at the judgement of the dead)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 530.2-3)
ḏꜣḏꜣ, "Kopf; Spitze" | "head; tip" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 530.5-531.20)
ḏꜣḏꜣ, "Barkenstation" | "[building in front of a temple (bark station?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 532.6-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1223; Spencer, Egyptian Temple, 130 ff.)
ḏꜣḏꜣ, "(einen Brunnen) Wasser geben lassen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 532.11)
ḏꜣḏꜣ, "Feind" | "foe" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 532-533.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1221)
ḏꜣḏꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 818)
ḏꜣḏꜣ, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 818)
ḏꜣḏꜣ.w, "Topf" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 532.1-5; FCD 320; Lesko, Dictionary IV, 151; MedWb 995 f.; ONB 483 f., Anm. 152)
ḏꜣḏꜣ.wt, "Schichten (einer Ziegelmauer)" | "courses (of a brick wall)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 532.8; Grandet, Pap. Harris I, II, 189, Anm. 782)
ḏꜣḏꜣ.t, "Behörde; Kollegium; (Toten-)Gericht" | "assembly; council; magistrates (at the judgement of the dead)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 528.1-529.20)
ḏꜣḏꜣ.t, "Umgebung (med.)" | "surrounding area (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 530.4; MedWb 997)
ḏꜣḏꜣ.t, "Harfe" | "harp" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 533.5-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1222)
ḏꜣḏꜣ.t, "Topf" | "pot" [substantive] (Wb 5, 532.1-5; FCD 320; Lesko, Dictionary IV, 151; MedWb 995 f.)
ḏꜣḏꜣ.t, "Opfertisch" | "offering table" [substantive: substantive_fem] (Settgast, Bestattungsdarstellungen, 24)
ḏꜣḏꜣ.t-n-zwr, "Trinkgefäß" | "drinking pot" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 532.4)
ḏꜣḏꜣ.tj, "Harfenspieler" | "harper" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 533.7)
ḏꜣḏꜣ.tj, "die beiden Kollegien" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 605)
ḏꜥ, "Sturm; Wind; Blähung" | "storm; wind" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 533.11-534.6; MedWb 997)
ḏꜥ, "stürmisch sein; Winde lassen" | "to be stormy; to break wind (med.)" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 534.7-8; MedWb 998)
ḏꜥ, "[ein Gebäck]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 534.10; FCD 320)
ḏꜥ, "(Fische) fangen" | "to spear fish" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 534.11)
ḏꜥ, "[fangen]" | english translation missing [root]
ḏꜥ, "[Sturm]" | english translation missing [root]
ḏꜥ.wt, "Fische" | "to spear fish" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 535.5; Caminos, LEM, 128)
ḏꜥ.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a substance (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 535.3-4; DrogWb 595 f.)
ḏꜥ.t, "[eine Landbezeichnung (Ader)]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 535.12; AEO II, 218*; Wilson, Ptol. Lexikon, 1226)
ḏꜥ.t, "[eine Region (?)]" | "[a region in the 14th nome of Lower Egypt]" [substantive] (Habachi, Kamose, 34 (Z. 7), 53)
ḏꜥꜥ, "Zweig; Ast" | "twig; branch" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 535.8-10; MedWb 998)
ḏꜥꜥ, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 535.11; DrogWb 596 f.)
ḏꜥꜥ, "[Zweig; Ader]" | english translation missing [root]
ḏꜥꜥ.j, "Fänger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 147b)
ḏꜥꜥ.t, "Fanggerät (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 404j)
ḏꜥꜥm, "[Erdwesen]" | english translation missing [root]
ḏꜥꜥm.jw, "[Bez. des Geb]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 535.14; LGG VII, 606)
ḏꜥb, "schwärzen (mit Kohle)" | "to blacken" [verb] (Wb 5, 536.4; MedWb 998)
ḏꜥb, "kohlschwarz (vom Haar)" | "coal-black" [adjective] (Wb 5, 536.5; FCD 320)
ḏꜥb, "[Kohle]" | english translation missing [root]
ḏꜥb.t, "Holzkohle; schwarzes Pigment" | "charcoal" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 536.8-17; FCD 320)
ḏꜥb.t-n-wḥm, "[Kohle als Brennmaterial]" | "charcoal for burning" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 345.4; 5, 536.13)
ḏꜥm, "[ein Zepter (von Göttern)]" | "[a scepter]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 537.4-11; FCD 320; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 823; Wilson, Ptol. Lexikon, 1225)
ḏꜥm, "Weißgold; Elektrum; Feingold" | "fine gold; white gold; electrum" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 537.13-539.3; Harris, Minerals, 44 ff.)
ḏꜥm, "Gold" | "gold (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 539.4; LGG VII, 606)
ḏꜥm, "golden" | "golden" [adjective] (Wb 5, 539.5-6)
ḏꜥm, "[ein Titel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Meeks, AL 78.4887)
ḏꜥm, "[zerdrücken]" | english translation missing [root]
ḏꜥm, "[Weißgold]" | english translation missing [root]
ḏꜥm.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 598)
ḏꜥm.wtj, "der zum Djamut-Zepter gehört" | "he of the djam-scepter" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 537.12; LGG VII, 606)
ḏꜥm.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Foster, in: Gs Baer, 95)
ḏꜥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏꜥn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 823)
ḏꜥr, "suchen; untersuchen; (besorgt auf etwas) blicken; sich kümmern um" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 539.8-540.15)
ḏꜥr, "[untersuchen]" | english translation missing [root]
ḏꜥr, "[Teil der Tür]" | english translation missing [root]
ḏꜥr.yt, "[ein Teil der Tür (Schloss)]" | "[part of a door]" [substantive: substantive_fem] (FCD 320)
ḏꜥdd, "[Art Stöcke]" | "[a stick]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 541.4; Lesko, Dictionary IV, 153)
ḏw, "Berg" | "mountain" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 541.7-545.1)
ḏw, "schlecht; böse; unheilvoll" | "evil; bad; sinister" [adjective] (Wb 5, 545.9-546.20; ONB 143)
ḏw, "Schlechtes; Böses" | "evil" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 548.18-549.20; FCD 320)
ḏw, "Messer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 550.1-2; MedWb 1000)
ḏw, "in bösartiger Weise; schlecht" | "bad; evil" [adverb] (Wb 5, 547.8-9)
ḏw, "Mehl; Gries" | "flour; meal" [substantive: substantive_masc] (Edel, QH II, 1.2, 27 f.)
