AED - Dictionary entries

=j, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | "I; me; my, mine (suffix pron., 1st per. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 25; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG §§ 59-64; JWSpG § 216)
=w, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 243.12-14; Schenkel, Einf., 105; Junge, Näg. Gr., 53; ENG §§ 77-81)
=wj, "[Admirativendung]; [Admirativpartikel]" | english translation missing [particle] (Wb 1, 270; EAG § 834; GEG § 49; Schenkel, Einf., 104)
=wj, "[Suffix Pron. sg.1.c. (nach n.tj)]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG § 165e; Schenkel, Einf., 105, Anm. 2; Zeidler, in: Fs Schenkel, 235)
=f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 572.1; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG § 69; Junge, Näg. Gr., 53)
=fj, "[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]" | "his; its (suffix pron., 3rd per. masc. sing. after dual nouns)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 572.2; EAG § 165b; Schenkel, Einf., 105)
=fj, "[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG §§ 680-83; GEG §§ 363-64; ENG § 446; Junge, Näg. Gr., 21; JWSpG § 2110)
=n, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | "we; us; our (suffix pron., 1st per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 194; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG § 75; Junge, Näg. Gr., 53)
=nj, "[Suffix Pron. dual.1.c.]" | "we two; us two; both our (suffix pron., 1st per. dual)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 200.13-14; EAG §§ 159, 162; Schenkel, Einf., 105)
=s, "[Suffix Pron.sg.3.f.]" | "she; her; hers (suffix pron. 3rd per. fem. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 1.4; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG §§ 70-74; Junge, Näg. Gr., 53)
=s, "[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG § 164)
=sj, "[Suffix Pron. sg.3.f. nach Dual]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 28.13; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105)
=sj, "[Suffix Pron. sg.3.f. (Verbaladj.)]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG §§ 680-83; GEG §§ 363-64; ENG § 446; Junge, Näg. Gr., 210; JWSpG § 211)
=sn, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | "they; them; their (suffix pron., 3rd per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 147.11; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; Junge, Näg. Gr., 53; ENG §§ 77-81)
=sn, "[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG §§ 680-83; GEG §§ 363-64; ENG § 446; Junge, Näg. Gr., 210; JWSpG § 211)
=snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 4, 156.1; EAG §§ 159, 162; Schenkel, Einf., 105)
=st, "[Suffix Pron. sg.3.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (ENG §§ 70-74; Junge, Näg. Gr., 53)
=st, "[Suffix Pron. pl.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (ENG § 79; Junge, Näg. Gr., 53)
=k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 83.2-3; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG §§ 65-67; Junge, Näg. Gr., 53)
=kj, "[Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG § 165b; Schenkel, Einf., 105)
=tj, "[Suffix Pron. sg.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG § 462; Schenkel, Einf., 105)
=tw, "[Suffix Pron. sg.3.c.]" | "one; one's (suffix pron., 3rd per. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 245.3-11; EAG §§ 159, 462; Schenkel, Einf., 105 (5))
=tw, "[Suffix Pron. sg.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (ENG § 63; Junge, Näg. Gr., 53)
=twf, "[Suffix Pron. dual.3.m.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 53)
=twtn, "[Suffix Pron. pl.2.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (ENG § 76; Junge, Näg. Gr., 53)
=tn, "[Suffix Pron. pl.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Junge, Näg. Gr., 53)
=ṯ, "[Suffix Pron. sg.2.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 337.4; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; ENG § 68; Junge, Näg. Gr., 53)
=ṯj, "[Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (CT I, 10b)
=ṯn, "[Suffix Pron. pl.2.c.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. pl.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 371.14-16; EAG § 159; Schenkel, Einf., 105; Junge, Näg. Gr., 53)
=ṯn, "[Suffix Pron. sg.2.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (EAG §§ 159-60 (bb))
=ṯnj, "[Suffix Pron. dual.2.c.]" | "you two (suffix pron., 2nd person dual)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 5, 372.1; EAG §§ 159, 162; Schenkel, Einf., 105)
1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]" [numeral: cardinal] (-)
1...n, "[Maßzahl Heqat, Oipe und Teile („Horusaugenbrüche“)]" | english translation missing [numeral: cardinal] (-)
Ꜣꜣj, "Aai" | "Aai" [entity_name: person_name] (RPN II 259.1)
Ꜣꜥb.w, "Die Unterdrücker (?) (Götter der Unterwelt)" | "Oppressors (?) (demons in the underworld)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0008)
Ꜣꜥz, "[ein Anch-förmiges Gerät]" | "[ankh-shaped implement (weapon?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 3.11)
Ꜣw.t-jb, "Aut-ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.11)
Ꜣw.t-jb-n-Ḫwi̯=f-wj, "Aut-ib-en-Cheops" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.7; RPN II 336)
Ꜣw.t-jb-Rꜥw, "Aut-ib-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (KÄT, Lehre des Djedefhor, 3; Posener, RdE 9, 1952, 112)
Ꜣw.t-jb-Rꜥw, "[Thronname Hors]; Aut-ib-Re" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 14; Beckerath, Königsnamen, XIV 13)
Ꜣw.t-ḥꜥn.t, "Aut-hanet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 6)
Ꜣw.t-ḥnb.t, "Die mit weitem Feld" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 6)
Ꜣw.tj-ḫn.tj-dwꜣ.t, "Der zur Spende Gehörige vor der Unterwelt" | "He-who-belongs-to-the-offering-before-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 680)
Ꜣw.ty, "Auti (geheime Kammer eines Tempels)" | "Awety (hidden chamber in a temple)" [substantive] (Wb 1, 5.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 3)
Ꜣw-jb-Ḥr.w, "Au-ib-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 414.1)
Ꜣw-ꜥ, "Der mit ausgestrecktem Arm" | "He-with-outstretched-arm" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 189; II, 66)
Ꜣw-ḥꜣp.t, "Erweiterung (?) des geheimsten Raumes (Bez. des Dendera-Tempels)" | "Extensive(?)-of-secret-chambers (Dendera Temple)" [substantive] (Wb 3, 31.5-6; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 616)
Ꜣw-šw.tj, "Der mit den beiden langen Federn" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 5)
Ꜣwr.t, "Auret" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 2)
Ꜣwtwkrtr-Kysrs, "Autokrator Caesar" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Röm. C)
Ꜣwtwkrtr-Kysrs-Tmtyns-mr-Ꜣs.t, "[Eigenname Domitians]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Lembke, Iseum Campense, 212)
Ꜣb, "Ab" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.15)
Ꜣb.t-jb, "Abet-ib" | "Abet-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 1.19)
Ꜣb-tʾ, "Ab-ta" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.18)
Ꜣbꜣqr, "Abaikur (libyscher Hund)" | "hound (Libyan loan word)" [entity_name: animal_name] (Junker, Giza V, 74; vgl. Fischer, LÄ III, 82)
Ꜣbw, "Abu" | "Abu" [entity_name: person_name] (RPN I 1.22)
Ꜣbw, "Elephantine" | "Elephantine" [entity_name: place_name] (Wb 1, 7.18-20; GDG I, 3; vgl. LÄ I, 1217 ff.)
Ꜣbb, "Abeb" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.25)
Ꜣbbj, "Abebi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 1.26)
Ꜣbd, "Abed (Stützender der Himmelskuh)" | "Abed (one of those who support the heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, V. 201)
Ꜣbd, "Abed" | "Abed" [entity_name: person_name] (RPN I 1.28)
Ꜣbd.w, "Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)" | "Abedu (festival on the 2nd day of the lunar month)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 65.10; KoptHWb 483)
Ꜣbd-w, "Abed-u" | "Abed-u" [entity_name: person_name] (RPN I 2.4)
Ꜣbd-n-Sꜣḏ, "Monatsfest des Sadj" | "Month-festival-of-Sadj" [entity_name: artifact_name] (WbZ: DZA 20563990-4070; vgl. LÄ II, 179; VI, 646.11)
Ꜣbdj, "Abedi" | "Abedi" [entity_name: person_name] (RPN I 2.2)
Ꜣbḏ, "Der Fischer" | "Fisher" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0031)
Ꜣbḏ.w, "Abydos" | "Abydos" [entity_name: place_name] (Wb 1, 9.1; GDG I, 3; LÄ I, 29 ff.)
Ꜣbḏ.w-mḥ.t, "Abusir el-Meleq" | "Abusir el-Meleq" [entity_name: place_name] (GDG I, 4; LÄ I, 42)
Ꜣbḏ-wr, "Großer Fischer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 14)
Ꜣpꜣlyws, "Apellaios (makedonischer Monatsname)" | "Apellaios" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 9.3)
Ꜣpd, "Der Vogel (Sternbild)" | "Bird (a constellation)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 9.9)
Ꜣpd.w-n-Rꜥw, "Die Vögel des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 15)
Ꜣpd-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Das Geflügel des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Fowl of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (11))
Ꜣpd-nb-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Jegliches Geflügel des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Every-fowl of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (8))
Ꜣpd-nb-šdw-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Jegliches gemästetes Geflügel des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Every-fattened-fowl of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (16))
Ꜣfꜥ, "Der Gefräßige" | "Greedy-one" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0044; 78.0039)
Ꜣfn, "Afen" | "Afen" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 20057350; LGG I, 15)
Ꜣm.j, "Der Feurige" | "Fiery(?)-one (the sun god)" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 20060220-0240; Meeks, AL 77.0049)
Ꜣm.j-jm.j-tꜣ, "Der Feurige, der in der Erde ist" | "Fiery(?)-one-who-is-in-the-earth" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 20661890-1900; Hornung, Anbetung I, 72)
Ꜣm.w, "Der Ergreifende" | "Seizer" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 774)
Ꜣmm, "Ergreifender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 17)
Ꜣms, "Ames (Ort in Nubien)" | "Ames" [entity_name: place_name] (GDG I, 5; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 71)
Ꜣms, "Zepter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 20)
Ꜣny, "Any" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 2.10)
Ꜣny, "Any" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 2.11)
Ꜣr, "Bedrängender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 21)
Ꜣr-wr, "Ar-wer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 5)
Ꜣrw.tjw, "Arutu (göttliche Wesen, Pl.)" | "Arutu (divine beings)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0048)
Ꜣrs, "Ares (?)(Domäne)" | "Ares (a domain)" [entity_name: org_name] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 10)
Ꜣrtḫšsš, "Artaxerxes" | english translation missing [entity_name: kings_name] (RPN II 259.12; Beckerath, Königsnamen, XXVII 4)
Ꜣlksntrs, "Alexander der Große; Alexander IV." | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Argeaden 1.3)
Ꜣh.j-ḫrw, "Der mit kummervoller Stimme" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 22)
Ꜣhr.w, "Aheru (eine Gruppe von Göttern)" | "Aheru (a divine assembly)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0051)
Ꜣhd, "Der Erschöpfte" | "Exhausted-one" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0052)
Ꜣḥ.t, "Das Feld (Domäne)" | "Field (a domain)" [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 240)
Ꜣḥs, "Ahes (göttliches Wesen)" | "Ahes" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0055)
Ꜣḫ, "Ach-Geist" | "Akh-spirit" [entity_name: gods_name] (LGG I, 35 ff.)
Ꜣḫ=s, "Aches" | "Akhes" [entity_name: person_name] (RPN I 3.9)
Ꜣḫ.y, "Der Wirksame" | "Effective-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 215; WbZ: DZA 20204020-4040)
Ꜣḫ.w-n-Jmn-Rꜥw, "Die Ach-Geister des Amun-Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. IV.2)
Ꜣḫ.w-n-Jgr.t, "Die Verklärten der Igeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (vgl. LGG I, 3c)
Ꜣḫ.w-šps.jw-n.tj-pr-m-wsḫ.t-Wsjr, "Die verehrungswürdigen Verklärten, die aus der Halle des Osiris herauskommen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 46; vgl. Goyon, Pap. Imouthès, Col. 1.12)
Ꜣḫ.wj, "Achwi (Name von Dekansternen)" | "Akhwy (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 16.11-13)
Ꜣḫ.t, "Achet (Göttin des Fruchtlandes)" | "Akhet (goddess of arable land)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 18.10)
Ꜣḫ.t, "Achet" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT III, 143c)
Ꜣḫ.t-ꜣr.w, "Achet-Aru" | english translation missing [entity_name: place_name] (Leclant, Pepy, P/F/Se 69)
Ꜣḫ.t-ꜣḫ.tj, "Horizont des Horizontischen (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 18)
Ꜣḫ.t-Jmn-jr=w, "Achet-Imen-iru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 3.10)
Ꜣḫ.t-Jtn, "Horizont des Aton (Tell el-Amarna)" | "Akhetaten (lit. Horizon-of-Aten, modern Tell el-Amarna)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 17.23; LÄ VI, 309 ff.)
Ꜣḫ.t-jnr-r-gs-Bꜣ-ḏsr, "Der Horizont von Stein neben dem heiligen Ba" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 52 a)
Ꜣḫ.t-nfr.t, "schöne Ackergöttin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 50)
Ꜣḫ.t-nḥḥ, "Horizont der Ewigkeit (bildl. für Palast, Tempel, Grab, Nekropole)" | "Horizon-of-eternity (metaph. for palace, temple, tomb, necropolis)" [substantive] (Wb 1, 17.19-22)
Ꜣḫ.t-nḥḥ, "Horizont der Ewigkeit (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 9)
Ꜣḫ.t-Rꜥw, "Horizont des Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 9)
Ꜣḫ.t-ḥtp.w, "Achet-hetepu" | "Akhet-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 257.26)
Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Horizont des Cheops (Pyramidenkomplex von Cheops)" | "Horizon-of-Cheops (pyramid complex of Cheops)" [entity_name: org_name] (LÄ V, 5; VII, 288; WbZ)
Ꜣḫ.t-Tꜣ.wj, "Horizont der Beiden Länder" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 11)
Ꜣḫ.tjw, "Die Horizontischen" | "horizon-dwellers" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 18.2; LGG I, 56)
Ꜣḫ.tjt, "Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)" | "horizon-dweller (Hathor, in Dendera)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 18.4; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 11)
Ꜣḫ-ꜣw-rʾ, "Verklärter mit aufgesperrtem Mund" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 36)
Ꜣḫ-jmn, "Verborgener Verklärter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 36)
Ꜣḫ-jr.wt, "Ach-irut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 244n)
Ꜣḫ-jr-n-jb=f, "Verklärter, der nach seinem Wunsch handelt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 36)
Ꜣḫ-jr-sṯn, "Ach-ir-setjen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 36)
Ꜣḫ-jr-kꜣ=f, "Verklärter, der seinen Ka macht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 36)
Ꜣḫ-jdn-ẖ.t, "Verklärter, der den Leib ersetzt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 37)
Ꜣḫ-ꜥpr, "Ausgestatteter Verklärter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 37)
Ꜣḫ-bj.t, "Chemmis; [Name des Pehu-Gebietes im 19. o.äg. Gau]" | "Chemmis" [entity_name: place_name] (Wb 1, 13.3-4; Montet, Géographie I, 92; Gomaà, Besiedlung II, 111 ff.; GDG IV, 171; Montet, Géographie II, 184)
Ꜣḫ-bj.t, "das von Chemmis (Gewässer)" | "Of-Chemmis (a canal)" [substantive] (Wb 1, 13.6)
Ꜣḫ-bj.tjt, "Die von Chemmis (Himmelskuh)" | "She-of-Chemmis (a heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 13.5)
Ꜣḫ-bjt.t-sꜥḥ.t-nṯr, "Die von Chemmis, die den Gott in Binden wickelt (eine der sieben Himmelskühe)" | "She-of-Chemmis-who-envelops-the-god-in-bandages (one of the 7 heavenly cows)" [entity_name: gods_name] (WbZ)
Ꜣḫ-pꜣw.tj-Šw, "Verklärter, Urzeitlicher des Schu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 38)
Ꜣḫ-mn.w, "Strahlend an Denkmälern (Tempel von Thutmosis III. in Karnak)" | "Resplendent-of-monuments (festival hall of Tuthmosis III at Karnak)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 14.13)
Ꜣḫ-mn.w, "Ach-menu" | "Akh-menu" [entity_name: person_name] (RPN I 2.25)
Ꜣḫ-mrw.t-nswt, "Ach-merut-nisut" | "Akh-merut-nesut" [entity_name: person_name] (RPN I 414.4)
Ꜣḫ-n=j-mw.t, "Ach-eni-mut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 3.6)
Ꜣḫ-n-Jtn, "Echnaton" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
Ꜣḫ-nb=j, "Ach-nebi" | "Akh-nebi" [entity_name: person_name] (RPN I 414.5)
Ꜣḫ-nḫḫ, "Ach-nechech (Name v. Dekansternen)" | "Akh-nekhekh (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 16.14)
Ꜣḫ-rʾ, "Der mit machtvollem Mund" | "He-with-powerful-mouth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 848; WbZ: DZA 20191480)
Ꜣḫ-ḥbn.y, "Ach-hebeny" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 39)
Ꜣḫ-zmꜣ-jb=f, "Verklärter, der sich mit seinem Herzen vereint" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 39)
Ꜣḫ-s.wt, "Achsut (Grabanlage Mentuhoteps II., Deir el Bahri)" | english translation missing [entity_name: org_name] (LÄ IV, 67; Gomaà, Besiedlung, I, 112)
Ꜣḫ-sꜥḥ.y, "Verklärter, Ehrwürdiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 39)
Ꜣḫ-sw, "Ach-su" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LEM 10.6; vgl. LGG I, 26)
Ꜣḫ-smꜣ-jtj, "Verklärter, der den Vater ermordet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 39)
Ꜣḫ-dwn-ꜥ, "Verklärter, der den Arm ausstreckt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 40)
Ꜣḫꜣḫ, "Achach (Sterne eines Sternbildes)" | "Akhakhu (a constellation)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 19.1)
Ꜣḫj, "Achi" | "Akhi" [entity_name: person_name] (RPN I 3.7)
Ꜣẖb.y, "Der Verschlinger" | "Swallower" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0086; WbZ)
Ꜣẖb.yt, "Die Verschlingerin" | "Swallower" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 215)
Ꜣz, "Der Az-Geier" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 61; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 7)
Ꜣzb, "Brennender (u.a. Torwächter der Unterwelt)" | "Radiant-one" [entity_name: gods_name] (LGG I, 79; Meeks, AL 78.0090; Meeks, AL 79.0051)
Ꜣzb.j, "Azebi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 272a)
Ꜣzb.j-pr-m-ḫtḫt, "Azebi-per-m-chetchet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 272a)
Ꜣzb.jw, "Asebiu (Name des 11. Tores der Unterwelt)" | "Asebiu (11th gate of the nether world)" [entity_name: artifact_name] (WbZ)
Ꜣzb.t, "Brennende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 80)
Ꜣzb-wr, "Azeb-wer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 215e)
Ꜣzb-prr.j-m-ḫtḫt, "Azeb-pereri-em-chetchet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1b)
Ꜣzb-ḥr-pr-m-ḫtḫt, "Der mit sengendem (?) Gesicht, der rückwärts herausgeht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 80)
Ꜣzb-ḥr-prr.j-m-ḫtḫt, "Der mit sengendem (?) Gesicht, der rückwärts herausgeht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 270-1b)
Ꜣs.t, "Isis" | "Isis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 20; 4, 8.11-13; LGG I, 61 ff.)
Ꜣs.t, "Aset; Isis" | "Aset" [entity_name: person_name] (RPN I 3.18)
Ꜣs.t=f, "Asetef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P.10026, 2, 5)
Ꜣs.t-jmn.t, "Isis des Westens" | "Isis-of-the-west" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 433)
Ꜣs.t-jmḥ.t, "Isis der Imhet-Region (der Unterwelt)" | "Isis-of-Imhet (a region of the nether world)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 470; vgl. Wb 1, 88.1-4, 6)
Ꜣs.t-y, "Aset-y" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 4.13)
Ꜣs.t-wr.t, "Aset-weret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 4.1)
Ꜣs.t-pr-ms, "Aset-em-per-mes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 259.19)
Ꜣs.t-m-Ꜣḫ-bj.t, "Aset-em-Ach-bit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 4.3; LÄ VII, 355)
Ꜣs.t-nfr.t, "Aset-neferet" | "Aset-neferet" [entity_name: person_name] (RPN I 4.7)
Ꜣs.t-nḏ.tjt, "Isis, die Schützende" | "Isis-the-protectress" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 376.14; Hornung, Amduat I, 196)
Ꜣs.t-rš.tj, "Isis-reschti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 4.10)
Ꜣs.t-Ḥsꜣ.t, "Isis-Hesat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 75)
Ꜣs.t-Ḥdd.t, "Isis-Hededet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 76)
Ꜣs.t-Spd.t, "Isis-Sothis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 76 f.)
Ꜣs.t-Tꜣj.t, "Isis-Tait" | "Isis-Tait" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 478)
Ꜣs.tj, "Der Zitterer (?)" | "Trembler (?)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0093)
Ꜣs-jb, "Der mit eiligem Herzen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 61)
Ꜣsb.t, "Asbet (eine Schlangengöttin)" | "Asbet (a serpent goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 20.19-20; LGG I, 80)
Ꜣš, "Asch (Gott der Libyer und Name des Seth)" | "Ash (a god of the Libyans and a name for Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 20.21; Wilson, Ptol. Lexikon, 23)
Ꜣš.t, "Aschet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 8)
Ꜣš.tj, "Aschti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 33j)
Ꜣšb, "Verschlinger (?) (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 81c-82a)
Ꜣqd, "Vielfraß (?)" | "Glutton (?)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0094)
Ꜣqd, "Aqed (ein göttliches Wesen als Stern)" | "Aqed (a star (?))" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0095; LGG I, 82)
Ꜣqd.w, "Die Gefräßigen (Dämonen)" | "Voracious-ones (demons)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0100; LGG I, 82)
Ꜣqdqd, "Schläfer (?); Grimmiger (?)" | "Sleeper (?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 22.3; 2, 345.2; LGG I, 82)
Ꜣkr, "Aker (Erdgott)" | "Aker (the earth god)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 22.6; LÄ I, 114 f.; LGG I, 82 f.)
Ꜣkr.yw, "Akeriu (Schlangen als Erdgötter)" | "Akeriu (serpents as earth gods)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 22.7; KoptHWb 491; LGG II, 83)
Ꜣkz, "Akez" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 84)
Ꜣgb=sn, "Ihre Flut" | "Their-flood" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 309)
Ꜣgb.w, "Flut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 84)
Ꜣgb.w-wr, "die große Flut (Bez. u.a. für die Widder von Mendes)" | "great flood (the ram of Mendes)" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 84 f.)
Ꜣgb.w-wr, "Große Flut (göttliche Wesen)" | "Great-flood" [entity_name: gods_name] (MedWb 14,1; LGG I, 84 f.)
Ꜣgb.t, "Flut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Jéquier, Pepi II, pl. XV, Fragment 4, 3)
Ꜣtw, "Atu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 130f)
Ꜣtf.t, "Atfet (12. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)" | "Atefet (capital of the 12th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (GDG I, 13; Helck, Gaue, 100 ff., Gomaà; Besiedlung I, 256 f.)
Ꜣtf.tjt, "Ateftit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 406.3)
Ꜣtf-wr-n-Rꜥw, "Die große Atefkrone des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 86)
Ꜣtf-pḥ.wj, "Atef-pehui (späterer Name des 14. o.äg. Gaues)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Osing/Rosati, Papiri, 150; Beinlich, ZÄS 115, 1988, 105 f.)
Ꜣtf-ḫnt.j, "Atef-chenti (späterer Name des 13. o.äg. Gaues)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Osing/Rosati, Papiri, 143; Beinlich, ZÄS 115, 1988, 105 f.)
Ꜣṯ.t, "Atjet" | "Atjet" [entity_name: person_name] (RPN I 4.17)
Ꜣṯ.t-kꜣ.w, "Atjet-kau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 414.7)
Ꜣṯ.t-kꜣ.w=s, "Atjet-kaues" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 259.26)
Ꜣṯp.y, "Der Beladene" | "Laden-one" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 20091950)
Ꜣṯn, "Atjen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 90)
Ꜣd.j, "Adi" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 90)
Ꜣd.w, "Der Wütende" | "Furious-one" [entity_name: gods_name] (LGG I, 90)
Ꜣdm.w, "Ademu (ein göttliches Wesen)" | "Ademu" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0116; 79.0066; LGG I, 90)
Ꜣdm.w-m-nfr.w, "Ademu-em-neferu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 91)
Ꜣḏḥḏḥ, "Adjehdjeh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 10)
ꜣ, "Geier; Vogel (allg.)" | "vulture; bird (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 1.1)
ꜣ, "doch (zur Verstärkung); [Partikel]" | "[enclitic particle with exclamatory force]" [particle: particle_enclitic] (Wb 1, 1.2-7; EAG § 819; GEG § 245)
ꜣ, "[Negationspartikel]" | "[negative particle]" [particle] (EAG § 820)
ꜣ, "[Geier]" | english translation missing [root]
ꜣ, "[momentum]" | english translation missing [root]
ꜣ, "[Partikel]" | english translation missing [root]
ꜣ, "" | "[Stelle]" [root]
ꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 391e)
ꜣ.t, "Zeitpunkt; Augenblick; Zeit (allg.)" | "moment; instant; time (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 1.12-2.2; Ogdon, GM 164, 1998, 79 ff.)
ꜣ.t, "Kraft" | "strength" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 2.3-4)
ꜣꜣ, "Ruine (o. Ä.)" | "mound (of ruins?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 2.6)
ꜣꜣtꜣ, "[ein nubischer Häuptling (?)]; [Eigenname (?)]" | "[a Nubian chieftain (?)]; [a proper name (?)]" [substantive] (Wb 1, 2.7; FCD 1)
ꜣj, "[Bindenpaar]" | english translation missing [root]
ꜣj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 95m)
ꜣj.wj, "Doppelverband, Kreuzverband (?) (med.)" | "pair of bandages (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 2.8; MedWb 1 f.; vgl. KoptHWb 290)
ꜣjw, "[eine Waffe (?)]" | "[a weapon (?)]" [substantive: substantive_masc] (Jéquier, BIFAO 19, 1921/22, 18)
ꜣjw, "[Waffe]" | english translation missing [root]
ꜣjw, "[atmosphärisches Phänomen]" | english translation missing [root]
ꜣjw, "[atmosphärisches Phänomen (Windstoß?)]" | "[atmospheric phenomenon (a gust of wind?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 10)
ꜣjs, "Gehirn; Eingeweide" | "brain; viscera" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 2.10-11; MedWb 2; Walker, Anatom. Term., 265)
ꜣjs, "[Gehirn]" | english translation missing [root]
ꜣyt, "blass sein (des Gesichtes)" | "to blanch" [verb] (Blackman, JEA 16, 1930, 65 (6); Wb 1, 2.9)
ꜣyt, "[blass sein]" | english translation missing [root]
ꜣꜥ, "Angst haben (?)" | "to be afraid (?)" [verb] (Habachi, Kamose, 39, Z. 23)
ꜣꜥ, "[zurückwerfen]" | "[to swing; to throw backwards]" [root] (van Walsem, Gs Quaegebeur, 1479 ff.; Grunert, GM 223, 2009, 66 f.)
ꜣꜥ.w, "[Bauteil (?)]; [Baumaterial (?)]" | "[building component (?)]; [construction material (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 3.9)
ꜣꜥꜥ, "bauen; verputzen" | "to coat with plaster; to repair" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 2.13; Gardiner, JEA 34, 1948, 18)
ꜣꜥꜥ, "beschuldigen; verklagen" | "to injure; to blame" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 2.14; Lesko, Dictionary I, 2)
ꜣꜥꜥ, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 5)
ꜣꜥꜥ, "[bauen]" | english translation missing [root]
ꜣꜥꜥ, "[beschuldigen]" | english translation missing [root]
ꜣꜥꜥ.t, "Gefäß (allg. Bez.)" | "container; jar (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 3.6; Lesko, Dictionary I, 3)
ꜣꜥw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0007)
ꜣꜥw, "Futteral (für Schreibzeug)" | "(leather) bag" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 3.7-8)
ꜣꜥw, "Futteral" | english translation missing [root]
ꜣꜥb, "schädigen" | english translation missing [root]
ꜣꜥb.t, "Schädigung; Bedrückung" | "oppression" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 3.10)
ꜣꜥz, "[ein Anch-förmiges Gerät]" | english translation missing [root]
ꜣw, "Länge" | "length" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 4.10-14)
ꜣw, "Todesfall" | "death" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 5.15-16)
ꜣw, "lang" | "long" [adjective] (Wb 1, 3.12-4.6; FCD 1)
ꜣw, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT V, 149b)
ꜣw, "tot sein" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (pBremner-Rhind 8.2; vgl. Osing, Nefersecheru, 53, Anm. bf)
ꜣw, "Toter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Osing, Nefersecheru, 53, Anm. bf)
ꜣw, "[Verb]" | english translation missing [root]
ꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜣw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 218a)
ꜣw.y, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 2)
ꜣw.t, "Länge; Spanne" | "length; span" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 4.15-5.1)
ꜣw.t, "Gemetzel (?); langes Messer (?)" | "slaughter (?); long knife (?)" [substantive: substantive_fem] (FCD 2 (3))
ꜣw.t, "Spende; Darreichung" | "gift(s); offering(s)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 5.2)
ꜣw.t-jb, "Freude" | "joy" [substantive] (Wb 1, 4.17-19)
ꜣw.t-jb, "Freude" | "joy" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.0018)
ꜣw.t-jb, "Freude (ein Amulett)" | "Joy (an amulet)" [substantive] (Wb 1, 4.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 2)
ꜣw.t-jb, "Rauschrot (rotes Arsensulfit)" | "realgar (a pigment)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 5.1; Harris, Minerals, 141 f.)
ꜣw.t-ꜥ, "Geschenk; Opfergabe" | "gift(s)" [substantive] (Wb 1, 5.7)
ꜣw.t-ꜥ, "die mit ausgestrecktem Arm (Nechbet)" | "with outstretched arm (Nekhbet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 5.6; LGG I, 5 f.)
ꜣw.t-šw.tj, "die mit ausgestreckten Flügeln (von der großen Wildkuh)" | "long of plumes (the Great Wild Cow)" [epitheton_title: epith_god] (LÄ V, 770)
ꜣw.t-ḏr.t, "Gabe; Übergabe" | "gift; deed of gift" [substantive] (Hayes, Pap. Late MK, 157)
ꜣw.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 2)
ꜣw-hmhm, "der mit weiter Hemhem-Krone (Horus von Edfu)" | "broad of hemhem-crown (Horus of Edfu)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 491.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 605)
ꜣw-ḥꜥw, "[ein Priester]" | "[a priest]" [epitheton_title: title] (WbZ)
ꜣw-ḥr, "der Frohe (?); der Weitsichtige (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 1)
ꜣw-ḏr.t, "freigebig" | "generous" [adjective] (Wb 5, 582.11; Doxey, Epithets, 253)
ꜣwꜣw, "länglich sein" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 2)
ꜣwꜣw.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 40a)
ꜣwi̯, "weit sein; weit machen; ausstrecken" | "to extend; to be extended (in width, in length)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 3.12-4.9; 5.4-11)
ꜣwi̯, "lang sein" | english translation missing [root]
ꜣwr, "zittern" | "to tremble" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 5.17)
ꜣwr, "Zittern" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 2)
ꜣwr, "zittern" | english translation missing [root]
ꜣwḥ, "verdrängen" | "to drive out; to drive away" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 5.18)
ꜣwḥ, "verdrängen" | english translation missing [root]
ꜣwḫ, "dienen" | "to serve (someone)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 5.19)
ꜣwḫ, "dienen" | english translation missing [root]
ꜣwš, "[eine goldfarbene Substanz aus Punt]" | "[a gold-colored, aromatic (?) substance from Punt]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 6.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 3)
ꜣwš, "[eine goldfarbene Substanz aus Punt]" | english translation missing [root]
ꜣwtwkrtr, "Autokrator" | "autocrator" [substantive] (WbZ)
ꜣwtwkrtr, "Autokrator" | english translation missing [root]
ꜣb, "Fingernagel" | "fingernail" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 7.21; Wilson, Ptol. Lexikon, 5)
ꜣb, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0023)
ꜣb, "aufhören; (sich) trennen; meiden; verweilen" | "to cease; to avoid; to tarry" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 6.2-8; FCD 2; vgl. ONB 90)
ꜣb, "Familie" | english translation missing [root]
ꜣb.w, "Wunsch; Gelübde" | "wish(es); vow" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0019)
ꜣb.w, "Brandstempel" | "brand; branding iron" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 6.23; FCD 2)
ꜣb.w, "das Aufhören (zu tun)" | "cessation" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 6.9-17; FCD 2)
ꜣb.wt, "Gestalt" | "appearance; aspect" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 8.1-2; Lesko, Dictionary I, 6)
ꜣb.wt-nṯr, "Gewand; [Reliquie]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 4 f.; Meeks, Mythes, pl. xvi.8 f.)
ꜣb.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Wb 1, 7.10)
ꜣb.t, "[ein Reliquiar von Abydos (?)]; Abydos (?)" | "[Abydene reliquary (?)]; Abydos (?)" [substantive] (Meeks, AL 77.0024; 79.0016)
ꜣb.t, "Brandstempel" | "brand" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 7.9; FCD 2)
ꜣb.t, "Familie" | "family" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 7.8)
ꜣb.t, "Wunsch; Gelübde (?)" | "wish(es); vow (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 79.0019)
ꜣb.tjw, "die Familienangehörigen; Hauspersonal" | "household; family member" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0027; 78.0020)
ꜣbꜣb, "entzückt sein; sehr wünschen" | "to be delighted" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 8.3; FCD 2)
ꜣbꜣb-n-Nb.t-ḥw.t, "der von Nephthys Begehrte (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 11)
ꜣbj, "Panther (Leopard)" | "leopard" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 7.11-14)
ꜣbj, "Panther" | english translation missing [root]
ꜣbj.t, "weibl. Panther (Leopardin); Pantherfell" | "leopard" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 7.11; Meeks, Mythes, 53, Anm. 40)
ꜣbj-mḥ, "Gepard (Leopard)" | "cheetah" [substantive] (Wb 1, 7.14)
ꜣbj-šmꜥ, "Leopard" | "leopard" [substantive] (Wb 1, 7.12; 4, 474.6)
ꜣbi̯, "wünschen; sich freuen" | "to wish for; to covet" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 6.24-7.7)
ꜣbi̯, "[wünschen]" | english translation missing [root]
ꜣbw, "Elefantenzahn; Elfenbein" | "tusk; ivory" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 7.16-17)
ꜣbw, "[ein Längenmaß]" | "[a measure of length]" [substantive: substantive_masc] (LÄ III, 1200)
ꜣbw, "Elefant" | "elephant" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 7.15)
ꜣbw, "[offizinell Verwendetes]" | "[a med. substance]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 7.22; DrogWb 4)
ꜣbw, "Elefant" | english translation missing [root]
ꜣbw, "[ein Längenmaß]" | english translation missing [root]
ꜣbw.j, "Bewohner von Elephantine" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 3)
ꜣbw.j, "der von Elephantine" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Jéquier, Pepi II, N 580)
ꜣbw-mw, "Rhinozeros" | "rhinoceros" [substantive] (Edel, NAWG, 1961, Nr. 8, 249 f.)
ꜣbwsn, "[Stein]" | english translation missing [root]
ꜣbu̯, "brandmarken" | "to brand (cattle, slaves)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 6.18-22; FCD 2)
ꜣbu̯, "brandmarken" | english translation missing [root]
ꜣbb, "trennen; auseinanderhalten" | "to separate; to move away; to keep apart" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 8.4; Lesko, Dictionary I, 6; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 4)
ꜣbb, "trennen" | english translation missing [root]
ꜣbn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VII, 214i)
ꜣbn, "[Verb]" | english translation missing [root]
ꜣbnn, "[eine Fischart]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 8.5)
ꜣbnn, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 8.6)
ꜣbḥ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ꜣbḥ.w, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 3)
ꜣbḫ, "verbrennen; kochen" | "to burn; to cook" [verb: verb_3-lit] (ONB 244, Anm. 1062)
ꜣbḫ, "Verschränker; Vermischer" | "linker" [substantive: substantive_masc] (Simpson, Giza Mastabas 2, 25)
ꜣbḫ, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 3)
ꜣbḫ, "[vermischen; verbinden]" | english translation missing [root]
ꜣbḫ, "(sich) vermischen; verbinden" | "to mix; to join; to be merged with" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 8.8-20; FCD 2)
ꜣbḫ.t, "[Flüssigkeit (offizinell)]" | "[a med. liquid]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 8.21)
ꜣbd, "[Monat]" | english translation missing [root]
ꜣbd, "Monat; Monatsdienst" | "month" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 8.22; 65.5-9)
ꜣbd, "[ein Priester, der den Monatsdienst hat]" | "[a priest serving for the lunar month]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 65.12)
ꜣbd, "Abed (Bez. des Mondes)" | "Abed (the moon)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 65.13)
ꜣbd.w, "monatlich" | "monthly" [adjective] (Wb 1, 65.11)
ꜣbd.w, "Abedu (2. Tag nach Neumond)" | "Abedu (2nd day of the lunar month)" [entity_name: artifact_name] (Parker, Calendars, § 36; KoptHWb 483)
ꜣbd-n-hrw, "Mondmonat (der volle Monat)" | "(lunar) month" [substantive] (Wb 1, 65.5)
ꜣbḏ, "[Fischer]" | english translation missing [root]
ꜣbḏ, "[Abydos]" | english translation missing [root]
ꜣbḏ.w, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 8.23-25; DrogWb 4; Gamer-Wallert, Fische, 27 ff.; LÄ II, 225)
ꜣbḏ.w, "Abydener" | "Abydenes (those who live at Abydos)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 9.2)
ꜣbḏ.w-wꜥb, "der heilige Abedju-Fisch" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 13)
ꜣpd, "Vogel (allg.); Geflügel (koll.)" | "bird (gen.); fowl" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 9.5-8)
ꜣpd, "herbeieilen" | "to rush forward" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 9.12-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 7)
ꜣpd, "Geflügelfett (?)" | "poultry fat" [substantive: substantive_masc] (WbZ: DZA 20048530-8590)
ꜣpd, "[Vogel]" | english translation missing [root]
ꜣpd.w-n-mw, "Wasservögel" | "waterfowl" [substantive] (Meeks, AL 79.0026)
ꜣpd.w-gnẖ-p.t, "[Bez. der Vögel am Himmel]" | "[birds in the heavens]" [substantive] (Wb 5, 176.11)
ꜣpd.wt, "Geflügel" | "fowl" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 9.10)
ꜣpd-jb, "[Wein]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 3)
ꜣpd-ꜥšꜣ, "(gewöhnliche) Vögel" | "(common) birds" [substantive] (WbZ)
ꜣf.t, "Nekropole (?)" | "necropolis (?)" [substantive] (Meeks, AL 79.0027)
ꜣfꜣf, "(gierig) essen" | "to gorge oneself" [verb] (Meeks, AL 78.0037)
ꜣfꜣf, "zujubeln" | "to adore; to praise" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 9.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 8)
ꜣfꜣf, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (de Wit, Temple d'Opet, I, 200; Rickert, Gottheit und Gabe, 156, Anm. 535)
ꜣfy.t, "Wärme; Hitze" | "warmth; heat" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 10; Meeks, AL 78.0036)
ꜣfi̯, "(gierig) essen" | "to gorge oneself" [verb: verb_3-inf] (Meeks, AL 78.0035; Wb 1, 9.17)
ꜣfi̯, "[essen]" | english translation missing [root]
ꜣfꜥ, "Gier" | "gluttony" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 9.17)
ꜣfꜥ, "Gieriger" | "glutton" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 9.17)
ꜣfꜥ, "[Gier]" | english translation missing [root]
ꜣfr, "(etwas) erhitzen; kochen; sieden" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 9.18-19)
ꜣfr, "[kochen]" | english translation missing [root]
ꜣfd, "[Teil des Beines]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 5; Walker, Anatom. Term., 265)
ꜣm, "brennen; verbrennen; vernichten" | "to burn; to burn up" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 10.1-3)
ꜣm, "vernichten; verstümmeln" | "to mutilate; to destroy" [verb: verb_2-lit] (Meeks, AL 77.0046; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 5)
ꜣm, "der Ergreifende (Horus als Löwe, bes. in Edfu)" | "seizer (Horus as a lion (at Edfu), the king)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 10.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon 9)
ꜣm, "der Ergreifende (Horus als Falke, bes. in Edfu)" | "seizer (hieracosphinx, as a manifestation of Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 10.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 9)
ꜣm, "[verbrennen]" | english translation missing [root]
ꜣm.w, "Glut" | "(scorching) heat; flame" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 10.4)
ꜣm.wt, "Verbrennung" | "burning" [substantive] (Wb 1, 10.5)
ꜣm.t, "[ein pflanzl. Material (süß duftend)]" | "[a sweet-smelling vegetal substance]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 5)
ꜣm.tj, "der Verbrannte (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 16; Goyon, Kemi 19, 1969, 43)
ꜣm-jwn.t, "der den Bogen ergreift (Atum)" | "seizer of the bow (Atum)" [epitheton_title: epith_god] (LÄ I, 592)
ꜣmj, "(etwas) mischen" | "to mix" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 10.10-13; MedWb 5 f.)
ꜣmj, "[mischen]" | english translation missing [root]
ꜣmꜥ, "[ein Vogel]" | "[a perching bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 10.15)
ꜣmꜥ, "[Vogel]" | english translation missing [root]
ꜣmꜥ.t, "krallenförmiger oder gegabelter Knochen" | "ramus (of the lower jaw); forked bone" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 10.16; MedWb 6)
ꜣmꜥ.t, "Türangelpfanne" | "socket (for a door hinge)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0040)
ꜣmꜥ.t, "[Brei]" | "[a mash (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 10.16; MedWb 8)
ꜣmm, "ergreifen" | "to seize; to grasp" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 10.17-21)
ꜣmm, "Griff; Faust" | "grip (?); grasp" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 10.22)
ꜣmm, "[ergreifen]" | english translation missing [root]
ꜣmm.w, "[eine Frauenkrankheit]" | "gripings; spasms (gynaecological term)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 11.2; MedWb 9)
ꜣmm.t, "Griff; Faust" | "grasp; grip" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 11.1)
ꜣmm-mꜥbꜣ=s, "die ihren Speer ergreift" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+4.16 f.; vgl. LGG I, 19)
ꜣms, "[ein keulenartiges Zepter]" | "club; ames-scepter" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 11.3-6)
ꜣms, "das Ames-Zepter schwingen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Allen, Inflection, 552)
ꜣms, "" | "[Zepter]" [root]
ꜣms.y, "zum Ames-Zepter gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Leclant, Pepy, P/F/Se 94)
ꜣms.t-jb-ḥr-sḏm-spr.w, "die sich am Erhören der Bitte erfreut" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 21)
ꜣms-jb, "sich freuen; fürsorglich sein (univerbiert)" | "to make glad; to be glad" [verb] (Wb 1, 11.7; vgl. Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 137-38; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 11)
ꜣms-n-nbw, "Zepter von Gold (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 20b)
ꜣms-n-Gb, "Das Zepter des Geb" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.11)
ꜣnq, "[ein Priester]" | "[a priest]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 11.8)
ꜣr, "verdrängen; bedrängen" | "to drive away; to oppress" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 11.9-16; EAG § 256)
ꜣr, "Bedrängnis (?); Not (?)" | "need (?)" [substantive: substantive_masc] (WbZ)
ꜣr, "[verdrängen, bedrängen]" | english translation missing [root]
ꜣr.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 77.0057)
ꜣry.t, "[ein Stab]" | "[a staff]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 12.1)
ꜣrw.t, "Exkremente (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 327a)
ꜣrw.t, "Verdrängung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 5)
ꜣrr, "ungeduldig sein (?)" | "to be frustrated (?)" [verb] (Meeks, AL 77.0058; KoptHWb 4)
ꜣrr, "Enttäuschung (?)" | "frustration (?)" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 8)
ꜣrr, "[Enttäuschung (?); ungeduldig sein (?)]" | english translation missing [root]
ꜣrl, "[schreien]" | english translation missing [root] (Lichtheim, GM 87, 1985, 53 f.; Smith, P. Harkness, 114, Anm. f)
ꜣrzwt, "Aristos (Epitheton in der Kartusche des Trajan)" | "Aristos (epithet in the cartouch of Trajan)" [substantive] (WbZ)
ꜣrk.t, "Tonerde" | "clay" [substantive: substantive_fem] (Brugsch, Wb I, 11; KoptHWb 485)
ꜣh, "elend sein; elend machen" | "to be miserable; to make miserable" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 12.2-3)
ꜣh, "[bekümmert sein]" | english translation missing [root]
ꜣh.w, "Schmerz" | "misery; pain; injury" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 12.4-6; FCD 3; vgl. MedWb 9)
ꜣh.w, "Leidender; Bekümmerter" | "sufferer; anxious one" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 12,7)
ꜣh-rn=f, "dessen Name elendig ist (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 22)
ꜣhm, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Germer, Handbuch, 18)
ꜣhr, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
ꜣht-whnn, "Fontanelle" | "fontanelle" [substantive] (MedWb 9; 574)
ꜣhd, "schwach sein; erschöpft sein" | "to be weak; to be exhausted" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 12.9)
ꜣhd, "Schwäche" | "weakness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 12.9; MedWb 9; FCD 4; Lesko, Dictionary I, 8)
ꜣhd, "[schwach sein]" | english translation missing [root]
ꜣḥ, "Acker" | "field" [substantive: substantive_masc] (EDG 9; KoptHWb 54)
ꜣḥ, "[Brei]" | "[a mash]; [dough (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 12.11-15; MedWb 10; DrogWb 5 ff.)
ꜣḥ.w, "Überschwemmung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 5)
ꜣḥ.wt-tftf, "bewässerte Äcker" | "irrigated field" [substantive] (Wb 5, 300.8)
ꜣḥ.t, "Acker; Ackererde" | "field; arable land" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 12.17-18)
ꜣḥ.t-ꜣḫ.t, "[ein Acker]" | "[a field]" [substantive] (WbZ)
ꜣḥ.t-nmḥw, "[ein Acker]" | "[a field]" [substantive] (Wb 2, 268.7)
ꜣḥ.t-š, "Feld des Sees" | english translation missing [entity_name: place_name] (Luft, Illahun 2, P.10037 A-C, 4, 11)
ꜣḥ-ḥ.t, "Schacht (des Grabes)" | "tomb shaft" [substantive] (Wb 1, 12.16)
ꜣḥꜣḥ, "unter die Erde bringen" | "[verb]" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 13.1; Sethe, Dramatische Texte, 214)
ꜣḥy, "Welle der Überschwemmung (?); überschwemmen (?)" | "inundation (?); to inundate (?)" [substantive] (Meeks, AL 78.0054; vgl. ONB 781, Anm. 973)
ꜣḥi̯, "[überschwemmen]" | english translation missing [root]
ꜣḥs, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
ꜣḫ, "Papyrusdickicht" | "papyrus thicket" [substantive: substantive_masc] (FCD 4,7; CG 28118)
ꜣḫ, "wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein" | "to be glorious; to be beneficial; to be useful" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 13.7-14.25)
ꜣḫ, "Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist" | "akh-spirit; glorified spirit (the deceased)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 15.17-16.10)
ꜣḫ, "[ein alkoholisches Getränk (Bier oder Wein)]" | "[alcoholic beverage(s) (beer, wine)]" [substantive] (Wb 1, 17.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 15)
ꜣḫ, "abschneiden (?)" | "[verb]" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 18.14; ITE I/2, 625, Anm. 6)
ꜣḫ, "herrlich; nützlich; verklärt" | "glorious; beneficial; glorified" [adjective] (Wb 1, 14.7-18)
ꜣḫ, "Wirkungsmächtiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 76e)
ꜣḫ, "Überfluss" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 118f)
ꜣḫ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 45c)
ꜣḫ, "Flamme; Feuer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 74b)
ꜣḫ, "[wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein]" | english translation missing [root]
ꜣḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 28i)
ꜣḫ=f-n-nswt, "der nützlich für den König ist" | "one useful to his lord" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 5a)
ꜣḫ.y, "Pflanzen" | "plants" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 18.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 15)
ꜣḫ.yt, "[ein Raum (Vorratsraum?)]" | "[a room (storeroom?)]" [substantive] (Gardiner, in: Fs Grapow, 1)
ꜣḫ.w, "[eine Feldfrucht (?)]" | "crops" [substantive: substantive_masc] (WbZ; AEO I, 93*)
ꜣḫ.w, "Macht; Zauberkraft" | "(magical) power; mastery" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 15.4-9)
ꜣḫ.w-m-rʾ=sn, "die durch ihren Spruch Verklärten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 930c)
ꜣḫ.t, "Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)" | "akhet-season (inundation)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 13.2)
ꜣḫ.t, "Herrlichkeit; Nützliches" | "what is glorious; what is beneficial" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 15.10-16)
ꜣḫ.t, "weibl. Ach-Geist; die Verklärte (selige Tote)" | "akh-spirit; glorified spirit (the deceased)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 16.15-17)
ꜣḫ.t, "die Zaubermächtige (von Göttinnen)" | "glorious ones (gods)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 16.16; LGG I, 27 f.)
ꜣḫ.t, "Uräus; Diadem" | "uraeus; diadem" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 16.18-19)
ꜣḫ.t, "Glanzauge (eines Gottes)" | "eye (of a god)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 17.1-2; vgl. LGG I, 46 f.)
ꜣḫ.t, "die Glänzende (Hathorkuh)" | "shining one (esp. Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 17.3-4; Wilson, Ptol. Lexikon, 16; LGG I, 48 f.)
ꜣḫ.t, "Flamme; Feuer" | "flame; fire" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 17.6)
ꜣḫ.t, "[eine Priesterin]" | "[a priestess]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 17.7)
ꜣḫ.t, "[eine Brotart]" | "[provisions (bread)]" [substantive] (Wb 1, 17.8)
ꜣḫ.t, "[ein Libationsgefäß]" | "[a libation vessel]" [substantive] (Wb 1, 17.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 15)
ꜣḫ.t, "Horizont; Lichtland" | "horizon" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 17.12-23)
ꜣḫ.t, "Acker; Fruchtland" | "field; arable land" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 18.9)
ꜣḫ.t, "Ibis" | "(crested) ibis" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 18.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 16 f.)
ꜣḫ.t, "[ein Messer (?)]" | "[a knife (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 18.; Wilson, Ptol. Lexikon, 16)
ꜣḫ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 240c)
ꜣḫ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 144m)
ꜣḫ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VIII, 451o)
ꜣḫ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 31a)
ꜣḫ.t-n.t-ḏꜥm, "Horizont des Djam (rückseitiger Raum des Tempels)" | "Horizon-of-Djam (hindermost part of the temple)" [substantive] (Meeks, AL 77.0078)
ꜣḫ.t-nb.wj, "Horizont der zwei Herren (der königliche Palast, auch Edfu Tempel)" | "Horizon-of-the-two-lords (a palace, Edfu Temple)" [substantive] (Wb, Belegst. 2, 335 (5); Meeks, AL 77.0078; Wilson, Ptol. Lexikon, 19)
ꜣḫ.t-r-ꜣḫ.wt, "die herrlicher ist als die Herrlichen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 29)
ꜣḫ.t-špss.t-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-zmy.t, "Die Verklärte, die prächtig ist vor dem großen Gott, dem Herrn der Wüste" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 12)
ꜣḫ.t-špss.t-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-tꜣ-ḏsr, "Die Verklärte, die prächtig ist vor dem großen Gott, dem Herrn des heiligen Landes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 12)
ꜣḫ.tj, "der Horizontbewohner" | "horizon-dweller" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 18.1-2; LGG I, 53 ff.)
ꜣḫ.tj, "horizontisch" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1.18.3)
ꜣḫ.tj, "Achet-zeitlich (?)" | english translation missing [adjective] (Griffith, pKahun and Gurob, pl. 2 (l.17))
ꜣḫ.tj, "die beiden Glanzaugen" | "both eyes (of a god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1,17.1-2; vgl. LGG I, 46 f.)
ꜣḫ.tj, "erster Tag der Achet-Jahreszeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Willems, Dayr al-Barshā I, 51 f., Anm. aa)
ꜣḫ-jy-nfr, "Ach-iy-nefer" | "Ach-iy-nefer" [entity_name: person_name] (Curto, Ghiza, 60, fig. 19, pl. 15)
ꜣḫ-jb, "Freude" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 23, Anm. 9)
ꜣḫ-jm.j-ḏndr.w, "Ach in der Barke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 36)
ꜣḫ-jqr, "treffllich Verklärter (Verstorbener)" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 16.3)
ꜣḫ-ꜥ.wj, "der mit geschickten Armen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 24)
ꜣḫ-bj.tj, "der von Chemnis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Lapp, Pap. Nu, pl. 34; vgl. Wb 1, 13.3-4)
ꜣḫ-m-rʾ=f, "ein durch seinen Mund Verklärter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 930a)
ꜣḫ-mn.w, "Strahlend an Denkmälern" | "resplendent of monuments" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 14.12)
ꜣḫ-nṯr.j, "Göttlicher Verklärter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 38)
ꜣḫ-Rꜥw, "Ach-re" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, fig. 41)
ꜣḫ-ḫr-nṯr, "Ach-Geist vor dem Gotte" | "akh-spirit before the god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 9)
ꜣḫ-špss-ḫr-nṯr-ꜥꜣ, "Prächtiger Ach vor dem großen Gott" | "glorious akh-spirit before the great god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 10)
ꜣḫꜣḫ, "grün sein; grün machen" | "to be verdant; to grow green" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 18.16-21)
ꜣḫꜣḫ, "Knochen" | "bones" [substantive] (Wb 1, 19.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 20 f.)
ꜣḫꜣḫ, "[ein Schiffsgerät (Mast? Tau?)]" | "[ship's equipment (mast? spars?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 19.2; Jones, Naut. Titles, 152 (1))
ꜣḫꜣḫ, "Ausrüstung; Zubehör" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 156)
ꜣḫꜣḫ-r-nḥḥ, "der auf ewig Erblühende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 58)
ꜣḫꜣḫ-šn.w-m-wbn=f, "bei dessen Aufgang die Bäume gedeihen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 59)
ꜣḫi̯, "grünen; gedeihen; überschwemmt sein" | "to grow green; to flourish; to be inundated" [verb: verb_3-inf] (Meeks, AL 78.0077; 79.0045; WbZ)
ꜣḫi̯, "[überschwemmt sein; gedeihen]" | english translation missing [root]
ꜣḫf, "Esslust (?)" | "fever (of appetite?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 19.4; FCD 5)
ꜣḫf, "[glühend sein]" | english translation missing [root]
ꜣḫfḫf, "in Glut geraten; heiß sein" | "to be fiery; to blaze" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 19.5)
ꜣẖꜥ, "kratzen; einritzen" | "to scratch; to carve" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 19.6-11)
ꜣẖꜥ, "Steinmetz" | "stonecutter" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 19.12)
ꜣẖꜥ, "(Tore) durchschreiten" | "to stride through (?) (a gateway)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 19.14)
ꜣẖꜥ, "[kratzen]" | english translation missing [root]
ꜣẖꜥ, "[(Tore) durchschreiten]" | english translation missing [root]
ꜣẖꜥ.t, "Kratzwunde" | "scratch; scar" [substantive] (Wb 1, 19.13)
ꜣẖb, "verschlucken" | "to swallow" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.0085; 79.0048)
ꜣẖb, "[verschlucken]" | english translation missing [root]
ꜣẖp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Magical and Medical Papyri, 83, Anm. 315)
ꜣẖp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜣz, "[Geier]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 7)
ꜣz, "[Geier]" | english translation missing [root]
ꜣzb, "brennen; glühen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Allen, Inflection, 552; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 8; vgl. FCD 5)
ꜣzb, "" | english translation missing [root]
ꜣzb.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 131p)
ꜣzḫ, "sicheln; ernten" | "to reap; to harvest" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 19.15-16)
ꜣzḫ, "Gemähtes; Ernte" | "harvest" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 19.17)
ꜣzḫ, "Sichel" | "sickle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 19.18)
ꜣzḫ, "[sicheln; ernten]" | english translation missing [root]
ꜣs, "eilen; fließen; (jmdn.) eilen lassen" | "to rush; to make rush" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 20.1-6)
ꜣs, "eilig; eilends" | "quickly; in haste" [adverb] (Wb 1, 20.7-8; GEG § 205.4; ENG § 595; CGG 134)
ꜣs, "[eilen; fließen]" | english translation missing [root]
ꜣs, "[Isis]" | english translation missing [root]
ꜣs.t, "Splitter (von Feuerstein, Holz)" | "splinter" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 20.15; DrogWb 7 f.; KoptHWb 277)
ꜣs.t, "Zittern" | "trembling" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 20.17; Manassa, Merneptah, 46, Anm. m)
ꜣs.t-nṯr.jt, "Isis, die göttliche (Isis, Hathor)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 73 f.)
ꜣs-jw-n-ꜥš-n=f, "der eilends zu dem kommt, der ihn ruft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 61)
ꜣsr, "[Himmelsgegend]" | english translation missing [root]
ꜣsr.t, "[Bez. des Himmels (?)]" | "[sky (?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0091)
ꜣš, "[eine Eigenschaft (durchdringend (?) vom Auge)]" | "[a characteristic (of the eye)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0094)
ꜣš, "[Asch]" | english translation missing [root]
ꜣš, "[Eigenschaft]" | english translation missing [root]
ꜣš, "[Aschet]" | english translation missing [root]
ꜣš, "[Aschti]" | english translation missing [root]
ꜣšꜣš.t, "[Substantiv (eine Pflanze?)]" | "[noun (a plant?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 212)
ꜣšy.t, "[krankhafte Erscheinung an Wunden]" | "[worsening condition of a wound]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 21.3; MedWb 12)
ꜣšb, "[verschlingen (?)]" | english translation missing [root]
ꜣšr, "grillen; rösten" | "to roast" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 21.4-7)
ꜣšr, "Gegrilltes" | "roast meat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 21.8-9)
ꜣšr, "[grillen; rösten]" | english translation missing [root] (ONB 512, Anm. 244)
ꜣšr.t, "Grillklein" | "roast joint" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 21.10)
ꜣq, "umkommen; zugrunde gehen" | "to perish; to come to naught" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 21.11-20)
ꜣq, "[zugrunde gehen]" | english translation missing [root]
ꜣq, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜣq.yt, "Verlust" | "loss" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 21.22; KoptHWb 5)
ꜣq.w, "Verwüstung; Ruin" | "devastation; ruin" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 21.21)
ꜣqꜣ, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 21.24; Jones, Naut. Titles, 152 (2))
ꜣqꜣ, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
ꜣqꜣq, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 108a)
ꜣqḥ, "[erfrischen]" | english translation missing [root]
ꜣqs, "[ein Gewand (?)]" | "[a garment (?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 10; Meeks, AL 78.0098; 79.0056)
ꜣqs, "[Gewand (?)]" | english translation missing [root]
ꜣqd, "[grimmig (?); gefräßig (?)]" | english translation missing [root]
ꜣqd (jb), "wütend sein (o. Ä.)" | "to be angry (?)" [verb] (James, Hekanakhte, 77-78, pl. 19A)
ꜣk, "gekrümmt sein (vom Oberarm); biegen" | "to be bent; to bend (the elbow)" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 22.3)
ꜣk, "[biegen]" | english translation missing [root]
ꜣk.wt, "[eine Krankheit]" | "[a symptom of illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 22.5; MedWb 13)
ꜣkr, "[Erdgott]" | english translation missing [root]
ꜣkz, "[Gottheit]" | english translation missing [root]
ꜣg, "pflanzen" | "to plant" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 22.8; Allen, Inflection, 544)
ꜣg, "pflanzen" | english translation missing [root]
ꜣgb.w, "Flut; Fülle" | "flood; abundance" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 22.10-14)
ꜣgb-jdb.w, "der die Ufer flutet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 85)
ꜣgbi̯, "überschwemmen; überfließen" | "to overflow; to flood" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 22.15)
ꜣgbi̯, "[überfließen]" | english translation missing [root]
ꜣgbgb, "[Nahrungsmittel (?)]; Überfluss (?)" | "[noun (a food?)]; abundance (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0106)
ꜣgbgb, "schaudern (?); sehr überfließen (?)" | "to shudder (?)" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 22.17; Allen, Inflection, 586)
ꜣgg.t, "[Pflanzenteil (offizinell)]" | "pulp (of the nebit-reed) (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 22.18; DrogWb 8)
ꜣgg.t, "Garbe (von Flachsstängeln)" | "sheaf (of flax stalks)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0107)
ꜣt, "(einen Ort) betreten (?)" | "to enter (?) (a place)" [verb] (Wb 1, 1.8-9; vgl. Berlev, RdE 23, 1971, 32, Anm. 1)
ꜣt, "[treten; betreten]" | english translation missing [root]
ꜣtꜣt, "vertreiben (?)" | "to drive away (?)" [verb: verb_4-lit] (McDowell, Hier. Ostraca, 7-9, pl. 6/6A)
ꜣtj, "Ati (Bez. für Sonnenschiff)" | "[(a part of) the solar bark]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 22.20; vgl. Jones, Naut. Titles, 240 (1))
ꜣtj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 10)
ꜣtj, "[unklar]" | english translation missing [root]
ꜣtf, "Atef-Krone (Krone der Götter)" | "atef-crown" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 23.2-3)
ꜣtf, "Räucherwerk" | "incense (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 23.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 26)
ꜣtf, "[ein Baum (in Ortsnamen)]" | "[a tree (in toponyms)]" [substantive] (Wb 1, 23.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 26)
ꜣtf, "[Bez. einer Schlange (im Namen von Atfet)]" | "[a sacred serpent]" [substantive: substantive_masc] (WbZ: DZA 20088760)
ꜣtf, "gekrönt sein; versehen sein (mit Gaben)" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 23.4-5)
ꜣtf, "[Atef; bekrönt sein]" | english translation missing [root]
ꜣtf.tj, "der Atef-Bekrönte (Osiris)" | "crowned with the atef-crown (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 23.6)
ꜣtf.tj, "der des 12. oberägyptischen Gaues" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 86)
ꜣtf.tj, "zum 12. oberägyptischen Gau gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 1358d)
ꜣṯ.yt, "Amme; Wärterin" | "nurse; attendant" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 23.10; 288.15)
ꜣṯ.yt-nfr.t-m-ẖnw-Ꜣḫ-bj.t, "vollkommene Amme in Chemmis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 88)
ꜣṯ.w, "Verwaltungsleiter; Aufwärter; Erzieher" | "administrator (gen.); foreman; tutor (?)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 23.14; Jones, Titles OK, no. 14; Ward, Titles, no. 1)
ꜣṯ.w, "Verwaltungsleiter; Aufwärter; Erzieher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 23.14; Lesko, Dictionary I, 12)
ꜣṯ.w-ꜥꜣ-n-nʾ.t, "Hauptverwalter der Stadt" | "chief administrator of the town" [epitheton_title: title] (Wb 1, 288.12; Ward, Titles, no. 695; vgl. Jones, Titles OK, no. 14)
ꜣṯ.w-n-ꜥḥꜣ.wtj, "Erzieher der Kämpfer (?)" | "tutor (?) of the warrior" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 172)
ꜣṯ.w-n-mšꜥ, "Verwaltungsleiter der Armee" | "army-quartermaster" [epitheton_title: title] (Chevereau, Cadres Militaires, 229)
ꜣṯ.w-n-nʾ.t, "Verwalter der Stadt" | "administrator of the town" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 698)
ꜣṯ.w-n-ztj.w, "Kommandant der Nubier" | "administrator of Nubians" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 701)
ꜣṯ.w-n-ṯ.t-ḥqꜣ, "Aufwärter des Speisetisches des Herrschers" | "attendant of the ruler's table" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 13; Chevereau, RdE 43, 1992, 23 ff.)
ꜣṯ.w-nṯr, "Gotteswärter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vittmann, Priester und Beamte, 125 ff.)
ꜣṯ.wtj, "Zögling; der zur Erziehung Gehörige" | "one relating to rearing (nurse? nursling?)" [substantive: substantive_masc] (EAG § 227)
ꜣṯ.t, "Bahre; Bett" | "bed; bier" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 23.11-12)
ꜣṯ.t-rd.wj=fj, "Thron" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 27; ITE I/2, 194, Anm. 6)
ꜣṯi̯, "(ein Kind) warten; aufziehen; sorgen (für)" | "to mind (a child); to rear (a child)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 23.9; Allen, Inflection, 568; vgl. FCD 6)
ꜣṯi̯, "[warten; erziehen]" | english translation missing [root]
ꜣṯp, "[ein Kasten]" | "[a box]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 24.10; FCD 7)
ꜣṯp, "(ein Schiff) beladen" | "to load (a ship)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 23.15-24.3; FCD 6)
ꜣṯp, "[beladen]" | english translation missing [root]
ꜣṯp.w, "Last; Fracht" | "load; cargo" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 24.4-6)
ꜣṯp.wt, "Last; Ladung" | "load; cargo" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 24.7-9; vgl. Lesko, Dictionary I, 12)
ꜣṯn, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
ꜣd, "wüten; angreifen" | "to be aggressive; to be angry; to anger" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 24.12-17)
ꜣd, "verwesen; elend sein; Mangel leiden" | "to decay" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 24.24)
ꜣd, "ausschmieren (eines Topfes mit Ton)" | "to smear (a vessel with clay)" [verb] (Wb 1, 25.1; MedWb 14)
ꜣd, "matt werden (des Herzens)" | "to fail (of the heart)" [verb] (Wb 1, 25.2-3; MedWb 15)
ꜣd, "[wüten; angreifen]" | english translation missing [root]
ꜣd, "[elend sein; Mangel leiden]" | english translation missing [root]
ꜣd, "[ausschmieren (?)]" | english translation missing [root]
ꜣd.w, "Wut; Aggression" | "anger; agression" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 24.18-19)
ꜣd.w, "Ausschmierung (eines Topfes mit Ton); Glättung" | "smoothing; lining (of a pot with clay)" [substantive: substantive_masc] (MedWb 14)
ꜣd.w, "Wütender" | "aggressor (lit. furious one, of a crocodile)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 24.20-21)
ꜣd.w-jm.j-tꜣ-pn-n-mꜣꜥ.tj, "Wütender, der in diesem Land der beiden Wahrheiten ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Bareš, Abusir IV, 57)
ꜣd.t, "[eine Augenkrankheit (Pterygium)]" | "[an eye ailment]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 24.25; MedWb 15)
ꜣdy.t, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_fem] (Jones, Naut. Titles, 152 (3))
ꜣdm, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
ꜣḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜣḏ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 295f)
ꜣḏḥ, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
J-bzj, "Ibezi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
J-ḫwi̯=f, "I-chuief" | "I-khuief" [entity_name: person_name] (RPN II 260.7)
J-kꜣ.w, "Ikau" | english translation missing [entity_name: person_name] (hassan, Giza VII, fig. 68)
J-kꜣ.w-Ḥr.w-ꜥnḫ.w, "Ikau-hor-anch" | "Ikau-her-ankh" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 649)
Jꜣ, "Ia (Ort in Nubien)" | "Ia" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 72)
Jꜣ, "Gepriesener" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 88e)
Jꜣ.w-Ḥr.w, "Lobpreis des Horus (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 16)
Jꜣ.wtjw, "Die Anbetenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 97 f.; vgl. LGG I, 183)
Jꜣ.t, "Iat (Milchgöttin?)" | "Iati (milk goddess?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 26.16; LÄ III, 114; LGG I, 96)
Jꜣ.t, "Iat" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 5.26)
Jꜣ.t, "Iat" | "Iat" [entity_name: person_name] (RPN II 260.8)
Jꜣ.t, "Iat (im Deltagebiet ?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung I,2, 296)
Jꜣ.t-jm.j-rʾ-pr-wr-Ibj, "Stätte des Obergutsverwalters Ibi (Domäne)" | "Places-of-the-high-steward-Ibi (a domain)" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 39, Text 23)
Jꜣ.t-Wsjr, "Hügel des Osiris (Edfu); Hügel des Osiris (Osirisreliquiar)" | "Mound of Osiris (Edfu, a Place with Osiris relics)" [entity_name: place_name] (GDG I, 24; Wilson, Ptol. Lexikon, 37)
Jꜣ.t-wr.t, "Großer Hügel; [Edfu]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 23)
Jꜣ.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Hügel des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 384)
Jꜣ.t-pgꜣ, "Iat-pega (11. u.ä. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 25; Wilson, Ptol. Lexikon, 37; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 17)
Jꜣ.t-mꜣꜥ.t, "Hügel der Maat (Teil von Edfu, geheiligt für Osris)" | "Mound of Maat (part of the town of Edfu sacred to Osiris)" [entity_name: place_name] (GDG I, 25; Wilson, Ptol. Lexikon, 37)
Jꜣ.t-mꜣꜥ.tjw, "Iat-maatiu" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/1, 148, Anm. 1)
Jꜣ.t-mn, "Iat-men" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Siedlungen, 17 f.)
Jꜣ.t-n.t-Bw-Jgꜣ.j, "Hügel von Oxyrhynchos" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 129, Anm. 431; Osing, in: Fs Dreyer, 517 ff.)
Jꜣ.t-n.t-pr-bḫḫ, "Der Hügel vom Feuerhaus" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 63 f., Anm. 94)
Jꜣ.t-ngꜣ.w, "Hügel der Langhornrinder (im 2. o.äg. Gau)" | "Mound-of-long-horned-cattle (in the 2nd nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Vandier, Mo'alla, 221, IV 23)
Jꜣ.t-rḥ.wj, "Hügel der beiden Rivalen" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 120, Anm. 386)
Jꜣ.t-ḫn.w, "Leontopolis (11. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 31; Montet, Géographie I, 133)
Jꜣ.t-H̱r.j-ꜥḥꜣ, "Nilometer von Babylon" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 87, Anm. 219; Montet, Géographie I, 165)
Jꜣ.t-Sꜣb-šw.t, "Stätte des Buntgefiederten" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 32)
Jꜣ.t-sḫ.tjw, "Iat-sechtu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Hayes, Pap. Late MK, 72, 83, pl. VI)
Jꜣ.t-sk, "Hügel der Zerstörung" | english translation missing [entity_name: place_name] (Bigeh, 34.16, pl. 39)
Jꜣ.t-šps.j-m-Rw.t-js.t, "Verehrungswürdige Stätte in Rut-iset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 94)
Jꜣ.t-šmꜥ.yt, "Der oberägyptische Hügel (Domäne)" | "Mound-of-Upper-Egpt" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 303)
Jꜣ.t-štꜣ.t, "Verborgene Stätte (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 33)
Jꜣ.t-kꜣm.wtt, "Stab der Gerste" | "Staff-of-barley" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 202)
Jꜣ.t-kꜣkꜣ, "Iat-kaka" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, pl. xvii.5)
Jꜣ.t-Ṯꜣ-Mw.t, "Hügel von Tja-mut (heiliger Ort bei Giza); Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zivie, Giza, 295 ff.)
Jꜣ.t-ḏ.t, "Iat-dji (Dendera)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 35; LÄ I, 1060)
Jꜣ.tj, "Zwei Hügel; Zwei Hügel (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 22 f.; Jacquet-Gordon, Domaines, 206)
Jꜣ.tj, "Zum Hügel Gehöriger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 95 f.)
Jꜣ.tj, "Iati" | english translation missing [entity_name: place_name] (Cerný, Hieratic Inscriptions, 3)
Jꜣ.tj-Ṯy, "Die zwei Hügel des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 358)
Jꜣ.tjw, "Iatiu (Standartengötter?)" | "Iatu (gods on standards)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.0076; LGG I, 91 f.)
Jꜣ.tjw, "Die zu den Stätten Gehörigen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 95 f.)
Jꜣꜣ, "Iaa (in Syrien/Palästina)" | "Iaa (in Syria-Palestine)" [entity_name: place_name] (GDG I, 15)
Jꜣꜣ.w, "Der Aufsteiger (?); Der Angreifer (?)" | "Ascender" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0130; LGG I, 96)
Jꜣꜣt, "Iaat (Ort in Nubien)" | "Iaat" [entity_name: place_name] (GDG I, 15, IV, 208; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 72)
Jꜣw, "Iau" | "Iau" [entity_name: person_name] (RPN I 6.4)
Jꜣw, "Der Greis" | "Old-one" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 190-191; II, 67; LGG I; 98)
Jꜣw, "Jau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 6.5)
Jꜣw, "Jau (ein Weideplatz)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Kanawati, Meir I, pl. 84)
Jꜣw-jꜣw, "Der sehr Alte (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 4 (4c))
Jꜣw-Ptḥ, "Iau-Ptah" | "Iau-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 6.9)
Jꜣb.t, "Der Osten" | "East" [entity_name: gods_name] (LGG I, 105; WbZ: DZA 20164830)
Jꜣb.t, "Östliche (Sternbild)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT V, 266d)
Jꜣb.tj, "Ostgau (14. u.äg. Gau)" | "East-nome (14th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 399 f.)
Jꜣb.tj-pḥ.tj, "Hinterer Ostgau" | "Hinder-east-nome" [entity_name: place_name] (Lopez, RdE 19, 1967, 51, Fig.1; LÄ II, 399)
Jꜣb.tjt, "Die Östliche (Schlangengöttin)" | "Eastern-one (a serpent goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 31.11)
Jꜣb.tjt, "Östliche (Sternbild)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT V, 266d)
Jꜣp.y, "Der von Iapy" | "He-of-Iapy" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0151; LGG I, 106)
Jꜣp.w, "Iapu (im Delta)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Lapp, Pap. Nu, pl. 53)
Jꜣm, "Iam" | "Iam" [entity_name: person_name] (RPN I 25.8)
Jꜣm, "Angenehmer" | "Pleasing-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 774)
Jꜣm, "Yam (Land in Unternubien)" | "Yam (in Lower Nubia)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 81.8; LÄ III, 242)
Jꜣm.w, "Jamu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 414.11)
Jꜣm.w, "Iamu (Hauptstadt im 3. u.äg. Gau, Kom el-Hisn)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 70; AEO II, 170* f.; Gomaà, Besiedlung II, 80 f.)
Jꜣm.w, "Iamu (Kom el-Hisn)" | english translation missing [entity_name: place_name] (AEO II, 170*; GDG I, 70; LÄ III, 673 f.)
Jꜣm.t, "Jamet" | "Iamet" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VIII, pl. 2a, 8a, fig. 3b)
Jꜣm-ꜥꜣ-n-jmn.tjt, "Die große Laube des Westens (Stationsheiligtum für Osiris)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 9.8 u.a.)
Jꜣm-Mnw, "Iam-Min" | "Iam-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El Hawawish VI, fig. 21b)
Jꜣm-Nj.t, "Iam-Neith" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza IV, 204, fig. 152, pl. LVI)
Jꜣm-n=s-jtj=s, "Jam-enes-ities" | english translation missing [entity_name: person_name] (JWIS II, 396.4)
Jꜣm-Ṯy, "Der Jam-Baum des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Jꜣmw, "Iamu" | "Iamu" [entity_name: person_name] (RPN I 6.25)
Jꜣr.w, "Die Binse (Personifikation des Binsengefildes)" | "Rushes (personification of the Field-of-reeds)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 32.9; LGG I, 107)
Jꜣr.w, "Binsengewässer" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 19)
Jꜣrr.wt-Jj-mr.y, "Der Wein des Ii-meri (Domäne)" | "Wine-of-Ii-meri (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 457)
Jꜣrr.wt-Zšzš.t, "Wein der Zeschzeschet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 415)
Jꜣrr.wt-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Der Wein des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Jꜣrr.wt-Ṯy, "Der Wein des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 361)
Jꜣrt, "Iaret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 7.1)
Jꜣḥ.y, "Iahy" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 14)
Jꜣḥs, "Iahes (Gott von O.Äg.)" | "Iahes (a god of Upper Egypt)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 33.1; LGG I, 107)
Jꜣḥs.t, "Iaheset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 397a)
Jꜣḫ.w-ḥr.j-jb-ḥw.t-ꜥẖm.w-ḥmw-nfr-n-p.t-jmn.tjt, "Sonnenglanz, der in der Domäne der Götterbilder residiert, schönes Ruder des Westhimmels (eines der vier Himmelsruder)" | "Radiance-residing-in-the-domain-of-divine-images, beautiful-oar-of-the-western-heavens (an oar)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 110)
Jꜣz.t, "Iazet" | "Iazet" [entity_name: person_name] (RPN II 260.14)
Jꜣzn, "Iazen" | "Iazen" [entity_name: person_name] (RPN I 7.4)
Jꜣs.w, "Kahler (Platz) (eine Himmelsgegend)" | "Bald(place) (a region of the heavens)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 33.11)
Jꜣs.t, "Die Kahle (Göttin des Nachthimmels)" | "Bald-one (a goddess of the night sky)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0164; LGG I, 112)
Jꜣsy, "Jasy" | english translation missing [entity_name: place_name] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 12)
Jꜣš, "Iasch (ein Name des Seth)" | "Iash (Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 33.13; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon 23)
Jꜣšj, "Iaschi" | "Iashi" [entity_name: person_name] (RPN II 260.15)
Jꜣqs, "Iakes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 112 f.)
Jꜣk, "Jak" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 316, Anm. 6)
Jꜣk.w, "Gebeugter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 311; LGG I, 113)
Jꜣkw, "Iaku (Ort oder Gebiet? südwestlich vom Gebel el-Ahmar)" | "Iaku (place? region? southwest of Gebel el-Ahmar)" [entity_name: place_name] (Gardiner, Sinuhe, pl. 2, 5; Koch, Sinuhe, 16; Gomaà, Besiedlung II, 204 ff.)
Jꜣkb, "Trauender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 113)
Jꜣkb.y, "Der Trauernde" | "Mourner" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 34.13; LGG I, 114)
Jꜣkb.y, "Der Trauernde (Teil der Unterwelt)" | "Mourner (a part of the nether world)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 34.16)
Jꜣkb.t-ḥr, "Trauergesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 115)
Jꜣg.t-Jzzj, "Iaget des Izezi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 307)
Jꜣg.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Iaget des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Jꜣg.t-Kꜣkꜣj, "Iaget des Kakai (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Malek, GM 13, 1974, 22)
Jꜣg.t-Ṯy, "Iaget des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 358)
Jꜣṯj, "Iatji" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Jꜣd, "Iad (Stern oder Sternbild)" | "Iad (a star? a constellation?)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 35.4)
Jꜣd.w, "Iadu (Ort in der Unterwelt)" | "Iadu (in the nether world)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 35.8)
Jꜣd.t, "[Name eines Feldes im 9. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 37; Montet, Géographie II, 113)
Jꜣd.tyt, "Jadtyt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 117)
Jꜣdj, "Jadi (mythischer Ort, wo man gereinigt wird)" | "Iady (myth. site of purification)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 35.7)
Jj, "Ii" | "Ii" [entity_name: person_name] (RPN I 7.8)
Jj, "Ii" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 7.14)
Jjj, "Iii" | "Iii" [entity_name: person_name] (RPN I 55.7)
Jjw, "Iiu" | "Iiu" [entity_name: person_name] (RPN I 7.28)
Jjw-rs=f, "Iiu-resef" | "Iyu-resef" [entity_name: person_name] (Weigall, Lower Nubia I, pl. LVIII (38))
Jy, "Iy" | "Iy" [entity_name: person_name] (RPN I 7.17)
Jy, "Iy" | "Iy" [entity_name: person_name] (RPN I 8.11)
Jy, "Iy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 8.8)
Jy.w, "Iyu" | "Iiu" [entity_name: person_name] (RPN I 11.9)
Jy.t, "Iit (Kultplatz in Letopolis)" | "Iit (Letopolitan sanctuary)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 36.17, 38.13; GDG I, 38; Wilson, Ptol. Lexikon, 41; Montet, Géographie I, 52; AEO II, 165*; Goyon, BIFAO 65, 1967, 128, Anm. 182; Meeks, Mythes, 47 ff., Anm. 28)
Jy.t-n-ḥꜣb, "Iit-en-hab" | "Iit-en-hab" [entity_name: person_name] (RPN I 11.13)
Jy.tj, "Iyti" | "Iyti" [entity_name: person_name] (RPN I 11.10)
Jy-jw, "Iy-iu" | "Iy-iu" [entity_name: person_name] (Luft, Illahun, pBerlin P 10038 A)
Jy-jb, "Ii-ib" | "Ii-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 8.12)
Jy-ꜥꜣ, "Ii-aa" | "Iy-aa" [entity_name: person_name] (McDowell, Hier. Ostraca, 6, Taf. IV, IVa)
Jy-ꜥpr, "Ii-aper" | "Iy-aper" [entity_name: person_name] (Couyat/Montet, Hammamat, 104, no. 211)
Jy-m-mr.y, "Iy-em-mery" | "Iy-em-mery" [entity_name: person_name] (RPN II 260.24)
Jy-m-ḥtp, "Imhotep" | "Imhotep" [entity_name: person_name] (RPN I 9.2)
Jy-m-ḥtp, "Imhotep" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 124 f.)
Jy-mw, "Ii-mu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 9.12)
Jy-mr.y, "Ii-mery" | "Ii-mery" [entity_name: person_name] (RPN I 9.16)
Jy-mr.w, "Ii-meru" | "Ii-meru" [entity_name: person_name] (RPN I 9.18)
Jy-mr.t, "Iy-meret" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 9.20)
Jy-mrw-Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Ii-meru-Neferkare" | "Ii-meru-Neferkare" [entity_name: person_name] (RPN I 9.19)
Jy-n=j, "Ii-eni" | "Ii-en-i" [entity_name: person_name] (RPN I 9.25)
Jy-n=j-ꜥnḫ, "Ii-eni-anch" | "Ii-eni-ankh" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 648)
Jy-n=j-Ḥr.w, "Iy-eni-Hor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 260.28)
Jy-n=j-kꜣ=j, "Ii-eni-kai" | "Ii-eni-kai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 648)
Jy-n-Jmn-nb-Ns.wt-Tꜣ.wj, "Es kommt Amun, der Herr der Throne der beiden Länder (Uräusschlange)" | "Amun-lord-of-the-thrones-of-the-Two-Lands-comes (uraeus)" [entity_name: gods_name] (Hayes, Ostraka, O 140)
Jy-n-Ḥw.t-Ḥr.w, "Iy-en-Hathor (?)" | "Ii-en-Hathor (?)" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jy-n-ẖn.t-j, "Iy-en-chent-i" | "Ii-en-khent-i" [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 32; vgl. RPN I 9.24)
Jy-n-ẖn.t-nḏs, "Ii-en-chent der Jüngere" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 32)
Jy-nfr, "Iy-nefer" | "Ii-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 10.5)
Jy-nfr.t, "Iy-neferet" | "Ii-neferet" [entity_name: person_name] (RPN I 10.7)
Jy-nḫn-mw.t, "Iy-nechen-mut" | "Ii-nekhen-mut" [entity_name: person_name] (RPN I 10.9)
Jy-rn, "Iy-ren" | english translation missing [entity_name: person_name] (CG 34182)
Jy-ḥr-sꜣ, "Iy-her-sa" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 10.14)
Jy-ḥtp, "Iy-hetep" | "Ii-hetep" [entity_name: person_name] (RPN I 10.16)
Jy-ḫr-ḫrw=j, "Iy-her-heruef" | "Iy-her-heruef" [entity_name: person_name] (RPN II 261.3)
Jy-zꜣṯ=f, "Iy-zatjef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 261.6)
Jy-sn=f, "Iy-senef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 10.19)
Jy-šmꜣ, "Iy-schema" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 10.22)
Jy-šmꜣ-j, "Iy-schema-i" | "Ii-shema-i" [entity_name: person_name] (RPN I 10.23)
Jy-šrj, "Iy-scheri" | english translation missing [entity_name: person_name] (Helck, Texte der 2. Zwischenzeit, 68)
Jy-kꜣ, "Iy-ka" | "Iy-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 11.1)
Jy-ky, "Iy-ky" | "Ii-ky" [entity_name: person_name] (RPN II 261.7)
Jy-ky-kꜣ, "Ii-ky-ka" | "Ii-ky-ka" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Jy-Ṯnt.t, "Iy-Tjentet" | "Ii-Tjentet" [entity_name: person_name] (Simpson, Giza 4, 34; fig. 44)
Jy-ḏfꜣ, "Iy-djefa" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 11.4)
Jy-ḏs=f, "Iy-djesef" | "Ii-djesef" [entity_name: person_name] (RPN I 11.5)
Jyrn, "Ajalon (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 15; Ahituv, Canaanite Toponyms, 55)
Jykꜣ, "Iika" | "Iyka" [entity_name: person_name] (Peust, Das Napatanische, 211)
Jꜥ.t, "Iat" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 11.22)
Jꜥ.t-jb, "Iat-ib" | "Iat-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 11.23)
Jꜥ.tw, "Iatu" | "Iatu" [entity_name: person_name] (RPN I 12.7)
Jꜥ-jb, "Ia-ib" | "Ia-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 11.19)
Jꜥ-n-Rꜥw, "Die, die aufsteigt zu Re (Säule)" | "Ascending-to-Re (a column)" [entity_name: artifact_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 549-552)
Jꜥy, "Iay" | "Iay" [entity_name: person_name] (RPN I 12.2)
Jꜥy, "Der Jauchzende" | "Rejoicer" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0161; Wilson, Ptol. Lexikon, 134)
Jꜥꜥr.w-n-mꜣs.t, "Jaaru-en-maset (8.-10. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 298 f.)