ḏw, "böser Mann" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Parkinson, JEA 90, 2004, 94, 98)
ḏw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 46d)
ḏw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VIII, 448d)
ḏw.wj, "die beiden Uferberge" | "two mountain ridges (flanking the river)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 544.14-16)
ḏw.wt, "Papyrus (die "Aufgerichtete")" | "papyrus plant" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 511.6-9; FCD 318; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 822; Wilson, Ptol. Lexikon, 1224)
ḏw.t, "Berg" | "mountain" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 545.2-5)
ḏw.t, "Schlechtes; Böses" | "evil; dirt" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 547.11-548.17)
ḏw.t, "[ein lästiges Insekt]" | "[a stinging insect (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 552.7; Hoch, Sem. Words, no. 572)
ḏw.t, "[ein Gefäß]; [Maßangabe]" | "[a vessel]; [a measure of volume]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 549.25)
ḏw.t-jb, "Traurigkeit" | "saddness of the heart" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 549.23)
ḏw.t-qd, "die Bösartige" | "evil character" [substantive: substantive_fem] (Piankoff/Clere, JEA 20, 1934, 160 f. (Louvre E6134))
ḏw.tj, "Bösewicht" | "evil one" [substantive] (Wb 5, 549.21; vgl. LGG VII, 612)
ḏw-ꜥ, "Messer (des Arztes); Messerbehandlung" | "knife (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 552.1-5; MedWb 1000; Westendorf, Handbuch Medizin, 487)
ḏw-pf, "jener Böse (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 610)
ḏw-rʾ, "Bösmaul" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 23)
ḏw-qd, "Bösartiger" | "evil character" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 546.21-22)
ḏw-qd, "Sandrasselotter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Schlangennamen, 84 ff.)
ḏw-qd, "Bösartiger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 610 f.)
ḏwj, "[Gefäß]" | english translation missing [root]
ḏwj.w, "Zuruf; Anruf" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 551.4-5)
ḏwj.w, "[ein Krug (aus Ton)]" | "[a pottery jar]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 551.6-7; FCD 321; Lesko, Dictionary IV, 155)
ḏwj.w, "[offizinell]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 598)
ḏwi̯, "(jmdn.) rufen; anreden; (jmdm.) zurufen" | "to call; to call upon" [verb] (Wb 5, 550.4-551.2; Allen, Inflection, 575)
ḏwi̯, "hochheben; sich erheben" | "to lift up" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 550.3; vgl. KoptHWB 253, Anm. 7)
ḏwi̯, "schlecht sein; böse sein" | "to be bad; to be evil" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 546.21-547.7)
ḏwi̯, "[schlecht sein]" | english translation missing [root]
ḏwi̯, "[hochheben]" | english translation missing [root]
ḏwi̯, "[rufen]" | english translation missing [root]
ḏwm, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 826)
ḏwm, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḏws, "verleumden" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 552.6; Fecht, SAK 1, 1974, 189)
ḏwt, "Zwanzig; zwanzig" | "twenty" [numeral: cardinal] (Wb 5, 552.8; LÄ VI, 1309; KoptHWb 438)
ḏwḏw, "schlecht" | "bad" [adjective] (Wb 5, 552.9-11)
ḏwḏw, "Übler" | "bad one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 552.12-13; LGG VII, 613)
ḏwḏw-ḥr, "Übelgesicht" | "evil face (Apophis serpent)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 552.11; LGG VI, 613)
ḏb, "Wiedehopf" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Osing/Rosati, Papiri, Taf. 22 f. (PSI Inv. I 73, Fragment B, x+2))
ḏb, "[Zuwendung]" | english translation missing [root]
ḏb.w, "Einkünfte" | "income (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 553.4; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 826)
ḏb.w, "[ein Teil des Wagens]" | "[a chariot appertenance, of gold]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 553.5-6; Caminos, LEM, 215)
ḏb.t, "Ziegel; Platte; Barren (als Maß)" | "brick; sheet; ingot (also as a unit of measure)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 553.7-554.18)
ḏb.t, "Hornhautfleck (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 219e)
ḏbꜣ, "Schwimmer (an der Harpune, am Fischnetz)" | "papyrus reed float (for fishermen, for harpooners)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 555.1-3)
ḏbꜣ, "[ein Zepter]" | "[a scepter]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 560.4-5)
ḏbꜣ, "Harpune (des Horus)" | "harpoon" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 560.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1229 f.)
ḏbꜣ, "Harpunenseil" | "harpoon rope" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 560.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1230)
ḏbꜣ, "[ein Schurz mit Tierschwanz]" | "[a multi-colored kilt]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 560.8-9)
ḏbꜣ, "[ein Kleid (für Götter)]" | "[a ritual garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 560.10-11; FCD 312; Wilson, Ptol. Lexikon, 1230 f.)
ḏbꜣ, "ersetzen; bezahlen; vergelten; ausrüsten; bekleiden; schmücken; vestopft sein; verstopfen; füllen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 555.5-558.15)
ḏbꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 828)
ḏbꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 50d)
ḏbꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 17k)
ḏbꜣ, "[austauschen]" | english translation missing [root]
ḏbꜣ.w, "Ersatz; Bezahlung" | "compensation; payments" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 558-560.2)
ḏbꜣ.w, "Blätter; Laub" | "leaves; foliage" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 562.2; Lesko, Dictionary IV, 156)
ḏbꜣ.w, "[ein Holzkasten]" | "[a wooden box]" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., 686 (Index); Brovarski, in: Fs Wente, 47)
ḏbꜣ.w, "Grabausstattung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 560.12; Meeks, AL 77.5016; Meeks, AL 79.3645)
ḏbꜣ.t, "Ankleidezimmer (im Palast)" | "robing room (in the palace)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 561.2-7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 827)
ḏbꜣ.t, "Schrein; Sarg" | "shrine; sarcophagus" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 561.8-12; FCD 321)
ḏbꜣ.t, "Untersatz (für den Götterschrein)" | "base (of a shrine)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 561.13; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 828)
ḏbꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 265a)
ḏbꜣ.t, "[Gelände]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 90d)
ḏbꜣ.t, "Ausstattung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1597a)
ḏbꜣ.t-n.t-ḫntš, "[Wagenkasten ?]; [Sänfte ?]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, Faltblatt, x+18)
ḏbꜣ.tj, "Ankleidepriester" | "adorner (?); robing priest" [epitheton_title: title] (Wb 5, 562.6; Jones, Titles OK, no. 3745)
ḏbꜣ.tj, "Vergelter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1232)
ḏbꜣ.tj, "Ausgestatteter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 618)
ḏbꜣ-n-Rnn.wtt, "Kleid der Renenutet" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 560.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1230 f.)