Jꜥb.w, "Der sich Vereinigende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 847; vgl. LGG I, 134)
Jꜥb.t, "Iabet" | "Iabet" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0651; CT VI, 250 f.)
Jꜥb-ꜣḫ, "Der sich mit dem Ach vereinigt" | "United-with-the-akh-spirit" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 847)
Jꜥb-zẖꜣ.w, "Der das Schriftstück zusammenstellt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 135)
Jꜥnꜥ, "Pavian (ein Sternbild)" | "Baboon (a constellation)" [entity_name: artifact_name] (Wb, 1, 41.8)
Jꜥnꜥ, "Der Pavian" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 136-138)
Jꜥnꜥ-dwꜣ.tj, "Der unterweltliche Pavian" | "Baboon-of-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 416.17; Hornung, Anbetung II, 71, Anm. 190)
Jꜥr=wj-sw, "[Name eines Boten des Atum]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 2165a)
Jꜥr.t, "Iaret (Frau Thutmosis' IV.)" | "Iaret (a wife of Tuthmosis IV)" [entity_name: person_name] (Troy, Queenship, 18.29)
Jꜥr.tw, "Iartu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P.10021, 2, 6)
Jꜥr-Mꜣꜥ.t, "Der die Maat hochhebt" | "He-who-elevates-Maat" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 294; II, 137)
Jꜥr-ḫnt, "Der als Erster aufsteigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 176)
Jꜥrw.w, "Iaruu (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 240)
Jꜥḥ, "Iah" | "Iah" [entity_name: person_name] (RPN I 12.13)
Jꜥḥ, "Iah (Mondgott)" | "Iah (a moon god)" [entity_name: gods_name] (Wb, 1, 42.8; LÄ IV, 192 ff.; LGG I, 146 ff.)
Jꜥḥ-wr, "Voller Mond (ein Fest zum Vollmond)" | "Great-moon (full-moon festival)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 42.9; LÄ II 173)
Jꜥḥ-ms.w, "Iach-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 12.19)
Jꜥḥ-ms.w-nfr.t-jr.j, "Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose)" | "Ahmose-Nofretari (a queen of Ahmose)" [entity_name: person_name] (Troy, Queenship, 18.3)
Jꜥḥ-ms-zꜣ-Nj.t, "[Eigenname Amasis]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXVI 5)
Jꜥḥ-nfr, "Iah-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 13.6)
Jꜥḥ-ḥtp, "Iah-hetep" | "Iah-hetep" [entity_name: person_name] (RPN I 13.8)
Jꜥḥ-Ḏḥw.tj, "Iah-Thot" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 150 f.)
Jꜥḏm, "Jadjem (Ort in Nubien)" | "Jadjem" [entity_name: place_name] (GDG I, 38; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 73)
Jw, "Hund (ein Name des Thot)" | "Dog (Thoth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 48.4; LGG I, 157)
Jw, "Iu" | "Iu" [entity_name: person_name] (RPN I 16.8)
Jw=f, "Iuef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati, Giza I, 53 (2))
Jw=f-jwꜥ=f-wꜣ.t, "Er beerbt den Weg" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 306g)
Jw=f-ꜥnḫ, "Iuef-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 14.5)
Jw=f-n=j, "Iuef-eni" | "Iuef-eni" [entity_name: person_name] (RPN I 14.7)
Jw=f-n=j-r-zn, "Iuef-eni-er-zen" | "Iuef-eni-er-zen" [entity_name: person_name] (RPN I 14.11)
Jw=f-n-Jmn, "Iuef-en-Imen" | "Iuef-en-Imen" [entity_name: person_name] (RPN I 14.13)
Jw=f-n-ꜥnḫ, "Iuef-en-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 414.19)
Jw=n-mn=n, ""Wir bleiben" (Name einer Liturgie als ein Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT IV, 193d)
Jw=n-mn.wjn, "Wir sind dauerhaft (ein Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Rößler-Köhler, Kapitel 17, 214, Anm. 2)
Jw=s-n-zn.tjw, "Iues-en-zentiu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157; vgl. RPN I, 15.5, 296.21)
Jw.y-Bꜣ, "Die beiden Inseln des Bockes von Mendes (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 230)
Jw.y-Ḫwi̯=f-wj, "Die beiden Inseln des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 229)
Jw.y-H̱nm.w, "Die beiden Inseln des Chnum (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 231)
Jw.w-ḥr.w-jb, "das Mittelgebiet (zwischen den Nilarmen des Deltas)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 47.10)
Jw.t-n-ḥꜣb, "Iut-en-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (James, Hekanakhte, 33, pl. 6, 6A)
Jw.tj-ḥr=f, "Der kein Gesicht hat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 162)
Jw.tj-tp=f, "Das keinen Anfang hat (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 7 (10))
Jw.tw, "Iutu" | "Iutu" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 48.16)
Jw.tw, "Der Nichtseiende" | "He-who-is-not" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 210; II, 78)
Jw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-r-fnḏ=k-zꜣ=k-jm, "[Stützender der Himmelskuh]" | "[one of those supporting the heavenly cow]" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 31)
Jw-wꜥb, "Abaton" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 40)
Jw-pꜣq, "Iu-paq" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 283, Anm. 9)
Jw-prt=f-m-ḫt-gn, "[Stützender der Himmelskuh]" | "[one of those supporting the heavenly cow]" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 31)
Jw-Mṯṯ, "Insel des Metjetj (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 255)
Jw-m-jtr.w, "Insel im Fluss (Ort bei Gebelen)" | "Island-in-the-river (near Gebelein)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 47.11; GDG I, 42; LÄ VII, 289; Gomaà, Besiedlung, I, 122 ff.)
Jw-m-ḥtp.w, "Der in Frieden kommt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 154)
Jw-n=j, "Iu-eni (?)" | "Iu-eni (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 13.19)
Jw-n=s-snb, "Iu-enes-seneb" | "Iu-enes-seneb" [entity_name: person_name] (RPN I 13.25)
Jw-n=s-snb=s, "Iu-enes-senebes" | "Iu-enes-senebes" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 181)
Jw-n-Jtn, "[Bezirk in Amarna]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 25; Assmann, JNES 31, 1972, 150 f.)
Jw-n-bꜣ.wj, "Insel der beiden Seelen (myth. Ort)" | "Island-of-the-two-ba-souls (myth.)" [entity_name: place_name] (Hornung, Himmelskuh, 22, 45, Anm. 155)
Jw-n-nswt-bj.tj-Ḫpr-kꜣ-Rꜥw, "Insel des Königs Cheperkare" | english translation missing [entity_name: place_name] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 17)
Jw-ns, "Iu-nes" | "Iu-nes" [entity_name: person_name] (RPN I 15.20)
Jw-nsrsr, "Flammeninsel" | "Island-of-fire (region of the nether-world); Island-of-fire (locality associated with Hermopolis)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 336.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 47; Ryhiner, Lotus, 197 f.)
Jw-nšꜣ, "Die Insel des Laichkrautes (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 231)
Jw-nšꜣ, "" | "Anascha" [entity_name: place_name] (GDG I, 79; Grandet, Pap. Harris I, II, 201 f., Anm. 830)
Jw-nšn, "Insel des Wütenden (Tempel von Edfu)" | "Island-of-fury (Edfu Temple)" [entity_name: place_name] (Wb 2, 341.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 47)
Jw-rd, "Pflanzeninsel (Domäne)" | "Island-of-plants" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272; vgl. GDG I, 47; vgl. LÄ VII, 289)
Jw-rd, "Iu-red (in OÄg)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 47, vgl. LÄ VII, 289)
Jw-ḥm.t, "Insel des Hemat-Tieres (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 230)
Jw-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Insel des Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 269)
Jw-Ḫwi̯=f-wj, "Insel des Cheops (Domäne)" | "Island-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 457)
Jw-zn.t, "Die Insel Zenet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248, CAA Wien, 21.38)
Jw-Sbk, "Insel des Sobek (südl. von Theben)" | "Island-of-Sobek (south of Thebes)" [entity_name: place_name] (GDG I, 48; WbZ)
Jw-Snfr.w, "Insel des Snofru (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 272; vgl. GDG I, 48)
Jw-Snfrw, "Insel des Snofru (Gezira in Nilnähe beim alten Giza)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Gomaà, Besiedlung II, 58 f.)
Jw-Šd=f-wj, "Insel des Schedef-wi (Domäne)" | "Island-of-Shedefwy (a domain)" [entity_name: org_name] (LÄ VII, 289; WbZ)
Jw-tjtj, "Insel des Niedertretens (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 168.7)
Jw-Ṯy, "Insel des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 363)
Jw-dbw, "Iu-debu" | "Iu-debu" [entity_name: place_name] (Allam, ASAE 71, 1987, 20, 22 n.(m), pls.V-Va)
Jw-ḏzḏz, "Iu-djezdjez (Oase el-Bahriya)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG VI, 134)
Jwꜣ, "Iwa" | english translation missing [entity_name: place_name] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 7)
Jwꜣj, "Iwai" | english translation missing [entity_name: place_name] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 12)
Jwj, "Iui" | "Iui" [entity_name: person_name] (RPN I 16.9)
Jwy, "Iuy" | "Iuy" [entity_name: person_name] (RPN I 16.15)
Jwy, "[ein Gott]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Bigeh, 34.2, pl. 27)
Jwy.t, "Iuyt" | "Iuyt" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 181)
Jwy-ꜥnḫ, "Iuy-anch" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. VIII)
Jwi̯=f, "Iwief" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 15.25)
Jwi̯=f-n-ptḥ, "Iuief-en-Ptah" | "Iuief-en-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 15.27)
Jwi̯=s-ꜥꜣ=s, "Iusaas (heliopolitan. Göttin)" | "Iusaas (a Heliopolitan goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 45.6; LÄ III, 217 f.; LGG I, 152)
Jwi̯=s-ꜥꜣi̯=s, "Iuies-aaies" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 20)
Jwi̯=s-n=j, "Iues-eni" | "Iues-eni" [entity_name: person_name] (RPN I 15.4)
Jwi̯-nfr, "Iwi-nefer" | "Iwi-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 15.21)
Jwi̯-sw, "Iwi-su" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 84-85)
Jwi̯-snb, "Iwi-seneb" | "Iu-seneb" [entity_name: person_name] (RPN I 15.22)
Jwi̯-thb-wr, "Iui-teheb-wer (eine Liturgie)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT I, 268j)
Jwꜥ.w-n-pꜣ-nṯr-n.tj-nḥm-stp-n-Ptḥ-jr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios XII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. XII.)
Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-pr.wj-ḫpr-Ptḥ-stp-n-Jmn-jr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw, "[Thronname Ptolemaios VI.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VI.)
Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-pr.wj-stp-n-Ptḥ-jr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios VIII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VIII.)
Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-pr.wj-stp-n-Ptḥ-Ḫpr.j-jr-Mꜣꜥ.t-Jmn-Rꜥw, "[Thronname Ptolemaios VI.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. VI:)
Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-mr.wj-jtj-stp-n-Ptḥ-wsr-kꜣ-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios V.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. V.)
Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-sn.wj-stp-n-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios III.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. III.)
Jwꜥ.w-n-nṯr-mnḫ-nṯr.t-mnḫ.t-zꜣ.t-Rꜥw-stp-n-Ptḥ-jr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-znn-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios X.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. X.)
Jwꜥ.w-n-nṯr-mnḫ-nṯr.t-mr.t-mw.t=s-nḏ.tj-stp-n-Ptḥ-jr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn, "[Thronname Ptolemaios IX.]" | "[throne name of Ptolemaios IX.]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IX.)
Jwꜥ.w-nṯr, "Erbe des Gottes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 178 f.)
Jwꜥ.w-nṯr.wj-mnḫ.wj-stp-n-Ptḥ-wsr-kꜣ-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-Jmn, "[Thronname Ptolemaios IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. IV.)
Jww, "Iuu" | "Iuu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 181)
Jww, "Iuu" | "Iuu" [entity_name: person_name] (RPN I 16.25)
Jww, "Iuu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 23)
Jwb.t, "Iubet" | "Iubet" [entity_name: person_name] (RPN I 16.27)
Jwp.y, "Iupy" | english translation missing [entity_name: person_name] (Gardiner/Cerny, Hierat. Ostr., 13, pl. 42 (4))
Jwf, "[ein Affe (als Verkörperung des Atum)]" | "[the label for a baboon as a manifestation of Atum]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0195; 78.0222; 79.0135; Meeks, Mythes, 87 f., Anm. 224)
Jwf, "Iuf" | "Iuf" [entity_name: person_name] (RPN I 17.3)
Jwf-Jtm.w, "Das Fleisch des Atum" | "Flesh-of-Atum" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 541)
Jwf-j, "Iuf-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 17.6)
Jwf-Wsjr, "Das Fleisch des Osiris" | "Flesh-of-Osiris" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 536)
Jwf-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Das Fleisch des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (2))
Jwf-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Das Fleisch des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Meat of Chnum-hetepu (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (2))
Jwf-rmn-jr.t=f, "Das Fleisch, das sein Auge trägt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 710)
Jwf-ḥr.j-ḫnd.w=f, "Das Fleisch, befindlich auf seinem Thron" | "Flesh-upon-his-throne" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 195)
Jwf-ḫft.j, "Feindliches Fleisch" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 297a; vgl. LGG I, 184)
Jwf-Zkr-ḥr.j-šꜥ.y=f, "Das Fleisch des Sokar, der auf seinem Sande ist" | "Flesh-of-Sokar-who-is-upon-his-sand" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 445; WbZ)
Jwfd, "Iufed (Sternbild)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT V, 272c)
Jwn.j, "Hermonthis (Armant)" | "Hermonthis (Armant)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 54)
Jwn.y, "Iuny" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 17.22)
Jwn.yt, "Esna (Latopolis)" | "Esna (Latopolis)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 54)
Jwn.yt, "Iunyt (Göttin von Hermonthis)" | "Iunit (the goddess of Armant)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 54.10)
Jwn.w, "Heliopolis" | "Heliopolis" [entity_name: place_name] (Wb 1, 54, GDG I, 54; LÄ II, 1111 ff.)
Jwn.w-mḥ.wj, "Nördliches Heliopolis" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 55; Montet, Géographie I, 156)
Jwn.w-n-Mnṯw, "Hermonthis (Armant)" | "Hermonthis (lit. Heliopolis-of-Montu)" [entity_name: place_name] (GDG I, 54; LÄ I, 435-441)
Jwn.w-Rꜥw, "Heliopolis des Re" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 56; AEO II, 144* ff.)
Jwn.w-Šmꜥ.w, "Südliches Heliopolis (Hermonthis/Armant); Südliches Heliopolis (Theben)" | "Upper-Egyptian-Heliopolis" [entity_name: place_name] (Wb 1, 54.6; 4, 473.5; LÄ I, 435 ff.; AEO II, 24*)
Jwn.t, "Dendera" | "Dendera" [entity_name: place_name] (Wb 1, 54; GDG I, 56; LÄ I, 1060 ff.)
Jwn.t, "Iunet" | "Iunet" [entity_name: person_name] (RPN I 17.26)
Jwn.t, "Der Bogen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 192)
Jwn.t-mḥ.wjt, "Heliopolis (unterägyptisches Dendera)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 64.8)
Jwn.t-ṯꜣr, "Iunet-tjar" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 57)
Jwn.tjw, "Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)" | "Bow-people; nomads (from Nubia, from Sinai)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 55.3-7)
Jwn.tjt, "Iuntet (Göttin von Dendera)" | "Iuntet (a goddess of Dendera)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 54.5)
Jwn.tjt-m-Jwn.t, "Iuntet in Dendera" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 191)
Jwn.tw, "Die Pfeiler (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248; vgl. CAA Wien, 21,38)
Jwn.tt, "Iuntet" | "Iunetet" [entity_name: person_name] (RPN I 18.4)
Jwn-wnš.w, "Die Insel der Schakale (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 205)
Jwn-Nw.w, "Pfeiler des Nun" | "Pillar-of-Nun" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 115; II, 30)
Jwn-Rꜥw, "Iun-Re" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza, VI.3, 31)
Jwn-Ḥr.w, "Pfeiler des Horus" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 24)
Jwn-kꜣ, "Iun-ka" | "Iun-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 17.17)
Jwn-ds, "Iun-des" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 60; ÄHG, Nr. 33.21)
Jwnwtj, "Iunuti (?)" | "Iunuti (?)" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jwnr, "Iuner" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 38.7)
Jwnrj, "Iuneri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 38.9)
Jwnry, "Iunery" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 38.10)
Jwnry, "Iuenery" | english translation missing [entity_name: person_name] (Sabek, ZÄS 129, 2002, 76 ff., Anm. 19; 83; vgl. RPN I 38.7; 38.9-10)
Jwrj, "Iueri" | "Iueri" [entity_name: person_name] (RPN I 18.9)
Jwrrj, "Jurri" | english translation missing [entity_name: person_name] (Martin, Garantsymbol, Abb. 9a)
Jwh.tj, "Emporhebender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 202)
Jwkj, "Iuki" | "Iuki" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jwt, "Iut" | "Iut" [entity_name: person_name] (RPN I 18.20)
Jwt.w, "Die Verwesten" | "Putrid ones" [entity_name: gods_name] (LGG I, 157; Meeks, AL 78.0209)
Jwtj, "Iuti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 18.22)
Jwṯw, "Iutju" | "Iutju" [entity_name: person_name] (Insr. Sinai, 223)
Jwṯw, "Jutju (in Syrien-Palästina)" | "Usu" [entity_name: place_name] (GDG I, 62 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 195)
Jwd.w, "Iudu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 19.3)
Jwdj, "Iudi" | "Iudi" [entity_name: person_name] (RPN I 19.2)
Jb, "Ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 19.15)
Jb, "Ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 19.16)
Jb, "Ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 19.18)
Jb, "Ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 93.8)
Jb, "Ib" | "Ib" [entity_name: person_name] (RPN II 262.11)
Jb, "Ib (Ort in Nubien)" | "Ib" [entity_name: place_name] (GDG I, 63; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 74)
Jb=j-jꜥ.w, "Ibi-iau" | "Ibi-iau" [entity_name: person_name] (RPN I 19.4)
Jb=j-nḏm, "Ibi-nedjem" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, 59)
Jb.w-nḫn, "Eingefriedeter Hain" | english translation missing [entity_name: place_name] (Meeks, Mythes, 136, Anm. 460)
Jb-Nj.t, "Ib-Neith" | "Ib-Neith" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jb-n-gjf, "Herz der Meerkatze" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 210)
Jb-nb.w-Nj.t, "Ib-nebu-Neith" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Mereruka II, Taf. 5 + 57)
Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w, "Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 52.9)
Jb-šrj.t, "Ib-scherit" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 19.22)
Jb-tꜣ, "Herz der Erde (affengestaltige Gottheit)" | "Heart-of-the-earth (baboon-like god)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 115)
Jbꜣ.yt-ꜥnḫ.t, "Der lebende Kiebitz" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 10; Meeks, in: Fs Brovarski, 274 ff.)
Jbꜣ.w, "Tänzer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 212)
Jbj, "Ibi" | "Ibi" [entity_name: person_name] (RPN I 20.10)
Jbj, "Ibi" | "Ibi" [entity_name: person_name] (RPN I 20.7)
Jbj, "Ibi" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VIII 14)
Jbjb-tꜣ, "Liebling der Erde (affengestaltige Gottheit)" | "Darling-of-the-earth (baboon god)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 115; LGG I, 214)
Jby, "Iby" | "Iby" [entity_name: person_name] (RPN I 20.17)
Jbw, "Das Böckchen" | "[a young male goat (?)]; [a calf (?)]" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0249; LGG I, 211)
Jbw, "Ibu" | "Ibu" [entity_name: person_name] (RPN I 20.23)
Jbw-wr.t, "Ibu-weret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 211)
Jbb, "Ibeb" | "Ibeb" [entity_name: person_name] (RPN I 21.6)
Jbb.j, "Ibebi" | "Ibebi" [entity_name: person_name] (RPN I 21.8)
Jbr, "Iber" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 262.21)
Jbhꜣ.t, "Ibhat (in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 64)
Jbs, "Ibes" | "Ibes" [entity_name: person_name] (Peust, Das Napatanische, 1999, 209)
Jbsqb, "Abisigub (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 65; Ahituv, Canaanite Toponyms, 47)
Jbšk, "Ibschek (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 75 ff.)
Jbṯ, "Fänger" | "Fowler" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 339; II, 230)
Jp, "Ip" | "Ip" [entity_name: person_name] (RPN I 21.26)
Jp, "Upe (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 53; Ahituv, Canaanite Toponyms, 193 f.)
Jp.w, "Achmim (Panopolis)" | "Akhmim (Panopolis)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 69; GDG I, 67)
Jp.t, "[Fest]; [Monatsname]; Epiphi (3. Monat der Schemu-Jahreszeit)" | "Ipet (festival of Epiphi, 3rd month of the shemu-season)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 68.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 63)
Jp.t, "Frauenhaus (Name des Luxortempels)" | "Ipet (Luxor Temple)" [entity_name: org_name] (Wb 1, 68.2)
Jp.t, "Ipet" | "Ipet" [entity_name: person_name] (RPN I 22.6)
Jp.t=f, "Ipetef" | english translation missing [entity_name: place_name] (Vercoutter, Textes biographiques, 84, Anm. E)
Jp.t-wr.t, "Ipet, die Große" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 218)
Jp.t-wr.t, "Opettempel" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Otto, Topographie, 33)
Jp.t-wr.t-m-ẖ.t-Nw.t, "Ipet, die Große, im Leib der Nut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 219)
Jp.t-mḥ.twt, "Die von der nördlichen Opet" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 4.8 ff.)
Jp.t-nḥb.wt, "Haus (?) der Lotosblüten (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 303)
Jp.t-rs.jt, "[Luxortempel]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 68.3; Otto, Topographie, 40)
Jp.t-rs.wt, "Die von der südlichen Opet (Chor bei den Osirismysterien)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 4.8 ff.)
Jp.t-ḥm.t=s, "Ipet ihrer Majestät" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 219 f.)
Jp.t-s.wt, "Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)" | "Most-sacred-of-places (Karnak Temple)" [entity_name: org_name] (Wb 1, 66, 4; FCD 17; LÄ III, 342)
Jp-ꜣw, "Ip-au (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Badawy, Iteti, 8,, fig. 13, pl. 9)
Jp-jb.w, "Der die Herzen prüft (schakalköpfiger Gott)" | "He-who-examines-hearts (jackal-headed god)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 216; Roulin, Livre de la Nuit II, 65)
Jp-ḥm.t=s, "Ipet, ihre Amme (Toeris)" | "Ipet, her nurse (Taweret)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 66.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 62)
Jp-ḥm.t=s, "[Fest]; [Monatsname]; Ipet-Hemetes (Ersatzbezeichnung für den Monat Epiphi)" | "Ipet-hemetes (3rd month of the shemu-season)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 66.21; Wilson, Ptol. Lexikon, 62)
Jp-ḥḥ-n-ḥḥ.w, "Der Million von Millionen prüft (?)" | "He-who-examines(?)-million-upon-millions" [entity_name: gods_name] (LGG I, 217; Roulin, Livre de la Nuit I, 253; II, 109)
Jpꜣ-ḥḏ, "Schädlicher Aufflieger" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT II, 127a)
Jpꜣṯj, "[ein Gott]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 221)
Jpj, "Ipi" | "Ipi" [entity_name: person_name] (RPN I 22.13)
Jpj, "Ipi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 22.12)
Jpj, "Ipi" | "Ipi" [entity_name: person_name] (RPN I, 22.15)
Jpj-ꜥꜣ.t, "Ipi die Ältere" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 67)
Jpj-wr.t, "Ipi die Ältere" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 33)
Jpj-wḏꜣ.w, "Ipi-udjau" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Hemet-Ra, pl. 12A)
Jpj-nḏs.t, "Ipi die Jüngere" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 33)
Jpjp, "[Fest]; [Monatsname]; Epiphi (3. Monat der Schemu-Jahreszeit)" | "Epiphi (3rd month of the shemu-season)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 69.4)
Jpy, "Ipet (Nilpferdgöttin)" | "Ipet" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 68.8-9; LGG I, 18)
Jpy, "Ipy" | "Ipy" [entity_name: person_name] (RPN I 22.24)
Jpy, "Ipy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 23.2)
Jpw, "Ipu" | "Jpu" [entity_name: person_name] (RPN I 23.6)
Jpw.t, "Iput" | "Iput" [entity_name: person_name] (RPN II 263.2)
Jpw-..., "Ipu-..." | "Ipu-..." [entity_name: person_name] (RPN I 23.23)
Jpw-wr, "Ipu-wer" | "Ipu-wer" [entity_name: person_name] (RPN I 23.7)
Jpw-rs.tj, "Ipu-resti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 23.13)
Jpwy.t, "Ipuit (Löwengöttin von Mankabad)" | "Ipui (lion-goddess of Manqabad)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 221; Meeks, AL 79.0179; LÄ III, 1182)
Jpwt, "Iput II." | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXIV Ae)
Jpp, "Ipep" | "Ipep" [entity_name: person_name] (RPN I 24.5)
Jpp, "Apophis" | "Apophis" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XV 5)
Jpp-jpw, "Ipep-ipu" | "Ipep-ipu" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 182)
Jppj, "Ipepi" | "Ipepi" [entity_name: person_name] (RPN I 24.8)
Jpr, "Iper" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 24.12)
Jpt, "Ipet" | "Ipet" [entity_name: person_name] (RPN I 24.16)
Jpt, "Ipet" | "Ipet" [entity_name: person_name] (RPN I 24.17)
Jpḏs, "Ipedjes (ein Dekanstern)" | "Ipedjes (decanal star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 70.11)
Jf-jrt, "If-iret" | "If-iret" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish V, fig. 10b)
Jfj-mr.y, "Ifi-mery" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza 2, fig. 210; vgl. PM III, 261)
Jfw, "Der Jubelnde (affengestaltiger Gott)" | "Rejoicing-one (divine baboon)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 222; vgl. Hornung, Amduat I, 115)
Jft, "Ifet (Ort in Nubien)" | "Ifet" [entity_name: place_name] (GDG I, 69; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 78)
Jft.t, "Ifetet" | "Ifetet" [entity_name: person_name] (RPN I 25.2)
Jfd, "Ifed (Heiligtum in Edfu)" | "Ifed (sanctuary at Edfu)" [entity_name: org_name] (Wb 1, 71.13; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 64)
Jfd.w-nḫb.w, "Ifedu-nechebu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 250; II, 104-105; LGG III, 196)
Jm, "Im" | "Im" [entity_name: person_name] (RPN I 25.3)
Jm, "Im" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 34)
Jm.j-ꜣgb=f, "Der in seiner Flut ist" | "He-who-is-in-his-flood" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 326-27; II, 150)
Jm.j-jꜣ.wt=f, "[Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 225)
Jm.j-jꜣw, "Der im Widderkopf ist" | "He-who-is-in-the-ram's-head" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0131; LGG I, 225)
Jm.j-jwnn=f, "Der in seiner Kapelle ist" | "He-who-is-in-his-chapel" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 145; II, 44)
Jm.j-jb, "Imi-ib" | "Imi-ib" [entity_name: person_name] (RPN II 263.13)
Jm.j-jns.j=f, "Der in seinem roten Leinenstoff ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 227)
Jm.j-wnd=f, "Imi-wenedef" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 231)
Jm.j-whm=f, "Der in seiner Glut ist (eine Schlange)" | "He-who-is-in-his-burning (a serpent)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 232; vgl. Wb 1, 345.15)
Jm.j-wt, "Imiut (Symbol von Anubis)" | "Imiut (Anubis "fetish")" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 73.15)
Jm.j-bꜣq, "der im Moringabaum ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 235)
Jm.j-pꜣw.t=f, "In seiner Urzeit Befindlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 149e)
Jm.j-pwy, "Imi-pui (ein Dämon?)" | "Imi-pui (a demon?)" [entity_name: gods_name] (pBerlin 10466 (unpubl.); vgl. Barguet, Livre des Morts, 71.5)
Jm.j-mšr.w=f, "Der in seinem Abend Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 385b)
Jm.j-Nj.t, "Neith Seiender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 151)
Jm.j-nbj.wj, "Der in den beiden Flammen ist" | "He-who-is-in-both-flames" [entity_name: gods_name] (LGG I, 239; Hornung, Amduat I, 211)
Jm.j-nnw, "Müder" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 239)
Jm.j-nhd=f, "Der in seinem Grimm ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 239)
Jm.j-ntt=f, "Der in seinem Ausfluss ist" | "He-who-is-in-his-discharge" [entity_name: gods_name] (LGG I, 240; Hornung, Pfortenbuch I, 375; II, 265)
Jm.j-nṯr, "Der in Gott Befindliche" | "He-who-is-in-god" [entity_name: gods_name] (LGG I, 240; vgl. Hornung, Amduat III, 848)
Jm.j-nṯr.w, "Das, in dem die Götter sind (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 11 (14))
Jm.j-rʾ-šn.t, "Imi-ra-schenet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 138-39)
Jm.j-rʾ-ṯ.t-j, "Imi-ra-tjet-i" | "Imi-ra-tjet-i" [entity_name: person_name] (Grunert, TLA, Grab des Mehu; vgl. RPN I 25.18-20)
Jm.j-rnp.wt=f, "[Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 244)
Jm.j-ḥw.t-ꜣtf, "Der im Haus der Atef-Krone ist" | "He-who-belongs-to-the-atef-temple" [entity_name: gods_name] (LGG I, 245; Roulin, Livre de la Nuit I, 116; II, 30)
Jm.j-ḥr.w-jm.j-ẖr.w-jm.j-bjꜣ-jmn.j, "Der im Oben und Der im Unten Befindliche, der im westliches Himmelsgewässer Befindliche" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VI, 257i)
Jm.j-ḫꜣw.t=f, "Der in seiner Tierhaut Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 247)
Jm.j-ḫnt-wr, "Großer vorn Befindlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 248)
Jm.j-ḫnt-n.j-jr.wt, "Mechenti-en-irut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 204-205)
Jm.j-ḫnt-n-jr.tj, "Mechenti-en-irti" | "Mekhenty-irty" [entity_name: gods_name] (Wb 2, 132.6-7; vgl. LGG III, 394 ff.; vgl. LÄ I, 926 f.)
Jm.j-ẖ.t=f, "Der in seinem Leib Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 249)
Jm.j-zḥzḥ, "Imi-zehzeh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 251)
Jm.j-s.t-kꜣ=j, "Imi-set-kai" | english translation missing [entity_name: person_name] (Junker, Giza VI, 209 ff., Abb. 83)
Jm.j-sn, "Der in ihnen ist" | "He-who-is-in-them" [entity_name: gods_name] (LGG I, 224; Roulin, Livre de la Nuit I, 142; II, 43)
Jm.j-snk.t, "Der in der Dunkelheit ist" | "He-who-is-in-darkness" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 176.7; LGG I, 251)
Jm.j-sḫ.t=f, "Der in seinem Gefilde ist" | "He-who-is-in-his-field" [entity_name: gods_name] (LGG I, 252; Hornung, Amduat III, 693)
Jm.j-sḫr, "Imi-secher" | "Imi-sekher" [entity_name: person_name] (RPN I 415.4)
Jm.j-kꜣr, "In der Kapelle Befindlicher" | "He-who-is-in-the-chapel" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 75.16; 5, 108.10-11)
Jm.j-gbꜣ=f, "Der in seinem Geba (?) ist (göttlicher Schlächter)" | "He-who-is-in-his-geba (?) (divine butcher)" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 164.3)
Jm.j-gnt-ꜥq=f, "[Stützender der Himmelskuh]" | "[one of those who support the heavenly cow]" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 31)
Jm.j-tp-s.t, "Der an der Spitze des Sitzes Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 256)
Jm.j-ṯpḥ.t, "[Schlange]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 256)
Jm.j-ṯpḥ.t=f, "Der in seiner Höhle Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 256)
Jm.j-ḏnḏ.t=f, "Der in seinem Zorn Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 328g)
Jm.j-ḏr.w=f, "Der in seinem Bereich Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 258)
Jm.j-ḏr.w-nʾ.t=f, "Der im Bereich seiner Stadt ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 258)
Jm.j-ḏr.ww, "Der in den Grenzen Befindliche (im Jenseits)" | "One within the borders" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 586.11; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 34; vgl. LGG I, 258, 288)
Jm.jw-ꜣḫ.t, "Die sich am Horizont befinden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 259 f.)
Jm.jw-ꜣgb, "Die in der Überschwemmungsflut sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 260)
Jm.jw-Jnb.w-ḥḏ-r-gs-ḥw.t-Zkr, "Die in Memphis Befindlichen zu Seite des Sokartempels" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 262 b-c)
Jm.jw-jꜣ.wt=sn, "Die in ihren Hügeln sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 260 f.)
Jm.jw-jꜣ.t=sn, "Die in ihrem Hügel sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 260)
Jm.jw-jꜣb.tjt, "Die im Osten sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 261)
Jm.jw-jmn.tjt, "Die im Westen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 262)
Jm.jw-p.t, "Die im Himmel sind (Pl.)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 266)
Jm.jw-p.tj, "Die in den beiden Himmeln Befindlichen" | "Those-who-are-in-the-two-heavens" [entity_name: gods_name] (Hornung, Himmelskuh, 13, 42, 116, Vers 143)
Jm.jw-pꜣw.t=sn, "Die in ihrer Urzeit Befindlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 267)
Jm.jw-mḥ.tjt, "Die im Norden sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 269)
Jm.jw-msk.tjt, "Die in der Abendbarke sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 269)
Jm.jw-nfr, "Imiu-nefer" | "Imiu-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 26.3)
Jm.jw-rs.j, "Die im Süden sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 272)
Jm.jw-hṯt, "Die im Jauchzen sind" | "Those-in-a-state-of-exultation (baboons who "praise" the sun)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 74.18; 2, 504.12)
Jm.jw-Ḥꜣ.w-nb.w, "Die in den Nordländern sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 273)
Jm.jw-ḫꜣ-bꜣ=s, "Die unter den Sternen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 275)
Jm.jw-ḫꜣwj, "Die Abendlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 275)
Jm.jw-ḫb.t, "Die in der Richtstätte sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 275)
Jm.jw-ḫt-Jtm.w, "Die im Gefolge des Atum sind (Götterneunheit?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 279)
Jm.jw-zꜣ.ww, "Die unter den Wächtern sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 280)
Jm.jw-zḥ.w=sn, "Die in ihren Hallen Befindlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 281)
Jm.jw-kꜣr.w=sn, "Die in ihren Kapellen Befindlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 284)
Jm.jw-tꜣ, "Die auf der Erde sind (Pl.)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 285)
Jm.jw-tꜣ-ꜥnḫ.t, "Die im Lande des Lebens (Westen) sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 285)
Jm.jw-tꜣ-ḏsr, "Die in der Nekropole sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 285)
Jm.jw-ṯpḥ.wt=sn, "Die in ihren Höhlen Befindlichen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 286)
Jm.jw-dm.wt, "Die mit den Messern versehen sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 287; Goyon, Kemi 19, 1969, 37)
Jm.jw-Ḏsr.t-tp, "Die in der mit erhabenem Haupt sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 288 f.)
Jm.jt-p.t, "Imit-pet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 291)
Jm.jt-nnw-wr, "Die im großen Urgewässer Befindliche" | "She-who-is-in-the-great-primeval-sea" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 511)
Jm.wtjj-ḥꜥpj, "Der inmitten der Nilflut ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 297)
Jm.t, "Imet (Buto, Tell Nebescheh/Tell el-Fara'un, Ostdelta)" | "Imet" [entity_name: place_name] (Wb 1, 78.12; AEO II, 171*; LÄ III, 140 f.; Gomaà, Besiedlung II, 210 ff.; Montet, Géographie I, 180 f.)
Jm.t, "Imet (ein Weideplatz)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Kanawati, Meir I, pl. 84)
Jm.t, "Imet" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 151)
Jm.t-wꜣj, "Imit-wai" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Jm.t-pḥ.wjt, "Imet-pechet (19. u.äg. Gau)" | "Imet-pehet (19th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 401; Montet, Géographie I, 180 ff.; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 65)
Jm.t-ḫnt.jt, "Imet-chentet (18. u.äg. Gau)" | "Imet-khentet (18th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 401)
Jm.tj-ḫnt.j, "Gau von Pelusium (18. u.äg. Gau)" | "Imty-khenty (18th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 3, 305.; Wilson, Ptol. Lexikon, 65; vgl. LÄ II, 401)
Jm.tjt, "Die von Buto" | "She-of-Buto" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 78.13; LGG I, 298)
Jm-ppw, "Im-pepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. VI)
Jm-ḥtp, "Im-hotep" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 25.5)
Jmꜣj, "Imai" | "Imai" [entity_name: person_name] (RPN I 25.12)
Jmꜣḫ.y, "Imachy" | english translation missing [entity_name: person_name] (Seidlmayer, MDAIK 39, 1983, 196)
Jmꜣḫ.w-šps.w-n.tj-(m)-ẖr.t-nṯr, "Die verehrungswürdigen Ehrwürdigen in der Nekropole (Götter o. Geister der Verstorbenen)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 305 b)
Jmꜣḫ-jmꜣḫ, "Ehrwürdig-Ehrwürdiger" | "Venerable-venerated-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 825)
Jmꜣḫ-Ṯy, "Die Würde des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Jmꜣḫw, "Imachu" | "Imakhu" [entity_name: person_name] (Couyat/Montet, Hammamat, 93, no. 161)
Jmj, "Imi" | "Imi" [entity_name: person_name] (RPN I 25.17)
Jmy, "Imy" | "Imy" [entity_name: person_name] (RPN I 26.2)
Jmi̯-bzi̯.w, "Führe nicht ein!" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 197a)
Jmw, "Imu" | "Imu" [entity_name: person_name] (RPN I 26.4)
Jmbj, "Imbi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 26.6)
Jmby-š, "Imby-sche" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 263.16)
Jmp.j, "Impi" | "Impi" [entity_name: person_name] (RPN I 26.11)
Jmpy, "Impy" | "Impy" [entity_name: person_name] (RPN I 26.13)
Jmm, "Imem" | "Imem" [entity_name: person_name] (RPN I 26.14)
Jmmj, "Imemi" | "Imemi" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 648)
Jmn, "Amun" | "Amun" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 84.15-85; LGG I, 305 ff.)
Jmn, "Imen (Dämon/Gott in Schlangengestalt)" | "Imen (serpent demon/deity)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 85.1-2)
Jmn, "Westlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 26e)
Jmn, "Amun (Name eines Heeres)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 21.11 ff.)
Jmn.j, "Verbogener (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 470a)
Jmn.y, "[Eigenname Amenemhets I.]; [Eigenname Amenemhets II.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 3)
Jmn.w, "Der Verborgene (alter Gott der Pyramidentexte)" | "Hidden-one" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 85.8)
Jmn.w, "Imenu (Gebiet im Sinai)" | "Imenu (on Sinai)" [entity_name: place_name] (Inscr. Sinai, 236 (no. 114))
Jmn.w-ḥꜥ.w-n-Wsjr, "Die den Leib des Osiris verbergen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 354)
Jmn.t, "Die Verborgene (Unterwelt)" | "Hidden-place (nether world)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 84, 13)
Jmn.t, "Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)" | "Amaunet (counterpart of Amun)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 85.3-7)
Jmn.t, "Der Westen" | "West" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 268; vgl. LGG I, 362 f.)
Jmn.t-jm.jt-ḥw.t-Nj.t-Ptḥ, "Die Verborgene, Die im Tempel der Neith und des Ptah Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 257l)
Jmn.t-wr.t, "Die große Verborgene" | "Very-hidden-one" [entity_name: gods_name] (LGG I, 355; vgl. Roulin, Livre de la Nuit I, 164; II, 54)
Jmn.t-nfr.t, "Schöner Westen" | "Beautiful-west" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 190; vgl. LGG I, 365 f.)
Jmn.t-rn=f, "Das seinen Namen verbirgt (Tor)" | "That-which-hides-its-name (a gate)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 17)
Jmn.t-ḫrw.t, "Das sein Wesen verbirgt (myth. Ort)" | "Hidden-of-essence (myth. locality)" [entity_name: place_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 334; II, 227-228)
Jmn.t-sšm.w=s, "Die ihre Bilder verbirgt" | "She-who-hides-her-images" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 491-492)
Jmn.tj, "der Westliche (ein Spiegel)" | "Western-one (a mirror)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0232)
Jmn.tjt, "Der Westen; Der Westen (Totenreich)" | "West" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 87.9; LGG I, 363)
Jmn.tjt, "Der Westen (3. u.äg. Gau)" | "West (3rd nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ II, 394 f.; Montet, Géographie I, 57 f.; Gomaà, Besiedlung II, 78 ff.)
Jmn.ty, "Die Westliche (heilige Schlange)" | "Westerner (a sacred serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 87.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 78)
Jmn-Jtm.w, "Amun-Atum" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 337 f.)
Jmn-jp.t, "Amenope" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 309)
Jmn-jr.w, "Der mit verborgenen Gestalten" | "He-who-hides-forms" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 716; LGG I, 341)
Jmn-ꜥ, "Der mit verborgenem Arm" | "He-with-hidden-arm" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 661; vgl. Wb 1, 83.23)
Jmn-ꜥ.wj=fj, "Dessen Arme verborgen sind" | "He-whose-arms-are-hidden" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 760; LGG I, 342)
Jmn-ꜥꜣ, "Amun-aa" | "Amun-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 26.26)
Jmn-Wsjr, "Der Osiris verbirgt" | "He-who-hides-Osiris" [entity_name: gods_name] (LGG I, 342 f.; Piankoff, Wandering of the Soul, pl. 11.4)
Jmn-wr, "Der große Verborgene" | "Very-hidden-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 717; LGG I, 342)
Jmn-wr, "Großer Amun" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 313 f.)
Jmn-wsr-ꜥ, "Imen-user-ra" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 27.7)
Jmn-wsr-ḥꜣ.t, "Amun der User-hat-Barke" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 315)
Jmn-pꜣ-nfr, "Imen-pa-nefer" | "Imen-pa-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 27.11)
Jmn-m-Jp.t, "Amun von Luxor" | "Amun-in-Ipet (Amun of Luxot Temple)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 68.5)
Jmn-m-Jp.t, "Amun-em-Ipet" | "Amun-em-Ipet" [entity_name: person_name] (RPN I 27.18)
Jmn-m-Jp.t=f, "Amun in seinem Heiligtum" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 310)
Jmn-m-jp.t-nḫt.w, "Imen-em-ipet-nachtu" | "Imen-em-ipet-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 27.21)
Jmn-m-jn.t, "Imen-em-inet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 27.22)
Jmn-m-Wꜣs.t, "Amun in Theben" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 313)
Jmn-m-wjꜣ, "Amun-em-wia" | "Amun-em-wia" [entity_name: person_name] (RPN I 28.1)
Jmn-m-Ḥꜣb-Jp.t, "[Fest]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (JWIS II, 341.8)
Jmn-m-ḥꜣ.t, "Amenemhet" | "Amenemhat (personal name of several kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII, 1, 3, 6, 7; XIII, 4, 7, 15)
Jmn-m-ḥꜣ.t, "Amenemhet" | "Amenemhat" [entity_name: person_name] (RPN I 28.8)
Jmn-m-ḥꜣ.t-jṯ-Tꜣ.wj-ḏ-ꜥnḫ-ḏ.t, "Itji-tawi" | english translation missing [entity_name: place_name] (Faulkner, JEA 38, 1952, pl. 1)
Jmn-m-ḥꜣ.t-ꜥnḫ.w, "Amenemhet-anchu" | "Amenemhat-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 28.11)
Jmn-m-ḥꜣ.t-snb=f-n-j, "Amenemhet-senebef-en-i" | "Amenemhat-senebef-en-i" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 183)
Jmn-ms.w, "Amun-mesu" | "Amun-mesu" [entity_name: person_name] (RPN I 29.8)
Jmn-Npyt, "Amun von Napata" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 318)
Jmn-Ns.wt-Tꜣ.wj, "Amun der Throne der beiden Länder" | "Amun of the thrones of the two lands" [entity_name: gods_name] (LGG I, 319)
Jmn-n-Mn-s.t, "Amun von Men-set (am Tempel von Achmes-Nefertari)" | "Amun of Menset" [entity_name: gods_name] (LGG I, 317)
Jmn-n-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn, "Amun des Ramses-mery-Amun" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 326)
Jmn-n-ḥw.t-nṯr.w, "Amun des Tempels der Götter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 333)
Jmn-nb-Ns.wt-Tꜣ.wj, "Amun, Herr der Throne der Beiden Länder" | "Amun, lord of the thrones of the Two Lands" [entity_name: gods_name] (Goedicke, in: Fs Kákosy, 197 ff.)
Jmn-nḫt.w, "Amun-nachtu" | "Amun-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 29.21)
Jmn-nḫt.w-snb=f-n-j, "Amun-nachtu-senebef-en-i" | "Amun-nakhtu-senebef-en-i" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 183)
Jmn-Rꜥw, "Amun-Re" | "Amun-Re" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 85; LGG I, 320 ff.)
Jmn-Rꜥw-Jtm.w-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Amun-Re-Atum-Harachte" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 331)
Jmn-Rꜥw-Ptḥ, "Amun-Re-Ptah" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 325)
Jmn-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Amun-Re-Harachte" | "Amun-Re-Horakhty" [entity_name: gods_name] (LGG I, 327; LÄ VII, 309)
Jmn-Rꜥw-Gm-Jtn, "Amun-Re von Kawa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 330)
Jmn-rn, "Der mit verborgenem Namen" | "Hidden-of-name" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 84.1)
Jmn-ḥꜥ, "Der den Leib verbirgt" | "He-who-conceals-the-body" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 158)
Jmn-ḥr, "Der mit verborgenem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 347)
Jmn-ḥr-wḏ-n=f-pꜣ-qn.t, "Amun überweist ihm die Kraft (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 7.14)
Jmn-ḥr-ḫpš=f, "[Horusname Ramses' V.]; [Horusname Ramses' VI.]" | "[Horus-name of Ramesses V]; [Horus-name of Ramessses VI]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XX 4-5)
Jmn-ḥr-ḫpš=f, "Amun-her-chepeschef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 30.9)
Jmn-ḥr-ḏ-n=f-pꜣ-ḫpš, "Amun gibt ihm den starken Arm (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 19.4)
Jmn-ḥtp.w, "Imen-hetepu" | "Imen-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 30.12)
Jmn-ḥtp.w, "Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)" | "Amenhotep (deified son of Hapu)" [entity_name: gods_name] (LÄ I, 219-220; VI, 990)
Jmn-ḥtp.w, "Amenophis" | "Amenhotep" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 1, 7, 9, 10)
Jmn-ḥtp.w, "Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.)" | "Amenhotep (Amenhotep I, deified)" [entity_name: gods_name] (LÄ VI, 990)
Jmn-ḥtp.w-nṯr-ḥqꜣ-Jwn.w, "Amenophis-netjer-heka-Iunu" | "Amenhotep-netjer-heka-Iunu (Amenhotep II)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII, 7)
Jmn-ḥtp.w-nṯr-ḥqꜣ-Wꜣs.t, "Amenophis-netjer-heqa-Waset" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
Jmn-ḥtp.w-nṯr-ḥqꜣ-Wꜣs.t-ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ.w=f, "[Eigenname Amenophis IV.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
Jmn-ḥtp.w-ḥqꜣ-Jwn.w, "Amenophis-heka-Iunu" | "Amenhotep-heka-Iunu" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII, 7)
Jmn-ḥtp.w-ḥqꜣ-Wꜣs.t, "Amenophis-heka-Waset" | "Amenhotep-heka-Waset" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII, 1, 7, 9)
Jmn-ḫꜥ.w, "Imen-chau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 30.18)
Jmn-ḫpr.w, "Imen-cheperu (Sanktuar)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, 157, Anm. 564)
Jmn-H̱nm.t-Wꜣs.t, "Amun vom Ramesseum" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 335)
Jmn-H̱nm.t-nḥḥ, "Amun von Medinet Habu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 335 f.)
Jmn-ẖꜣ.t, "Der mit verborgenem Leichnam" | "Hidden-of-corpse" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 45; II, 67, Anm. 108)
Jmn-sḫr, "Imen-secher (Gebiet von Theben)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 74)
Jmn-sṯꜣw, "Das das Ziehen verbirgt (Tor der Unterwelt)" | "What-hides-dragging (gate in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 33)
Jmn-štꜣ.w, "Der mit verborgenem Mysterium" | "He-of-hidden(-religious)-mysteries" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 288; II, 202)
Jmn-qnj, "Amun-qeni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 31.5)
Jmn-kꜣ.w, "Der mit dauernden Kas" | "Fixed of Kas" [entity_name: gods_name] (Allen, Pyramid Texts, 430 (Glossary); vgl. LGG I, 351)
Jmn-kw, "Imen-ku" | "Imen-ku" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger/Cenival, Abu Sir Pap., pl. 77 F)
Jmn-tꜣ-mj.t, "Amun des Weges" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 317)
Jmn-Ṯꜣm.t, "Amun von Djeme" | "Amun of Djeme" [entity_name: gods_name] (LGG I, 338)
Jmn-ṯḥn-nfr, "Amun des schönen Begegnens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 338)
Jmn-ḏ=f-pꜣ-ḫpš, "Amun gibt Stärke (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 9.10)
Jmn-ḏ.w=f-nḫt.ww-n-nswt-bj.tj-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-ḏ-ꜥnḫ, "Amun wird dem König User-Maat-Re-setep-en-Re, dem Leben gegeben wird, Siege geben (Name eines Heeres)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 129.5)
Jmn-ḏi̯=f-nḫt.ww-n-nswt-bj.tj-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-zꜣ-Rꜥw-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-s, "Amun wird dem König User-Maat-Re-setep-en-Re, l.h.g., Sohn des Re Ramses-mery-Amun, l.h.g., Siege geben (Name eines Heeres)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 15.15)
Jmn-ḏfꜣ=s, "Imen-djefaes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 150.27)
Jmny, "Imeny" | "Imeny" [entity_name: person_name] (RPN I 31.13)
Jmny-jꜥtw, "Imeny-iatu (?)" | "Imeny-iatu (?)" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 183)
Jmny-wꜣḥ.w, "Imeny-wahu" | "Imeny-wahu" [entity_name: person_name] (RPN I 31.19)
Jmny-ḥtr.w, "Imeny-heteru" | "Imeny-heteru" [entity_name: person_name] (RPN I 32.0)
Jmny-snb.w, "Imeny-senebu" | "Imeny-senebu" [entity_name: person_name] (RPN I 32.2)
Jmny-snb.w-šrj, "Imeny-senebu der Jüngere" | "Imeny-senebu the younger" [entity_name: person_name] (RPN I 32.4)
Jmny-sšn, "Imeny-seschen" | "Imeny-seshen" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jmnw, "Imenu" | "Imenu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Jmnḥ.y, "Schlächter" | "Butcher (a demon)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 87.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 433; LGG III, 304)
Jmnḥ.yw, "Schlächterdämonen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG III, 305)
Jmr, "Amurru" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 70 f.; LÄ I, 251 f.; AEO I, 187* ff.)
Jmr=f, "Imeref" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 37; LGG III, 334)
Jmrw, "Imeru" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Jmḥ.t, "Imhet (mythischer Quellort des Nils bei Heliopolis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, BIFAO 65, 1967, 133, n. 213)
Jmḥj, "Imehi" | "Imehi" [entity_name: person_name] (RPN I 32.11)
Jmḥḏ.t, "Imhedjet (Nekropole von Letopolis im Delta)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 77; Meeks, Mythes, 59, Anm. 72)
Jms.t, "Imeset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 202e)
Jms.tj, "Amset" | "Amset" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 88.11-13; LGG I, 367 ff.)
Jmss.t, "Imeseset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 367)
Jmš, "Imesch" | "Imesch" [entity_name: person_name] (RPN I 25.21)
Jmtwy, "Imtuy" | english translation missing [entity_name: person_name] (Demarée, Papyri, 18, pl. 15-16)
Jmṯj, "Imetji" | "Imetji" [entity_name: person_name] (RPN I 32.18)
Jn, "In" | "In" [entity_name: person_name] (RPN I 33.19)
Jn, "In" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 32.20)
Jn, "In" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 260b)
Jn.j, "Ini" | "Ini" [entity_name: person_name] (RPN I 36.13)
Jn.y, "Iny" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXII A 8)
Jn.yt-n.t-ḫnt, "Init-net-chenet" | "Init-net-khenet" [entity_name: place_name] (Habachi, Kamose, 33 (Z. 4))
Jn.w, "Inu" | "Inu" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0352)
Jn.w-sn=j, "Inu-seni" | english translation missing [entity_name: person_name] (Caminos, Lit. Fragments, 18 (C2.14))
Jn.wt-Ṯy, "Die Dörfer des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Jn.t, "Inet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 33.3)
Jn.t, "Init" | "Init" [entity_name: person_name] (RPN II 264.25)
Jn.t, "Inet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 260)
Jn.t-Jy-mr.y, "Dorf des Iy-meri (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 240)
Jn.t-jtj=s, "Init-ities" | "Jnit-ities" [entity_name: person_name] (RPN I 36.3)
Jn.t-ꜥꜣ.t, "Das große Wüstental (Örtlichkeit bei Abydos)" | "Big Wadi" [entity_name: place_name] (GDG I, 87)
Jn.t-ꜥnḫ-n-Wnjs, "Die dem Unas das Leben bringt (Domäne)" | "She-who-brings-Unas-life (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 458)
Jn.t-ꜥnt.w, "Myrrhental" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 87; Wilson, Ptol. Lexikon, 87)
Jn.t-ꜥg.t-Ṯy, "Die das Röstgetreide des Tjy bringt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Jn.t-Wp, "Dorf des Wep (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 248, CAA Wien, 21.38)
Jn.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Dorf des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 385)
Jn.t-Mnw, "Inet-Min" | "Inet-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish I, fig. 15)
Jn.t-mw-n-Ṯy, "Die das Wasser des Tjy bringt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 363)
Jn.t-mw-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die das Wasser des Kai-em-neferet bringt (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 288)
Jn.t-Nb.j, "Dorf des Nebi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 250; CAA Wien, 21,40)
Jn.t-nṯr=s, "Die ihren Gott holt" | "She-who-fetches-her-god" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 833)
Jn.t-ḥzmn, "Natrontal" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 89; Montet, Géographie II, 45)
Jn.t-Ḫwi̯=f-wj, "Dorf des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 231)
Jn.t-Ḫn.wt, "Dorf der Chenut" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 396)
Jn.t-H̱nm.w, "Das Dorf des Chenemu (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 317)
Jn.t-Snfr.w, "Dorf des Snofru (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 206)
Jn.t-sḫd.w, "Tal der auf den Kopf Gestellten" | "Valley-of-those-who-have-been-stood-on-(their)-heads" [entity_name: place_name] (Hornung, Amduat III, 789)
Jn.t-kꜣ=s, "Init-kaes" | "Init-kaes" [entity_name: person_name] (RPN I 36.7)
Jn.t-tʾ-Ttj, "Die das Brot des Teti bringt (Domäne)" | "She-who-brings-bread-of-Teti (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 458)
Jn.t-Ṯy, "Das Dorf des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Jn.tj, "Der Bringende" | "Bringer" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 285)
Jn.tj, "Inti" | "Inti" [entity_name: person_name] (RPN I 36.9)
Jn.tjt, "Die Bringende" | "Bringer" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 285)
Jn-jr.t-sḥtp-nṯr.w, "Der das Auge bringt und die Götter zufriedenstellt" | "He-who-brings-the-eye-and-satisfies-the-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 286)
Jn-ꜥ=f, "Der seinen Arm bringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 371 f.)
Jn-ꜥnḫ.w, "In-anchu" | "In-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 32.23)
Jn-mꜣꜥ.t, "Der die Wahrheit bringt" | "He-who-brings-maat" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 413)
Jn-rʾ=f, "Der seinen Mund bringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG I, 371 f.)
Jn-ḥr, "Der das Gesicht hervorbringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 377 f.)
Jn-ḥr.t, "Onuris" | "Onuris" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 91.11; LGG I, 378 f.; LÄ IV, 573 f.)
Jn-ḥr.t-ꜥnḫ.w, "Iniheret-anchu" | "Iniheret-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 35.13)
Jn-ḥr.t-ms.w, "In-heret-mesu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 35.14)
Jn-ḥr.t-n-ꜥnḏ, "Der den Himmel zur Morgenröte bringt (?)" | "He-who-turns-the-heavens-to-dawn" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 328-29; II, 151)
Jn-ḥr.t-Ḥr.w, "Onuris-Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 380)
Jn-ḥr.t-ḫꜥi̯.w, "Ini-heret-chaiu" | english translation missing [entity_name: person_name] (Helck, Verwaltung, Index, 4)
Jn-ḥr.t-Šw, "Onuris-Schu" | "Onuris-Shu" [entity_name: gods_name] (LGG I, 380 f.)
Jn-ḥtp, "Der die Opfergabe bringt" | "He-who-brings-offerings" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 432)
Jn-ḥtp, "[Goldname Dedumoses]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 37)
Jn-ḥtp.w, "Der die Opfergaben bringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 381)
Jn-ḥtp.w=f, "Der seine Opfergaben bringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 381)
Jn-snb.w, "In-senebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 265.2)
Jn-kꜣ=f, "In-kaef" | "In-kaef" [entity_name: person_name] (RPN I 36.1)
Jn-ḏ=f, "Der seine Gabe bringt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 383)
Jn-ḏ=f-jy.n=j, "Ini-djief-iyeni (?)" | "Inj-djief-iieni (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 415.20)
Jnj, "Ini (Bez. der Roten Krone)" | "Ini (Red Crown)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 92.4; LÄ III, 812)
Jnj, "Ini" | "Ini" [entity_name: person_name] (RPN I 33.4)
Jnj, "Ini" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 258b)
Jny, "Iny" | "Iny" [entity_name: person_name] (oAshmolean Museum 1 Col.2 Z6)
Jny, "Iny" | "Iny" [entity_name: person_name] (RPN I 33.10)
Jny, "Iny" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 33.16)
Jny, "Iny" | "Iny" [entity_name: person_name] (RPN I 36.15)
Jny, "Iny" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LEM 89.7)
Jny.t, "Inyt (ein Gewässer)" | "[a body of water]" [substantive] (Wb 1, 93.15; GDG I, 89; Wilson, Ptol. Lexikon, 81)
Jny.t, "Inyt (ein Krankheitsdämon)" | "Inyt (demon bringing illness)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 93.17; MedWb 56)
Jnyt, "Inyt (Krankheitsdämon)" | "Inyt (demon bringing illness)" [entity_name: gods_name] (Allam, Ostr. u. Pap. I, 174; II, Taf. 40-41; vgl. Leitz, Tagewählerei, 451)
Jni̯=s, "[Bez. eines Festes]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, 207 f.)
Jni̯=s.wj, "[Bez. des Neumonds]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Meeks, Mythes, pl. III.5)
Jni̯=s-nmꜥ-sšm=s, "Ini-es-nema-seschem-es" | "Inies-nema-seshemes" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 313-14; II, 145)
Jni̯-jtj=f, "Intef" | "Inyotef" [entity_name: person_name] (RPN I 34.1)
Jni̯-jtj=f, "Intef" | "Inyotef (personal name of Dyn. XI and Dyn. XIII kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 2, 3, 4 u.a.)
Jni̯-jtj=f-jqr.w, "Intef-iqeru" | "Inyotef-iqeru" [entity_name: person_name] (RPN I 34.7)
Jni̯-jtj=f-ꜥꜣ, "Intef-aa" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XI 2, 3)
Jni̯-jtj=f-ꜥꜣ.w, "Intef-aau" | "Inyotef-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 34.10)
Jni̯-jtj=f-nḫn, "Intef-nechen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 34.3)
Jni̯-jtj=f-nḫt, "Intef-nacht" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 34.14)
Jni̯-nb=f, "Ini-nebef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 35.6)
Jni̯-ḥtp.t, "Ini-hetepet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.1.2, 34)
Jni̯-sn=j, "Ini-seni" | english translation missing [entity_name: person_name] (Caminos, Lit. Fragments, 9 (B1.11))
Jnw, "Inu" | "Inu" [entity_name: person_name] (RPN I 36.18)
Jnb, "Ineb" | "Ineb" [entity_name: person_name] (RPN I 36.23)
Jnb.w, "Memphis ("Die Mauer")" | "Memphis (lit. Wall, abbrev. for White-wall)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 95.8; GDG I, 81; LÄ IV, 24 ff.)
Jnb.w-jtj=j, "Die Mauern meines Vaters (Befestigungsanlage im Wadi Tumilat)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Koch, Sinuhe, 17; vgl. Gomaà, Besiedlung II, 129 f.)
Jnb.w-ḥqꜣ, "Die Mauern des Herrschers (Befestigungsanlage im Wadi Tumilat)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Gardiner, Sinuhe, pl. 2, 5; Koch, Sinuhe, 17; Gomaà, Besiedlung II, 129 f.)
Jnb.w-ḥḏ, "Memphis ("Weiße Mauer")" | "Memphis (lit. White-wall)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 95.6-7; GDG I, 82; LÄ IV, 24 ff.)
Jnb.w-ḥḏ, "Weiße Mauer (1. u.äg. Gau)" | "White-wall (1st nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 95.6-7; GDG I, 81)
Jnb-jty, "Ineb-ity" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 81; Grandet, Pap. Harris I, II, 170, Anm. 689)
Jnbꜣ, "Stummer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 2137b (Faulkner, Suppl.))
Jnp, "Inep" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 36.26)
Jnp.w, "Anubis" | "Anubis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 96.7; LGG I, 390)
Jnp.w-pr-m-swꜣ.w-n-wꜥb.t, "Anubis, der aus dem Bereich der Balsamierungshalle getreten ist (Anubis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 18.15, 18.16-19.1; Haikal, Nesmin, 51)
Jnp.w-n-wꜣs, "Anubis vom Was-Zepter" | "Anubis-of-the-was-scepter" [entity_name: place_name] (Hornung, Amduat I, 285)
Jnp.w-nḫt.w, "Inpu-nechtu" | "Inpu-nakhtu" [entity_name: person_name] (RPN I 37.16)
Jnp.w-hny, "Anubis, der zum Kasten Gehörige" | "Anubis-who-belongs-to-the-chest" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 404)
Jnp.w-ḥtp.w, "Inpu-hetepu" | "Inpu-hetepu" [entity_name: person_name] (RPN I 37.19)
Jnp.w-ššj, "Inpu-scheschi" | "Inpu-scheschi" [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VI.3, 181)
Jnp.w-tp.j-ḏw=f, "Anubis, der auf seinem Berg ist" | "Anubis-who-is-upon-his-hill" [entity_name: place_name] (Luft, Illahun 1, Indices, 6)
Jnp.wt, "Input (weibl. Gegenstück zu Anubis)" | "Input (fem. pendant of Anubis)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 96.8; Cauville, Dendera X, Index, 48)
Jnp.wt, "Gau des Anubis (17. o.äg. Gau, Hundegau, Kynopolis)" | "Anubis-nome (17th nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (LÄ VII, 289; II, 391; GDG I, 84; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 48)
Jnpw, "Inpu" | "Inpu" [entity_name: person_name] (RPN I 37.4)
Jnn, "Inen" | "Inen" [entity_name: person_name] (RPN I 37.25)
Jnn, "Inen" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Jnn.yw, "Holender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 370 f.)
Jnn.w, "Inenu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 263f)
Jnn.w, "Inenu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 243b)
Jnn-ꜥnḫ, "Der das Leben bringt" | "He-who-brings-life" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 116; II, 30)
Jnnꜣ, "Inna" | english translation missing [entity_name: person_name] (LEM 5a, Anm. 10a)
Jnny.wt, "Die Inenit" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Piankoff, Wandering of the Soul, 70 f.; Goyon, Confirmation, Col. 18, 7; vgl. LGG IV, 250)
Jnr.ty, "Gebelein (Pathyris)" | "Gebelein (lit. Two-cliffs)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 98.8; LÄ II, 449-452)
Jnrṯ, "Ullaza (in Syrien-Palästina)" | "Ullaza" [entity_name: place_name] (LÄ VI, 842 f.; RITANC I, 34)
Jnḥ-tꜣ, "Der die Erde umfängt" | "He-who-envelops-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 328; II, 224)
Jnḫj, "Inechi" | "Inekhi" [entity_name: person_name] (RPN I 38.15)
Jnz, "Inez" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 56.9)
Jnz.t, "Inzet" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Mastabas of Princess Hemet-Ra, 71)
Jns, "Alzi" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edel, in: Fs Brunner, 94 f.)
Jns.jtj, "Insiti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 400)
Jng.w, "Schreier" | english translation missing [entity_name] (CT VI, 245o)
Jntj, "Inti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 38.23)
Jnṯ.t, "Die Gefesselte (?)" | "Fettered-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 512)
Jnṯ.tj, "Die beiden Fesseln (Erscheinungsform des Re)" | "Two-fetters (manifestation of Re)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 102.15)
Jnṯ.tjw, "Die Gefesselten" | "Fettered-ones" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 356; II, 246-247)
Jnḏb.w, "Inedbu" | "Inedbu" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 102.19; LGG I, 402)
Jr, "Das Sehen (personifiziert als Gott)" | "sight (personified)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 108.3; LGG I, 438; LÄ IV, 982)
Jr, "Jal (Name eines Berges)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (LESt 35.13)
Jr, "Schöpfergott" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 439)
Jr=k-wꜣ.t-n-Jtm.w-prr=f-m-mn-jb-n-p.t, "Mögest du Atum den Weg bereiten, in Mn-ib-em-pet (?) steigt er auf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 17g)
Jr=k-wꜣ.t-n-jtj-prr=f-m-mn-jb-n-p.t, "Mögest du dem Vater den Weg bereiten, in Mn-ib-em-pet (?) steigt er auf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 17g)
Jr.j-ꜥꜣ, "Iri-aa" | "Iri-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 41.24)
Jr.j-pr=sn, "Iri-persen" | english translation missing [entity_name: person_name] (Collier/Quirke, Lahun Papyri, Letters, 89)
Jr.j-Mw.t, "Iri-Mut" | "Iri-Mut" [entity_name: person_name] (Cerny, LRL 8.10)
Jr.j-mw-mḥ.yw, "Der zum Wasser der Ertrunkenen Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-water-of-the-drowned" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 403)
Jr.j-n-ꜥnḫ, "Irj-en-anch" | "Iri-en-ankh" [entity_name: person_name] (Couyat/Montet, Hammamat, 102, no. 200)
Jr.j-n-mnj, "Hüter des Begrabenen" | "Guardian-of-him-who-is-buried (Osiris)" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 325; II, 150)
Jr.j-nfr.t, "Der zum Zugseil Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-tow-rope" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 366)
Jr.j-ḥms-nfr, "Arensnuphis" | "Arhensnuphis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 105.8; LÄ I, 424 f.)
Jr.j-s.t-nṯr, "Der zum Götterthron Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-divine-throne" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 216)
Jr.j-snk.t, "Der zur Dunkelheit Gehörige (Gott der Unterwelt)" | "He-who-belongs-to-darkness (god of the nether world)" [entity_name: gods_name] (Wb 4, 176.12)
Jr.j-tr.w, "Der zu den Jahreszeiten Gehörige" | "He-who-belongs-to-the-seasons" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 212)
Jr.j-dndn, "Iri-denden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 413)
Jr.jw-jꜣḫ.w, "Die zum Lichtglanz gehören" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 413 f.)
Jr.jw-nh.wt, "Die zu den Sykomoren gehören" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 418 f.)
Jr.jw-sjp.w, "Die Prüfenden (Totenrichter)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 4, 36.2; LGG I, 420)
Jr.jw-ṯpḥ.wt=sn, "Zu ihren Höhlen Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 421)
Jr.jt-pꜥ.t-wr.t-ḥzw.t-Brnyg, "[Eigenname Berenikes III.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. XI.)
Jr.jt-Mw.t, "Irit-Mut" | "Irit-Mut" [entity_name: person_name] (RPN II 266.11)
Jr.jt-n.t, "Irit-net" | "Irit-net" [entity_name: person_name] (RPN I 42.0)
Jr.jt-tp.w-nṯrw, "Die zu den Götterköpfen Gehörige" | "She-who-belongs-to-the-gods'-heads" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 477)
Jr.y, "Iry" | "Iry" [entity_name: person_name] (RPN I 41.6)
Jr.y=f, "Irief" | "Iryef" [entity_name: person_name] (McDowell, Hier. Ostraca, 23, Taf. XXV-XXVa)
Jr.y-n-Ptḥ, "Iry-en-Ptah" | "Iry-en-Ptah" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery VI, 14(.5))
Jr.yt, "Die, die macht (Name der 4. Pforte)" | "She-who-acts (the 4th gate of the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 141; II, 121)
Jr.yt, "Die Handelnde" | "Doer" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 111; II, 28)
Jr.yt, "Iryt" | english translation missing [entity_name: person_name] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 134)
Jr.w, "Iru" | "Iru" [entity_name: person_name] (RPN I 42.22)
Jr.w-jt, "Abgabe des Getreides (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 267)
Jr.w-ꜥꜣ, "Große Zeremonie (Fest)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (CT VI, 291k)
Jr.w-kꜣ, "Iru-ka" | "Iru-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 40.21)
Jr.w-kꜣ-Ptḥ, "Iru-ka-Ptah" | "Iru-ka-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 40.22)
Jr.n=j-sw, "Das ich gemacht habe (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 206)
Jr.n-ꜣḫ.tj, "Iren-achti" | "Iren-akhti" [entity_name: person_name] (RPN I 39.24)
Jr.n-Bꜣ, "Iren-ba" | "Iren-ba" [entity_name: person_name] (RPN II 265.26)
Jr.n-Ptḥ, "Iren-Ptah" | "Iren-Ptah" [entity_name: person_name] (RPN I 39.25)
Jr.n-Rꜥw, "Iren-Re" | "Iren-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 39.26)
Jr.s, "Jres (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 40.15)
Jr.t, "Iret" | "Iret" [entity_name: person_name] (RPN I 40.26)
Jr.t=j-Mnw, "Ireti-Min" | "Ireti-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 21b)
Jr.t=w-j:r=w, "Iretu-iru" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 42.10; DNB I, 70)
Jr.t-j, "Irti" | "Irti" [entity_name: person_name] (RPN I 40.29)
Jr.t-jꜣḫ.w, "Die, die Licht schafft" | "She-who-creates-light" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 576 f.)
Jr.t-jm.j-rʾ-pr-wr-Jbj, "Stiftungsgut (?) des Obergutsverwalters Ibi (Domäne)" | "Domain(?)-of-the-high-steward-Ibi" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 39, Taf. 11, 82)
Jr.t-jr.ww, "Die die Gestalten schafft" | "Creator-of-forms" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 577)
Jr.t-jt, "Das Bringen des Getreides (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 303)
Jr.t-Wsjr, "Auge des Osiris (unsichtbares Auge)" | "Eye-of-Osiris" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 580)
Jr.t-wꜣ.t-n-Rꜥw, "Die Re den Weg bereitet" | "She-who-prepares-the-way-for-Re" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 807, vgl. Wb 1, 247.8)
Jr.t-wḏ.t-Jzzj, "Das was Isesi zu tun befohlen hat (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Malek, GM 13, 1974, 23 (27), vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 413)
Jr.t-Ptḥ, "Das, was Ptah gemacht hat (Domäne)" | "What-Ptah-made (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 458; Wb 1, 114.7)
Jr.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Das, was Ptah-hetepu gemacht hat" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 385)
Jr.t-n.t-Ḥr.w-jr=w, "Inaros" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 42.11)
Jr.t-nb.w, "Iret-nebu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 265.31)
Jr.t-nṯr=s, "Die zu ihrem Gott gehört" | "She-who-belongs-to-her-god" [entity_name: gods_name] (LGG I, 422; Hornung, Amduat I, 150)
Jr.t-Rꜥw, "Auge des Re (Bez. für Ägypten); Auge des Re (Bez. für Theben)" | "eye of Re (Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 107.11; GDG I, 99)
Jr.t-Rꜥw-wr, "Das Werk des Ra-wer" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 269)
Jr.t-H̱nm.w, "[eine Barke]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Pyr 1227d)
Jr.t-smn=s, "Die handelt, sodass sie dauern lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 99d)
Jr.t-smn.w=s, "Die handelt, sodass sie dauern lässt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 99d)
Jr.t-sḫ.wt-dwꜣ.tjw, "Die zu den Gefilden der Unterweltlichen gehört" | "She-who-belongs-to-the-fields-of-the-ones-who-are-in-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 477)
Jr.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Die Tat des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Jr.t-Tꜣ-ṯnn, "Die Tatenen geschaffen hat" | "She-who-created-Tatenen" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 713)
Jr.t-Ṯy, "Das was Tjy gemacht hat (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 365)
Jr.t-Ḏd=f-Rꜥw, "Das, was Djedefre gemacht hat (Domäne)" | "What-Djedefre-made (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 459; vgl. Wb 1, 114.6-7)
Jr.tj, "Ireti" | "Ireti" [entity_name: person_name] (RPN II 266.23)
Jr.tj=fj-m-ḫ.t, "Dessen beide Augen Feuer sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 437 f.)
Jr.tj=fj-m-sḏ.t, "Dessen beide Augen Feuer sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 437 f.)
Jr.tj-m-ḥꜣb, "Die zwei Augen sind im Fest (Mine im Sinai)" | "The-two-eyes-are-in-festival (a mine in Sinai)" [entity_name: artifact_name] (Inscr. Sinai, 97 ff. (no. 90))
Jr.tj-n-nmw, "Augen des Zwerges" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 437)
Jr.ty, "Irty" | "Irty" [entity_name: person_name] (RPN I 416.2)
Jr.tw, "Irtu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 43.25)
Jr.tw, "Irtu" | "Iretu" [entity_name: person_name] (RPN I 43.26)
Jr-ꜣ.t=s, "Ir-ates" | english translation missing [entity_name: person_name] (Spiegelberg/Pörtner, Grabsteine, Taf. VII)
Jr-ꜣḫ.t, "Herrlichkeit Schaffender (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (ITE I/2, 7, Anm. 11)
Jr-jḫ.t-Rꜥw, "Iri-ichet-Re" | "Iri-ikhet-Re" [entity_name: person_name] (Junker, Giza IX, Abb. 73, Taf. XV)
Jr-js, "Ir-is" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 39.18)
Jr-wꜣ.t-n-Jtm.w-pr=f-m-mn-jb-n-p.t, "Der Atum den Weg bereitet, indem er in Mn-ib-em-pet (?) aufsteigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 449)
Jr-wꜣ.t-n-Jtm.w-prr=f-m-mn-jb-n-p.t, "Der Atum den Weg bereitet, in Mn-ib-em-pet (?) steigt er auf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 14d)
Jr-m-jb=f, "Der nach seinem Willen handelt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 441)
Jr-m-ꜥwꜣ, "Der gewaltsam handelt" | "He-who-acts-violently (decanal god)" [entity_name: gods_name] (LGG II, 445)
Jr-mḥ, "Der Sorge bereitet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 459)
Jr-n-ḏ.t=f, "Der seinen Leib geschaffen hat" | "He-who-created-his-(own)-body (decanal god)" [entity_name: gods_name] (LGG I, 505)
Jr-nfr, "Ir-nefer" | "Ir-nefer" [entity_name: person_name] (RPN I 39.28)
Jr-rw, "Iri-ru" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza III, fig. 53)
Jr-rn=f-ḏs=f, "Der seinen Namen selbst geschaffen hat" | "He-who-created-his-name-himself" [entity_name: gods_name] (LGG I, 471)
Jr-ḫtm, "Ir-chetem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 2137c (Faulkner, Suppl.))
Jr-sḫ.w, "Ir-sechu (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza VII, fig. 55)
Jr-sḏm, "[Name einer Palette]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 127.3)
Jr-kꜣ, "Der den Ka erschafft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 498)
Jr-gm-jtj=f, "Iri-gem-itief" | "Iri-gem-itief" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 185)
Jr-grḥ, "Der die Nacht erschafft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 499)
Jr-tm-jb, "Ir-tem-ib" | english translation missing [entity_name: person_name] (Kubisch, Lebensbilder, 265 f.)
Jr-ṯw, "Irtju" | "Iretju" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 31 (6))
Jr-ḏr.w, "Der die Grenze festgesetzt hat" | "He-who-established-the-boundary" [entity_name: gods_name] (Wb 5, 591.9; LGG I, 507)
Jrj, "Iri" | "Iri" [entity_name: person_name] (RPN I 41.1)
Jrj, "Iri" | "Iri" [entity_name: person_name] (RPN I 39.8)
Jrj, "Iri" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 333n)
Jrj.t, "Irit" | "Iriet" [entity_name: person_name] (RPN I 41.3)
Jry.t, "Iryt (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Peust, Das Napatanische, 221)
Jry-mr-Jmn, "Aryamani" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, K c; Peust, Das Napatanische, 222; Zibelius, "Nubisches" Sprachmaterial, 54 ff.)
Jri̯=f-ꜥnḫ-sqr, "Irief-anch-seqer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 40.11)
Jrw, "Iru" | english translation missing [entity_name: place_name] (Pyr 864c; GDG I, 92; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 49)
Jrwnn, "Arwanna" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 92)
Jrb-rꜥ, "Ireb-ra" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 43.6; Schneider, Personennamen, 34 f.)
Jrp, "Irep (Gewässer im Gau von Elephantine, d.i. Irep-Hesep)" | "Irep (body of water in the 1st nome of Upper Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 115.14-15; GDG I, 93)
Jrp, "Wein (Personifikation)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 205)
Jrp.t, "Weingöttin (?)" | "Irepet (goddess of wine?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 115.12)
Jrp-mw.t-nswt-zšzš.t, "Der Wein der Königsmutter Seschseschet (Domäne)" | "Wine-of-the-king's-mother-Sesheseshet (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 459)
Jrp-nw, "Irep-nu (Domäne)" | "Irep-nu" [entity_name: place_name] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 72)
Jrp-Ḫn.wt, "Wein der Chenut" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 396)
Jrp-H̱nj, "Wein des Cheni (Domäne)" | "Wine-of-Kheni (a domain)" [entity_name: place_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 25)
Jrp-Sšm-nfr, "Wein des Seschem-nefer (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 274)
Jrp-Ṯy, "Der Wein des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 358)
Jrnm, "Arnam" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 94)
Jrnn, "Arinna" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 94)
Jrnṯ, "Orontes" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 95)
Jrr, "Irer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 43.12)
Jrr, "Alara" | "Alara (progenitor of the Kushite kings)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XXV 1)
Jrr=f, "Ireref" | "Ireref" [entity_name: person_name] (RPN I 43.13)
Jrr.t-j, "Jreret-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 131; vgl. RPN II, 266.21)
Jrr-wꜣ.wt-n-Jtm.w-pr=f-m-mnh.yt, "Der Atum die Wege bereitet, wenn der aus dem Menhyt herauskommt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 14d)
Jrr-wꜣ.t-n-Jtm.w-pr=f-m-mnh.w, "Der Atum den Weg bereitet, wenn er aus dem Menhu herauskommt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 14d)
Jrr-wꜣ.t-n-Jtm.w-prr=f-m-mn-jb-n-p.t, "Der Atum den Weg bereitet, in Mn-ib-em-pet (?) steigt er auf" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 14d)
Jrr-m-ꜥwꜣ, "Der sich mit Raub betätigt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 192e)
Jrr-n=f-ḏs=f, "Der für sich selbst handelt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 192f)
Jrr-t, "Jreret" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 11 ff.)
Jrrpḫ, "Arrapha (Stadt am Tigris, heute Kirkuk)" | "Arrapha (Kirkuk)" [entity_name: place_name] (Urk. IV, 1344.7; AEO II, 273*)
Jrrḫ, "Alalach (Tell Atchana, am Orontes)" | "Alalakh (town, East of Orontes)" [entity_name: place_name] (AEO I, 149*; LÄ I, 130, II, 273*)
Jrrsꜣ, "Ireresa (Land oder Volk bei Nubien)" | "Ireresa (a land or people of Nubia)" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 86)
Jrḫ-jtj.w-kꜣ-hn-mw.t=f, "Der die Väter kennt, Stier, der seine Mutter gebeugt hat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG IV, 705)
Jrzjn.t, "Arsinoe" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 43.18; Beckerath, Königsnamen, Ptol. II.a)
Jrs, "Alasyia (Zypern)" | "Alasiya (Cyprus)" [entity_name: place_name] (GDG I, 96 f.; LÄ VI, 1452 f.; Goren et. alii., AJA 107.2, 2003, 233 ff.)
Jrsw, "Irsu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 43.19)
Jrq, "Philae" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 47, LÄ IV, 1022, VII, 274)
Jrq-Jmn-ꜥnḫ-ḏ.t-mr-Ꜣs.t, "Arqamani (Ergamenes II.)" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, K 37)
Jrkrk, "Irekrek (Ort in Nubien)" | "Irekrek" [entity_name: place_name] (Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 87)
Jrt.wy, "Der in blaues Leinen Gekleidete" | "He-who-is-clothed-in-blue-linen" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 659)
Jrtwg, "Ardukka" | "Ardukka" [entity_name: place_name] (GDG I, 98; RITANC I, 33; Edel, SAK 3, 1975, 69)
Jrtqn, "Elteqon" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 99; Ahituv, Canaanite Toponyms, 92 f.)
Jrṯ.t, "Irtjet (Gebiet in Nubien)" | "Iretjet (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 117.7; GDG I, 100; LÄ VII, 262)
Jrṯ.t-Zšzš.t, "Milch der Zeschzeschet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 415)
Jrṯ.t-Ṯy, "Die Milch des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Jrṯw, "Arzawa" | "Arzawa" [entity_name: place_name] (GDG I, 99; LÄ I, 455; RITANC I, 33)
Jrd, "Ired (Ardana, ein Land in Asien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 100)
Jh.wt-wt.t, "Ichut-utet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT I, 280i)
Jh.t, "Ihet (Himmelskuh)" | "Ihet (heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (Wb 1.117.10-11; LÄ III, 124 f.; LGG I, 537 f.)
Jhꜣm-ḫrw, "Seufzerstimme (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Imouthes, Col. 7.16; vgl. LGG I, 22a)
Jhwjw, "Ihuju" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 102)
Jhbw, "Ihebu" | "Ihebu" [entity_name: person_name] (RPN I 43.34)
Jhpy, "Ihepy" | "Ihepy" [entity_name: person_name] (Edwards, JEA 68, 1982, 128 (Z.10))
Jhm.w, "Der Schleicher (?)" | "Skulker (?)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0437; LGG I, 540; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 50)
Jhms.w, "Ihemsu (Sohn des Nefertem)" | "Ihemsu (son of Nefertem)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0439; LGG I, 540)
Jhnm, "Ihenem" | "Ihenem" [entity_name: person_name] (RPN II 266.29)
Jhrj, "Iheri" | english translation missing [entity_name: person_name] (Osing, MDAIK 32, 1976, 157)
Jḥ.y, "Ihi (Seth)" | "Ihi (Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 122.11; LGG I, 549)
Jḥ.w, "Ihu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 102)
Jḥ.w-ꜥꜣ-n-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-mr.y-Jmn-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-n-ẖnw, "Großer Stall des User-Maat-Re-setepen-Re-meri-Amun, l.h.g." | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI II, 29.10-15)
Jḥ.w-ꜥꜣ-n-Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw-mr.y-Jmn, "Großer Stall des User-Maat-Re-setepen-Re-meri-Amun" | english translation missing [entity_name: org_name] (KRI II, 29.7-9)
Jḥ-p.t, "Stier des Himmels (Sternbild)" | "Bull-of-heaven (star, constellation)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 119.20)
Jḥ-nḫt, "Ih-necht" | "Ih-nakht" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 18)
Jḥꜣ, "Iha" | "Iha" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 649)
Jḥꜣ, "Jha" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 44.6)
Jḥꜣ.t, "Ihat" | "Ihat" [entity_name: person_name] (RPN I 44.18)
Jḥj, "Ihi" | "Ihi" [entity_name: person_name] (RPN I 44.20)
Jḥjj-ns, "Ihii-nes" | "Ihii-nes" [entity_name: person_name] (RPN I 44.26)
Jḥy, "Ihy" | "She-with-hair-caught-up-in-a-net (a protective deity)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0427)
Jḥy, "Ihy ("Musikant")" | "Ihy" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 121.9-17; LÄ III, 125 f.; LGG I, 542)
Jḥy, "Ihy (Dekanstern)" | "Ihy (decanal star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 122.10)
Jḥy, "Ihy" | "Ihy" [entity_name: person_name] (RPN I 44.22)
Jḥy, "Ihy" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 542 f.)