ḏbꜣ-nṯr, "[Gerät]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 560.15)
ḏbꜣ-ḫft.jw=f, "der seine Feinde bestraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 616)
ḏbꜣ-dmḏ, "der den Vereinigten umhüllt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 529 f.)
ḏbꜣ-dns, "der den Dicken bestraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 617)
ḏbj, "Heer" | "army (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 562.10; Hoch, Sem. Words, no. 573; Meeks, BiOr 54, 1997, 54 f.)
ḏbꜥ, "Finger" | "finger" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 562.11-565.9)
ḏbꜥ, "Zehntausend; zehntausend" | "ten thousand" [numeral: cardinal] (Wb 5, 565.13-566.4)
ḏbꜥ, "siegeln; verschließen" | "to seal" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 566.12-15; Lesko, Dictionary IV, 157)
ḏbꜥ, "huldigen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 567.1)
ḏbꜥ, "mit dem Finger zeigen; Anstoß nehmen" | "to point the finger at (in reproach)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 567.2-3; FCD 321; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 830)
ḏbꜥ, "[ein pflanzlicher Stoff bei der Kyphibereitung]" | "[a plant, for incense]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 567.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1233)
ḏbꜥ, "Siegel; Siegelring" | "seal; signet" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.5199; 78.4908)
ḏbꜥ, "ringförmiger Türriegelgriff" | "door-hinge tenon (?); ring for a door bolt (?)" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 441, 686; Graefe, MDAIK 27, 1971, 150 ff.; Guglielmi/Buroh, in: Fs te Velde, 118)
ḏbꜥ, "Siegelnder" | "one who seals" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 157)
ḏbꜥ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 830)
ḏbꜥ, "[Finger]" | english translation missing [root]
ḏbꜥ, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḏbꜥ, "[überqueren]" | english translation missing [root]
ḏbꜥ, "[Buto]" | english translation missing [root]
ḏbꜥ.w, "Vorwurf" | "blame; reproach" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 567.4-8; FCD 321; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 830; Wilson, Ptol. Lexikon, 1232)
ḏbꜥ.w, "Siegelung" | "sealing; labelling" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.5201; ONB 66)
ḏbꜥ.wt, "Siegel; Siegelabdruck; Siegelung" | "seal; seal impression" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 566.5-11; FCD 322; vgl. ONB 195, Anm. 865)
ḏbw, "[ein Fleischstück]" | "[a cut of meat]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.5182)
ḏbw, "[Körperteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 826)
ḏbw, "[Körperteil]" | english translation missing [root]
ḏbb, "[ein Gewässer]" | "[a body of water (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 568.1; Hoch, Sem. Words, no. 574)
ḏbb, "schließen; verstopfen" | "to block up" [verb: verb_2-gem] (Meeks, AL 78.4910; ONB 618, Anm. 623)
ḏbb, "[verstopfen]" | english translation missing [root]
ḏbn, "[Kuhantilope]" | english translation missing [root]
ḏbn.w, "Kuhantilope" | "hartebeest (antelope)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 568.2; LÄ I, 320)
ḏbḥ, "(ein Gewässer mit dem Netz) durchfischen" | "to fish (with a net)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 568.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1233)
ḏbḥ, "[fischen]" | english translation missing [root]
ḏbḥ.w, "[ein Fischer]" | "fisherman" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 568.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 1233)
ḏbqbq, "kopfüber eintauchen" | "to dunk (head-first) (Sem. loan word)" [verb: verb_5-lit] (Wb 5, 568.5; Hoch, Sem. Words, no. 575)
ḏbḏb, "zertreten" | "to crush (by treading)" [verb: verb_4-lit] (Cerný, CED 318; Lesko, Dictionary IV, 158)
ḏpr.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 568.9; Grandet, Pap. Harris I, II, 141, Anm. 569; Bouvier, BIFAO 101, 2001, 90, Anm. g)
ḏprm, "[ein böses Tier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 568.8)
ḏprt(j), "[ein Gefäß (Wasserkrug?)]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 21; Meeks, AL 78.4913; Lesko, Dictionary IV, 158; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 1234)
ḏpḥ, "Apfel" | "apple (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 568.10; Cerný, CED 314)
ḏpḥ, "[Holzteil des Bootes]" | "[wooden part of a boat]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 21; Meeks, AL 78.4914; 79.3654; Hoch, Sem. Words, no. 578)
ḏpq, "Tänzer" | "dancer (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 568.11; Hoch, Sem. Words, no. 580)
ḏpq.t, "Tänzerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Caminos, LEM, 347; Hoch, Sem. Words, no. 580)
ḏf, "[unter nubischen Erzeugnissen genannt]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 568.14)
ḏf, "verfallen (von Gebäuden)" | "to be ruined (a building)" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 569.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 1234; KoptHWb 439)
ḏf, "beträufelt sein" | "to be dripped upon" [verb: verb_2-lit] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 99)
ḏf, "[verfallen]" | english translation missing [root]
ḏfꜣ, "Nahrung; Speise" | "provision; sustenance" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 569.9-571.5)
ḏfꜣ, "wischen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 571.11; Altenmüller, JEA 57, 1971, 151)
ḏfꜣ, "(jmdn.) ernähren" | "to provision" [verb] (Wb 5, 571.9-10; vgl. FCD 322; Wilson, Ptol. Lexikon, 1234)
ḏfꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 144a)
ḏfꜣ, "[Speise]" | english translation missing [root]
ḏfꜣ, "[wischen]" | english translation missing [root]
ḏfꜣ.y, "Besitzer von Speise" | "well-provided man" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 571.8)
ḏfꜣ.yt, "Besitzerin von Speisen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 832)
ḏfꜣ.t, "Nahrung" | "provisions" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 571.6)
ḏfi̯, "einsinken; versinken" | "to sink in" [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 569.4-6; MedWb 1003)
ḏfi̯, "[einsinken]" | english translation missing [root]
ḏfn, "Vorfahr" | "ancestor" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 572.1-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1235 f.)
ḏfn, "eilen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 571.12; Brugsch, Wb IV, 1544 f.)
ḏfn, "[eilen]" | english translation missing [root]
ḏfn-n-nṯr.w, "Vorfahr der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 623)
ḏfny.t, "Urmutter" | "ancestress" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 572.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 1235 f.)
ḏft, "[ein Öl]" | english translation missing [substantive] (Lesko, Dictionary IV, 159; Koura, Öle, 250)
ḏfḏ, "Tropfen" | "drop(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 572.9; Lesko, Dictionary IV, 159)
ḏfḏ, "Iris (mit Pupille)" | "iris (including the pupil)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 572.10-573.11; MedWb 1004; Hoffmann, GM 132, 1993, 37 f.)
ḏfḏ-n-wḏꜣ.t, "Pupille des Udjatauges" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 624 f.)
ḏfḏ-n-Rꜥw, "Pupille des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 625)
ḏfḏ-n-ḏfḏ-n-wḏꜣ.t, "Pupille der Pupille des Udjatauges" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 625 f.)
ḏfḏf, "träufeln; tränen" | "to tear (of the eye)" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 573.13-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 1237)
ḏfḏf, "Tropfen" | "droplet" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 573.16-17; Wilson, Ptol. Lexikon, 1237)
ḏfḏf.t, "[eine Krankheit der Augen]" | "tearing (as an affliction of the eye)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 573.18; MedWb 1004)
ḏfḏf.t, "Tropfen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Vgl. Wb 5, 448.6)
ḏm.t, "Sitz eines Gottes (sein Heiligtum)" | "[a building as the seat of a god, metaph. for throne]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 574.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 1237)
ḏmyḏ, "[Gerät aus Bronze]" | english translation missing [root]
ḏmꜥ, "Papyrusblatt; Papyrus (als Material)" | "papyrus (scroll, sheet)" [substantive] (Wb 5, 574.3-9; Lesko, Dictionary IV, 159)
ḏmꜥ, "dürr sein (vom Land)" | "parched (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 574.10-11; Hoch, Sem. Words, no. 581; Müller, OLZ 97, 2002, 42)
ḏmꜥ, "Trauer" | "misery (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 574.12; Lesko, Dictionary IV, 159)
ḏmꜥ, "[dürr sein]" | english translation missing [root]
ḏmꜥ, "[still sein (?)]" | english translation missing [root]
ḏmtn, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient in incense]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 574.14; DrogWb 599)
ḏmtn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏn, "dreschen" | "to thresh" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 575.1; MedWb 1004)
ḏn, "heiß sein" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Vgl. MedWb 1018, Anm. 2)
ḏn, "[dreschen]" | english translation missing [root]
ḏn, "[heiß sein]" | english translation missing [root]
ḏn, "[singen]" | english translation missing [root]
ḏn.w, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 575.5)
ḏn.w, "Tenne" | "threshing floor" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 575.6; Lesko, Dictionary IV, 159)
ḏn.tj, "[Bez. des Sonnengottes]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 575.2)
ḏn-jb, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive] (Wb 5, 575.3)
ḏnj, "abtrennen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 832)
ḏnj, "Steinblock" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 119g)
ḏnj, "[abtrennen]" | english translation missing [root]
ḏnj.w, "[Gerät]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 575.10)
ḏnj.t, "[ein Fest]; Tag des 1. und 3. Mondviertels" | "[a festival]; day of the 1st and 3rd quarter of the moon" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 465.6-8; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 833; Wilson, Ptol. Lexikon, 1199)
ḏnj.t, "Kopfstütze (?)" | "head-rest (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.4810)
ḏnj.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 59f)
ḏnj.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 40k)
ḏnb, "krumm sein" | "to be crooked (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 576.2; MedWb 1004)
ḏnb, "Zwerg" | "cripple" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 576.3-4; FCD 322)
ḏnb, "[ein Gebäck]" | "[a kind of offering loaf]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 576.6; FCD 322)
ḏnb, "Wendemarke; Laufstation; Grenzmarkierung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 576.7)
ḏnf, "[ein Tier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 576.9)
ḏnf, "[Tier]" | english translation missing [root]
ḏnn, "Haarsträuben (als Zeichen des Schreckens)" | "bristling (of hair) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 577.1; Hoch, Sem. Words, no. 584)
ḏnn, "sich abmühen" | "to be tormented (Sem. loan word)" [verb: verb_2-gem] (Wb 5, 577.2-3; Lesko, Dictionary IV, 160)
ḏnn, "Qual, Folter; mühselige Arbeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 160; Hoch, Sem. Words, no. 585; Meeks, BiOr 54, 1997, 55)
ḏnn, "Leinen (?)" | "linen (?)" [substantive: substantive_masc] (Caminos, LEM, 385)
ḏnn, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
ḏnn, "[Schädel]" | english translation missing [root]
ḏnn.wt, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 834)
ḏnn.wtt, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 576.11)
ḏnn.t, "Schädel; Kopf" | "skull; head" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 576.13-17; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 834; Wilson, Ptol. Lexikon, 1238)
ḏnr, "Zweig" | "switch; stick (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 577.4; Hoch, Sem. Words, no. 586)
ḏnrm, "sich bemühen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 77.5228; Quack, ZÄS 128, 2001, 179, Anm. 116)
ḏnḥ, "Flügel" | "wing" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 577.6-578.7; FCD 322; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 834 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 1238)
ḏnḥ, "an den Flügeln packen" | "to pinion" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 578.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1238)
ḏnḥ, "Bein (oder Teil des Beins)" | "upper part of the (hind-)leg" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 578.11; FCD 322; Lesko, Dictionary IV, 161; Walker, Anatom. Term., 279)
ḏnḥ, "Ruderblatt" | "blade (of an oar)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 578.13; Jones, Naut. Titles 195 (190); Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 835)
ḏnḥ, "bei den Flügeln Gepackter (bildl. für Gefangenen)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 578.10)
ḏnḥ, "[Flügel]" | english translation missing [root]
ḏnt, "[erproben]" | english translation missing [root]
ḏnd, "Zorn; Wüten" | "wrath" [substantive] (Wb 5, 579.1-5; FCD 323)
ḏnd, "zornig sein" | "to be angry" [verb] (Wb 5, 579.6-7; Allen, Inflection, 566; FCD 322)
ḏnd, "[ein Getränk]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 579.8; AEO II, 237*)
ḏnd, "Zorniger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 323; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 836)
ḏnd, "[zornig sein]" | english translation missing [root]
ḏnd.t, "Zorn" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 328g)
ḏnd.t, "Zornige" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 106f)
ḏnd-jb, "Zorniger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Quack, Merikare, 22 f.)