Jḥy-m-zꜣ=f, "Ihy-em-zaef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 44.24)
Jḥy-Nw.w, "Ihy-Nun" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 545)
Jḥy-nfr, "vollkommener Ihy (meist Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 546)
Jḥy-ḫnt, "Ihy-chent" | "Ihy-khent" [entity_name: person_name] (RPN I 44.27)
Jḥw, "Ihu" | "Ihu" [entity_name: person_name] (RPN I 45.4)
Jḥm, "Ihem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 549)
Jḥm.tj, "Ihemti" | "Ihemti" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 123.1; LGG I, 549)
Jḥt.j, "Iheti (ein Gott in Bes-Gestalt)" | "Iheti (Bes-like god)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 123.3)
Jḫ.wt, "Ichut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 507a)
Jḫ.t, "Ichet" | "Ikhet" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 125.8-9)
Jḫ.t-wt.t, "Ichet-utet (göttliche Schlange)" | "Ikhet-wetet (divine serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 125.10)
Jḫ.t-mn.t, "[Bez. der Welt]" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 757 f.)
Jḫ.t-nb.t-bnj.t-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Jedes süße Ding des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Every-sweet-thing of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 139 (9))
Jḫ.t-nb.t-nfr.t-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Jedes gute Ding des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Every-good-thing of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 114 (1))
Jḫ.t-Ṯy, "Der Besitz des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Jḫ-tꜣj, "Ich-tai" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 267.9)
Jḫ-trj-pꜣ, "Ich-teri-pa" | "Ich-teri-pa" [entity_name: person_name] (Edwards, JEA 68, 1982, 128 (Z.8))
Jḫj, "Ichi" | "Ikhi" [entity_name: person_name] (RPN I 45.10)
Jḫy, "Ichy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 267.10)
Jḫy, "Ichy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 267.11)
Jḫw, "Ichu" | "Ikhu" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish V, fig. 8)
Jḫm.tjw, "Die zum Ufer gehören" | "Those-who-belong-to-the-riverbank" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 155; II, 49)
Jḫm-jw.t, "Der das Iut nicht kennt" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 49.4; LGG V, 732)
Jḫm-wrḏ, "Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern)" | "Unwearying-one (star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 125.15-16)
Jḫm-wrḏ=f, "Der sein Müdewerden nicht kennt" | "He-who-does-not-know-his-tiring" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 674)
Jḫm-ḥp.y=f, "Der seine Behinderung nicht kennt" | "He-who-does-not-know-his-hindrance" [entity_name: gods_name] (Wb, 3, 70.13; Hornung, Amduat III, 675)
Jḫm-ḥmy=f, "Der sein Zurückweichen nicht kennt" | "He-who-does-not-know-his-subsiding" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 675)
Jḫm-ḫmz=f, "Der sein Chemes (?) nicht kennt" | "He-who-does-not-know-his-khemez (?)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 675)
Jḫm-sk, "Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)" | "He-who-does-not-set (circumpolar star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 125.14; vgl. LGG V, 736 ff.)
Jḫm-sk=f, "Der seinen Untergang nicht kennt" | "He-who-does-not-know-his-setting" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 674; vgl. LGG V, 736 ff.)
Jḫmꜥ-wp.wt-jm.j-kḥꜣ.w, "Scheitelpacker, der im Kessel ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Pyr 401a)
Jḫr, "Icher (schlangenköpfiger Gott)" | "Ikher (serpent-headed god)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0435; KoptHWb 491)
Jḫrqyn, "Icherqyn (Land in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 103; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 91)
Jḫḫ.w, "Die Dämmerung" | "Twilight" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 126.5; LGG I, 550)
Jḫḫj, "Ichechi" | "Ikhekhi" [entity_name: person_name] (RPN I 416.6)
Jḫssf, "Ichesesef" | "Ikhesesef" [entity_name: gods_name] (LGG I, 550)
Jz.t-wjꜣ, "Mannschaft der Barke" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 551)
Jz.t-wjꜣ-(n)-Rꜥw, "Die Mannschaft der Barke des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 551, 552)
Jz.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Silo des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Jz.t-Rꜥw, "Mannschaft des Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 553 f.)
Jz.t-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Silo des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Jz.tj, "die beiden Paläste (Bez. für Ägypten)" | "Two-palaces (Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 127.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 113; GDG I, 106)
Jz-nṯr.w, "Grab der Götter (Höhle im Amduat)" | "Tomb-of-the-gods (cavern in the Amduat)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 126.20)
Jzꜣ, "Iza" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 45.14)
Jzj, "Izi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 45.15)
Jzj-ꜥnḫ.w, "Izi-anchu" | "Izi-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 45.17)
Jzy, "Izjj" | "Izy" [entity_name: person_name] (RPN I 45.18)
Jzy, "Izy (Gebiet im Südwesten von Anatolien)" | "Izy" [entity_name: place_name] (Helck, ZÄS 110, 1983, 29 ff.; RITANC I, 32)
Jzr.tj, "Izerti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG I, 557)
Jzr.tjw, "Die der Tamariske (Götterkollegium)" | "People-of-the-tamarisk" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0462; 78.0484)
Jzhn, "Izhen" | english translation missing [entity_name: place_name] (Backes, Wortindex, 26; Gesellensetter, Sechet-Iaru, 162 f.)
Jzz, "Der in der Vogelfalle Gefangene" | "He-who-is-caught-in-the-bird-trap (damned)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0486; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 54)
Jzzj, "Djedkare-Isesi" | "Djedkare-Isesy" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, V 8)
Jzzj, "Isesi" | "Izezi" [entity_name: person_name] (RPN I 45.20)
Jzzj-ꜥnḫ.w, "Isesi-anchu" | "Isesy-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 45.21)
Jzzj-bꜣ=f, "Izezi-baef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 45.22)
Jzzj-mr-nṯr, "Isesi-mer-netjer" | "Isesy-mer-netjer" [entity_name: person_name] (RPN I 45.23)
Jzṯṯ.t, "Iztjetjet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 558)
Js.wj-ꜥnḫ-j-wḏ=s, "Iswi-anchi-udjes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 46.16)
Js-ḫꜣ, "Is-cha" | english translation missing [entity_name: person_name] (Hassan, Giza IV, 148)
Jsj, "Isi" | "Isi" [entity_name: person_name] (RPN I 46.7)
Jsw, "Isu" | "Isu" [entity_name: person_name] (RPN I 46.14)
Jsw.y, "Isuy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 267.17)
Jsb.t-n.t-Rꜥw-ḏr-bꜣḥ, "Thronsitz des Re seit Anbeginn (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 295.15)
Jsprt, "Aspelta" | "Aspelta" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, K 11; Zibelius, "Nubisches" Sprachmaterial, 83 ff.)
Jspd, "Isped" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 104)
Jsm, "Isem" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 557)
Jsm.tj, "Isemti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 220m)
Jsmꜣ.t, "Ismat (ein Dekanstern)" | "Ismat (decanal star)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 132.17)
Jsr, "Asiru" | "Asiru" [entity_name: place_name] (GDG I, 105; Ahituv, Canaanite Toponyms, 73; Fischer-Elfert, Streitschrift, 199 f., Anm. k)
Jsr.y, "Isery" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 46.24)
Jsḥnn, "Ishenen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 557)
Jsḫry, "Ishara" | english translation missing [entity_name: gods_name] (KRI II, 230.7-8)
Jss, "Ises (Stätte des Totenreichs)" | "Ises (region of the nether world)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 133.2)
Jsqrn, "Askalon" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 69 ff.)
Jst, "[Ort im 2. u.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 104; Montet, Géographie I, 53; AEGD 112)
Jstr, "Ischtar" | "Ishtar" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 133.17)
Jstrnn, "Isternen" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 106)
Jsṯ.tj, "Isetjeti (Windgottheit)" | "Izetjety (wind spirit)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0494; 79.0348; LGG I, 558; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 55)
Jsṯwy, "Isetjuy" | "Isetjuy" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 649)
Jsṯr.t, "Istjeret" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 55)
Jsdn, "Isden" | "Isden" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 134.9; LGG I, 558; LÄ III, 184 f.)
Jsdrs, "Isderes (Ort in Nubien)" | "Isderes (in Nubia)" [entity_name: place_name] (Shinnie, JEA 41, 1955, 128)
Jsdrktjw, "Isderektiu" | english translation missing [entity_name: place_name] (LEM 15.1)
Jsdz, "Isdez" | "Isdez" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 134.10-12; LGG I, 560; LÄ III, 185)
Jsdd, "Der Zitterer (böser Geist)" | "Trembler (an evil spirit)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0499)
Jš, "Isch (Ort in Nubien)" | "Ish" [entity_name: place_name] (GDG I, 61; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 93)
Jšj, "Ischi" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 47.3)
Jšpt, "Ischepet" | "Ischepet" [entity_name: person_name] (RPN I 47.5)
Jšfj, "Ischefi" | "Ishefi" [entity_name: person_name] (RPN I 47.6)
Jšn.w, "Ischnu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 562)
Jšr.w, "Ascheru (heiliger See, bes. am Muttempel von Karnak)" | "Asheru (Mut's sacred lake and precinct at Karnak)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 135.6)
Jšr.w, "[Kanal im 18. u.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 108; Wilson, Ptol. Lexikon, 113)
Jšḫr, "Ischchara" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 562)
Jššj, "Der Spucker (Seth)" | "Spewer (Seth)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 136.3)
Jšd.t-Ṯy, "Die Ischedet-Frucht des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Jšd-Ptḥ-ḥtp.w, "Die Isched-Frucht des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 385)
Jšd-n-N.j-ꜥnḫ-H̱nm.w, "Die Isched-Frucht des Ni-anch-Chnum (Domäne)" | "Ished-fruit of Ni-anch-Chnum (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 140 (15))
Jšd-H̱nj, "Die Isched-Frucht des Cheni (Domäne)" | "Ished-fruit-of-Kheni (a domain)" [entity_name: place_name] (Kanawati, El-Hawawish II, fig. 25)
Jšd-Špsj-pw-Ptḥ, "Die Isched-Frucht des Schepesi-pu-Ptah (Domäne)" | "Ished-fruit-of-Shepses-pu-Ptah (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 459)
Jšd-Ṯy, "Die Isched-Frucht des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 360)
Jšd-Ṯy, "Die Isched-Frucht des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 364)
Jšd-[Sšm-nfr], "Die Isched-Frucht des Seschem-nefer (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 273)
Jqw, "Iqu" | "Iqu" [entity_name: person_name] (RPN I 47.0)
Jqwpt, "Ukuptaflussland" | "Ukupta riverland" [entity_name: place_name] (RITANC I, 32; Edel, SAK 3, 1975, 60 f.)
Jqn, "Iqen (Festungsanlage Mirgissa)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ IV,143)
Jqr, "Iqer (Krokodilsgott von Dendera)" | "Iqer (crocodile god at Dendera)" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0516; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 56; vgl. LGG I, 563 f.)
Jqr, "Iqer" | "Iqer" [entity_name: person_name] (RPN I 47.16)
Jqr, "Iqer (6. o.äg. Gau)" | "Iqer (6th nome of Upper Egypt]" [entity_name: place_name] (LÄ II, 388)
Jqr.w, "Iqeru" | "Iqeru" [entity_name: person_name] (RPN I 47.25)
Jqr.wtt, "Iqerutet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 346c)
Jqrj, "Iqeri" | "Iqer-i" [entity_name: person_name] (RPN I 47.23)
Jqh, "Ikeh" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 567)
Jqḥ.t, "Die Leuchtende (Göttin in Geiergestalt)" | "Bright-one (vulture goddess)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 138.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 117)
Jqqn, "Iqeqen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 569)
Jk, "Ik" | "Ik" [entity_name: person_name] (RPN I 47.26)
Jk.w, "Iku" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 56)
Jk.t-y, "Iket-y" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 47.30)
Jkꜣ.t, "Ikat" | "Iaket" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 79.0361)
Jkj, "Iki" | "Iki" [entity_name: person_name] (RPN I 48.3)
Jkw, "Iku" | "Iku" [entity_name: person_name] (RPN I 48.9)
Jkw, "Iku" | "Iku" [entity_name: person_name] (RPN I 48.10)
Jkn.tj, "Ikenti (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 570)
Jknj, "Ikeni" | "Ikeni" [entity_name: person_name] (RPN I 48.17)
Jknz.t, "Ikenzet (göttliches Wesen)" | "Ikenset" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0531; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
Jknš, "Akanosch" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 48.19)
Jkrjt, "Ugarit" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 110; LÄ VI, 838 ff.)
Jkrkr, "Ikerker (Land in Nubien)" | "Ikerker (in Nubia)" [entity_name: place_name] (GDG I, 111; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 95)
Jks.t, "Ikeset (Stätte des Totenreichs)" | "Ikeset (region of the nether world)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 140.9)
Jksp, "Achschaf" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 112, 159; Ahituv, Canaanite Toponyms, 48 f.)
Jkk.y, "Ikeku ("Weiser"?)" | "Ikeky (Wise-one?)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 279 f.; II, 196)
Jkt, "Iket" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 110; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 95 f.)
Jgꜣ.j, "Igai" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 140.13; LGG I, 570 f.)
Jgꜣ.w, "Igau (Name des Anubis)" | "Igau (Anubis)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 140.14)
Jgp.wj, "Der der Wolken" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Jéquier, Pepi II, pl. XV, Fragment 4, 4)
Jgp-ḥbs-bꜣg-jꜣkb.yt-mr.t-sḥꜣp-ẖ.t, "Wolke, die den Ermatteten verhüllt, Trauernde, die die Verhüllung des Körpers liebt (Name eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Graefe, Padihorresnet, II, 222)
Jgr.w, "Die Schweigenden" | "Silent-ones" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 141.8)
Jgr.t, "das Schweigen (Totenreich, Krypta)" | "Silence (realm of the dead, the necropolis)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 141.3-6)
Jgr.t, "Igeret (Göttin der 5. Tagesstunde)" | "Igeret (goddess of the 5th hour of the day)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 141.7; LGG I, 573)
Jgr.t-ḫnt.jt-s.t=s, "Die Schweigende, deren Platz vorn ist (Himmelskuh)" | "Silent-one-who-is-in-front-of-her-place (a heavenly cow)" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 20768060-8080; 21336630-6720)
Jt, "It" | "It" [entity_name: person_name] (RPN I 49.5)
Jt, "It" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 49.1)
Jt(?)-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Das Korn des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 287)
Jt=j-Jmn, "Itiamun (Ramses VII.)" | "Itiamun (abbrev. personal name of Ramesses VII)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, 95, 249 (E5))
Jt-bd.t-spꜣ.t-nṯr, "Gerste und Emmer, Gottes-Gau" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 378c)
Jt-bd.t-spꜣ.t-nṯr-4, "Gerste und Emmer, vier Gottes-Gaue" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 356 XIV)
Jt-mḥ.j-bd.t-n-ẖr.t-nṯr, "Sechszeilige Gerste und Emmer der Nekropole" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 356 XIV)
Jt-mḥ.j-bd.t-ẖr.t-nṯr, "Sechszeilige Gerste und Emmer, Nekropole" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 356 XIV)
Jt-mḥ.j-bd.t-spꜣ.t-nṯr, "Sechszeilige Gerste und Emmer, Gottes-Gau" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 378c)
Jt-mḥ.j-bd.t-š-nṯr, "Sechszeilige Gerste und Emmer, Gottes-See" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT V, 356 XIV)
Jt-nfr.w, "It-neferu" | "It-neferu" [entity_name: person_name] (RPN I 49.9)
Jtꜣ, "Ita" | "Ita" [entity_name: person_name] (RPN I 49.3)
Jtꜣ-wr, "Ita-wer (Der große Säger?)" | "Itefa-wer (lit. Great-sawer?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 144.3; LGG I, 611)
Jtj, "Iti" | "Iti" [entity_name: person_name] (RPN I 49.15)
Jtj, "Itj" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 50.13)
Jtj, "Iti" | "Iti" [entity_name: person_name] (RPN I 50.2)
Jtj, "[Name eines Kanals bei Heliopolis]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG I, 113; Raue, Heliopolis, 530)
Jtj=j-m-šꜣs.t, "Itii-em-schaset" | english translation missing [entity_name: person_name] (von Beckerath, ZÄS 119, 1992, 105, Anm. i)
Jtj=f-Jmn, "Itief-Imen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 51.9)
Jtj=f-sn.nw=f, "Itief-senenuef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 51.5)
Jtj=s-snb, "Ities-seneb" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 51.16)
Jtj=sn, "Itisen" | "Itisen" [entity_name: person_name] (RPN I 49.26)
Jtj-nfr, "Iti-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 50.22)
Jtj-nṯr, "Gottesvater (Osiris)" | "God's-father (Osiris)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 142.7; LGG I, 580)
Jtjw, "Itiu" | "Itiu" [entity_name: person_name] (RPN II 268.9)
Jtjtj, "Ititi" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P.10021, 2, 8)
Jty, "Ity" | "Ity" [entity_name: person_name] (RPN I 49.18)
Jty, "Ity" | "Ity" [entity_name: person_name] (RPN I 49.21)
Jty, "Der Herrscher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 588 ff.)
Jtw, "Itu" | "Itu" [entity_name: person_name] (RPN I 50.7)
Jtp, "Itep" | "Itep" [entity_name: person_name] (RPN I 50.12)
Jtfꜣ.t, "Itfat (Schutzgöttin von O.Äg.)" | "Itefat (tutelary goddess of Upper Egypt)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 144.4)
Jtfꜣ-wr, "Itfa-wer (ein Osirisheiligtum im Gau von Heliopolis)" | "Itefa-wer (a sanctuary of Osiris)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 144.3; Goyon, BIFAO, 65, 1967, 133, n. 210; Wilson, Ptol. Lexikon, 120f.)
Jtm, "[ein Gewässer im 7. o.äg. Gau]" | "[a body of water]" [entity_name: place_name] (Wb 1, 144.8)
Jtm, "Adamma" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 611)
Jtm.w, "Atum" | "Atum" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 144.5; LGG VII, 411 ff.)
Jtm.w, "Atum" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 326.12)
Jtm.w-jr-ḏ-sj, "PN/?" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 51.22)
Jtm.w-m-H̱r.j-ꜥḥꜣ, "Atum in Babylon" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 421 f.)
Jtm.w-Rꜥw, "Atum-Re" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 419)
Jtm.w-ḥtp.w, "Atum-hetepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 51.24)
Jtm.w-Ḫpr.j, "Atum-Chepri" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG VII, 421)
Jtm.w-šꜣꜥ, "Atum des Anfangs" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Grimal, Quatre stèles, 37)
Jtm.t, "Itemet" | "Itemet" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 144.7)
Jtm.tj, "Der Vernichter (?)" | "Destroyer (?)" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 21426960)
Jtm-wsr.w, "Atum-useru" | "Atum-weser" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 224)
Jtm-ḫnt.j, "Item-chenti" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 223b)
Jtn, "Aton" | "Aten" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 145.4-7; LGG I, 611)
Jtn.t, "Atonet (weibl. Sonnenscheibe)" | "Atenet (fem. solar disk)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 145.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 121; LGG I, 619)
Jtn-ꜥꜣ, "Große Sonnenscheibe" | "Great-sundisk" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 21433640; vgl. Hornung, Amduat III, 838)
Jtnw, "Itenu" | "Itenu (divine serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 146.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 122)
Jtr, "Iter (Ort in Nubien/Punt)" | "Iter" [entity_name: place_name] (GDG I, 114; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 96 f.)
Jtr.w-Jmn.tjt, "Fluss des Westens (Gewässer der Unterwelt); Fluss des Westens (3. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 118; Goyon, Pap. Imouthès, Col. 9.14)
Jtr.tj, "Der zur Kapelle Gehörige" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 626)
Jtr.tj-n.t-pꜣ-nb-wṯz.t, "Heiligtümer des Herrn des Thrones (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 106.11)
Jtrmjw, "Atalmo (Ort in Nubien)" | "Atalmo" [entity_name: place_name] (GDG I, 115; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 97)
Jtt, "Itet" | "Itet" [entity_name: person_name] (RPN I 52.10)
Jtt.t, "Itetet (?)" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 52.15)
Jttj, "Djoser-Teti" | "Djoser-Teti" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, III 3)
Jttj, "Iteti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 52.16)
Jttw, "Itetu" | "Itetu" [entity_name: person_name] (RPN I 52.17)
Jṯ, "Der Ergreifende (Seth als Krokodil)" | "Seizer (Seth as a crocodile)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 150.9; LGG I, 627)
Jṯ-jwꜥ.t-Tꜣ.wj, "[Nebtiname Amenemhets III.]" | "[Nebty-name of Amenemhat III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 6)
Jṯ-m-jr.t=f, "Der mit seinem Auge ergreift" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 628)
Jṯ-m-grḥ, "Der Ergreifende in der Nacht" | "Seizer-in-the-night" [entity_name: gods_name] (LGG I, 634; Hornung, Amduat I, 287)
Jṯ-nḥnḥ, "[Dämon]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (MedWb 111)
Jṯ-ḥr=f, "Gesichtsloser" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 631 f.)
Jṯ-Tꜣ.wj, "Eroberer der zwei Länder (Bez. der Stadt Rom)" | "Seizer-of-the-two-lands (Rome)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 150.7)
Jṯ-Tꜣ.wj, "Itji-tawi (Hauptstadt Amenemhets I.)" | "Itjtawy (Middle Kingdom capital, from the time of Amenemhat I)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 150.6; LÄ III, 211)
Jṯꜣj, "Itjai" | "Itjai" [entity_name: person_name] (RPN I 52.24)
Jṯj, "Itji" | "Itji" [entity_name: person_name] (RPN I 52.29)
Jṯj, "Itji" | english translation missing [entity_name: person_name] (Simpson, in: Fs Wente, 392)
Jṯw, "Itju" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 53.2)
Jṯw, "Itju" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 53.4)
Jṯwt, "Itjut" | "[noun]" [entity_name: place_name] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
Jṯp, "Itjep" | "Itjep" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 848)
Jṯf, "Itjef" | "[noun]" [entity_name: place_name] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
Jṯf, "Itjef" | "Itjef" [entity_name: person_name] (Junker, Giza X, Abb. 38)
Jṯfrr.t, "Sehr Lapislazulifarbene" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 208c)
Jṯn.w-sw, "Der, dem man klagt (?) (heiliger Baumes als Ort oder Personifikation?)" | "He-about-whom-one-laments (?) (sacred tree personfified?)" [entity_name: artifact_name] (Meeks, AL 78.0569; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 61)
Jṯn-wr, "Großer Itjen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 639)
Jṯr, "Itjer" | "Itjer" [entity_name: person_name] (RPN I 53.7)
Jṯṯ, "Der Auffliegende" | "He-who-takes-wing" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0570; LGG I, 639)
Jṯṯ, "Itjetj" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 53.11)
Jd, "Id" | "Id" [entity_name: person_name] (RPN I 53.12)
Jd, "Id" | "Id" [entity_name: person_name] (RPN I 53.17)
Jd.w, "Idu" | "Idu" [entity_name: person_name] (RPN I 54.10)
Jd.w, "Idu" | "Idu" [entity_name: person_name] (RPN I 54.9)
Jd.wt-j, "Idut-i" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 90)
Jd.t-tꜣ, "Tau der Erde (personifiziertes Zepter)" | "Dew-of-the-earth (personified scepter)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 475)
Jd-jqr, "Id-iqer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 53.13)
Jd-ꜥnḫ.w, "Id-anchu" | "Id-ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 53.15)
Jdj, "Idi" | "Idi" [entity_name: person_name] (RPN I 53.22)
Jdj, "Idi" | "Idi" [entity_name: person_name] (RPN I 53.25)
Jdj, "Idi" | "Idi" [entity_name: person_name] (RPN I 53.23)
Jdy, "Idy" | "Idy" [entity_name: person_name] (RPN I 54.1)
Jdy, "Idy" | "Idy" [entity_name: person_name] (RPN I 54.3)
Jdy, "Idy" | "Idy" [entity_name: person_name] (RPN I 54.6)
Jdw, "Idu" | "Idu" [entity_name: person_name] (RPN I 54.8)
Jdw.t, "Idut" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 268.19)
Jdw-jwn.t, "Idu-iunet (?)" | "Idu-iunet (?)" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 64)
Jdb.w, "Uferländer des Mittelmeeres" | english translation missing [entity_name: place_name] (Wb 1, 153.9; ITE I/2, 668 ff.)
Jdb.w-rḫ.tj, "Die Ufer der Wäscher" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 127)
Jdb.wj, "Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)" | "the two banks (Egypt)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 153.5-6)
Jdb.wj-rḫ.tj, "Die beiden Ufer der Wäscher" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 127)
Jdb.wj-Ḥr.w, "Die beiden Ufer des Horus (Ägypten)" | "the two banks of Horus (Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 153.7; GDG I, 127)
Jdb-Ḫwi̯=f-wj, "Uferacker des Cheops (Domäne)" | "River-plot-of-Cheops (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 459)
Jdm, "Edom" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 128)
Jdmm, "Adumim" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 114, 125; GDG IV, 211; Ahituv, Canaanite Toponyms, 53 f.; Fischer-Elfert, Streitschrift, 181, Anm. k)
Jdn.w-n-(pr)-Jmn-n-zꜣ-2-n.w-4-n.w, "Bevollmächtigter des Amun(tempels) der zweiten und der vierten Priesterphyle" | "deputy-of-Amun-for-the-second-and-the-fourth-phyle" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.2; Jansen-Winkeln, Biographische Inschriften der Spätzeit, 188, Anm. 11 (Nr. 30))
Jdn.t-Ptḥ-ḥtp.w, "Getreidespeicher des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Jdn-ḥr, "Der mit beherrschendem Gesicht (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 644)
Jdn-ḥr.jw, "Der die Oberen beherrscht (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 245pp)
Jdr, "Adar (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 125; Ahituv, Canaanite Toponyms, 51)
Jdr-grg.t, "Das mit der Gründung Verbundene (?) (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (vgl. Jacquet-Gordon, Domaines, 256)
Jdrmm, "Idermem (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 129)
Jdrn, "Aduruna (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 126; Ahituv, Canaanite Toponyms, 90 f.)
Jdḥ, "[Feld im 19. o.äg. Gau]" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 130; Montet, Géographie II, 184)
Jdḥ.y, "Der zum Delta gehört" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG I, 646)
Jdḫ.w, "Idechu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 268.20)
Jddqn, "Adidagan" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 125; Ahituv, Canaanite Toponyms, 52)
Jḏj, "Idji" | "Idji" [entity_name: person_name] (RPN I 54.23)
Jḏy, "Azaya (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 130 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 73)
j, "[Blatt des Rohres]" | "[a flowering reed]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 25.5)
j, "oh!; [Interjektion]" | "oh! (vocative interjection)" [interjection] (Wb 1, 25.7; EAG § 860; GEG § 258; KoptHWb 46)
j, "sagen" | "to say" [verb] (Wb 1, 89.7-11)
j, "[Rispe]" | english translation missing [root]
j, "[Interjektion]" | english translation missing [root]
j, "[sagen]" | english translation missing [root]
j.j, "Anrede; Name" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (EAG § 747.3)
j.jr.t, "bis dass (mit folgendem Infinitiv); [Terminativ]" | english translation missing [particle] (CGG 603, 607; Junge, Näg. Gr, 103 f. 203; Winand, Études de néo-égyptien, 292 ff.)
jꜣ, "oh!; wahrlich!; [Interjektion]" | "oh!" [interjection] (Wb 1, 25.7-9 ; EAG §§ 859, 861; GEG § 258)
jꜣ, "schreiten" | "to stride" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 26.1-2)
jꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (CT VI, 335p)
jꜣ, "[Interjektion]" | english translation missing [root]
jꜣ, "[schreiten]" | english translation missing [root]
jꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
jꜣ, "[Milchprodukt]" | english translation missing [root]
jꜣ, "[Mumienbinde (?); Leichenflüssigkeit (?)]" | english translation missing [root]
jꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 297k)
jꜣ.w, "Hügel (?)" | "hill (?)" [substantive] (Meeks, AL 78.0125)
jꜣ.w, "Lobpreis" | "praise" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 28.1-5)
jꜣ.wt, "die Stätten (Bez. f. Ägypten)" | "the mounds (Egypt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 26.13)
jꜣ.wt, "gepriesen" | "price" [adjective] (Osing, Pap. Ox, 155 ff.; vgl. Wb 1, 28.6; Edel, ZÄS 79, 1954, 88; KoptHWb 42)
jꜣ.wt-Stš, "Die Hügel des Seth" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 32)
jꜣ.wtj, "Harpunierer (von Horus)" | "harpooner (esp. Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 29.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 40 f.; LGG I, 101)
jꜣ.t, "Rückgrat; Rücken (als Körperteil)" | "spine; back (of a human being, of an animal)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 26.3-6; MedWb 16 f.; Walker, Anatom. Term., 265)
jꜣ.t, "Standarte (für Götterbilder)" | "standard (for a divine emblem)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 26.7)
jꜣ.t, "[Substantiv (ein Ort)]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 26.8)
jꜣ.t, "Stätte; Hügel" | "place; mound" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 26.9-15)
jꜣ.t, "[eine Opfergabe]" | "[an offering]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 27.5)
jꜣ.t, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive] (Wb 1, 27.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 29)
jꜣ.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant (vine?)]" [substantive] (Wb 1, 27.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 29)
jꜣ.t-wꜥb.t, "reine Stätte (Begräbnisstätte für Teile des Osirisleibes); Abaton (griech.)" | "pure mound (burial place for a part of Osiris's body); abaton (Gr.)" [substantive] (Wb 1, 26.14; LÄ I, 1)
jꜣ.t-wr.t, "weit Ausschreitende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 26.2; LGG I, 91)
jꜣ.t-wḏꜥ.t, "Richtstätte" | "place of judgment" [substantive] (Graefe, Ibi, 52, Abb. 47)
jꜣ.tjt, "[ein milchiges, fermentiertes Getränk]" | "[a milky, fermented beverage]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 27.1-4; LÄ II, 586)
jꜣ.tjt, "Kataster (?)" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 34.20; Schenkel, Memphis, Herakleopolis, Theben, 230, Anm. e)
jꜣꜣ, "[ein Mineral (Bleiglanz?)]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 27.8; Harris, Minerals, 163; Aufrère, L'univers minéral, Index, 16)
jꜣꜣ, "[eine Nutzpflanze (Wein?)]" | "[a plant of the Wadi Natrun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 27.9; vgl. LÄ V, 286 f.)
jꜣꜣ, "Stütze (?)" | "support (?)" [substantive: substantive_masc] (Kaplony, Orientalia 41, 1972, 202)
jꜣꜣ, "Vogel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 30)
jꜣꜣ.t, "Zweig; Rute" | "twig; rod" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 27.11)
jꜣꜣ.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 27.12)
jꜣꜣ.t, "[Baum]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/F-A/S 20)
jꜣj, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jꜣj.w, "[Bezeichnung des Haarzopfes ("Tänzer")]" | "tresses (dancers)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 27.14)
jꜣj.w, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 36c)
jꜣy.wt, "die Greise (auch für Götter)" | "old ones (also of gods)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 29.4)
jꜣi̯, "preisen; anbeten; beten" | "to praise; to adore" [verb: verb_3-inf] (vgl. Wb 1, 28.6; Edel, ZÄS 79, 1954, 86 f.; FCD 7)
jꜣi̯, "[sich erheben]" | english translation missing [root]
jꜣw, "Greis" | "old man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 29.1-2)
jꜣw, "das Alter" | "old age" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 28.11-12)
jꜣw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 285f)
jꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 12)
jꜣw, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jꜣw, "Widderkopf" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 160e; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 12)
jꜣw, "[Widderkopf]" | english translation missing [root]
jꜣw, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣw.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 94)
jꜣw.t, "das Alter" | "old age" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 28.13-14)
jꜣw.t, "Greisin" | "old woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 29.3)
jꜣw.t, "[ein Kultgegenstand]" | "[the emblem of Min's cult]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 29.5)
jꜣw.t, "Funktion; Amt; Würde" | "office; rank; function" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 29.7-13)
jꜣw.t-ḫnt.jt, "vornehmste Ämter" | "most distinguished offices" [substantive] (Wb 3, 304.12)
jꜣw.tj, "Würdenträger" | "office holder" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 29.14)
jꜣw-m-wḫ, "Greis am Abend" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 99)
jꜣwy, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 285f)
jꜣwy, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣwi̯, "alt sein" | "to grow old; to be old" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 28.8,10)
jꜣwi̯, "[alt sein]" | english translation missing [root]
jꜣb, "[vom Geruch (übelriechend?)]" | "[of smell (stinking?)]" [verb] (Wb 1, 29.19)
jꜣb, "zurückweichen (vor); meiden" | "to pass by; to cease; to avoid" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 29.19; ONB 90, Anm. 429; Allen, Inflection, 552)
jꜣb, "[Fleischstück]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 204, Anm. 7)
jꜣb, "aufhören" | english translation missing [root] (ONB 563 f., Anm. 429)
jꜣb, "[links]" | english translation missing [root]
jꜣb, "[übelriechend (?); krank]" | english translation missing [root]
jꜣb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 396)
jꜣb, "Abgestandenes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 9 f.; Westendorf, Handbuch Medizin, 417)
jꜣb.j, "linke Seite; linker Arm" | "left side; left hand (or arm)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 30.5-6, 9-10; Wilson, Ptol. Lexikon 32)
jꜣb.j, "links; östlich" | "left; eastern" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 30.1-4,7-8)
jꜣb.w, "Osten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1246d)
jꜣb.t, "Osten" | "east" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 30.15)
jꜣb.t, "linkes Auge" | "left eye" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 30.11)
jꜣb.t, "Diadem von Unterägypten" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 30.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 33)
jꜣb.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 241j)
jꜣb.t-n.t-Jtm.w, "das linke Auge des Atum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 103 f.)
jꜣb.tj, "östlich; links" | "eastern; left" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 30.16-31.1)
jꜣb.tj, "Ostwind" | "east wind" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 31.5)
jꜣb.tj-r, "östlich bis" | english translation missing [preposition] (JWIS III, 137.11)
jꜣb.tjw, "die Ostbewohner" | "easterners" [substantive] (Wb 1, 31.4)
jꜣb.tjt, "Osten" | "east" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 31.7-9)
jꜣbys, "Stiftung; Schatz" | "foundation; treasure" [substantive] (Wb 1, 31.13)
jꜣbrk, "[Gegenstand aus Silber]" | "[a silver object]" [substantive] (Wb 1, 31.14)
jꜣp, "[Pfahl]" | english translation missing [root]
jꜣp.t, "[ein Pfahl (?)]" | "[a pole?]; [a plank?]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0150)
jꜣf, "[Kralle]" | english translation missing [root]
jꜣf.t, "Kralle (Raubvogel)" | "claw (of a predatory bird)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 31.15)
jꜣm, "(Schlachtvieh) binden" | "to bind (animals for sacrifice)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 31.16)
jꜣm, "[ein Laubbaum mit Früchten]; Jam-Baumholz" | "[a tree and its timber]; jam-timber" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 79.3-8; Keimer, BIFAO 31, 1931, 196; Germer, Arzneimittelpflanzen, 235 f.; Germer, Handbuch, 25 ff.)
jꜣm, "angenehm sein; freundlich sein" | "to be kindly disposed to; to be amiable" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 79.10-13, 17-19)
jꜣm, "Annehmlichkeit; Liebenswürdigkeit; Opfer" | "charm; graciousness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 80.7-8)
jꜣm, "schöne Gestalt" | "pleasing form" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 80.10)
jꜣm, "freundlich; beliebt" | "friendly; charming" [adjective] (Wb 1, 79.14-16, 20-23)
jꜣm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 186d)
jꜣm, "[angenehm sein; freundlich sein]" | english translation missing [root]
jꜣm, "[(Schlachvieh) binden]" | english translation missing [root]
jꜣm, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣm, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣm.jt, "Blätter des Iamet-Baumes" | "leaves of the iam-tree" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 79.9)
jꜣm.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 294c)
jꜣm.yt, "die Liebliche (Hathor)" | "charming one (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 80.13; vgl. LGG I, 301)
jꜣm.w, "Glanz der Sonne" | "(solar) brilliance" [substantive] (Wb 1, 80.9)
jꜣm.w, "[rote Farbe]; [ein rotes Mineral]" | "(the color) red; [a red mineral]" [substantive] (Wb 1, 80.16-17)
jꜣm.w, "Zelt; Zeltlager" | "tent; camp" [substantive] (Wb 1, 81.1-7; vgl. Lesko, Dictionary I, 33)
jꜣm.wtj, "der Liebenswürdige (Amun)" | "charming one (Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 80.12)
jꜣm.wtj, "der Liebenswürdige" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI II, 151.5)
jꜣm.wtj, "Liebenswürdiger" | english translation missing [epitheton_title: title] (Fischer-Elfert, Streitschrift, KÄT, 35)
jꜣm.t, "Weibchen (vom Steinbock u.a. Wild)" | "female (ibex and of other game animals)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 79.1-2)
jꜣm.t, "Liebenswürdigkeit" | "graciousness; charm" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 80.1-6)
jꜣm.t, "Priesterin (in Edfu)" | "imat-priestess (at Edfu)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 80.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 68)
jꜣm.t, "[Frucht des Jam-Baumes]" | "[fruit of the iam-tree]" [substantive: substantive_fem] (Edel, QH II, 1.2, 21)
jꜣm.t-mw.t=s, "Liebling ihrer Mutter (Anukis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 302)
jꜣm-ꜥ, "der angenehm an Arm ist" | "gracious of arm" [epitheton_title: title] (Wb 1, 81.9; Jones, Titles OK, no. 39; Doxey, Epithets, 256)
jꜣm-sn.tj, "Beliebter der beiden Schwestern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 13.26)
jꜣr, "Trauer" | "sorrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 32.2)
jꜣr, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 32.4; DrogWb 10)
jꜣr, "trübes Auge" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 14)
jꜣr, "[Flechtwerk]" | english translation missing [root]
jꜣr, "[trüb sein; schwach sein]" | english translation missing [root]
jꜣr.w, "Binse (ein Zyperngras)" | "rushes (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 32.5-8; vgl. Germer, Flora, 248)
jꜣr.wt, "Sumpfgras (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 108b)
jꜣr.t, "[eine Kopfbedeckung ("Haarflechte"?)]" | "[a headcovering (braid of hair?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 32.3; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 12, 33)
jꜣr.t, "[Ausscheidung (eines Tieres)]" | "[discharge (of an animal, med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 32.10; MedWb 19-20)
jꜣr.t, "[ein Zepter]" | "[a scepter]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 32.11)
jꜣrr, "schwach sein (vom Herzen); trüb sein (vom Auge)" | "to be dim (of eye); to be weak (?) (of heart)" [verb: verb_3-gem] (Wb 1, 32.1; MedWb 19)
jꜣrr, "Trübung" | "dimness" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 14)
jꜣrr.wt, "Weinstock; Weintrauben; Rosinen" | "grape vine; grapes; raisins" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 32.12-14)
jꜣḥ, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
jꜣḥs, "[göttliches Wesen]" | english translation missing [root]
jꜣḫ, "glänzen" | "to shine" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 33.6; vgl. Jansen-Winkeln, SAK 23, 1996, 205 ff.)
jꜣḫ, "[glänzen]" | english translation missing [root]
jꜣḫ, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜣḫ.w, "Glanz; Licht" | "(sun)shine; radiance (esp. of Re)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 33.3-5)
jꜣḫ.w, "Lichtglanz; Leuchtender" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 107 ff.)
jꜣḫ.w, "Papyrusdickicht" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 14)
jꜣḫ.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 78)
jꜣḫ.w-n-p.t, "Lichtglanz des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 109)
jꜣḫ.w-n-ḥḥ, "das Licht für Millionen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 15, B, Z. 11)
jꜣḫ.w-n-tꜣ, "Lichtglanz der Erde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 110)
jꜣḫ.t, "die Glänzende (Hathor)" | "radiant one (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 33.7; LGG I, 111)
jꜣḫ-m-šw, "glänzend im Sonnenlicht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 110)
jꜣḫi̯, "überschwemmt sein" | "to be flooded" [verb: verb_4-inf] (Wb 1. 33.2)
jꜣḫi̯, "(die Ernte) zusammenfegen" | "to sweep (the harvest) together (after winnowing)" [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 18.7; vgl. EAG § 691)
jꜣḫi̯, "[überschwemmen]" | english translation missing [root]
jꜣs, "kahl sein" | "to be bald" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 33.8)
jꜣs, "der Kahle (ein Hathor-Priester)" | "bald one (a priest of Hathor)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 33.9)
jꜣs, "[Verb (in Beischriften zu Opferträgern)]" | "[verb (in labels of offering bearers)]" [verb] (Wb 1, 33.10)
jꜣs, "[kahl sein]" | english translation missing [root]
jꜣs.wt, "Kahlheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 15)
jꜣsb, "[Beischrift zu einem Brettspiel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 33.12)
jꜣq, "beherrschen" | "to govern (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 33.14)
jꜣq, "emporsteigen" | "to climb up" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 33.15-18; ONB 206; Allen, Inflection, 598)
jꜣq, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 44b)
jꜣq, "[emporsteigen; beherrschen]" | english translation missing [root]
jꜣq.t, "Lauch, Porree; Gemüse (allg.)" | "leeks; vegetables (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 34.1-2; vgl. DrogWb 12; vgl. KoptHWb 47)
jꜣk, "Alter (erfahrender Mann)" | "old (experienced) man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 34.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 34 f.)