ḏndr, "[Barke]" | english translation missing [root]
ḏndr.w, "[eine Barke]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 579.9-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1238; Jones, Naut. Titles, 257 f. (114))
ḏndr.w, "Barke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 627)
ḏnḏ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 49e)
ḏnḏn, "[ein Geflügel]" | "[a kind of fowl]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 580.2; AEO I, 9)
ḏnḏn, "Zymbel spielen; metallisches Geräusch machen" | "to strike (a percussion instrument)" [verb: verb_4-lit] (Meeks, AL 77.5234)
ḏnḏr, "Reisig (als Heizmaterial)" | "fagot (as fuel)" [substantive: substantive_masc] (Janssen, Prices, 483; Hoch, Sem. Words, no. 586)
ḏr, "[männliches Kalb]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 585.10)
ḏr, "fernhalten (von); beseitigen; beenden" | "to hinder; to put an end to" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 595.5-9)
ḏr, "[primitives Grab in der Fremde]" | "[a grave in a foreign land]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 598.12; FCD 323)
ḏr, "[Präposition]" | "[preposition]" [preposition] (Wb 5, 592.1-593.14; EAG § 772; GEG § 176; ENG § 631)
ḏr, "bis zum Ende; schließlich" | english translation missing [adverb] (GEG § 205.1; FCD 323)
ḏr, "Mauer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary IV, 162)
ḏr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 196e)
ḏr, "[ein Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Peust, Das Napatanische, 151)
ḏr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 229o)
ḏr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 293d)
ḏr, "[fernhalten]" | english translation missing [root]
ḏr, "[Hand]" | english translation missing [root]
ḏr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏr, "[Vogel]" | english translation missing [root]
ḏr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏr.jn, "nun schließlich" | english translation missing [particle] (CT IV, 278-9d)
ḏr.w, "Weihe (Habicht)" | "kite (bird of prey)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 601; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 845)
ḏr.w, "Ende; Grenze; Bereich" | "end; limit; boundary" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 585-589.5; KoptHWb 241 f.)
ḏr.w, "Hindernis" | "obstacle" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.5245; vgl. ONB 600 f.)
ḏr.w, "Opferspeise" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VIII, 5.8)
ḏr.wj, "weihenartig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VI, 299n)
ḏr.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 51d)
ḏr.n, "schließlich" | english translation missing [particle] (CT IV, 280-1a)
ḏr.ḫr, "dann schließlich" | english translation missing [particle] (CT VII, 476g)
ḏr.t, "Hand; Handvoll (als Maß)" | "hand; handful (as a measure of volume)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 580.3-585.10)
ḏr.t, "[Teil des Wagens]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 585.7; Lesko, Dictionary IV, 163)
ḏr.t, "[weibliches Kalb]" | "[small calves]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 585.8-9)
ḏr.t, "Falke; Weihe, Milan" | "kite; falcon" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 596.2-8; LÄ II, 95, VI, 1167)
ḏr.t, "[ein essbarer Vogel (Opfergabe, Weihe?)]" | "[an edible bird, as an offering]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.5248)
ḏr.t, "die Hand (Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Vgl. LGG VII, 627)
ḏr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 210k; vgl. Meeks, AL 78.4936)
ḏr.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 162b)
ḏr.t-Jtm.w, "Hand Atums" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 628 f.)
ḏr.t-n.t-jws.w, "Waagschale (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 13)
ḏr.t-n.t-Rꜥw, "Hand des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 628)
ḏr.t-nṯr, "Gotteshand" | "god's hand" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 585.1-6)
ḏr.t-nṯr, "Gotteshand" | "god's hand" [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 628)
ḏr.t-nṯr, "Gotteshand" | "god's hand" [epitheton_title: title] (Wb 5, 585.5-6)
ḏr.t-nṯr-wr.t, "große Gotteshand" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 628)
ḏr.t-ḏw-qd-m-hh=s, "der den Bösartigen mit ihrer Flamme vertreibt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 157.9)
ḏr.tj, "Falke" | "falcon" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 597.5-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1244 f.)
ḏr.tj, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/1, 32, Anm. 4)
ḏr.tj-wr, "großer Falke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 634 f.)
ḏr.tj-wr-m-ḫnt-Pj-msn, "großer Falke in Pi-Mesen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 102.1)
ḏr.tj-nṯr.j, "göttlicher Falke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 635)
ḏr.tj-qn, "starker Falke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 635)
ḏr.tjw, "Vorfahren" | "ancestors" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 597-598.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1245 f.)
ḏr.tjt, "Falkenweibchen" | "(fem.) falcon (esp. Hathor)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 597.13-14)
ḏr.tjt-wr.t-m-ḫnt-Ḥw.t-bjk, "großes Falkenweibchen in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 254.3)
ḏr.tt, "[ein Edelstein]" | "[a stone for beads]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 598.10; Harris, Minerals, 139 f.)
ḏr-ꜥ, "vor; seit" | english translation missing [preposition] (Wb 1, 157.10; 5, 594.11-595.3)
ḏr-ꜥ, "früher; vordem; seit Anbeginn" | "long ago" [adverb] (Wb 5, 594.9-10; GEG § 205.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1239)
ḏr-ꜥ, "Ende; Grenze" | english translation missing [substantive] (Wb 5, 594.6-8; 595.1-3; FCD 323; Wilson, Ptol. Lexikon, 1239)
ḏr-ꜥ-r, "bis hin zu" | "right down to" [preposition] (Wb 5, 594.11; GEG § 179)
ḏr-wn.t, "weil" | english translation missing [particle] (CT I, 141e)
ḏr-bꜣḥ, "früher; vordem" | "before; formerly" [adverb] (Wb 1, 422.1-2; EAG § 752)
ḏr-n.tjt, "denn; weil; wann (Konjunktion)" | "since; because; when" [particle] (Wb 2, 355.4-6; EAG § 1043; GEG § 223)
ḏr-rsj, "völlig" | "completely" [adverb] (Wb 5, 593.13-14; JWSpG § 260)
ḏrj, "fest; hart; tüchtig" | "firm; stout" [adjective] (Wb 5, 599.1-8)
ḏrj, "tüchtig; sehr; ganz" | english translation missing [adverb] (Wb 5, 599.9-16; CGG 135)
ḏrj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 238e)
ḏrj, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏrj.t, "[aus Elfenbein und Ebenholz Hergestelltes]" | "wall (?); floor (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 600.2-6; FCD 323)
ḏry, "Farbe; Farbpigmente" | "color; pigment" [substantive] (Wb 5, 601; Wilson, Ptol. Lexikon, 1243)
ḏry.t, "Gemach; Wohnung; Schrein" | "dwelling; chamber" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 600.7-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1241 f.)
ḏri̯, "fest sein; gleichgültig sein" | "to be hard (?); to be stolid (?)" [verb: verb_3-inf] (FCD 323; ONB 609 f., Anm. 604)
ḏri̯, "[fest sein]" | english translation missing [root]
ḏrꜥ, "unterwerfen; zerstreuen" | "to lay low; to overthrow (Sem. loan word)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 603.4; Lesko, Dictionary IV, 165; Hoch, Sem. Words, no. 590; EDG 684; KoptHWb 432)
ḏrꜥ, "[zerstreuen]" | english translation missing [root] (Hoch, Sem. Words, no. 590)
ḏrꜥ.t, "Brett (aus Zedernholz)" | "plank (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 603.5; Hoch, Sem. Words, no. 592)
ḏrw, "[Seite]" | english translation missing [root]
ḏrw, "[Farbe]" | english translation missing [root]
ḏrw.y, "Farbe (allg.); [ein hartes Pigment]" | "paint (gen.); [a pigment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 601.5-10; Harris, Minerals, 157)
ḏrw.w, "Seite; Rippengegend (am Körper)" | "side (of the body); flank" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 602.1-20; MedWb 1009 f.; Walker, Anatom. Term., 279)
ḏrw.t, "Sarg" | "coffin" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 601.3; FCD 324)
ḏrw.t, "Klumpen (von Kot)" | "clump (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 601.4; MedWb 1009)
ḏrwt, "Fassade (?)" | "hall (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 603.2; Enmarch, World Upturned, 79 f.)
ḏrm, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ḏrn.t, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 601)
ḏrr, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4953)
ḏrr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 196e)
ḏrr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏrr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏrẖr, "[ein Stoff oder etwas aus Stoff]" | english translation missing [root]
ḏrt, "eingetragene Ration" | "necessity; ration" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 603.3; Lesko, Dictionary IV, 150)
ḏrṯ, "von nun an" | english translation missing [adverb] (Wb 5, 603.9; EAG § 753, 2c; vgl. Allen, Inflection, § 640)
ḏrḏ, "Blätter (der Bäume)" | "leaf (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 603.11-604.7; DrogWb 601 ff.; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 847)
ḏrḏ, "[Laub]" | english translation missing [root]
ḏrḏr, "fremd" | "strange; foreign" [adjective] (Wb 5, 604.8-10; FCD 324)
ḏrḏr, "Blätter (der Bäume)" | "leaves" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 604.14; CDD D, 79; KoptHWb 422)
ḏrḏr, "fremd sein; feindlich handeln" | "to be foreign; to behave hostilely" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 604.11-12; FCD 324)
ḏrḏr, "Fremder" | "stranger; foreigner" [substantive] (Wb 5, 604.13; FCD 324; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 847)
ḏlḥ, "[schöpfen]" | english translation missing [root]
ḏlḥ, "[klein sein]" | english translation missing [root]
ḏḥ, "[ein Leinenstoff]" | "[a kind of linen cloth]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 605.5)
ḏḥ, "[ein Metall (Zinn, Blei; Eisen)]" | "[a metal]" [substantive] (Wb 5, 605.6; LÄ VI, 1409 ff.; Harris, Minerals 66 f.)
ḏḥ, "[hängen (?)]" | english translation missing [root]
ḏḥ, "[Nedjehdjeh]" | english translation missing [root]
ḏḥ, "[Metall]" | english translation missing [root]
ḏḥꜣ, "[Verb (vom Zustand des Getreides)]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 605.7)
ḏḥꜣ, "Abgabe (?)" | "delivery (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 605.8)
ḏḥꜣ, "[Stroh]" | english translation missing [root]
ḏḥꜣ.j, "[Substantiv (eine Person)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 605.9; vgl. LGG VII, 639)
ḏḥꜣ.w, "[ein Kultgegenstand]" | "[a cult object]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.5268; vgl. Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 83)
ḏḥꜥ, "Leder; Haut" | "leather; (leather) lacings" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 605.10-11; vgl. FCD 324)
ḏḥꜥ, "[Verb]" | "to bind firmly together (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 605.12)
ḏḥꜥ, "[Leder; Haut]" | english translation missing [root]
ḏḥꜥ.t, "Lederriemen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 12b)
ḏḥꜥꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏḥꜥꜥ.t, "Sechsspeichenrad (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 13)
ḏḥr.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel (Sem. loan word)]" [substantive: substantive_fem] (Cerný, CED 314; Meeks, AL 77.5273; Hoch, Sem. Words, no. 593)
ḏḥtj, "Blei (Metall)" | "lead" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 606.4-8; LÄ I, 826 f.; Harris, Minerals 67 f.)