jꜣk.t, "das Alter" | english translation missing [substantive] (vgl. Wb 1, 34.4)
jꜣkb, "trauern" | "to mourn" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 34.5-8)
jꜣkb, "Trauer" | "mourning" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 34.9-12)
jꜣkb, "[trauern]" | english translation missing [root]
jꜣkb.y, "der Trauernde" | "mourner" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 15)
jꜣkb.yt, "Klageweib" | "mourning woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 34.14-15; FCD 9)
jꜣkb.ty, "die beiden Klagefrauen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 21.13-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 35; LGG I, 115)
jꜣkz, "[Name eines Hundes]" | english translation missing [substantive] (Junker, Giza V, Abb. 18)
jꜣg, "[Droge]" | english translation missing [root]
jꜣg.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a med. substance]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 34.19; DrogWb 13)
jꜣg.t-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Iaget des Chephren (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 228)
jꜣṯ, "schmerzen; verletzt sein; verletzen" | "to injure; to be injured" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 34.21-22)
jꜣṯ, "Wildnis" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 17)
jꜣṯ, "[schmerzen; verletzen]" | english translation missing [root]
jꜣṯ.w, "Verstümmelung; Entwendung" | "mutilation; theft" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 35.3; FCD 9)
jꜣṯ.w, "Richtstätte" | "place of judgment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 35.2; FCD 9)
jꜣṯ.t, "Verletzung" | "injury" [substantive: substantive_fem] (Wb 1. 35.1; MedWb 20 f.; vgl. FCD 9)
jꜣṯ-n-mw, "Verstümmelter des Wassers" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 116)
jꜣṯrn, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 95w)
jꜣṯrn, "[Schlange]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[ein Band (am Türverschluss)]" | "[a cord on a door bolt]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 35.6; Graefe, MDAIK 27, 1971, 150, Anm. 24)
jꜣd, "erklettern" | "to climb" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 35.5; vgl. Allen, Inflection, 598)
jꜣd, "elend sein; quälen" | "to suffer; to make suffer" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 35.9-12)
jꜣd, "Elender; Armer; Frevler" | "sufferer; a miserable person; evildoer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 35.13-15)
jꜣd, "[Mangel; Seuche]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[Netz]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[erklettern]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[Iadu (Ort in der Unterwelt)]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jꜣd, "[Tau]" | english translation missing [root]
jꜣd.w, "Pest" | "plague" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0171, FCD 9)
jꜣd.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 273a)
jꜣd.wj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 117e)
jꜣd.t, "Mangel; Unheil; Pest" | "lack; need" [substantive] (Wb 1, 35.16-17; Lesko, Dictionary I, 17)
jꜣd.t, "Viehweide; Feld" | "meadow; field" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 35.19-20)
jꜣd.t, "Tau; Duft; Wasser" | "dew; (pleasant) scent; (pouring) rain" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 36.1-7; FCD 9; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 129; vgl. KoptHWb 53)
jꜣd.t, "Netz (allg.)" | "net (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 36.8-11; FCD 10)
jꜣd.t-rnp.t, "Notjahr" | "epidemic" [substantive] (Wb 1, 35.18; 2, 431.1)
jꜣdm.t, "[eine Pflanze (?)]" | "[a plant (?)]" [substantive] (Meeks, AL 78.0175)
jj, "Spruch (?); sagen (?)" | "spell (?)" [substantive] (Wb 1, 36.14)
jj, "zustimmen (?)" | "to agree (?)" [verb] (Wb 1, 36.15)
jj, "[vom Verletzen des Auges]" | "[verb relating to injury of the eyes]" [verb] (Wb 1, 36.16)
jjr, "[ein Acker (syll.)]" | "[a field]" [substantive] (Wb 1, 38.15)
jjr, "Hirsch (?); Bock (?); Widder (?)" | "stag (?); ram (?) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 38.16; Hoch, Sem. Words, no. 1)
jy, "der kommt (Horus)" | "one who comes (Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 38.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 41)
jy, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 38.8)
jy.wj, "willkommen!" | "welcome!" [verb] (Wb 1, 38.2-4)
jy.t, "das Kommende (euphemist. für Böses)" | "what comes (euphemism for trouble)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 38.9-10)
jy.t, "[ein Messer]" | "[a knife]" [substantive] (Wb 1. 38.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 41)
jy.tj, "willkommen!" | "welcome!" [verb] (Wb 1, 38.5-6)
jy.tj-ꜥḏ.tj, "Willkommen!" | "welcome!" [substantive] (Wb 1, 238.1)
jy.tjw, "[die Naos-Träger (?)]" | "[a naos-bearer (?)]" [substantive] (Meeks, AL 78.0179)
jy-m-ḥꜥꜥ.wt-m-nb-nḥḥ, "der voll Jubel als Herr der Ewigkeit kommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 200.6)
jy-ms.y, "[Bez. der Stiefmutter]" | "stepmother" [substantive] (Wb 1, 37.36)
jy-r-nw=f, "der zu seiner Zeit kommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 121)
jyḥ, "[eine Sumpfpflanze]" | "[a swamp plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.1)
jyḥ, "[Sumpfpflanze]" | english translation missing [root]
jꜥ, "Waschnapf; Waschgeschirr" | "bowl; basin (for washing)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.20-22)
jꜥ, "Grab" | "tomb" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 40.3)
jꜥ, "der Wäscher (von Gold)" | "(gold) washer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.18; Lesko, Dictionary I, 19)
jꜥ.w, "Waschung; Frühstück" | "washing; washing (the mouth) (breakfast)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.24)
jꜥ.w-rʾ, "Frühstück ("Waschung des Mundes")" | "breakfast (lit. washing the mouth)" [substantive] (Wb 1, 39.23; vgl. de Meulenaere, BIFAO, Suppl. 81, 1981, 87-89)
jꜥ.t, "Perlenkette; Perlennetz" | "string of beads; net of beads" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jꜥ-nbw, "Goldwäscher" | "gold washer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.19)
jꜥ-ḥr, "das Antlitz waschen (Bez. einer Zeremonie)" | "Washing-the-face (a ceremony)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 39.7)
jꜥ-ḥr-m-n.t, "der mit frohem Gesicht die unterägyptische Krone trägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 133)
jꜥꜣ, "Umhang; Schurz (?)" | "cloak; kilt (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 40.4; Walsem, in: Fs Quaegebeur, 1479-85)
jꜥꜣ, "Esel" | "donkey" [substantive: substantive_masc] (vgl. Wb 1, 165.6-11; ONB 438, Anm. 100)
jꜥꜣ, "fremde Sprache sprechen; dolmetschen" | "to speak a foreign language; to interpret" [verb: verb_3-lit] (Gardiner, JEA 34, 1948, 17)
jꜥꜣ, "verdecken; (dem Blick) entziehen" | english translation missing [verb] (Wb 1, 27.16)
jꜥꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VII, 44c)
jꜥꜣ, "[Esel]" | english translation missing [root]
jꜥꜣ, "[fremde Sprache sprechen]" | english translation missing [root]
jꜥꜣ, "[Verb]" | english translation missing [root]
jꜥꜣ.w, "Fremdsprachiger; Dolmetscher" | "a person who speaks a foreign language; interpreter" [substantive: substantive_masc] (LÄ I, 1116)
jꜥꜣ.t, "Eselin" | "she-ass" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 40.5)
jꜥj.t, "Reinigerin (?) (Nephtys)" | "purifier (?) (Nephthys)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.0159)
jꜥy.t, "[Bestandteil von Bier (offizinell)]" | "[a med. liquid, related to beer]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 40.2; DrogWb 13 f.)
jꜥi̯, "waschen" | "to wash" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 39.2-17)
jꜥi̯, "[waschen]" | english translation missing [root]
jꜥꜥ, "[ein Getreide (Gerste)]" | "[a cereal]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0162; Edel, QH II, 1, 2, 21 (2))
jꜥb, "(zusammen)harken; kämmen" | "to rake (?) together; to comb (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 40.8)
jꜥb, "[ein Napf]" | "[a bowl (for incense, for water used by a scribe)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 40.9-11)
jꜥb, "(sich) vereinigen; (jmdm. etwas) übergeben; beschenken" | "to unite; to be united; to hand over to" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 40.12-41.2; Allen, Inflection, 552; FCD 11)
jꜥb, "[vereinigen]" | english translation missing [root]
jꜥb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 221k)
jꜥb.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 272e)
jꜥb.w, "[ein Trauergestus (?) ("aufgelöstes Haar")]" | "[a sign of mourning (loosened, unkempt hair?)]" [substantive] (Meeks, AL 78.0190; vgl. Borghouts, Mag. Texts, 53)
jꜥb.t, "Gebinde (als Opfer); Speisenzusammenstellung" | "bunch (?) (of offerings); heap (?) (of offerings)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0189; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 18)
jꜥb.t-ẖꜣ.t-m-tꜣ, "Bestattung ("Vereinigen des Leichnams mit der Erde")" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Gardiner, Sinuhe, pl. 10; Koch, Sinuhe, 55)
jꜥf, "(etwas Feuchtes) auspressen" | "to wring out (clothes); to press out (grapes)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 41.3-4; Edel, Jahreszeitenreliefs II, 178 f.)
jꜥf, "Ausgepresstes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 81 f.)
jꜥf, "Presse" | "press" [substantive: substantive_masc] (Willems, Dayr al-Barshā I, 57, Anm. aw)
jꜥf, "[auspressen]" | english translation missing [root]
jꜥn, "[ein Behälter (für Myrrhen)]" | "[a container (for myrrh)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 41.13)
jꜥn, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VII, 151k)
jꜥn, "[Behälter für Myrrhen]" | english translation missing [root]
jꜥn, "[Wehe!]" | english translation missing [root]
jꜥn.w, "Wehe!; Achtung! (Ausruf)" | "grief; woe!" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 41.10-12; FCD 11; James, Hekankhte, 109)
jꜥnꜥ, "Pavian" | "baboon" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 41, 5-6; vgl. FCD 11; LÄ IV, 917)
jꜥnꜥ, "der Pavian (Thot)" | "baboon (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb, 1, 41.7)
jꜥnꜥ, "[Pavian]" | english translation missing [root]
jꜥnꜥ.t, "weiblicher Pavian" | "baboon" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 41.9; vgl. FCD 11)
jꜥr, "aufsteigen; berühren" | "to mount up; to touch; to bring up" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 41.14-25; vgl. EAG § 428 bb)
jꜥr, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 17)
jꜥr, "aufsteigen" | english translation missing [root]
jꜥr, "[unklar]" | english translation missing [root]
jꜥr.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 481c)
jꜥr.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 44d)
jꜥr.t, "Schlange; Uräus" | "(divine) serpent; uraeus" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 42.1-4)
jꜥr.t, "Aufsteigende" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 86k)
jꜥr.t-šps.t, "prächtiger Uräus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 143)
jꜥr.tj, "der zu den zwei Königsschlangen gehört (Träger der Königsschlangen)" | "one who belongs to the two uraei" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 42.5)
jꜥr-ꜥꜣy.t-m-ḫnt-S.t-wr.t, "der von Edfu an das Firmament hinaufsteigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 121.5)
jꜥry.t, "Götterwohnung" | "god's dwelling" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 42.6)
jꜥḥ, "Mond" | "moon" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 42.7-9)
jꜥḥ, "[18. Tag des Mondmonats]" | "[18th day of the lunar month]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 42.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 46)
jꜥḥ, "[Mond]" | english translation missing [root]
jꜥḥ.t, "[ein Gebäude (?)]; [eine Halle (?)]" | "[a building (?)]; [a hall (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 42.11)
jꜥḥ-wr, "Vollmond (meist Chons)" | "great (full?) moon" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 42.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 45; LGG I, 149)
jꜥḥ-n-tꜣ.w-nb.w, "Mond aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (KRI I, 6.15)
jw, "[aux.]" | "[auxiliary]" [particle] (Wb 1, 42.12-43.10; EAG §§ 880 ff.; GEG 551 (Index); CGG 603 (Index); Junge, Näg. Gr., 384 (Index))
jw, "Buckliger" | "hunchback" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 43.11)
jw, "[ein Fährmann am Himmel]" | "[(heavenly) ferryman]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 43.12)
jw, "Insel; Inselfeld" | "island" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 47.4-11)
jw, "Vieh (?)" | "livestock (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 47.12)
jw, "abtrennen" | "to separate" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 48.1-2)
jw, "Hund" | "dog" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 48.3; FCD 12)
jw, "Böses; Unheil" | "wrongdoing; evil" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 48.5-10; FCD 12)
jw, "klagen; beklagen" | "to wail" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 48.17-19)
jw, "böse sein" | "to be evil" [verb: verb_2-lit] (Edel, ZÄS 81, 1956, 8; WbZ: DZA 20432520)
jw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 370l)
jw, "[Hund]" | english translation missing [root]
jw, "[Partikel]" | english translation missing [root]
jw, "[Buckel (?)]" | english translation missing [root]
jw, "[Fährmann (?)]" | english translation missing [root]
jw, "[böse sein]" | english translation missing [root]
jw, "[klagen]" | english translation missing [root]
jw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jw, "[Nichtexistenz]" | english translation missing [root]
jw, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jw, "[Haus; Sanktuar; Stadtviertel]" | english translation missing [root]
jw, "[aromatische Substanz o.ä.]" | english translation missing [root]
jw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 111g)
jw.yt, "Böses" | "wrongdoing" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 48.11-13; FCD 12)
jw.yt, "Wehklagen" | "mourning" [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 49; Hayes, Ostraka, 31)
jw.w, "Wehgeschrei" | "wailing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 48.20)
jw.w, "[ein Fährmann am Himmel]" | "[(heavenly) ferryman]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 48.21; vgl. LGG I, 158)
jw.w, "Schiffsloser" | "boatless man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 47.13)
jw.w, "Ankunft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 73a)
jw.w, "Schifflosigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 259c)
jw.t, "[ein Schiffsteil (Seil?)]" | "[ship's cordage (?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0203; Jones, Naut. Titles, 152 (4))
jw.t, "[ein Gerät (Pfosten?)]" | "[an instrument (post?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 43.13)
jw.t, "[Negationspartikel]" | english translation missing [particle] (Wb 1, 45.12; EAG § 1027; Schenkel, Einf., 289; Satzinger, Neg. Konstruktionen, §§ 98-100; Allen, Inflection, § 440)
jw.t, "Hündin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. IV.2)
jw.t, "[ein Boot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 22)
jw.t-jb, "Orgasmus" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 82e)
jw.t-m-ẖnw-tꜣ, "die aus dem Innern der Erde kommt (Tefnut)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pSalt 825 (Derchain) VIII.7)
jw.t-zp, "niemals (Negation)" | "never" [substantive] (Wb 1, 45.14; Satzinger, Neg. Konstruktionen, § 100)
jw.tj, "welcher nicht (neg. Rel.Pron)" | "who not; which not (neg. rel. adj.)" [pronoun: relative_pronoun] (Wb 1, 46.1-5, 9-10; EAG §§ 1067-1072; GEG § 202; Schenkel, Einf., 284; JWSpG § 246)
jw.tj, "Nichtseiender; Habloser" | "non-existent one" [substantive: substantive_masc] (ENG § 799; JWSpG § 246; Meeks, AL 78.0202; 79.0117)
jw.tj, "ohne" | english translation missing [preposition] (EDG 25)
jw.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 22)
jw.tj (šbn-šnw), "unbestechlich" | "without taking bribes" [adjective] (Wb 4, 509.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 57; Wild, BIFAO 54, 1954, 179 f.)
jw.tj=f, "Besitzloser" | "one who has nothing" [substantive] (Wb 1, 46.7)
jw.tj-ꜥꜥw=f, "der nicht schläft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 158)
jw.tj-mh.t=f, "der nicht vergesslich ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Doxey, Epithets, 255)
jw.tj-n=f, "Besitzloser" | "having nothing" [pronoun: relative_pronoun] (Wb 1, 46.8)
jw.tj-rḫ=f, "den man nicht kennt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 162)
jw.tj-ḫsf=f-m-p.t-m-tꜣ, "der dessen Abwehr im Himmel und auf Erden nicht möglich ist (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 163)
jw.tj-sn.nw=f, "einer, ohne seinesgleichen" | "one who is without his equal" [epitheton_title: title] (Doxey, Epithets, 255)
jw.tj-sn.nw=f, "einer ohne seinesgleichen" | "one who is without his equal" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 163)
jw.tj-sk.w=f, "der unzerstörbar ist" | "indestructible" [epitheton_title: epith_god] (Wb 4, 313.16)
jw.tjw, "die Nichtseienden (die Toten)" | "those who are not (the dead)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0176)
jw.tjw=sn, "die Besitzlosen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Graefe, Padihorresnet, II, 154)
jw.tjt, "das Nichtseiende" | "what does not exist" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 47.1)
jw.tw, "welcher nicht (neg. Rel. Pron.) (Nebenform, meist ohne Bezugswort)" | english translation missing [pronoun: relative_pronoun] (GEG § 202)
jw-m-ṯꜣw, "der als Windhauch kommt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 129)
jwꜣ, "Langhornrind; Ochse (allg.); männliches Tier" | "steer; ox; cattle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 49.9-11)
jwꜣ, "sich freuen (?)" | "to rejoice (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 49.12)
jwꜣ, "fortnehmen; rauben; ersetzen" | "to rob" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 49.16)
jwꜣ, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 49.18)
jwꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 278b; Meeks, AL 78.0215)
jwꜣ, "[aussondern; Rind]" | english translation missing [root]
jwꜣ, "[Fisch]" | english translation missing [root]
jwꜣ, "[unklar]" | english translation missing [root]
jwꜣ.yt, "Ersatzarbeiterin; Helferin" | "helper" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 49.17)
jwꜣ.w, "Wegnahme; Abtransport" | "removal" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0186; 78.0213)
jwꜣ.w, "Ersatzarbeiter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Luft, Illahun 2, P.10021, 2)
jwꜣ.t, "Kuh" | "cow" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 49.13)
jwꜣ.t, "Rindvieh (coll.)" | "cattle" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 49.14)
jwꜣ.t, "[ein Weißbrot (Form eines Rinderkopfes)]" | "[loaf of bread shaped like a cow's head]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 49.15)
jwꜣy.t, "Kehle" | "throat" [substantive] (Wb 1, 49.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 49)
jwj, "Weihrauch" | "incense" [substantive] (Wb 1, 49.3)
jwj, "(ein Schiffsgerät) handhaben (?)" | "to operate (boat's equipment)" [verb] (Wb 1, 49.21; Jones, Naut. Titles, 208 f. (4); vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 49)
jwj, "[(ein Schiffsgerät) handhaben]" | english translation missing [root]
jwjw, "Hund" | "dog" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 50.1; FCD 12)
jwjw, "klagen" | english translation missing [verb] (Wb 1. 50.2)
jwjw, "Hund" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 170 f.)
jwjw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 211d)
jwy, "bewässern; ausgießen" | "to irrigate" [verb] (Wb 1, 49.1-2)
jwy, "[ein Strauch]" | "[a bush]" [substantive] (Wb 1, 49.20)
jwy, "[bewässern; ausgießen]" | english translation missing [root]
jwy.t, "Haus; Sanktuar; Stadtviertel" | "house; sanctuary; quarter (of a town)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 49.5-8; FCD 12)
jwi̯, "kommen" | "to come; to return" [verb: verb_irr] (Wb 1, 44.1-45.6; EAG § 456; FCD 11)
jwi̯, "abtrennen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (CT VI, 323s)
jwi̯, "[kommen]" | english translation missing [root]
jwi̯, "[abtrennen; schifflos]" | english translation missing [root]
jwi̯=f-m-nrj, "[Bez. der Saat ("Er kommt zum Zeitpunkt")" | english translation missing [substantive] (Wb 2, 279.13)
jwꜥ, "[Fleischstück (Keule mit Knochen)]; Oberschenkel (?)" | "meat on the bone; haunch (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 50.3-5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 23; Walker, Anatom. Term., 265; Westendorf, Handbuch Medizin, 223)
jwꜥ, "erben; beerben" | "to inherit" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 50.8-10)
jwꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 371f)
jwꜥ, "[Oberschenkel]" | english translation missing [root]
jwꜥ, "[beerben]" | english translation missing [root]
jwꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jwꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 261)
jwꜥ.yt, "Garnisonstruppe; Besatzung" | "troops" [substantive] (Wb 1, 51.11; Lesko, Dictionary I, 22)
jwꜥ.w, "der Erbe" | "heir" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 50.11-16)
jwꜥ.w, "Belohnung (spezielles Armband); Erbe" | "bracelet (for the upper arm, part of the Gold-of-favor); reward" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 51.9)
jwꜥ.w, "das Erbe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 23)
jwꜥ.w, "Erbe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 171)
jwꜥ.w-wr, "ältester Erbe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 172)
jwꜥ.w-wr-n-Gbb, "ältester Erbe des Geb (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 173)
jwꜥ.w-mnḫ, "vortrefflicher Erbe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 174 f.)
jwꜥ.w-mnḫ-n-Wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw, "vortrefflicher Erbe des Wenennefers, des Triumphierenden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 166.9)
jwꜥ.w-mnḫ-n-Wsjr, "vortrefflicher Erbe des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 176)
jwꜥ.w-mnḫ-n-Bḥd.tj, "vortrefflicher Erbe des Behedeti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 176)
jwꜥ.w-n-ꜥp.y, "Erbe des Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 172)
jwꜥ.w-n-Wsjr, "Erbe des Osiris" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 173 f.)
jwꜥ.w-n-nṯr-ꜥꜣ, "Erbe des großen Gottes (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 179)
jwꜥ.w-n-kꜣ-ṯꜣ.y, "der Erbe des männlichen Stieres" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Goyon, Confirmation, Col. 16,12)
jwꜥ.w-n-Gbb, "Erbe des Geb" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 180 f.)
jwꜥ.w-nḥḥ, "Erbe der Ewigkeit" | "heir of eternity" [epitheton_title: epith_god] (Wb 2, 300.1-2; LGG I, 178)
jwꜥ.w-Tꜣ.wj, "der Erbe der beiden Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 181)
jwꜥ.wt, "Erbin" | "heiress" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 50.17)
jwꜥ.wt, "das Erbe" | "inheritance" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 51.1-7)
jwb.t, "[ein Brett (?)]" | "[a plank (?)]" [substantive: substantive_fem] (Vandier, Mo'alla, 216, III.11)
jwf, "Fleisch; Körper" | "flesh; meat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 51.14-52.5)
jwf, "das Fleisch" | "meat; flesh" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 51.17)
jwf, "[Fleisch]" | english translation missing [root]
jwf-Rꜥw, "das Fleisch des Re" | "Flesh-of-Re" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch II, 24, 55; WbZ)
jwf-dr, "eingepökeltes Fleisch" | "pickled meat (?)" [substantive] (Wb 5, 475.2)
jwms, "Unwahrheit" | "untruth" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 52.7-9)
jwn, "tragen (in einer Prozession) (?)" | "to carry (in procession)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.0224; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 27)
jwn, "Farbe; Wesen" | "color" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 52.10-18; FCD 13)
jwn, "Nest (?)" | "nest (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 53.1)
jwn, "vereinigen" | "to unite" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 53.3-6)
jwn, "Stütze (Bez. des Windes, als Stütze des Himmels)" | "support (wind, as a support of heaven )" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 53.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 53; LÄ VI, 1267 ff., Anm. 35)
jwn, "Pfeiler; Säule" | "pillar; column" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 53.10-18)
jwn, "der Pfeiler (Osiris u.a. Götter)" | "pillar (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 53.19-20; Wilson, Ptol. Lexikon, 51; LGG I, 193 f.)
jwn, "der Pfeiler (vom Mond)" | "pillar (of the moon)" [substantive] (Hornung, Anbetung II, 81, Anm. 358; Wilson, Ptol. Lexikon, 52)
jwn, "[Pfeiler]" | english translation missing [root]
jwn, "[Farbe; Charakter]" | english translation missing [root]
jwn, "[Nest; vereinigen]" | english translation missing [root]
jwn, "[Bogen]" | english translation missing [root]
jwn.j, "der mit einem Pfeiler Versehene; der zum Pfeiler Gehörige" | "backpillar (?) (of a statue)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 54.1; LÄ V, 357-358; Jansen-Winkeln, SAK 28, 2000, 94 ff.)
jwn.yt, "Säulensaal; Säulenhof" | "columned hall; columned court" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 54.2; vgl. Spencer, Egyptian Temple, 63 ff.)
jwn.w, "Leichenhaufen" | "heap(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 54.4)
jwn.w, "der Farbige (Sonnengott)" | "colorful one (the sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 52.19)
jwn.w, "der von Heliopolis (Bez. eines Stabes)" | "He-of-Heliopolis (a staff)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 55.10)
jwn.w-Ḥr.w-sj, "[Stab]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 312 (PT 67))
jwn.wj, "Heliopolitaner" | "Heliopolitan" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 54.7; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 25)
jwn.wj, "der Heliopolitaner" | "Heliopolitan" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 54.8; LGG I, 189)
jwn.wj, "heliopolitanisch" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Pyr 207e)
jwn.wt, "die Heliopolitanerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 54.9)
jwn.t, "[ein Bogen (Waffe)]" | "[a bow (weapon)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 55.2)
jwn.t, "[etwas aus Stoff (Beutel?; Kleidung?)]" | "[something made of cloth (bag?) (clothing?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 55.11)
jwn.tj, "Bogenmann" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 84)
jwn.tjw, "[Musikantinnen im Tempel]" | "[a temple musician]" [substantive] (Wb 1, 55.9)
jwn.tjt, "Bewohnerin von Dendera" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 63e)
jwn.tjt, "[Personengruppe]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 55.8)
jwn-ꜥ.wj-ꜥḥ-znḥm, "Stütze der beiden Arme dessen, der die Heuschrecken (Feinde) fängt" | "support of the two arms of the one who captures locust (the enemy)" [epitheton_title: title] (Junker, ASAE 49, 1949, 213 f.; vgl. Jones, Titles OK, no. 21)
jwn-wr-m-ḫnt-Bḥd.w-n-Rꜥw, "großer Pfeiler in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 153.7)
jwn-mw.t=f, "Pfeiler seiner Mutter (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 53.15; LGG I, 197 ff.)
jwn-mw.t=f, "Stütze seiner Mutter (Priestertitel)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 53.16; FCD 13)
jwn-n-p.t, "Farbe des Himmels (eine Blume)" | "color-of-heaven (a plant)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 52.18; Wilson, Ptol. Lexikon, 53; KoptHWb 490)
jwn-n-p.t, "der Himmelspfeiler (Mond)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, 145, Anm. 502; LGG I, 196)
jwn-n-fnḏ, "Obeliskenkante" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 53.14)
jwn-n-mz, "Belagerungsgerät" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (JWIS II, 341.5)
jwn-ḥꜥꜥ, "der Pfeiler, der jubelt (Mond, Mondgott)" | "column which rejoices (the moon, the moon god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 53.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 52,)
jwn-sḏm.t-dšr.t, "Pfeiler des Hörens der Wüste" | "pillar of hearing the desert" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 17)
jwn-šmꜥ.w-m-pr-nswt, "oberägyptischer Pfeiler im Palast des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schäfer, Denksteine, CG 20538 (I.c.8-9); vgl. Doxey, Epithets,)
jwn-knm.wt, "Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?)" | "support of the kenmut (people of the leopard skin?)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 53.18; 5, 132; Jones, Titles OK, no. 22; Ward, Titles, no. 18a)
jwn-knm.wt, "Stütze der Kenmut" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 236t)
jwn-knm.wt-mꜣꜥ, "wirkliche Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 23)
jwn-grb, "Stütze des Gereb (?) (Amun an der kanop. Nilmündung)" | "support of Gereb (?)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 181.8)
jwnj, "[ein Gewässer]" | "[a body of water]" [substantive] (Wb 1, 53.2)
jwnn, "Sanktuar (allg.)" | "sanctuary (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 55.12-13; Spencer, Egyptian Temple, 99 ff.; Wilson, Ptol. Lexikon, 54)
jwr, "empfangen; schwanger sein; schwängern" | "to conceive; to become pregnant" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 56.1-7; vgl. Allen, Inflection, 552)
jwr, "Schwangerschaft" | "pregnancy" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 56.10)
jwr, "[ein Fest (in Theben)]" | "[a festival, in Thebes]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 56.12)
jwr, "[eine Fleischspeise (als Opfer)]" | "roast meat (as an offering)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 56.13)
jwr, "[empfangen; schwanger sein]" | english translation missing [root]
jwr.yt, "Langbohne" | "beans" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 56.14-15; Germer, Flora, 87 ff.)
jwr.t, "Schwangere" | "pregnant woman" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 56.8)
jwr.t, "[Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb.1, 56.16; AEO II, 231*; ITE I/2, 388, Anm. 6)
jwr-m-Pj, "der in Buto empfangen wird" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 201)
jwh, "tragen; beladen" | "to load; to carry" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 56.18-22; FCD 14)
jwh, "[tragen; beladen]" | english translation missing [root]
jwh-nḫꜣḫꜣ, "der die Geißel trägt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 202)
jwḥ, "begießen; bewässern; durchtränkt sein; befeuchten" | "to sprinkle (with water); to moisten" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 57.1-8; FCD 14; MedWb 33 f.)
jwḥ, "rauben; vernichten" | "to destroy; to dispel" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 57.10-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 57)
jwḥ, "[eine böse Handlung]" | "[a destructive activity]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 57.12; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 31)
jwḥ, "[bewässern]" | english translation missing [root]
jwḥ, "[Zwerg]" | english translation missing [root]
jwḥ.yt, "die Klagefrau (von Isis)" | "mourner (Isis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 57.14)
jwḥ.w, "Überschwemmung" | "inundation" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 57.9; FCD 14)
jwḥ.w, "kleinwüchsiger Tierführer (von Hunden und Affen)" | "keeper (?) of animals (dogs, monkeys)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 57.15; Jones, Titles OK, no. 29)
jwḥ.w, "[Frucht (offizinell)]" | "[an edible fruit (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 57.16; DrogWb 18 f.; Germer, Arzneimittelpflanzen, 230)
jwḥ.t, "nässende Stelle" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 34)
jws, "[Waage]" | english translation missing [root]
jws.w, "Waage" | "balance (scales)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 57.18-19; FCD 14)
jwsꜣ.w, "der Onanierer (Atum)" | "masturbator (Atum)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 57.17)
jwsw, "wahrlich" | english translation missing [particle: particle_nonenclitic] (EAG § 858)
jwsw, "wie; gleich" | english translation missing [preposition] (CT IV, 166f)
jwsw, "[wahrlich]" | english translation missing [root]
jwš, "[kneten]" | english translation missing [root] (KoptHWb 142)
jwšš, "[Teig]" | "[mash (med.)]; [dough (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 58.2-3; MedWb 34-35)
jwg, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Pyr 1067c)
jwg, "[Verb]" | english translation missing [root]
jwt, "[verwesen]" | english translation missing [root]
jwt.j, "der Übeltäter (Seth)" | "wrongdoer (Seth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 48.14; LGG I, 157)
jwt.w, "Verwestes" | "what is putrified" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 48.15)
jwd, "(sich) trennen; scheiden; zuteilen; beladen (mit)" | "to separate; to lie between; charged to" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 58.11-59.6; FCD 14; Lesko, Dictionary I, 26)
jwd, "im Netz fangen" | "to ensnare" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 59.8)
jwd, "[trennen]" | english translation missing [root]
jwd.t, "Trennung" | "parting (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 59.7; FCD 14)
jwdnb, "[ein Räucherwerk]" | "[a kind of incense]" [substantive] (Wb 1, 59.9)
jb, "verbergen (?); Obdach gewähren (?)" | "to conceal (?); to take in (?)" [verb] (Meeks, AL 78.0247)
jb, "Herz; Verstand; Charakter; Wunsch" | "heart; mind; wish; character" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 59.10-60.11)
jb, "feindlich (gegen)" | english translation missing [verb] (Wb 1, 60.15)
jb, "[ein Laubbaum]" | "[a tree and its leaves]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 60.17-18)
jb, "[ein Sistrum]" | "[a sistrum]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.1)
jb, "Böckchen; Ziegenbock" | "kid; goat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.7)
jb, "Durstiger" | "thirsty man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.11)
jb, "denken; vermuten; wünschen (zu tun)" | "to wish; to suppose" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 60.12-13; 61.15; FCD 15; GEG § 292)
jb, "[silberner Toilettengegenstand]" | "[a silver toilet implement]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.16)
jb, "[Teil des Vogelnetzes]" | "[part of a net for trapping birds]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.17)
jb, "Landwirt" | "[a title]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 62.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 59; ITE I/2, 141, Anm. 3)
jb, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 26)
jb, "[Reinigungszelt; Zuflucht]" | english translation missing [root]
jb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jb, "[Herz]" | english translation missing [root]
jb, "[Baum]" | english translation missing [root]
jb, "[Sistrum]" | english translation missing [root]
jb, "[Böckchen]" | english translation missing [root]
jb, "[Toilettengegenstand]" | english translation missing [root]
jb, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jb, "[Weg]" | english translation missing [root]
jb.yt, "[Dienerinnen (Tänzerinnen (?) der Neith)]" | "[a servant (dancer?) of Neith]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0258)
jb.w, "Reinigungszelt; Schutzhütte" | "purification booth; refuge" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.5; FCD 15; Junker, Giza VII, 120-123)
jb.w, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 26)
jb.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.3)
jb.wj, "die zwei Herzen (Amulett)" | "double-heart amulet" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0242)
jb.t, "[ein Weg (?)]" | "[a path (?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 61.2)
jb.t, "Durst" | "thirst" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 61.12-14)
jb.t, "[Teil der Sut-Pflanze]" | "[the fibrous part of the sewet-plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 62.2; DrogWb 19)
jb.t, "Kapelle" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 32; Razanajao, BIFAO 106, 2006, 235, Anm. z)
jb.tj, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 27)
jb-n-Rꜥw, "Herz des Re (Thot, Chons)" | "heart of Re (Khons, Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 59.16-17; LGG I, 208 f.)
jb-n-dnrg, "[Teil einer Pflanze]" | "[a part of the denreg-plant]" [substantive] (Wb 1, 60.14)
jb-nb, "jedermann" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 31)
jb-ḥr-sḏ, "Kompositarbeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.6; Urk IV, Übersetzung 17-22, 207)
jbꜣ, "Spielstein" | "playing piece (for a board game)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.7)
jbꜣ, "tanzen" | "to dance" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 62.8-11,13)
jbꜣ, "Tänzer" | "dancer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.14; vgl. Jones, Titles OK, no. 30)
jbꜣ, "[Salbe]" | english translation missing [root]
jbꜣ, "[tanzen]" | english translation missing [root]
jbꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 36)
jbꜣ, "[unklar]" | english translation missing [root]
jbꜣ.yt, "Kiebitz" | "dancer (a bird? an insect?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0254; Meeks, in: Fs Brovarski, 274 ff.)
jbꜣ.yt, "die Tänzerin (bildl. für ein Ruderlager)" | "dancer (the butt of an oar?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0255; Jones, Naut. Titles, 152 (5))
jbꜣ.w, "Tanz; Vergnügung" | "dance; entertainment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.12)
jbꜣ.w, "Mähnenschaf" | "maned sheep" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.18; LÄ III, 1123)
jbꜣ.t, "[eine Salbe]" | "[an unguent]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 62.6; Koura, Öle, 161)
jbꜣ.t, "Tänzerin" | "dancer" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 62.15)
jbj, "[ein Griff (?) eines Netzes]" | "[grip (?) of a net]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0257; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 26)
jbjb, "Liebling ("Herz-Herz")" | "darling; heart-heart" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 63.1-2)
jbjb, "Zufriedenheit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 27)
jbi̯, "dürsten" | "to be thirsty" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 61.8-10)
jbi̯, "[dürsten]" | english translation missing [root]
jbw, "[ein Seil]" | "[a rope (naut.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.5; Meeks, AL 78.0260; Jones, Naut. Titles, 152 f. (6))
jbw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 61.4)
jbw, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 62.3-4; DrogWb 20-22)
jbw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 156f)
jbw, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT II, 55b)
jbw, "[Teil des Netzes; Griff]" | english translation missing [root]
jbw, "[Seil]" | english translation missing [root]
jbw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jbw, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jbw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jbw, "[Verb]" | english translation missing [root]
jbw-Mḥ.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 21)
jbw-sḫ.t, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jbw-Šmꜥ.w, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 21)
jbb, "[ein Käfer]" | "[a beetle]" [substantive] (Wb 1, 63.3)
jbn, "[ein Messer]" | "[a knife]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 63.7; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 33)
jbn, "[Alaun]" | english translation missing [root]
jbn, "[Messer]" | english translation missing [root]
jbn.w, "Alaun; [verschied. Salze]" | "alum; vitriolic salts (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 63.8; Harris, Minerals, 185 ff.; LÄ I, 130; DrogWb 22 f.)
jbr, "[ein Öl (Ladanum?)]" | "[an unguent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 63.10-14; Koura, Öle, 204 ff.)
jbr, "Hengst" | "stallion (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 63.15; Hoch, Sem. Words, no. 3)
jbr, "[Ladanum]" | english translation missing [root]
jbrḏj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 28)
jbh.tj, "Gneis" | "gneiss" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.1; Harris, Minerals, 96 f.; Aufrère, L'univers minéral, 247, Anm. d)
jbhꜣ.tj, "[eine Schlange]" | "[a serpent]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0263)
jbḥ, "Zahn" | "tooth" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.2-4)
jbḥ, "lachen ("die Zähne entblößen")" | "to laugh (lit. to bare the teeth)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 64.5)
jbḥ, "feucht sein; überflutet sein" | "to be suffused (with blood); to stream (with liquid) (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 64.6-7)
jbḥ, "[Zahn]" | english translation missing [root]
jbḥ.w, "Libierender" | "libationer" [epitheton_title: title] (Wb 1, 64.8-9; Ward, Titles, no. 19; Fischer, Titles, no. 20a)
jbḫ, "[Verb]" | "[verb]" [verb] (Wb 1, 64.10)
jbḫ, "[Verb]" | english translation missing [root]
jbḫ, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [root]
jbḫ.j, "[Flüssigkeit (offizinell)]" | "[a med. liquid]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.11; DrogWb 26)
jbz, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a boat (bow-timbers?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.13; Jones, Naut. Titles, 153 (7))
jbz, "[Schiffsteil]" | english translation missing [root]
jbz.w, "Kasten" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 27)
jbzꜣ, "[ein ätherisches Öl (aus Pflanzen)]" | "[an (ethereal?) oil]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.14; DrogWb 26 f.; Germer, Arzneimittelpflanzen, 233 ff.; Koura, Öle, 206 f.)
jbzꜣ, "[eine Ölpflanze (ätherisch)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.15-17; DrogWb 26 f.; Germer, Arzneimittelpflanzen, 233 ff.; Germer, Handbuch, 24 f.)
jbzꜣ, "[Öl]" | english translation missing [root]
jbs, "Ibes-Kopftuch" | "ibes-headdress" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.18; FCD 16; Wilson, Ptol. Lexikon, 61)
jbs, "[Kopftuch]" | english translation missing [root]
jbs.w, "[ein Kasten (?)]" | "catafalque (?); coffin (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0267)
jbsn, "[eine Krankheit (?)]; [ein Krankheitsdämon (?)]" | "[an illness (?)]; [a demon (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 64.19)
jbšt, "[ein Brot]" | "[a kind of bread or biscuit (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 64.20; Hoch, Sem. Words, no. 5)
jbkꜣ, "Schwangere (Bez. einer Sau)" | "sow" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0268; 79.0169)
jbt, "[semitisches Wort]" | english translation missing [undefined] (Hoch, Sem. Words, no. 6)
jbṯ, "(mit der Falle) fangen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 27; Lapp, Pap. Nu, pl. 45)
jbṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 483g)
jbṯ, "[fangen; Falle]" | english translation missing [root]
jbṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jbṯ, "Vogelfalle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 27)
jbṯ.t, "Vogelfalle" | "bird-trap" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 65.1)
jbṯ.tj, "Vogelfänger" | "fowler" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 65.3)
jbṯrs.w, "[ein Tier (Lieferant von Öl)]" | "[an animal whose fat was used medicinally]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 65.4)
jp, "zählen; zuweisen; (jmdn.) erkennen" | "to count; to assess; to be cognizant of" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 66.1-13)
jp, "Treppe" | "stairway" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 67.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 63)
jp, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jasnow, Late Hieratic Wisdom Text, 156)
jp, "Buchführung; Beurteilung" | "accounting; estimation" [substantive: substantive_masc] (FCD 16)
jp, "[zählen]" | english translation missing [root]
jp, "[Achmim]" | english translation missing [root]
jp, "[Innenraum]" | english translation missing [root]
jp, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jp, "[Flusspferd]" | english translation missing [root]
jp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 444)
jp, "[unklar]" | english translation missing [root]
jp.w, "Abgaben; Steuern" | "account; inventory; list" [substantive] (Wb 1, 67.1)
jp.w, "Steuerakte; Inventar ("Gezähltes"); Liste" | "account; inventory; list" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 67.2; FCD 16)
jp.w, "Zählung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 322-3b)
jp.wj, "der von Achmim (Min)" | "one of Akhmim (Min)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 69.5)
jp.t, "Zählung; Abrechnung; Zahl" | "number; census" [substantive: substantive_fem] (Wb 1. 66.22-24)
jp.t, "Oipe (Hohlmaß); [ein Messgefäß]" | "oipe (a dry measure); [a measuring vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 67.6-11; LÄ III, 1201)
jp.t, "[verschließbarer Gebäudeteil]; [transportabler Schrein]" | "[(secret? lockable?) chamber]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 67.12)
jp.t, "Frauenhaus; Innenräume" | "women's apartments; inner chamber" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 67.13-68.6)
jp.t, "Ipet (Bez. für Himmel)" | "ipet (the sky)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 68.10)
jp.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 68.12; DrogWb 28 f.)
jp.t, "Flusspferd" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, 100, Anm. 282)
jp.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 153b)
jp.t-nswt, "Frauenhaus des Königs" | "quarters for women associated with the king" [substantive] (Wb 1, 67.14; Lesko, Dictionary I, 30)
jp-jb, "der das Herz prüft (meist Thot)" | "assessor of the heart (esp. Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 66.18-19)
jp-jb.w, "der die Herzen prüft (Anubis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 216)
jp-ḥḥ.w, "der Millionen prüft (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 217)
jpꜣ, "[roter pflanzl. Farbstoff (Krapp)]" | "red dye (madder)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 68.13-14; Lesko, Dictionary I, 28)
jpꜣ=s-ḫnn=s, "Fliegt sie auf, so schwebt sie nieder (Bez. einer Fähre)" | english translation missing [substantive] (Pyr 494b)
jpjp, "[ein Gerät aus Alabaster]" | "[an implement made of alabaster]" [substantive] (Wb 1, 69.2; Cerny, BIFAO 57, 1958, 207)
jpw, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive] (Wb 1, 67.5)
jpw, "diese [Dem. Pron. pl.m.]; [Zweinomen (zweigliedriger NS)]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 69.6-7)
jpw, "[Getränk]" | english translation missing [root]
jpwj, "diese beiden [Dem. Pron. du.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 69.8; EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jpp, "durchforschen" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (EAG § 433; Allen, Inflection, 549)
jpp.t, "Kügelchen; Pille (runde Medikamentform)" | "pellet; pill (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 69.10; MedWb 45 f.)
jpp.t, "gekneteter(?) Nilschlamm (als Material für Ziegel)" | "clay (for making bricks)" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 8; Meeks, AL 77.0243)
jpf, "jene [Dem.Pron. pl.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 69.11; EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jpfj, "jene beiden [Dem.Pron. du.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jpn, "diese [Dem.Pron. pl.m.]" | "these (demons. pron., masc. pl.)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 69.13; EAG § 182; GEG § 110; Schenkel, Einf., 111)
jpn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 414v)
jpn, "[unklar]" | english translation missing [root]
jpnj, "diese [Dem.Pron. du.m.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182)
jpḥ, "[ein Schwein]" | "[a pig]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 69.14; LÄ V, 764)
jpḥ, "[Schwein]" | english translation missing [root]
jpz, "[Teil des Schiffs]" | "[part of a ship]" [substantive] (Wb 1, 69.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 63)
jpšnn, "[offizinell Verwendetes]" | "[a med. preparation]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 69.16; DrogWb 29)
jpt, "[Becher]" | "[a mug (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 69.17; KoptHWb 10)
jpt, "[ein Gebäck]" | "[a kind of baked goods (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 70.1; Hoch, Sem. Words, no. 7)
jpt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (pChester Beatty IV Recto 11.10)
jpt, "[Becher]" | english translation missing [root]
jpt, "[unklar]" | english translation missing [root]
jpt, "[unklar]" | english translation missing [root]
jptw, "diese [Dem.Pron. pl.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; GEG § 110; Schenkel, Einf., 111)
jptwj, "diese beiden [Dem.Pron. du.f.)" | "these two (demons. pron., fem. dual)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 70.3; EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jptwt, "diese [Dem.Pron. pl.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182)
jptwtj, "diese beiden [Dem.Pron. du.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jptf, "jene [Dem.Pron. pl.f.]" | "those (demons. pron., fem. pl.)" [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 70.5; EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jptfj, "jene beiden [Dem.Pron. du.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jptn, "diese [Dem.Pron. pl.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (Wb 1, 70.6; EAG § 182; GEG § 110; Schenkel, Einf., 111; JWSpG § 230)
jptnj, "diese beiden [Dem.Pron. du.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jptntj, "diese beiden [Dem.Pron. du.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 182; Schenkel, Einf., 111)
jpd, "[Maß für Kuchen]" | "[unit of measure for baked goods]" [substantive] (Wb 1, 70.9)
jpd, "[Gerät]" | english translation missing [root] (Graefe/Wassef, MDAIK 35, 1979, 112, Anm. ar)
jpd.w, "Möbel (allg.)" | "furniture (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 70.10; FCD 17; Lesko, Dictionary I, 30)
jf, "[Knochenmark]" | english translation missing [root]
jf.t, "[Knochenmark]" | "(beef) marrow" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 70.12; DrogWb 29)
jfn, "(sich) umwenden; zuwenden" | "to turn round; to turn to" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 70.14; vgl. Allen, Inflection, 599)
jfn, "[umwenden]" | english translation missing [root]
jft, "[eine Frucht]" | "[a fruit]" [substantive] (Wb 1, 70.15)
jft, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT IV, 372b)
jft, "[Verb]" | english translation missing [root]
jfd, "die Vier (Seiten, Ecken); die Vier (Himmelstützen); die Vier (Himmelsrichtungen)" | "(the) four" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 71.1-4)
jfd, "Viereck; Rechteck (Ackerstück)" | "rectangle; square (plot of land)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 71.12)
jfd, "Viereck (Steinblock)" | "rectangle (block of stone)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 71.10-11)
jfd, "davonrennen; (durch)eilen" | "to flee; to move quickly" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 72.1-2)
jfd, "auf allen vier Seiten vollendet sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (ITE I/2, 40, Anm. 8)
jfd.j, "Viergewebe; viereckiges Leinenstück" | "sheet; garment (of linen)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 71.14-17; FCD 17)
jfd.j-sḏr, "Bettlaken von Vierergewebe" | "sheet" [substantive: substantive_masc] (Helck, Materialien V, 926; Lesko, Dictionary I, 30)
jfd.w, "vier" | "four" [numeral] (Wb 1, 582.13)
jfd.nw, "[ein Schriftstück (?)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 583.5)
jfd.nw, "vierter; der Vierte" | "fourth" [numeral: ordinal] (Wb 1, 583.1-3)
jfd.t, "Vierzahl; Vierheit" | "four (in number)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 71.5-8)
jfdi̯, "vervierfachen" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Fischer-Elfert, Streitschrift, 62, Anm. m)
jm, "da; dort; davon; dadurch; damit" | "there" [adverb: prepositional_adverb] (Wb 1, 72.4-8; EAG § 751b; GEG § 205.1; ENG § 592; CGG 130 f.)
jm, "Pupille" | "pupil (of the eye)" [substantive] (Wb 1, 75.23; Wilson, Ptol. Lexikon, 65 f.)
jm, "wehklagen" | "to groan" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 77.12-13; FCD 17)
jm, "Seite; Rippenseite" | "side; side of ribs" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 77.16-17; Walker, Anatom. Term., 266; vgl. FCD 17)
jm, "Ton; Lehm (Material für Götterfiguren)" | "mud; clay" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.2-3; Harris, Minerals, 200)
jm, "Klagender (ein Vogel)" | "mourner (a bird)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.5; Edel, Jahreszeitenreliefs II, 99)
jm, "[Teil eines Wagens]" | "[a chariot part]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.6)
jm, "Haut" | "[noun]" [substantive] (Wb 1, 78.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 66)
jm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 25c)
jm, "[innen]" | english translation missing [root]
jm, "[Pupille]" | english translation missing [root]
jm, "[klagen]" | english translation missing [root]
jm, "[Seite; Gestalt]" | english translation missing [root]
jm, "[Teil des Wagens]" | english translation missing [root]
jm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jm, "[Buto]" | english translation missing [root]
jm, "[stark]" | english translation missing [root]
jm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 34a)
jm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VIII, 448d)
jm.j, "Inneres; Inhalt; Bewohner; Innenseite" | "what is within; who is within" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 72.13-15)
jm.j, "befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als" | "being in" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 72.16-17)
jm.j.wr.t-ꜥꜣ, "Steuerbordseitiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 322a)
jm.j-Ꜣbḏ.w, "der in Abydos ist (Osiris)" | "one who is in Abydos" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 224)
jm.j-ꜣbd, "Monatspriester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 228)
jm.j-ꜣbd=f, "monatlich diensttuender Priester" | "one who is in his month(ly service) (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 65.6; 1, 72.21; Jones, Titles OK, no. 228)
jm.j-ꜣbd=f-n-pr-Jmn-ḥr-zꜣ-3.nw, "Monatspriester des Hauses des Amun in der dritten Phyle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 219)
jm.j-ꜣḫ.t, "der im Horizont ist" | "one who is in the horizon" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Amduat II, 572; LGG I, 224 f.)
jm.j-ꜣḫ.tj=fj, "der in seinen beiden Horizonten ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 225)
jm.j-Jwn.w, "der in Heliopolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 226)
jm.j-jꜣb.tjt, "der im Osten ist (Sopdu)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 226)
jm.j-jb, "Liebling" | "favorite (lit. one who is in the heart)" [substantive] (Wb 1, 72.18)
jm.j-jb, "Verstand" | "mind" [substantive] (Wb 1, 72.19)
jm.j-jb-n-jtj=f, "Liebling seines Vaters" | "confidant of his father" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 230)
jm.j-jb-n-nb=f, "Liebling seines Herrn; im Herzen seines Herrn Befindlicher" | "confidant of his lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 231)
jm.j-jb-n-nb=f-m-mrr.t=f-nb.t, "Liebling seines Herrn in allem, was er wünscht" | "favourite of his lord in all that he desires" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 232)
jm.j-jb-n-nb=f-m-Tꜣ.wj, "Liebling seines Herrn in den Beiden Ländern" | "confidant of his lord in the Two lands" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 234)
jm.j-jb-n-nb=f-mꜣꜥ, "wahrhaftiger Liebling seines Herrn" | "true confidant of his lord" [epitheton_title: title] (Doxey, Epithets, 264; vgl. Jones, Titles OK, no. 231)
jm.j-jb-n-nb=f-rꜥw-nb, "Liebling seines Herrn tagtäglich" | "confidant of his lord every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 233)
jm.j-jb-n-nswt, "Liebling des Königs" | "confidant of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 235; WbZ: DZA 20492750, 20492790)
jm.j-jb-n-nswt-m-jdb.wj=f, "Liebling des Königs an seinen beiden Ufern" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 236)
jm.j-jb-n-nswt-m-s.t=f-nb.t, "Liebling des Königs an jedem seiner Plätze" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 239)
jm.j-jb-n-nswt-ḫnt.j-jdb.wj=f, "Liebling des Königs, der auf seine beiden Ufern residiert" | "confidant of his lord presiding over his two banks" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 238)
jm.j-jb-n-nṯr=f, "Liebling seines Gottes" | "confidant of his god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 240)
jm.j-jb-nswt-m-kꜣ.t=f-nb.t, "Liebling des Königs in jeder seiner Arbeit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 129 (3))
jm.j-jb-Ḥr.w, "Liebling des Horus" | english translation missing [epitheton_title: title] (Siut I, 221)
jm.j-jr.tj, "Kapitän" | "ship's captain" [epitheton_title: title] (Wb 1, 72.22)
jm.j-jr.tj, "Kapitän" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 72.22)
jm.j-jr.tj-ꜥpr.w-wjꜣ, "Kapitän der Schiffsmannschaften" | "captain of a ship's crew" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 243; LÄ VII, 429)
jm.j-jr.tj-wjꜣ, "Kapitän der Barke" | "ship's captain" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 242)
jm.j-jz, "Diensttuender im Büro (Priester oder Beamter)" | "councillor (lit. one who is in the bureau)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 73.1; 1, 127.1; Jones, Titles OK, no. 247)
jm.j-jz-Nḫn, "Diensttuender in Nechen (Hierakonpolis)" | "councillor in Nekhen (Hierakonpolis)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 248)
jm.j-jz-n-Šw-Tfn.t-m-Ṯnj, "Diensttuender des Schu und der Tefnut in Thinis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. XIII)
jm.j-jtn=f, "der in seiner Sonnenscheibe ist (Sonnengott, Amun)" | "one who is in his disk (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 73.2; LGG I, 228 f.)
jm.j-Ꜥnḏ.tj, "der in Anedjti ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 229)
jm.j-ꜥ, "Dienstmann" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 24)
jm.j-ꜥ, "Widersacher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1484e)
jm.j-ꜥ, "der in einem elenden Zustand ist (Apophis)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 229; ITE I/2, 200, Anm. 8)
jm.j-ꜥ, "Schreiberpalette" | "palette" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 69)
jm.j-ꜥ, "Dienstmann; Gehilfe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 49)
jm.j-ꜥ.wj, "Widersacher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 1484e)
jm.j-ꜥb, "zusammen mit" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Jéquier, Pepi II, N 709+2)
jm.j-ꜥfḏ.t, "der im Sargkasten ist (?) (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.16, p. 46, n. 105)
jm.j-ꜥnḫ, "der im Leben ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 229)
jm.j-ꜥḥ, "der im Palast ist" | "one who is in the palace (the king)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 73.4)
jm.j-Wnw, "der in Unu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 231)
jm.j-Wnw-mḥ.tj, "der im nördlichen Unu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 231)
jm.j-Wnw-rs.j, "der im südlichen Unu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 231)
jm.j-wjꜣ, "der in der Barke ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 230)
jm.j-wjꜣ=f, "der in seiner Barke ist (Sonnengott)" | "one who is in his bark (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 73.5; 271.12)
jm.j-wjꜣ.wj=f, "der in seinen beiden Barken ist" | "one who is in his two barks" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch I, 382; II, 270; WbZ: DZA 22146080 f.)
jm.j-wnw.t, "Stundenbeobachter (Priester und Götter)" | "hour watcher (a priest; of gods)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 316.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 69 f.)
jm.j-wr, "steuerbordseitig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT IV, 40e)
jm.j-wr, "Steuerbordseitiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 14d)
jm.j-wr.t, "Westen; Steuerbordseite; rechte Seite" | "west (side); starboard" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 73.6-13)
jm.j-wr.t, "Imi-weret (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps)" | "Imi-weret (a phyle of priests, of workers)" [substantive] (Wb 1, 73.8; 3, 413.10)
jm.j-wr.t, "steuerbordseitig" | "starboard" [adverb] (Wb 1, 73.7)
jm.j-wr.t, "Steuerbordseitiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 542c)
jm.j-wr.t-ꜥꜣ, "Steuerbordseitige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 157f)
jm.j-wr.t-ꜥꜣ, "Steuerbord" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 54f)
jm.j-wr.t-ꜥꜣ.t, "Steuerbord" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 54f)
jm.j-wr-ꜥꜣ, "die Steuerbordseitigen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 279n)
jm.j-wr-ꜥꜣ, "Steuerbord" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 64i)
jm.j-wsḫ, "Schiffsmaat" | "shipmate" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jm.j-wsḫ.t, "der im Opferhof ist" | "he who is in the broad hall" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 252)
jm.j-wt, "Imiut (Anubis)" | "imiut (Anubis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 73.14; LGG I, 232-234)
jm.j-bꜣḥ, "befindlich vor; früherer" | "in front of; before (temp.)" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 73.16-17)
jm.j-bꜣḥ, "Vorfahr ("der vor jmdm. Befindliche")" | "ancestor" [substantive] (Wb 1, 73.18-19)
jm.j-bꜣg, "der in Müdigkeit ist (Osiris)" | "one who is in weariness (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 431.13)
jm.j-Pj, "der in Pe ist (Priester in Edfu)" | "one who is in Pe (a priest at Edfu)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 489.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 70)
jm.j-p.t, "der im Himmel ist (allg. von Göttern im Himmel)" | "one who is in heaven (gen., of gods)" [substantive] (Meeks, AL 77.0256; 79.0194; WbZ: DZA 20654580-5810)
jm.j-pr=f, "der in seinem Hause ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 236)
jm.j-pḥ.wj, "hinten; dahinter befindlich" | english translation missing [adjective] (CT VII, 458i)
jm.j-mw, "Wassertier ("der im Wasser ist")" | "what is in the water (aquatic fauna)" [substantive] (Wb 1, 74.7)
jm.j-mḥn=f, "der in seiner Mehen-Schlange ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 237)
jm.j-mšr.w, "der im Abend ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 237)
jm.j-mḏ.t, "Stallrind ("der im Stall ist")" | "what is in the byre (cattle)" [substantive] (Wb 2, 185.5)
jm.j-n-ḥmm, "[pflanzliches Produkt (offizinell)]" | "[extract of the hemem-plant (med.)]" [substantive] (Wb 3, 95.10; DrogWb 350)
jm.j-nʾ.t-š.w, "der in der Stätte der Seen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 238)
jm.j-nꜣw.t, "der im Naut-Busch ist (Bezeichnung einer Schlange)" | "what is in the nawet-bush (a snake)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 200.7; LGG I, 238)
jm.j-nꜣw.t=f, "der in seinem Naut-Busch ist (Bezeichnung einer Schlange)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 245a; Leclant, Pepy, P/A/E 29; vgl. Wb 2, 200.7; vgl. LGG I, 238)
jm.j-nfr.t, "Imi-neferet (Phyle der Totenpriester oder Arbeitertrupps)" | "Imi-neferet (a phyle of priests, of workers)" [substantive] (Wb 1, 74.8)
jm.j-nḏs.t, "hinteres Steuerbord" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 85b)
jm.j-rʾ, "Zunge" | "tongue" [substantive] (Wb 1, 74.11)
jm.j-rʾ, "Vorsteher" | "overseer" [epitheton_title: title] (Wb 1, 74.13; Jones, Titles OK, no. 255)
jm.j-rʾ, "Ausspruch" | "utterance" [substantive] (Wb 1, 74.12)
jm.j-rʾ, "Vorsteher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 74.13)
jm.j-rʾ, "Zahn" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT II, 302-3b)
jm.j-rʾ-Ꜣbw, "Vorsteher von Elephantine" | "overseer of Elephantine" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 257)
jm.j-rʾ-ꜣḥ.wt, "Vorsteher der Äcker" | "overseer of fields" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 259; Ward, Titles, no. 29)
jm.j-rʾ-ꜣḥ.wt, "Vorsteher der Äcker" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 259; Ward, Titles, no. 29)
jm.j-rʾ-ꜣḥ.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Äcker des Palastes" | "overseer of fields of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 260)
jm.j-rʾ-ꜣḥ.wt-n-nʾ.t-rs.jt, "Vorsteher der Äcker der südlichen Stadt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 31)
jm.j-rʾ-ꜣḥ.wt-n-Rꜥw, "Vorsteher der Äcker des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 240 f.)
jm.j-rʾ-Jmn.w, "Vorsteher der Imenu-Region (des Sinai)" | "overseer of Imenu (on Sinai)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 40)
jm.j-rʾ-jꜥ.w-rʾ-nb-nswt, "Vorsteher jedes Frühstücks des Königs" | "overseer of every repast of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 265)
jm.j-rʾ-jꜥ.w-rʾ-nb-nswt-ḏḏ.w-p.t-qmꜣ.w-tꜣ, "Vorsteher jedes Frühstücks des Königs, das der Himmel gibt und die Erde erschafft" | "overseer of every repast of the king which heaven gives and the earth creates" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 267)
jm.j-rʾ-jꜥ.w-rʾ-nswt, "Vorsteher des Frühstücks des Königs" | "overseer of the king's repast" [epitheton_title: title] (Wb 1, 39.23; Jones, Titles OK, no. 263)
jm.j-rʾ-jꜥ.w-rʾ-nswt-m-s.wt=f-nb.wt, "Vorsteher des Frühstücks des Königs an allen seinen Plätzen" | "overseer of all the king's repasts in all his places" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 266)
jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w, "Vorsteher der fremdsprachigen Truppe" | "overseer of foreign mercenaries" [epitheton_title: title] (Wb 1, 159.9; Jones, Titles OK, no. 327)
jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w, "Vorsteher der Esel" | "superindendent of asses" [substantive: substantive_masc] (Gardiner, JEA 38, 1952, 31)
jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w-nb.w-n.w-ḫꜣs.wt nb.wt, "Vorsteher aller fremdsprachigen Truppen aller Fremdländer" | "overseer of all foreign mercenaries of all foreign lands" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 332)
jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w-ḥsb.w, "Vorsteher der fremdsprachigen Hilfstruppen" | "overseer of foreign mercenaries" [epitheton_title: title] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 107)
jm.j-rʾ-jꜥꜣ.w-Zꜣṯw, "Vorsteher der Fremdsprachigen von Satju" | "overseer of interpreters of Satju" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 333)
jm.j-rʾ-jwꜥ.yt, "Vorsteher der Garnisonstruppe" | "Garrison-commander" [substantive: substantive_masc] (Ayedi, Titles NK, no. 23)
jm.j-rʾ-jwḥ.w, "Vorsteher der Iwehu-Zwerge" | "overseer of the Iwehu-dwarfs" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 268)
jm.j-rʾ-jp.t-nswt, "Vorsteher der Privatgemächer des Königs" | "overseer of the royal (private) chamber" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 271; vgl. Ward, Titles, no. 36; Taylor, Titles, no. 95)
jm.j-rʾ-jp.t-nswt-n-ḥm.t-nswt-wr.t, "Vorsteher der königlichen Privatgemächer der großen königlichen Gemahlin" | "overseer of the royal apartment of the king's great wife" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 97)
jm.j-rʾ-jp.t-nswt-n-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Vorsteher der königlichen Privatgemächer der großen königlichen Gemahlin Teje" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna III, pl. 6)
jm.j-rʾ-jm.j-ḫnt, "Vorsteher der ersten Priester" | "overseer of first priests" [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 145, Taf. 44)
jm.j-rʾ-jm.j-ḫt-pr, "Vorsteher und Unteraufseher des Haushaltes" | "steward and under-supervisor of the household" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1031; Fischer, Varia nNova, 16, n. 23, 249)
jm.j-rʾ-jm.jw-jz.wt-ḥꜣ.tj-m-stp-zꜣ, "Vorsteher der Mannschaftsmitglieder, der ersten des Palastes" | "overseer of those who are in the crews, foremost of those in the court" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 273)
jm.j-rʾ-jm.jw-ḫnt-dwꜣ.t-nṯr, "Vorsteher der Kammerherrn der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 10)
jm.j-rʾ-jnb.w-ḥḏ, "Vorsteher des memphitischen Gaues" | "overseer of the memphite nome" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 277)
jm.j-rʾ-jr.w-ꜥn.t-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes" | "overseer of manicurists of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 280)
jm.j-rʾ-jḥ.w, "Vorsteher der Rinder" | "overseer of cattle" [epitheton_title: title] (Wb 1, 119.21; Jones, Titles OK, no. 286)
jm.j-rʾ-jḥ.w-wr-n-Jmn, "Obervorsteher der Rinder des Amun" | "chief overseer of the cattle of Amun" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 43)
jm.j-rʾ-jḥ.w-wr-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther" | english translation missing [epitheton_title: title] (LEM 102.3)
jm.j-rʾ-jḥ.w-n-Jmn, "Vorsteher der Rinder des Amun" | "overseer of the cattle of Amun" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 106)
jm.j-rʾ-jḥ.w-n-ꜥw.t-nḏs.t, "Vorsteher der Kleinviehherden" | english translation missing [epitheton_title: title] (Redford, Akhenaten Temple Project, I, 117)
jm.j-rʾ-jḥ.w-n-ꜥw.t-ḥḏ.t-n-jtr.w-jmn.tj, "Vorsteher der Schafherden des westlichen Kanals" | english translation missing [epitheton_title: title] (Redford, Akhenaten Temple Project, I, 116)
jm.j-rʾ-jḥ.w-n-pr-Rꜥw, "Vorsteher der Rinder des Tempels des Re" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 117)
jm.j-rʾ-jḥ.w-n-pr-Rꜥw-tp-ḥw.t-pr-Jmn, "Vorsteher der Rinder der Re-Domäne vom Dach des Amuntempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 237)
jm.j-rʾ-jḫ.t-nb.t-n.t-nswt, "Vorsteher aller Angelegenheiten des Königs" | "overseer of all property of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 726)
jm.j-rʾ-jḫ.t-nb.t-ḏḏ.t-p.t-qmꜣ-tꜣ, "Vorsteher jeder Sache, die der Himmel gibt und die Erde erschafft" | "overseer of everything that heaven produces and earth creates" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 728)
jm.j-rʾ-jz, "Vorsteher der Werkstatt" | "overseer of the workshop" [epitheton_title: title] (Wb 1, 127.2; Jones, Titles OK, no. 290)
jm.j-rʾ-jz, "Vorsteher der Werkstatt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 127.2)
jm.j-rʾ-jz.wj-n.wj-pr-ḥr.j-wḏb, "Vorsteher der beiden Büros der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen" | "overseer of the two bureaus of the department of those in charge of reversion(s) (of offerings)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 304)
jm.j-rʾ-jz.wj-n.wj-mr.wt, "Vorsteher der beiden Büros der Hörigen" | "overseer of the two bureaus of meret-serfs" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 305)
jm.j-rʾ-jz.wj-n.wj-ẖr.j-ḫtm.t, "Vorsteher beider Kammern der versiegelten Akten" | "overseer of the two bureaus of the registry" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 307; vgl. Wb 3, 396.6; 4, 379.21)
jm.j-rʾ-jz.wj-n-nswt, "Vorsteher der beiden Büros des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 306)
jm.j-rʾ-jz.wj-n-ẖkr.w-nswt, "Vorsteher der beiden Handwerkerstätten des Königsschmucks" | "overseer of the two bureaus of royal regalia" [epitheton_title: title] (Wb 3, 401.16; Jones, Titles OK, no. 310)
jm.j-rʾ-jz.wt, "Vorsteher der Mannschaften" | "overseer of crews" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 313)
jm.j-rʾ-jz.wt, "Vorsteher der Mannschaften" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 313)
jm.j-rʾ-jz.wt-ꜥpr.w-nswt, "Vorsteher der ausgebildeten Arbeitertruppen des Königs" | "overseer of the professional workers of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 315)
jm.j-rʾ-jz.t, "Vorsteher der Mannschaft" | "overseer of the crew" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 313; Ward, Titles, no. 46)
jm.j-rʾ-jz.t-ẖn.ww, "Vorsteher der Mannschaft der Ruderer" | "overseer of the crew of rowers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 314)
jm.j-rʾ-jz-n-zẖꜣ.w, "Vorsteher des Büros der Dokumente" | "overseer of the bureau of records" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 301)
jm.j-rʾ-js.tj, "Vorsteher der Mannschaft (?)" | "overseer of gangmen (?)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 47)
jm.j-rʾ-jk.y, "Vorsteher der Steinmetze" | "overseer of stoneworkers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 50)
jm.j-rʾ-jt-Šmꜥ, "Vorsteher der oberägyptischen Gerste" | "overseer of Upper Egyptian grain" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK., no. 319)
jm.j-rʾ-jt-Šmꜥ-m-spꜣ.wt, "Vorsteher der oberägyptischen Gerste in den Provinzen" | "overseer of Upper Egyptian grain in the provinces" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 320)
jm.j-rʾ-jd.ww, "Vorsteher der Jünglinge" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 322)
jm.j-rʾ-jd.ww-n-ẖnw, "Vorsteher der Jünglinge der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 325)
jm.j-rʾ-ꜥ-n-nswt, "Vorsteher der Königsakte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 335)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj, "Kabinettsvorsteher" | "chamberlain" [epitheton_title: title] (Wb 1, 227.1-2; Ward, Titles, no. 72)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-wr, "Großer Kabinettsvorsteher" | "chief chamberlain" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 78)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-wr-n-pr-ḥḏ, "Großer Kabinettsvorsteher des Schatzhauses" | "chamberlain of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 80)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-ꜥ.t-ḥnk.t, "Kabinettsvorsteher der Versorgungskammer" | "chamberlain of the kitchen" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 75)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-pr-ḥḏ, "Kabinettsvorsteher des Schatzhauses" | "chamberlain of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 84)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-ḥm=f, "Kabinettsvorsteher Seiner Majestät" | "chamberlain of his majesty" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 38 (no. 10))
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-ḫꜣ-m-Pr-wr, "Kabinettsvorsteher des Büros im Per-wer" | "chamberlain of the bureau in Per-wer" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 172)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-ẖꜣ-n-ṯꜣ.tj, "Kabinettsvorsteher des Wesirbüros" | "chamberlain of the bureau of the vizier" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 87)
jm.j-rʾ-ꜥ-ẖn.wtj-n-Ḏd-bꜣw, "Kabinettsvorsteher von Djed-bau" | "chamberlain of Djed-bau" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 93)
jm.j-rʾ-ꜥꜣ.wj-ḫꜣs.wt, "Vorsteher der beiden Tore der Wüsten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
jm.j-rʾ-ꜥꜣ.wj-ḫꜣs.wt-m-Ṯnj, "Vorsteher der beiden Tore der Wüsten in Thinis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 193)
jm.j-rʾ-ꜥꜣ-ḫꜣs.wt, "Vorsteher des Tores der Fremdländer" | "overseer of the gateway of foreign lands" [epitheton_title: title] (Graefe, Ibi, 47, Abb. 40; vgl. Ward, Titles, no. 56 f.)
jm.j-rʾ-ꜥꜣ-ḫꜣs.wt-m-Ṯnj, "Vorsteher des Tores der Fremdländer in Thinis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 189)
jm.j-rʾ-ꜥꜣ-gꜣ.w, "Vorsteher der engen Türöffung (?)" | "overseer of the narrow doorway (?)" [epitheton_title: title] (Eichler, Expeditionswesen, 68, 124)
jm.j-rʾ-ꜥw.t, "Vorsteher von Kleinvieh" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 60)
jm.j-rʾ-ꜥb, "Vorsteher des Hornviehs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 173.13; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 128; vgl. Jones, Titles OK, no. 338)
jm.j-rʾ-ꜥb.w-wḥm.wt-šw.wt-nšm.wt, "Vorsteher von Horn- und Huftieren, Federvieh und Fischen" | "overseer of horned, hoofed, feathered and scaled animals" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 64; Wb 1, 340.12)
jm.j-rʾ-ꜥb-nb, "Vorsteher allen Hornviehs" | "overseer of all cattle" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 338)
jm.j-rʾ-ꜥpr.w-wjꜣ, "Vorsteher der Schiffsmannschaften" | "overseer of sailors" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 65; vgl. Jones, Titles OK, nos. 342, 343)
jm.j-rʾ-ꜥpr.w-m-bꜣḥ-nṯr, "Vorsteher der Ausstattung in Anwesenheit des Gottes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Sethe, Lesestücke, 72.4)
jm.j-rʾ-ꜥrr.wt, "Vorsteher der Empfangshalle" | "overseer of the vestibules" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 344)
jm.j-rʾ-ꜥrr.wt, "Vorsteher der Empfangshalle" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 48h)
jm.j-rʾ-ꜥrr.wt-m-pr.wj, "Vorsteher der Empfangshalle in den beiden Verwaltungen" | "overseer of the vestibules in the two houses" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 345)
jm.j-rʾ-ꜥḥ, "Vorsteher des Palastes" | "overseer of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 347)
jm.j-rʾ-ꜥḥ-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vorsteher des Palastes des (Pyramidenkomplexes) Groß ist Chefren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 348)
jm.j-rʾ-ꜥḥ-nṯr-Šmꜥ.w, "Vorsteher des Gottespalastes von Oberägypten" | "overseer of the god's palace of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 349)
jm.j-rʾ-ꜥḥꜣ.w, "Vorsteher der Waffen" | "overseer of the arsenal" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 350)
jm.j-rʾ-ꜥḥꜣ.w-ꜥ-nswt, "Vorsteher der Waffen durch königliche Weisung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 336)
jm.j-rʾ-ꜥḥꜥ.w, "Vorsteher der Schiffe" | "overseer of ships" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 66)
jm.j-rʾ-ꜥḥꜥ.w-wr-m-pr-nswt, "großer Vorsteher der Schiffe im Königspalast" | "chief overseer of the ships in the palace" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 68)
jm.j-rʾ-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vorsteher von der (Pyramidenanlage) Groß ist Chephren" | "overseer of the (pyramid complex) Great-is-Chephren" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 419)
jm.j-rʾ-w, "Verwalter des Landbezirkes" | "overseer of the district" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 94)
jm.j-rʾ-w, "Verwalter des Landbezirkes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 94)
jm.j-rʾ-wꜣ.t-Ḥr.w, "Vorsteher des Horusweges" | "overseer of the way of Horus" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 357)
jm.j-rʾ-wꜥb.w-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vorsteher der Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Groß ist Chefren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 363)
jm.j-rʾ-wꜥb.w-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Wab-Priester des Palastes" | "overseer of priests of the Great House" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 364)
jm.j-rʾ-wꜥb.t, "Vorsteher der Balsamierungsstätte/Werkstatt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 370)
jm.j-rʾ-wꜥb.tj, "Vorsteher der beiden Schmuckwerkstätten" | "overseer of the two workshops" [epitheton_title: title] (Wb 1, 284.2; Jones, Titles OK, no. 374)
jm.j-rʾ-wꜥr.t-n-zẖꜣ.w-qdw.t, "Vorsteher des Distriktes der Bauzeichner" | "overseer of the quarter of draftsmen" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 117)
jm.j-rʾ-wꜥr.t-n-Gbtw, "Vorsteher des Distriktes von Koptos" | "overseer of the district of Koptos" [epitheton_title: title] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 108)
jm.j-rʾ-wꜥr.t-n-gnw.tjw, "Vorsteher des Bildhauerviertels" | "overseer of the quarter of sculptors" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 118; Fischer, Titles, 43)
jm.j-rʾ-wꜥr.t-n-ṯḥw, "[Titel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 5, 389.7; Ward, Titles, no. 119; Fischer, Titles, 47)
jm.j-rʾ-wpw.wt, "Vorsteher der Aufträge" | "overseer of apportionments" [epitheton_title: title] (Wb 1, 303.14; Jones, Titles OK, no. 375)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ꜣḥ.wt-mr.wt, "Vorsteher der Aufträge der Felder und der Hörigen" | "overseer of apportionments of fields and meret-serfs" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish VII, fig. 30; vgl. Jones, Titles OK, no. 377)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ꜣḥ.wt-mr.wt-m-pr.wj, "Vorsteher der Aufträge der Felder und der Hörigen in den beiden Häusern" | "overseer of apportionments of fields and meret-serfs in the two houses" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 2; vgl. Jones, Titles OK, no. 377)
jm.j-rʾ-wpw.wt-jd.w, "Vorsteher der Aufträge der Jungmannschaften" | "overseer of commissions of young men" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 381)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ꜥš, "Vorsteher der Aufträge über das Asch-Holz" | "overseer of commissions of Ash-wood" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 382)
jm.j-rʾ-wpw.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Aufträge des Palastes" | "overseer of commissions of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 387)
jm.j-rʾ-wpw.wt-pr-ꜥꜣ-nswt, "Vorsteher der Aufträge des Palastes des Königs" | "overseer of apportionments of the king" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza VI.3, 133 (Nr. B), fig 130, pl. LX (A))
jm.j-rʾ-wpw.wt-m-pr.wj, "Vorsteher der Aufträge in den beiden Häusern" | "overseer of apportionments in the two houses" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 388)
jm.j-rʾ-wpw.wt-mr.wt-ꜣḥ.wt, "Vorsteher der Aufträge der Hörigen und der Felder" | "overseer of apportionments of meret-serfs and fields" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 392)
jm.j-rʾ-wpw.wt-mr.wt-ꜣḥ.wt-m-pr.wj, "Vorsteher der Aufträge der Hörigen und Äcker in den beiden Häusern" | "overseer of apportionments of the meret-serfs and fields in the two houses" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 393)
jm.j-rʾ-wpw.wt-mr.wt-[ꜣḥ.wt]-ḥtp.w-nṯr-m-pr.wj, "Vorsteher der Aufträge der Hörigen, (der Felder) und der Gottesopfer in den beiden Häusern" | "overseer of apportionments of meret-serfs, fields and god's offerings in the two houses" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 394)
jm.j-rʾ-wpw.wt-n.wt-ꜥš, "Vorsteher der Aufträge des Asch-Holzes" | "overseer of apportionments of Ash-wood" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 382)
jm.j-rʾ-wpw.wt-nb.wt-n.wt-nswt, "Vorsteher aller Aufträge des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 397)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḥm.w-kꜣ, "Vorsteher der Aufträge der Totenpriester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 400)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḥtp.w-nṯr, "Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer" | "overseer of apportionments of the god's offering(s)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 303.16; Jones, Titles OK, no. 402)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḥtp.w-nṯr-m-pr.wj, "Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern" | "overseer of apportionments of the god's offering(s) in the two houses" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 403; vgl. Wb 1, 303.16; 3, 185.18)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḥtp.w-nṯr-m-tꜣ-Mḥ.w-Šmꜥ.w-ḏr, "Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in ganz Unter- und Oberägypten" | "overseer of apportionments of the god's offering(s) in all of Lower and Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 406)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḥtp.w-nṯr-m-tꜣ-r-ḏr=f, "Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer im ganzen Land" | "overseer of apportionments of the god's offering(s) in the entire land" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 407)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḫnt.j-š, "Vorsteher der Aufträge der Chentuschi" | "overseer of apportionments of land-tenants" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 408)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḫnt.j-š-Mn-nfr-Ppy, "Vorsteher der Aufträge der Chentischi von (der Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepi dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 408)
jm.j-rʾ-wpw.wt-ḫnt.w-š-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Aufträge der Chentuschi des Palastes" | "overseer of apportionments of land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 409)
jm.j-rʾ-wpw.wt-Ḏd-s.wt-Ttj, "Vorsteher der Aufträge an der (Pyramide) 'Es dauern die Plätze des Teti'" | "overseer of apportionments of the pyramid of Teti" [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery III, 56; vgl. Jones, Titles OK, no. 376)
jm.j-rʾ-wpw.t-nb.t-n.t-nswt, "Vorsteher eines jeden Auftrages des Königs" | "overseer of all commissions of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 397)
jm.j-rʾ-wn.wt, "Vorsteher der Wenet-Festungen" | "overseer of wenut-settlements" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 418; vgl. Ward, Titles, no. 123; vgl. Wb 1, 315.2)
jm.j-rʾ-wrḥ.w, "Vorsteher der Salber" | "overseer of anointers" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 85)
jm.j-rʾ-wḥꜥ.w, "Vorsteher der Fänger von Fischen und Vögeln" | "overseer of fowlers and fishermen" [epitheton_title: title] (Wb 1, 350.3; Jones, Titles OK, no. 421)
jm.j-rʾ-wḥꜥ.w, "Vorsteher der Fänger von Fischen und Vögeln" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 350.3)
jm.j-rʾ-wḥꜥ.w-ꜣpd.w, "Vorsteher der Vogelfänger" | "overseer of fowlers" [substantive: substantive_masc] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 17 (4); vgl. Jones, Titles OK, no. 421)
jm.j-rʾ-wḥꜥ.w-ꜣpd.w-n-sḫmḫ-jb, "Vorsteher der Fisch und Vogelfänger zur Unterhaltung" | "overseer of fowlers of heart's delight" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 424)
jm.j-rʾ-wḥꜥ.t, "Vorsteher des Fangs (von Vögeln und Fischen)" | "overseer of fowling and fishing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 350.8; Jones, Titles OK, no. 425)
jm.j-rʾ-wsḫ.t, "Vorsteher der breiten Halle" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 428)
jm.j-rʾ-wšꜣ, "Vorsteher des Mästens" | "overseer of fattening (animals/birds)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 430)
jm.j-rʾ-wt.w, "Vorsteher der Balsamierer" | "overseer of embalmers" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 379.11; Jones, Titles OK, no. 431)
jm.j-rʾ-wḏ.t-mdw-nb.t-n.t-nswt, "Vorsteher jedes Befehls des Königs" | "overseer of every command of the king" [epitheton_title: title] (Wb 1, 396.10; Jones, Titles OK, no. 436)
jm.j-rʾ-wḏ.t-mdw-nb.t-štꜣ.t-n.t-nswt, "Vorsteher jedes geheimen Befehls des Königs" | "overseer of every secret command of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 439)
jm.j-rʾ-wḏꜥ-mdw-n-ḥw.t-wr.t-6, "Vorsteher des Richterkollegiums der sechs Gerichtshöfe" | "overseer of determining cases in the six great courts" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 443)
jm.j-rʾ-wḏꜥ-mdw-nb-sštꜣ, "Vorsteher jedes geheimen Richterkollegiums" | english translation missing [epitheton_title: title] (ÄIB I, 170; Ward, Titles, no. 129; Fischer, Titles, 48)
jm.j-rʾ-wḏꜥ-mdw-nb-sštꜣ-n-ḥw.t-wr.t-6, "Vorsteher jedes geheimen Richterkollegiums der sechs Gerichtshöfe" | "overseer of determining every secret case in the six great courts" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 444)
jm.j-rʾ-Bꜣ-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "Vorsteher der Pyramide des Neferirkare" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-bꜥḥ.t-nb.t-n.t-nswt, "Vorsteher jeglichen Überflusses des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 448)
jm.j-rʾ-bnj.wt-nb.wt-nbs-nb.w, "Vorsteher aller Süßigkeiten (?) und Nebes-Früchte" | "overseer of benerut-stone (?) and nebes-fruit" [epitheton_title: title] (Goyon, Hammamat, 54; vgl. Jones, Titles OK, no. 450)
jm.j-rʾ-bnr.wt, "Vorsteher des Benerut-Gesteins (?)" | "overseer of benerut-stone" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 452 (vgl. auch no. 450))
jm.j-rʾ-bḥd.w, "Vorsteher des Thrones" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Edfou VII, 31.3)
jm.j-rʾ-bḏ.tjw, "Vorsteher der Metallhandwerker" | "overseer of metalworkers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 455; Drenkhahn, Handwerker, 40 ff.)
jm.j-rʾ-bḏ.tjw, "Vorsteher der Metallhandwerker" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 455; Drenkhahn, Handwerker, 40 ff.)
jm.j-rʾ-Pr-wr, "Vorsteher des Per-wer-Heiligtums (in Elkab)" | "overseer of the Per-wer sanctuary" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 473)
jm.j-rʾ-pr, "Hausvorsteher; Gutsvorsteher" | "overseer of the house; steward" [epitheton_title: title] (Wb 1, 514.10-13; Jones, Titles OK, no. 461)
jm.j-rʾ-pr, "Hausvorsteher; Gutsvorsteher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 514.10-13)
jm.j-rʾ-pr.w-ms.w-nswt, "Vorsteher der Häuser der Königskinder" | "overseer of the houses of the royal children" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 513)
jm.j-rʾ-pr.w-ḥm.w-kꜣ, "Vorsteher der Häuser der Totenpriester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
jm.j-rʾ-pr.wj-ꜥḥꜣ.w, "Vorsteher der beiden Waffenhäuser" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 520)
jm.j-rʾ-pr.wj-wr.wj-m-pr-nb=f, "Vorsteher der beiden großen Häuser im Hause seines Herrn" | "steward of the great double house in the house of his lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 521; vgl. Ward, Titles, no. 152a)
jm.j-rʾ-pr.wj-nbw, "Vorsteher der beiden Goldhäuser" | "overseer of the two houses of gold" [epitheton_title: title] (Wb 1, 517.10; Jones, Titles OK, no. 522)
jm.j-rʾ-pr.wj-nbw-ḥḏ, "Schatzhausvorsteher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ward, Titles, no. 193; Taylor, Titles of the 18th Dyn., nos. 169.171-172; Ayedi, Titles NK, nos. 93.95)
jm.j-rʾ-pr.wj-ḥḏ, "Vorsteher der beiden Schatzhäuser" | "overseer of the two treasuries" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 524)
jm.j-rʾ-pr.wj-ḥḏ-Pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der beiden Schatzhäuser des Pharao" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 144)
jm.j-rʾ-pr.wj-ḥḏ-pr.wj-nbw, "Vorsteher der beiden Schatzhäuser und der beiden Goldhäuser" | english translation missing [epitheton_title: title] (CG 20539)
jm.j-rʾ-pr.wj-ḥḏ-n-ḥm.t-nswt-wr.t, "Vorsteher der beiden Schatzhäuser der großen königlichen Gemahlin" | "overseer of the double treasury of the king's great wife" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 167)
jm.j-rʾ-pr.wj-ḥḏ-n-ẖnw, "Vorsteher der beiden Schatzhäuser der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 525)
jm.j-rʾ-pr-ꜣpd.w, "Vorsteher der Verwaltung des Geflügels" | "overseer of the department of fowl" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 463)
jm.j-rʾ-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 469)
jm.j-rʾ-pr-ꜥḥꜣ.w, "Vorsteher des Waffenhauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 470)
jm.j-rʾ-pr-ꜥḥꜣ.w-m-pr.wj, "Vorsteher des Waffenhauses in den beiden Häusen" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 470)
jm.j-rʾ-pr-ꜥš, "Vorsteher des Hauses des Asch-Holzes" | "overseer of the house of Ash-wood" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 471)
jm.j-rʾ-pr-wr, "Obergutsverwalter" | "high steward" [epitheton_title: title] (Wb 1, 514.14; Ward, Titles, no. 141)
jm.j-rʾ-pr-wr-m-Wꜣs.t, "Obergüterverwalter in Theben (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kákosy, SAK 22, 1995, 213, Fig. 2 (Kol. 9))
jm.j-rʾ-pr-wr-n-Jmn, "Obergüterverwalter des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 187)
jm.j-rʾ-pr-wr-n-nswt, "Obergutsverwalter des Königs" | "great steward of the king" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 229; WbZ: DZA 22413410 (u.a.))