ḏḥtw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 176l)
ḏḥtw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ḏḥḏḥ, "vernichten" | "to kill" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 607.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 1246)
ḏḥḏḥ, "[ein Affe]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 607.2; LGG VII, 651)
ḏẖ, "[Behälter (?)]" | english translation missing [root]
ḏs, "Selbst; Person" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 607.4-608.15)
ḏs, "[Selbst]" | english translation missing [root]
ḏswi̯, "rufen; rezitieren" | "to call" [verb: verb_4-inf] (Wb 5, 609.3-5; FCD 324; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 856; Allen, Inflection, 585)
ḏswi̯, "[rufen]" | english translation missing [root]
ḏsf, "(ein Netz) flicken; fangen" | "to repair (a net)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 609.7)
ḏsf, "[ein Fisch]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 857)
ḏsf, "Netz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 857)
ḏsf, "Netzfischer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 857)
ḏsf, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VII, 103n)
ḏsf, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḏsf, "[umnetzen]" | english translation missing [root]
ḏsf, "[erhitzen]" | english translation missing [root]
ḏsf, "[Körperteil]" | english translation missing [root]
ḏsf.w, "[ein Gefäß]" | "cauldron" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 609.9; MedWb 1012; Wilson, Ptol. Lexikon, 1246)
ḏsf.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 609.10; MedWb 1012)
ḏsf.wt, "[Gerät beim Fischfang]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 857)
ḏsf.t, "[ein Körperteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 489g)
ḏsf.tj, "Netzartiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 71g)
ḏsr, "Priester" | "priest" [epitheton_title: title] (Wb 5, 616.20-21; Wilson, Ptol. Lexikon, 1248)
ḏsr, "Prächtiger" | "Splendid-one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 617.1-3; LGG VII, 652)
ḏsr, "[eine Schlange]" | "[a snake]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 617.4)
ḏsr, "[ein Räucherwerk]" | "[a kind of incense]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 617.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 1246)
ḏsr, "[ein Stab oder Zepter]" | "[a staff (or scepter?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 617.9)
ḏsr, "[ein Möbel]" | "[a piece of furniture]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 617.10)
ḏsr, "[ein Längenmaß]" | "[a measure of length, equalling 4 palms]" [substantive] (LÄ III, 1200; Meeks, AL 77.5281)
ḏsr, "heilig; prächtig; geweiht" | "splendid; sacred; holy" [adjective] (Wb 5, 610-613.5)
ḏsr, "absondern" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 609.11-614.14; Hoffmeier, Sacred)
ḏsr, "[absondern]" | english translation missing [root]
ḏsr.w, "Pracht; Herrlichkeit; Heiligkeit; Abgesondertheit" | "splendor; sacredness" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 615.1-17)
ḏsr.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 50d)
ḏsr.w, "Konsekration" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, 96, Anm. 261)
ḏsr.w, "abgesonderter Ort" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 860)
ḏsr.w-bꜣ.w=f, "der mit unnahbaren Macht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch I, 256; II, 178-179)
ḏsr.w-s.t-m-S.t-wr.t, "die mit erhabenem Sitz in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 668)
ḏsr.wtj, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 106c)
ḏsr.t, "[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]" | "[a strong ale (made from the djeseret-plant?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 616.7-13; FCD 325; DrogWb 604; LÄ I, 790)
ḏsr.t, "Abgeschirmte" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 617.5; LGG VII, 669)
ḏsr.t, "[Mondauge]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 617.6; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 660)
ḏsr.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 617.7; DrogWb 604 f.)
ḏsr.t, "[ein Anrichtetisch (für Opfer)]" | "[a table (for offerings)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 617.11-12; FCD 325)
ḏsr.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 44c)
ḏsr.t, "[Bezeichnung des linken Armes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, 297 ff.)
ḏsr.t, "abgesonderter Ort" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 860)
ḏsr.t-s.t, "die mit erhabenem Sitz (Göttinnen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 672; vgl. Wb 4, 5.6; vgl. Lesko, Dictionary IV 166)
ḏsr-jm.j-jmn.tjt, "Erhabener im Westen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, Abb. 54)
ḏsr-ꜥ, "der mit erhobenem Arm (Amun, Re)" | "with upraised arm (ep. Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 610.11-12; LGG VII, 654)
ḏsr-fꜣ.w, "der mit erhabenem Ansehen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 656)
ḏsr-ḫpr.w, "der mit erhabenen Erscheinungsformen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 658 f.)
ḏsr-s.t, "der mit erhabenem Sitz" | "holy of place" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 5.6-8; 5, 612.6-7; LGG VII, 659 f.)
ḏsr-s.t-m-tꜣ-nṯr, "der mit erhabenem Sitz im Gottesland" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 661)
ḏsr-sštꜣ, "der mit erhabener Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 663)
ḏsḏs, "[schlechter Zustand des Herzens (üble Stimmung)]" | "to be down-hearted" [verb: verb_4-lit] (Wb 5, 618.2; Lesko, Dictionary IV, 167)
ḏsḏs, "Alter Ego; Selbst (?)" | "alter ego" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4969; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 861)
ḏq, "[vollenden]" | english translation missing [root]
ḏq-mꜣꜣ, "[Bezeichnung des rasierten Kopfes mit Haarflechte]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, 125, Anm. 412)
ḏqꜥ, "[schlagen]" | english translation missing [root]
ḏqm, "[waschen]" | english translation missing [root]
ḏt, "Ölbaum; Olive" | "olive tree; olives; olive oil (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 618.4-5; Germer, Flora, 151; Hoch, Sem. Words, no. 594)
ḏt, "[geblendet sein]" | english translation missing [root]
ḏt, "[Olive]" | english translation missing [root]
ḏtt, "[Beischrift zu einer säugenden Hündin]" | "[a dog's name]" [undefined] (Wb 5, 618.7)
ḏd, "sagen; mitteilen" | "to say; to tell" [verb: verb_2-lit] (Wb 5, 618.9-625.2)
ḏd, "Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 626.11-627.4)
ḏd, "Pfeiler (Bauglied an einer Kapelle)" | "column" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 627.11; Lesko, Dictionary IV, 168)
ḏd, "Rückgrat" | "back bone" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 627.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 1253)
ḏd, "Dauer; Stabilität" | "stability; duration" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 626.12; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 865)
ḏd, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VI, 140a)
ḏd, "[sagen]" | english translation missing [root]
ḏd, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 51d)
ḏd, "[Verb]" | english translation missing [root]
ḏd.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 626.8)
ḏd.w, "Dauernde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 683)
ḏd.w, "Verleumder" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kanawati, Meir I, Taf. 76 (a))
ḏd.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 96t)
ḏd.w-nṯr.jw-n.w-Wṯz.t, "göttliche Dauernde von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 684)
ḏd.w-Ḏbꜣ, "die Dauerhaften von Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 684)
ḏd.wj, "der von Busiris" | "He-of-Djedu" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 630.7; LGG VII, 685)
ḏd.wt, "Busiritin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (CT IV, 94m)
ḏd.t, "Dauernde" | "Djedet" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 627.14-15; LGG VII, 680 f.)
ḏd.t, "Dauer; Stabilität" | "stability; duration" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 630.1-5; FCD 325)
ḏd.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 28m)
ḏd.t-jḫ.t-nb.t-nfr.t-jr.tw-n=s, "der alle guten Dinge, die sie sagt, getan werden (Königin)" | "one for whom every perfect thing she says is done" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 3765)
ḏd-wnw.t, "(bestimmte) Stunde" | english translation missing [substantive] (Collombert, in: Fs Aguizy, 85 ff.)