jm.j-rʾ-pr-wr-n-ḥm.t-nṯr, "Obergutsverwalter der Gottesgemahlin" | "high steward of the god's wife" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 131)
jm.j-rʾ-pr-wr-n-ḥm.t-nṯr-Rꜥw-Jmn, "Obergutsverwalter der Gottesgemahlin des Re-Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 211)
jm.j-rʾ-pr-wr-n-zꜣ.t-nswt-Nfr.w-Rꜥw-ꜥnḫ.tj, "Obervermögensverwalter der Prinzessin Nofrure, sie lebe!" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 201)
jm.j-rʾ-pr-wr-n-dwꜣ.t-nṯr-n.t-Jmn, "Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 52)
jm.j-rʾ-pr-wr-ḥm.t-nṯr-Nj.t-jqr.t-ꜥnḫ.tj, "Obergutsverwalter der Gottesgemahlin Nitokris, sie lebe!" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor II, Taf. 73B)
jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr, "Obergutsverwalter der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, § 34)
jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr-n.t-Jmn-m-Wꜣs.t, "Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun von Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
jm.j-rʾ-pr-Mnw, "Vorsteher des Mintempels" | "overseer of the house of Min" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 477)
jm.j-rʾ-pr-m-pr-mw.t-nswt, "Hausvorsteher im Haus der Königsmutter" | "steward in the house of the king's mother" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 206)
jm.j-rʾ-pr-m-pr-mw.t-nswt-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Hausvorsteher im Haus der Königsmutter und großen königlichen Gemahlin Teje" | "steward in the house of the king's mother and king's great wife, Tiye" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 207)
jm.j-rʾ-pr-m-pr-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Hausvorsteher im Haus der großen königlichen Gemahlin Teje" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bouriant/Legrain/Jéquier, Culte d'Atonou, 60)
jm.j-rʾ-pr-m-pr-tꜣ-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Hausvorsteher im Haus der großen königlichen Gemahlin Teje" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna III, pl. 2)
jm.j-rʾ-pr-n-Jmn, "Vorsteher des Amuntempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 178)
jm.j-rʾ-pr-n-jp.t-ḥm.t-nswt, "Vorsteher des Harems der Königsgemahlin" | "steward of the harem of the royal wife" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 229)
jm.j-rʾ-pr-n-Pr-Ꜣḫ-n-Jtn, "Hausvorsteher des Tempels des Echnaton" | "steward of the temple of Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 204)
jm.j-rʾ-pr-n-Pr-Bꜣ-n-Rꜥw-mr-Jmn, "Tempelvorsteher des Per-Ba-en-Re-mer-Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (LEM 1.5)
jm.j-rʾ-pr-n-pr-Jtn, "Vorsteher des Atontempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (ÄIB II, 121)
jm.j-rʾ-pr-n-pr-ꜥꜣ, "Gutsverwalter des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 149)
jm.j-rʾ-pr-n-pr-Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw, "Hausvorsteher des Tempels des Nebmaatre" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 164)
jm.j-rʾ-pr-n-mw.t-nswt-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Hausvorsteher der Königsmutter und großen Königsgemahlin Teje" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna III, pl. 16)
jm.j-rʾ-pr-n-nb-Tꜣ.wj, "Hausvorsteher des Herrn der Beiden Länder" | "steward of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 225)
jm.j-rʾ-pr-n-rw.t, "Vorsteher des Torhauses" | "overseer of the portal" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 484)
jm.j-rʾ-pr-n-Ḥtp-Z-n-wsr.t-mꜣꜥ-ḫrw, "Vorsteher des Tempels (der Pyramidenstadt) Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden" | english translation missing [epitheton_title: title] (Luft, Illahun 2, P. 10045, 2, 5)
jm.j-rʾ-pr-n-ḥm.t-nswt-wr.t, "Hausvorsteher der großen königlichen Gemahlin" | "steward of the king's great wife" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 241)
jm.j-rʾ-pr-n-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Hausvorsteher der großen königlichen Gemahlin Teje" | "steward of the king's great wife, Tiye" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 244)
jm.j-rʾ-pr-n-ḥtp-nṯr, "Hausvorsteher des Gottesopfers" | "steward of the god's offerings" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 169)
jm.j-rʾ-pr-n-sm, "Hausvorsteher des Sem-Priesters" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK., no. 499)
jm.j-rʾ-pr-n-ḏ.t, "Vorsteher der Totenstiftung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 510)
jm.j-rʾ-pr-nw-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Per-nu(?) des Palastes" | "overseer of Per-nu (?) of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 479)
jm.j-rʾ-pr-nswt, "Vorsteher der königlichen Verwaltung" | "overseer of the king's domain" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 482)
jm.j-rʾ-pr-nswt-nb-stp-zꜣ, "Vorsteher jeder königlichen Verwaltung (und) des Palastes" | "overseer of every king's domain and the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 483)
jm.j-rʾ-pr-ḥw.t-ꜥꜣ.t, "Vorsteher des großen Gutes" | "steward of the great estate" [epitheton_title: title] (Wb 3, 3.9; Jones, Titles OK, no. 486)
jm.j-rʾ-pr-ḥwꜥ.w, "Vorsteher des Hauses der Huau-Boote" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 485)
jm.j-rʾ-pr-ḥm.t-nswt, "Hausvorsteher der Königsgemahlin" | "overseer of the house of the royal wife" [epitheton_title: title] (Hayes, Ostraka, 44)
jm.j-rʾ-pr-ḥsb-jt, "Vorsteher des Hauses der Getreidezählung" | "steward of reckoning barley" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 161)
jm.j-rʾ-pr-ḥsb-jt-mḥ.j, "Vorsteher des Hauses der Zählung des unterägyptischen Getreides" | "steward of reckoning barley of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 163)
jm.j-rʾ-pr-ḥts.wt, "Vorsteher des Hauses der Weberinnen" | "overseer of the house of weavers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 464; Fischer, FS Simpson, 273 f.)
jm.j-rʾ-pr-ḥts.wt-n.wt-ẖnw, "Vorsteher des Hauses der Weberinnen der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 466)
jm.j-rʾ-pr-ḥḏ, "Vorsteher des Schatzhauses" | "overseer of the treasury" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 489)
jm.j-rʾ-pr-ḥḏ-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Schatzhauses des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI VI, 518.12; vgl. LÄ V, 538)
jm.j-rʾ-pr-ḥḏ-n-ꜥpr.wj-wjꜣ, "Vorsteher des Schatzhauses der beiden Boots-Mannschaften" | "overseer of the treasury of the two boat-crews" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 491)
jm.j-rʾ-pr-ḥḏ-n-nbw-ḥḏ, "Vorsteher des Schatzhauses von Gold und Silber" | "overseer of the treasury of gold and silver" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 229)
jm.j-rʾ-pr-znn.w, "Vorsteher des Bureaus der Listen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 115, 12)
jm.j-rʾ-pr-šy, "Vorsteher des Hauses von Schy (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 500)
jm.j-rʾ-pr-šnꜥ, "Vorsteher der Magazinverwaltung" | "overseer of the department of stores" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 501; Ward, Titles, 179)
jm.j-rʾ-pr-šnꜥ, "Vorsteher der Magazinverwaltung" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 508.24-25)
jm.j-rʾ-pr-ḏꜣḏꜣ.t, "Vorsteher des Verwaltungsrates" | "overseer of the tribunal" [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 507)
jm.j-rʾ-pr-ḏbꜣ.t, "Vorsteher des Bekleidungshauses (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 508)
jm.j-rʾ-pḥ.w, "Vorsteher der Sumpfgebiete" | "overseer of marshlands" [epitheton_title: title] (Wb 1, 538.10; Jones, Titles OK, no. 526)
jm.j-rʾ-fnḫ.w-wꜥb.t, "Vorsteher der Zimmermänner der Werkstatt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK,no. 530)
jm.j-rʾ-Mn-s.wt-N.j-wsr-Rꜥw, "Vorsteher der Pyramidenanlage des Niuserre" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-mnj.ww, "Vorsteher der Hirten" | "overseer of herdsmen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 535)
jm.j-rʾ-mnfꜣ.t, "Vorsteher der Menfat-Truppen" | "overseer of menfat-troops" [epitheton_title: title] (Wb 2, 80.4; Jones, Titles OK, no. 536)
jm.j-rʾ-mnfꜣ.t-mšꜥ, "Vorsteher der Kampftruppe des Heeres" | english translation missing [epitheton_title: title] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 7)
jm.j-rʾ-mnn.ww, "Vorsteher der Festungen" | "overseer of the fortress" [epitheton_title: title] (Wb 2, 82.4; Jones, Titles OK, no. 537)
jm.j-rʾ-mnn.ww-nswt, "Vorsteher der Königsfestungen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 538)
jm.j-rʾ-mr, "Vorsteher der Weberei" | "weavers; weaving" [epitheton_title: title] (Wb 2, 96.15; FCD 111; Fischer, Titles, no. 199)
jm.j-rʾ-mr, "Leiter der Viehweide" | "overseer of the pasture" [epitheton_title: title] (Wb 2, 97.15)
jm.j-rʾ-mr.yt, "Vorsteher des Hafen; Vorsteher des Uferdamms" | "overseer of the shore" [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 200)
jm.j-rʾ-mr.w, "Vorsteher der Hausdiener" | "overseer of servants" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 199)
jm.j-rʾ-mr.wt, "Vorsteher der Hausdiener" | english translation missing [epitheton_title: title] (Luft, Illahun 2, JE 71583, 5, 7; vgl. Ward, Titles, no. 199)
jm.j-rʾ-mr.t, "Vorsteher der Meret-Leute" | "overseer of weavers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 199)
jm.j-rʾ-mr.t, "Vorsteher der Weide" | "overseer of the pastureland" [epitheton_title: title] (Wb 2, 98.1: Ward, Titles, no. 198)
jm.j-rʾ-mr.t-pꜣq.t, "Vorsteher der Feinleinenweber" | "overseer of weavers of fine linen" [epitheton_title: title] (Luft, Oikumene 3, 1982, fig. 40)
jm.j-rʾ-mḥnk.w-nswt, "Vorsteher der Vertrauten beim König" | "overeseer" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 548)
jm.j-rʾ-ms-ꜥꜣ.t, "Vorsteher der Steinarbeiter" | "overseer of stone-carvers" [epitheton_title: title] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 108; Fischer, Titles, no. 202a)
jm.j-rʾ-msṯ.tjw, "Vorsteher der Lastträger" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 550)
jm.j-rʾ-mšꜥ, "Vorsteher der Expedition; Vorsteher des Heeres" | "overseer of work-gangs (i.e. expedition leader)" [epitheton_title: title] (Wb 2, 155.16; Jones, Titles OK, no. 551; Ward, Titles, no. 29)
jm.j-rʾ-mšꜥ-wr, "Generalissimus" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 207; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 275)
jm.j-rʾ-mšꜥ-wr-n-Mꜣ-ḥḏ, "Generalissimus von Ma-hedj" | "generalissimo of the oryx-nome" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 208)
jm.j-rʾ-mšꜥ-wr-Šmꜥ.w-Mḥ.w, "Generalissimus von Oberägypten und Unterägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Chevereau, Cadres militaires, 18)
jm.j-rʾ-mšꜥ-n-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "General des Pharao, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: title] (Cerny, LRL, 34.8, u. ff.; vgl. LÄ II, 524 f.)
jm.j-rʾ-mšꜥ-n-mšꜥ, "Vorsteher der Arbeitstruppe der Expedition" | "overseer of work-gangs of the expedition (i.e. chief foreman)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 211)
jm.j-rʾ-mšꜥ-n-nb-Tꜣ.wj, "General des Herrn der Beiden Länder" | "overseer of the army of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 278)
jm.j-rʾ-mšꜥ-n-ẖr.tjw-nṯr, "Vorsteher der Truppe der Nekropolenarbeiter" | "overseer of the work-gang of necropolis quarrymen" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 212)
jm.j-rʾ-mšꜥ-n-tꜣ-s.t-pꜣ-mšꜥ-n-pr-ꜥꜣ, "General des Heerlagers des Pharao" | english translation missing [epitheton_title: title] (pChester Beatty I, Tf. 28)
jm.j-rʾ-mšꜥ-nfr.w, "Vorsteher der Armee der Rekruten" | "overseer of the army of young recruits" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 552)
jm.j-rʾ-mšꜥ-ḥr-Zꜣṯw, "Vorsteher der Expedition durch Satju" | "overseer of the expedition to Satju" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 554)
jm.j-rʾ-md.t-m-gꜣw=s, "Vorsteher der Rede, wenn sie fehlt (?)" | "overseer of speech when it is lacking (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 568)
jm.j-rʾ-mḏ, "Vorsteher der Zehn" | "overseer of ten" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 557)
jm.j-rʾ-mḏ, "Vorsteher der Zehn" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 184.2)
jm.j-rʾ-mḏ.t, "Vorsteher des Rinderstalls" | "overseer of the cattle stall" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 185.7)
jm.j-rʾ-mḏ.t, "Vorsteher des Rinderstalls" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 573)
jm.j-rʾ-mḏ-wjꜣ, "Vorsteher der Zehn der Barke" | "overseer of ten of the bark" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 560)
jm.j-rʾ-mḏ-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Zehn des Palastes" | "overseer of ten of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 563)
jm.j-rʾ-mḏ-smn.tjw, "Vorsteher der Zehn der Prospekteure" | "overseer of (a crew of) ten prospectors (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 567)
jm.j-rʾ-mḏḥ.w, "Vorsteher der Zimmerleute" | "overseer of carpenters" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 190.9; Jones, Titles OK, no. 571)
jm.j-rʾ-mḏḥ.w-jz-pr-nswt, "Vorsteher der Zimmerleute der Kammer des Königshauses" | "overseer of carpenters of the chamber of the king's house" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK. no. 572)
jm.j-rʾ-n-wdp.ww, "Vorsteher der Aufwärter" | "overseer of the buttlers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 432)
jm.j-rʾ-n-pr-Jmn, "Vorsteher des Amuntempels" | english translation missing [epitheton_title: title] (LÄ VII, 430)
jm.j-rʾ-n-pr-ḥr.j-wḏb, "Vorsteher der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen" | "overseer of the house of those in charge of reversion(s) (of offerings)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 488; vgl. Wb 3, 139.5)
jm.j-rʾ-n-ḏd-jḫ.t, "Vorsteher für das Ansagen von Dingen" | "overseer of announcing matters" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1011)
jm.j-rʾ-nʾ.wt, "Vorsteher der Dörfer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Altenmüller, Mehu, 95, Taf. 9)
jm.j-rʾ-nʾ.wt-mꜣ.wt, "Vorsteher der neuen Siedlungen" | "overseer of new settlements" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 582)
jm.j-rʾ-nʾ.wt-mꜣ.wt-n.wt-Nfr-Jzzj, "Vorsteher der neuen Siedlungen der (Pyramidenanlage) Vollkommen ist Isesi" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 584)
jm.j-rʾ-nʾ.t, "Vorsteher der Stadt" | "overseer of the town" [epitheton_title: title] (Wb 2, 212.2; Jones, Titles OK, no. 577)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Vorsteher der Pyramidenstadt Horizont des Cheops" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 578)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Vorsteher der (Pyramidenstadt) 'Groß ist Chefren'" | "overseer of (the pyramid town) 'Chephren is great'" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 575)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Mn-s.wt-N.j-wsr-Rꜥw, "Vorsteher der Pyramidenstadt Die Plätze des Niuserre dauern" | "overseer of the pyramid town of Neuserre" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 579)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Nfr-Jzzj, "Vorsteher der Pyramidenstadt Vollkommen ist Isesi" | "overseer of the pyramid town of Izezi" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 581)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Nṯr.j-s.wt-Mn-kꜣ.w-Ḥr.w, "Vorsteher der Pyramidenstadt Göttlich sind die Plätze des Menkauhor" | "overseer of the pyramid town of Menkauhor" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 580)
jm.j-rʾ-nʾ.t-Nṯri̯-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Vorsteher der Stadt (namens) Göttlich ist Mykerinos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 2, 18, fig. 20, 28; vgl. Jones, Titles OK, no. 580)
jm.j-rʾ-nw.w, "Vorsteher der Jäger" | "overseer of hunters" [epitheton_title: title] (Wb 2, 218.21; Jones, Titles OK, no. 586)
jm.j-rʾ-nwd.w-šps.jw, "Vorsteher der prächtigen Salben" | "overseer of precious unguents" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 229)
jm.j-rʾ-nb.yw, "Vorsteher der Goldschmiede" | "overseer of goldsmiths" [epitheton_title: title] (Wb 2, 241.6; Ward, Titles, no. 230)
jm.j-rʾ-nbw, "Vorsteher des Goldes" | "overseer of gold (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 592)
jm.j-rʾ-nfr, "Getreidevorsteher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Laisney, Aménémopé, 29 f.)
jm.j-rʾ-nfr.w, "Vorsteher der Kadetten" | "overseer of recruits" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 596)
jm.j-rʾ-ns.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Throne des Palastes" | "overseer of the thrones of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 601)
jm.j-rʾ-rʾ-pr, "Vorsteher des Tempelsanktuars" | "overseer of the tempel sanctuary" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 611)
jm.j-rʾ-rw.yt, "Vorsteher der Ruit-Halle" | "overseer of the ruit-hall" [epitheton_title: title] (Wb 2, 407.14; Ward, Titles, no. 236)
jm.j-rʾ-rw.yt-n.t-nb-Tꜣ.wj, "Vorsteher der Ruit-Halle des Herrn der Beiden Länder" | "overseer of the law court of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 297)
jm.j-rʾ-rmṯ, "Vorsteher der Menschen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Fischer, Titles, no. 236a)
jm.j-rʾ-rr.jw, "Vorsteher der Schweine" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Ward, Titles, no. 372)
jm.j-rʾ-rḫ.tjw, "Vorsteher der Wäscher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 238)
jm.j-rʾ-rs.wj, "Vorsteher der beiden Wachen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 238a; Fischer, Titles, 49)
jm.j-rʾ-rtḥ.w, "Aufseher der Sperren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Junker, Giza III, 172, Abb. 27, 28; vgl. Jones, Titles OK, no. 617)
jm.j-rʾ-Ḥw.t-jḥ.wt, "Vorsteher von Hut-ihut" | "overseer of Hut-ihut ("Cattle Town," capital of the 3rd nome of Lower Egypt)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 623; vgl. LÄ VII, 476)
jm.j-rʾ-Ḥtp-Rꜥw, "Vorsteher des Sonnenheiligtums des Neferefre" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-ḥꜣ.t-nb.t-n.t-wꜣḏ-wr, "Vorsteher der Flussmündungen zum Meer" | "overseer of every river-mouth to the sea" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 229; WbZ: DZA 22105210)
jm.j-rʾ-ḥꜣ.tjw, "Vorsteher der Bleicher (?)" | "overseer of bleachers (?)" [epitheton_title: title] (Wb 3, 7.9; Jones, Titles OK, no. 620)
jm.j-rʾ-ḥꜥw-nswt, "Vorsteher der Flotte des Königs" | "commander of the royal ships" [epitheton_title: title] (Jones, Naut. Titles, 59 (44))
jm.j-rʾ-ḥꜥb-ꜥpr.w, "Vorsteher des Spiels der Mannschaften" | "overseer of the play of the crews" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no 622)
jm.j-rʾ-ḥw.t-ꜥꜣ.t-6, "Vorsteher der sechs großen Hallen" | "overseer of the six great law-courts" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 247 (248))
jm.j-rʾ-ḥw.t-wr.t, "Vorsteher der großen Halle" | "overseer of the great law-court" [epitheton_title: title] (Wb 3, 4.7; Jones, Titles OK, no. 628)
jm.j-rʾ-ḥw.t-wr.t-6, "Vorsteher der sechs großen Hallen" | "overseer of the six great law-courts" [epitheton_title: title] (Wb 3, 4.10; Jones, Titles OK, no. 630)
jm.j-rʾ-ḥw.t-wr.t-6-mꜣꜥ, "wirklicher Vorsteher der sechs großen Hallen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 631)
jm.j-rʾ-ḥw.t-nṯr, "Vorsteher des Tempels" | "overseer of the temple" [epitheton_title: title] (Wb 3, 5.3-4; Ward, Titles, no. 250)
jm.j-rʾ-ḥw.t-nṯr-n-Ḥqꜣ.t, "Vorsteher des Tempels der Heqat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 201 (Index))
jm.j-rʾ-ḥwn.w-nfr.w, "Vorsteher der Rekruten" | "commander of recruits" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 258)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr, "Vorsteher der Priester" | "overseer of priests" [epitheton_title: title] (Wb 3, 89.9; Jones, Titles OK, no. 651)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Wp-wꜣ.wt, "Vorsteher der Priester des Wepwaut" | "overseer of god's-servants of Wepwawet" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 262)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Mnw, "Vorsteher der Priester des Min" | "overseer of priests of Min" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 265)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-m-Wꜣs.t, "Vorsteher der Propheten in Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 21)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-m-Wꜣḏ.t, "Vorsteher der Priester in Wadjet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-m-Nḏf.t-ḫnt.jt, "Vorsteher der Priester in Nedjefet-chenet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-m-Zꜣ.wtj, "Vorsteher der Priester in Assiut" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-m-Ṯnj, "Vorsteher der Priester in Thinis" | "overseer of the prophets in Thinis" [epitheton_title: title]
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-mꜣꜥ, "wirklicher Vorsteher der Priester" | english translation missing [epitheton_title: title] (Siut I, 222)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-mꜣꜥ-n.j-Wp-wꜣ.wt, "wirklicher Vorsteher der Priester des Wepwaut" | english translation missing [epitheton_title: title] (Siut I, 223)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Jmn-m-Wꜣs.t, "Vorsteher der Priester des Amun in Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 52)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Vorsteher der Priester des Amunrasonther" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 124)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Jmn-Rꜥw-H̱nm.t-nḥḥ, "Vorsteher der Priester des Amun-Re von Chenemet-neheh" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Jnp.w, "Vorsteher der Priester des Anubis" | "overseer of god's-servants of Anubis" [epitheton_title: title] (Siut I, 234)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Wsjr, "Vorsteher der Priester des Osiris" | "overseer of god's-servants of Osiris" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 263)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Bꜣ-Nfr-jr-kꜣ-Rꜥw, "Vorsteher der Priester der (Pyramidenanlage) Der Ba des Neferirkare" | "overseer of the priests of Ba-Neferirkare (pyramid complex of Neferirkare)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 656)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Mnṯ.w-nb-Jwn.w-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Priester des Month, des Herrn des südlichen Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 22)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Mnṯ.w-nb-Wꜣs.t-ḥr.j-jb-Jwn.w-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Priester des Month, des Herrn von Theben, der inmitten des Südlichen Heliopolis ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Mnṯ.w-nb-Ḏr.tj, "Vorsteher der Priester des Month, des Herrn von el-Tod" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Nmt.j, "Vorsteher der Priester des Nemti" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 662)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-nṯr.w-Wꜣḏ.t, "Vorsteher der Priester der Götter von Wadjet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-nṯr.w-nb.w, "Vorsteher der Priester aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 280; Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 329)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-nṯr.w-rs.j, "Vorsteher der Priester der Götter des Südens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schenkel, MDAIK 31, 1975, 140)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-nṯr.w-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-nṯr.w-Tꜣ-Šmꜥ.w-mj-qd=s, "Vorsteher der Priester aller Götter von ganz Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 22)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Ḥw.t-Ḥr.w, "Vorsteher der Priester der Hathor" | "overseer of the priestes of Hathor" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1238)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Jwn.t, "Vorsteher der Priester der Hathor, der Herrin von Dendera" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 268a)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Qjs, "Vorsteher der Priester der Hathor, der Herrin von Qus" | "overseer of the priestes of Hathor, Mistress of Cusae" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 669)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Ḥr.w-wr-nb-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Priester des Haroeris, des Herrn von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 78)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-H̱nm.w, "Vorsteher der Priester des Chnum" | "overseer of priests of Khnum" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 274)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-H̱nm.w-Sṯj.t-Ꜥnq.t, "Vorsteher der Priester von Chnum, Satet und Anuket" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 11)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-n.w-Sṯj.t-Ꜥnq.t, "Vorsteher der Priester von Satet und Anuket" | english translation missing [epitheton_title: title] (De Morgan, Cat. des Mon., 1, 128, 15; vgl. Ward, Titles, no. 279)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Rꜥw, "Vorsteher der Priester des Re" | "overseer of priests of Re" [epitheton_title: title] (Smither, JEA 28, 1942, 16 ff.)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-H̱nm.w-nb-Šꜣs-ḥtp, "Vorsteher der Priester des Chnum, des Herrn von Schas-hetep" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 237)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Sṯj.t-nb.t-Ꜣbw, "Vorsteher der Priester der Satet, Herrin von Elephantine" | "overseer of priests of Satet, mistress of Elephantine" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 279)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Ḏḥw.tj-ꜥꜣ-ꜥꜣ-nb-Ḫmn.w, "Vorsteher der Priester des Thot, des zweimal Großen, des Herrn von Hermupolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 52)
jm.j-rʾ-ḥm.w-nṯr-Ḏḥw.tj-nb-Ḫmn.w, "Vorsteher der Priester des Thot, Herrn von Hermupolis" | "overseer of god's-servants of Thoth, Lord of Hermopolis" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 280)
jm.j-rʾ-ḥm.w-kꜣ, "Vorsteher der Totenpriester" | "overseer of ka-priests" [epitheton_title: title] (Wb 3, 90.15; Jones, Titles OK, no. 673)
jm.j-rʾ-ḥm.w-kꜣ-mw.t-nswt, "Vorsteher der Totenpriester der Königsmuttter" | "overseer of ka-priests of the kings-mother" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 675)
jm.j-rʾ-ḥm.w-kꜣ-ḥm.t-nswt, "Vorsteher der Totenpriester der Gemahlin des Königs" | "overseer of the ka-servants of the kings wife" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 676)
jm.j-rʾ-ḥm.w-kꜣ-ḏ.t, "Vorsteher der Totenpriester der Totenstiftung" | "overseer of ka-priests of the funary estate" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 679)
jm.j-rʾ-ḥmw.t-n-pꜣ-ḫpš-n-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Werkstätte in der Waffenschmiede Pharaos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 308)
jm.j-rʾ-ḥmw.tjw, "Vorsteher der Handwerker" | "overseer of craftsmen" [epitheton_title: title] (Wb 3, 85.11-13; Jones, Titles OK, no. 680)
jm.j-rʾ-ḥmw.tjw-wꜥb.t, "Vorsteher der Handwerker der Wabet" | "overseer of craftsmen of the Wabet" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 681)
jm.j-rʾ-ḥmw.tjw-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Handwerkerschaft des Palastes" | "overseer of craftsmen of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 684)
jm.j-rʾ-ḥmw.tjw-n.wt-mr, "Vorsteher der Handwerker des Webens" | "overseer of craftsmen of weaving" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 682)
jm.j-rʾ-ḥn.t, "Vorsteher der Henet-Gewässer (Sobek)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 242)
jm.j-rʾ-ḥs.ww, "Vorsteher der Sänger" | "overseer of the singer" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 286)
jm.j-rʾ-ḥs.ww, "Vorsteher der Sänger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.12)
jm.j-rʾ-ḥs.ww-n-Ptḥ-nb-Mꜣꜥ.t, "Vorsteher der Sänger des Ptah, des Herrn der Maat" | "overseer of the singer of Ptah, lord of truth" [epitheton_title: title] (Martin, Paser and Ra'ja, pl. 1)
jm.j-rʾ-ḥs.t-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Sänger des Palastes" | "overseer of singers of the palace" [epitheton_title: title] (Wb 3, 164.22; Jones, Titles OK, no. 686)
jm.j-rʾ-ḥsb-jt, "Vorsteher der Getreidezählung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 287)
jm.j-rʾ-ḥtp.wt-nb.wt-n.wt-nswt, "Vorsteher aller Opfer des Königs" | "overseer of all offerings of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 690)
jm.j-rʾ-ḫꜣ, "Vorsteher der Tausend" | "overseer of a thousand" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 692)
jm.j-rʾ-ḫꜣ.w, "Leiter der Kornmesser" | "overseer of (grain) measurers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 693)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt, "Vorsteher der Fremdländer" | "overseer of foreign lands" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 694)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt, "Vorsteher der Fremdländer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI II, 113.6 f.)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt-jꜣb.tjwt, "Vorsteher der östlichen Fremdländer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Urk. VII, 25.17)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt-nb=f-Jꜣm-Jrṯ.t-Wꜣwꜣ.t, "Vorsteher der Fremdländer seines Herrn in Yam, Irtjet und Wawat" | "overseer of foreign lands of his lord in Yam, Irtjet and Wawat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 696)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt-nb.wt, "Vorsteher aller Fremdländer" | "overseer of all deserts" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 291)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt-nb.wt-jmn.tjt-jꜣb.t, "Vorsteher aller westlichen und östlichen Fremdländer" | "overseer of all western and eastern foreign lands" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 695, 698; vgl. Fischer, BiOr 59, 2002, 23)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.wt-rs.jwt, "Vorsteher der südlichen Fremdländer" | "overseer of the southern foreign lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 372)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.t-n-Kꜣš, "Vorsteher des Fremdlandes von Kusch" | "overseer of the foreign land of Kush" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 343)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.tjw-Ḥꜣ.w-nb.wt, "Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bareš, Abusir IV, 38)
jm.j-rʾ-ḫꜣs.tjw-Ḥꜣ.w-nb.wt-n.tj-ḥr-mw-n.w-ḥm=f, "Vorsteher der Fremdlandbewohner der Ägäis, die Seiner Majestät folgen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bareš, Abusir IV, 57)
jm.j-rʾ-ḫw.wt, "Palastvorsteher" | english translation missing [epitheton_title: title] (CT I, 405e)
jm.j-rʾ-ḫbs.w, "Vorsteher des Ackerlandes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 3, 256.14; Ward, Titles, no. 294)
jm.j-rʾ-ḫm.wt-ḫnr.w, "Vorsteher der Kühe und Zwangsverpflichteten" | "overseer of cows and conscript labourers" [epitheton_title: title] (Wb 3, 333.2; Ward, Titles, no. 295)
jm.j-rʾ-ḫnr.wt(?)-nswt, "Vorsteher der Musikanten des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Posener, RdE 11, 1957, 126 f. (e), pl. 8; vgl. Ward, Titles, nos. 299-301)
jm.j-rʾ-ḫnr.t, "Vorsteher des Cheneret-Arbeitslagers" | "overseer of the fortress (prison?)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 302)
jm.j-rʾ-ḫnt.jw-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher derer, die führend im Palast sind" | "overseer of those who are foremost in the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 708)
jm.j-rʾ-ḫnt.jw-š, "Vorsteher der Chentuschi" | "overseer of land-tenants" [epitheton_title: title] (Wb 3, 311.2; Jones, Titles OK, no. 709)
jm.j-rʾ-ḫnt.jw-š, "Vorsteher der Chentuschi" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Otto, Gott und Mensch, 132)
jm.j-rʾ-ḫnt.jw-š-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Chentuschi am Palast" | "overseer of land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 710)
jm.j-rʾ-ḫr.yt, "Vorsteher der Schlachtung" | "overseer of sacrificial animals" [epitheton_title: title] (Wb 3, 322.7; Jones, Titles OK, no. 720)
jm.j-rʾ-ḫr.yt-Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Vorsteher des Schlachtung in der (Pyramidenanlage) Horizont des Cheops" | "overseer of sacrificial animals of (the pyramidcomplex) Horizon-of-Cheops" [epitheton_title: title] (Grunert; GM 176, 2000, 59 ff.; vgl. Jones, Titles OK, no. 720)
jm.j-rʾ-ḫtm, "Festungskommandant" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 352.11; Ward, Titles, no. 309; Ayedi, Titles NK, no. 352; Taylor, Titles of the 18. Dyn., no. 384)
jm.j-rʾ-ḫtm, "Vorsteher der Festung" | "overseer of a fortress" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 309)
jm.j-rʾ-ḫtm.w-nṯr, "Vorsteher der Gottessiegler" | "overseer of the god's sealers" [substantive: substantive_masc] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 51)
jm.j-rʾ-ḫtm.t, "Vorsteher der versiegelten Sachen" | "overseer of sealed goods (i.e. the treasury)" [epitheton_title: title] (Wb 5, 637.11-16; Jones, Titles OK, no. 733)
jm.j-rʾ-ḫtm.tjw, "Vorsteher der Siegler" | "overseer of sealers" [epitheton_title: title] (Wb 5, 639.2; vgl. Ward, Titles, no. 367)
jm.j-rʾ-ẖꜥq.w, "Vorsteher der Barbiere" | "overseer of barbers" [epitheton_title: title] (Wb 3, 365.5; Jones, Titles OK, no. 735)
jm.j-rʾ-ẖnw, "Vorsteher der Residenz" | "overseer of the residence" [epitheton_title: title] (Wb 3, 370.11; Jones, Titles OK, no. 738)
jm.j-rʾ-ẖnw.w, "Vorsteher der Ruderer" | "overseer of rowers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 739)
jm.j-rʾ-ẖr.j-ḫtm.t, "Vorsteher der versiegelten Akten" | "overseer of the registry" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 746; vgl. Wb 4, 379.21)
jm.j-rʾ-ẖr.jw-ꜥ-ꜥ-n-nswt, "Vorsteher der Gehilfen für die Akten des Königs" | "overseer of the assistants (for) documents of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 741)
jm.j-rʾ-ẖkr.w-nswt, "Vorsteher des Königsschmuckes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 750)
jm.j-rʾ-ẖkr.w-nswt-m-jz.wj, "Vorsteher des Königsschmuckes in den zwei Kammern" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 751)
jm.j-rʾ-ẖkr.w-nswt-nb, "Vorsteher allen Königsschmuckes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 755)
jm.j-rʾ-4-wjꜣ, "Vorsteher der Vier der Barke" | "overseer of four of the boat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 532)
jm.j-rʾ-zꜣ.w, "Vorsteher der Phylen" | "overseer of phyles" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 328)
jm.j-rʾ-zꜣ.w-n-mḏ.w, "Vorsteher der Phyle der Zehn" | "overseer of the phyle (or gang) of ten" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 330)
jm.j-rʾ-zꜣ.w-n-ẖr.tjw-nṯr, "Vorsteher der Phylen der Nekropolenarbeiter" | "overseer of the workgang of stonemasons" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 332)
jm.j-rʾ-zꜣ.w-Šmꜥ.w, "Vorsteher der Phylen von Oberägypten" | "overseer of phyles of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 759)
jm.j-rʾ-zꜣṯ.w, "Vorsteher der Böden" | english translation missing [epitheton_title: title] (Laisney, Aménémopé, 32, Anm. 85)
jm.j-rʾ-zwn.w, "Vorsteher der Ärzte" | "overseer of the physicians" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 333)
jm.j-rʾ-zm.wt, "Vorsteher der Wüstenregion" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 764)
jm.j-rʾ-zm.wt-jmn.tjwt, "Vorsteher der westlichen Wüsten" | "overseer of the western deserts" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 765)
jm.j-rʾ-zr.w, "Vorsteher der Schafe" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 345)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww, "Vorsteher der Schreiber" | "overseer of scribes" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 769)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ꜣḥ.t, "Vorsteher der Ackerschreiber" | "overseer of field-scribes" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 770)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-jp.t-nswt, "Vorsteher der Schreiber des königlichen Harems" | "overseer of scribes of the king's (private) apartment (harem?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 777)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-jm.jw-ḫnt-n-ḥm.t-nṯr, "Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesgemahlin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 234)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-jm.jw-ḫnt-n-dwꜣ.t-nṯr, "Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 10)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-jm.jw-ḫnt-n-dwꜣ.t-nṯr-n-Jmn, "Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 124)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ꜥ-n-nswt, "Vorsteher der Aktenschreiber des Königs" | "overseer of scribes of the king's documents" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 780)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ꜥ-n-s.wt-šps.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Aktenschreiber der ehrwürdigen Plätze des Palastes" | "overseer of document scribes of the august places of the palace" [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder Raziq, Teti Cemetery VII, 31, Tf. 44; vgl. Jones, Titles OK, no. 826)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ꜥpr.w, "Vorsteher der Mannschaftsschreiber" | "overseer of scribes of the crews" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 783)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-pr.w, "Vorsteher der Schreiber des Hauses" | "overseer of scribes of the house" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 788)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-pr-ḥr.j-wḏb, "Vorsteher der Schreiber des Hauses des Leiters der Zuwendungen" | "overseer of scribes of the house of those in charge of reversions" [epitheton_title: title] (Jones, Titels OK, no. 790)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-mr.wt, "Vorsteher der Schreiber der Hörigen" | "overseer of scribes of the meret-serfs" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 795)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-n-Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Vorsteher der Schreiber des (Pyramidenkomplexes) Horizont des Cheops" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 775)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-n-ꜥ, "Vorsteher der Aktenschreiber" | "overseer of document-scribes" [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 4, 28; fig. 41; vgl. Jones, Titles OK, no. 780)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-n-ꜥpr.w-m-pr.wj, "Vorsteher der Truppenschreiber in den zwei Häusern" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK., no. 784)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-nswt, "Vorsteher der Schreiber des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 416)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ḥw.t-wr.t, "Vorsteher der Schreiber der großen Halle" | "overseer of scribes of the Great Court" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 804)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ḥw.t-nṯr, "Vorsteher der Tempelschreiber" | "overseer of temple scribes" [epitheton_title: title] (Jones Titles OK, no. 805)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ḫnt.j-wr, "Vorsteher der Schreiber der großen Vorhalle" | "Overseer of the scribes of the Great Hall" [epitheton_title: title] (Bareš, Abusir IV, 38)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ẖr.j-ḫtm, "Vorsteher der Schreiber mit Siegelberechtigung" | "overseer of scribes of the registry" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 806)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ẖr.j-ḫtm-ꜥ-n-nswt, "Vorsteher der Schreiber der gesiegelten Akten des Königs" | "overseer of scribes of the sealed documents of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 807)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ẖr.t-ꜥ-nswt, "Vorsteher der Schreiber der königlichen Schreibutensilien" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 808)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-qdw.t, "Vorsteher der Umrisszeichner" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 359a)
jm.j-rʾ-zẖꜣ.ww-ḏꜣḏꜣ.t, "Vorsteher der Schreiber des Kollegiums" | "overseer of scribes of the council" [epitheton_title: title] (Posener, Première Domination Perse, 8, Anm. c)
jm.j-rʾ-zš, "Vorsteher des Teiches" | "overseer of the pond" [epitheton_title: title] (Wb 3, 484.13; Jones, Titles OK, no. 767)
jm.j-rʾ-zš.wj, "Vorsteher der beiden Teiche" | "overseer of the two ponds" [epitheton_title: title] (Wb 3, 484.14; Jones, Titles OK, no. 816)
jm.j-rʾ-zš.wj-mꜣꜥ, "wirklicher Vorsteher der beiden Teiche" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 817)
jm.j-rʾ-zš.wj-n-sḫmḫ-jb, "Vorsteher der beiden Teiche des Vergnügens" | "overseer of the two ponds of recreation" [epitheton_title: title] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 11 (10); vgl. Jones, Titles OK, no. 818)
jm.j-rʾ-zšp-bjꜣ, "Vorsteher der Metallpolierer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, I, pl. 64)
jm.j-rʾ-S.t-jb-Rꜥw, "Vorsteher des Sonnenheiligtums des Neferirkare" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-Sḫ.t-Rꜥw, "Vorsteher des Sonnenheiligtums des Sahure" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-s.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher aller Palastplätze" | "overseer of the places of the palace" [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery V, 14; vgl. Jones, Titles OK, no. 826)
jm.j-rʾ-s.wt-ḥtp.w-ḏfꜣ.w, "Vorsteher der Plätze der Opfer und Zuteilungen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 827)
jm.j-rʾ-s.wt-šps.wt, "Vorsteher der edlen Stätten" | "overseer of the august places" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 825)
jm.j-rʾ-s.wt-šps.wt-n.wt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der edlen Stätten des Palastes" | "overseer of the august places of the palace" [substantive] (Jones, Titles OK, no. 826)
jm.j-rʾ-s.wt-štꜣ.wt-n-ẖn.t-ḥw.t-nṯr, "Vorsteher der geheimen Plätze im Inneren eines Tempels" | "overseer of the secret places of the interior of the temple" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 829)
jm.j-rʾ-s.t, "Vorsteher der Stätte (Hausmeister?)" | "overseer of the storehouse (?)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 2.17-18; Ward, Titles, no. 313)
jm.j-rʾ-s.t-n-ꜥbꜣ-jḫ.t, "Vorsteher der Stätte des Darbringens der Dinge" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 318a)
jm.j-rʾ-s.t-n-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Stätte des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 877)
jm.j-rʾ-s.t-nb.t-n.t-ẖnw, "Vorsteher jedes Platzes der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 880)
jm.j-rʾ-s.t-