ḏd-pw, "das heißt" | "it means" [undefined] (Wb 5, 625.1-2; FCD 325)
ḏd-m-šnb, "Trompeter" | "trumpeter" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 514.7; Lesko, Dictionary IV, 168)
ḏd-mdw, "Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]" | "to be pronounced" [verb] (Wb 5, 625.3-626.6)
ḏd-rn-m-Ḏḏ.t-ḥr.yt, "der mit dauerhaftem Namen im oberen Djedet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 682)
ḏd-šps.j, "prächtiger Pfeiler" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 678 ff.)
ḏdꜣ, "fett" | "fat" [adjective] (Wb 5, 631.3-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 1252; MedWb 1017)
ḏdꜣ, "reif sein; reifen machen; fett sein" | "to ripen; to swell; to grow fat" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 631.10-632.3; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 867 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 1252; KoptHWb 435)
ḏdꜣ, "Fettes" | "fat" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 632.4-6; Wilson, Ptol. Lexikon, 1252; MedWb 1017)
ḏdꜣ, "[fett sein]" | english translation missing [root]
ḏdjdi̯, "dauern" | english translation missing [verb: verb_5-inf] (Pyr 853a; Allen, Inflection, 588)
ḏdy.t, "[Beiname der Isis und Nephthys]" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 626.9-10; Junker, Philae I, 50, Anm. 2)
ḏdi̯, "dauernd; ohne Unterbrechung (Rezitationsvermerk)" | english translation missing [adverb] (Wb 5, 629.8-9)
ḏdi̯, "dauern; dauern lassen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 5, 628.6-629.15)
ḏdi̯, "[dauern]" | english translation missing [root]
ḏdb, "stechen" | "to sting" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 632.7-10; FCD 326; Lesko, Dictionary IV, 169; Wilson, Ptol. Lexikon, 1253)
ḏdb, "Stich (eines Insekts)" | "sting (of an insect)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 632.12)
ḏdb, "sammeln; versammeln" | "to collect; to assemble" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 632.13; vgl. KoptHWb 437)
ḏdb, "[Tätigkeit des Arztes bei Magenleiden]" | "[verb (med.)]" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 632.14-15; MedWb 1017 f.)
ḏdb, "[ein Fisch]" | "[a fish (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 633.2; DrogWb 605)
ḏdb, "[stechen]" | english translation missing [root]
ḏdb, "[Kapelle]" | english translation missing [root]
ḏdb.t, "[eine Kapelle]" | "chapel" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 633.4)
ḏdf, "sich sträuben (Haar); schaudern" | "to stand on end (hair); to creep (of the flesh)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 634.4-6; FCD 326)
ḏdf, "[schaudern]" | english translation missing [root]
ḏdf.t, "Gewürm; Schlangen" | "snake; worm (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 633.6-634.3; FCD 326; Lesko, Dictionary IV, 169; Wilson, Ptol. Lexikon, 1253 f.)
ḏdm, "stechen" | "to sting" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 634.19-20)
ḏdm, "aufhäufen" | "to heap (?)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 79.3690)
ḏdm, "[aufhäufen]" | english translation missing [root]
ḏdm.t, "Haufen" | "heaps" [substantive: substantive_fem] (Wb 5, 634.7-18; Lesko, Dictionary IV, 169)
ḏdm.t, "[Brei]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 605 f.)
ḏdḥ, "aufwallen (beim Kochen)" | "to boil up (?) (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 635.4; MedWb 1019)
ḏdḥ, "verhaften; einsperren" | "to shut up; to imprison" [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 635.6-12; FCD 326; Lesko, Dictionary IV, 169)
ḏdḥ, "[Getreide]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou V, 117.10; de Wit, Temple d'Opet, I, 294)
ḏdḥ, "[Landbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 1254; Meeks, BiOr 56, 1999, 590)
ḏdḥ, "[einsperren]" | english translation missing [root]
ḏdḥ, "[aufwallen]" | english translation missing [root]
ḏdḥ.w, "Gefängnis" | "prison" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 635.13; Lesko, Dictionary IV, 169)
ḏdk, "auch" | english translation missing [particle: particle_enclitic] (Sander-Hansen, Grammatik, § 399; Sethe, Dramatische Texte, 53; EAG § 753c)
ḏdt, "geblendet sein (von den Augen); durchbohren (mit den Augen)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 5, 636.1; Demarée, Papyri, 11; KoptHWb 436)
ḏdṯ, "auch" | english translation missing [particle: particle_enclitic] (Sander-Hansen, Grammatik, § 399; Sethe, Dramatische Texte, 53; EAG § 753c)
ḏḏ, "Blumen (als Ornament)" | "flower; rosette (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 636.2; Hoch, Sem. Words, no. 595)
ḏḏ-jꜣw, "der das hohe Alter garantiert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Davies, Amarna VI, pl. 3)
ḏḏ-n=f-sꜣ, "der ihm den Rücken zuwendet" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Gardiner, Sinuhe, pl. 3; Koch, Sinuhe, 34)
ḏḏ-rʾ, "Sprecher; Rufer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 155)
ḏḏ-ḥtp.w-n-nṯr.w, "der den Göttern Opfer spendet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 752)
9-smr.w, "Die 9 Begleiter (der Sokarbarke) (Träger der Barke)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, RdE 20, 1968, 80 f., 69, 94, n. 56; vgl. LGG VI, 345)
_, "[eine Garnqualität]" | "[a quality of thread]" [substantive] (Junker, Giza IV, Taf. IX; Kanawati, Giza I, pl. 36)
_, "[Name]" | english translation missing [entity_name] (-)
_, "[Wort]" | english translation missing [undefined] (-)
_, "[Titel oder Epitheton]" | english translation missing [epitheton_title] (-)
_, "[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]" | english translation missing [substantive] (-)
_, "[Adjektiv oder adjektivischer Ausdruck]" | english translation missing [adjective] (-)
_, "[Adverb oder adverbialer Ausdruck]" | english translation missing [adverb] (-)
_, "[Verb]" | english translation missing [verb] (-)
_, "[Präposition]" | english translation missing [preposition] (-)
_, "[Pronomen]" | english translation missing [pronoun] (-)
_, "[Partikel]" | english translation missing [particle] (-)
_, "[Zahl]" | english translation missing [numeral] (-)
_, "[Interjektion]" | english translation missing [interjection] (-)
_, "Opfertisch (?)" | english translation missing [substantive] (CT I, 296h)
_, "Strich" | english translation missing [substantive] (CT II, 336-7a.c)
_.w, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 1022; FCD 326)

 AED-Ancient Egyptian Dictionary
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (Licence: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy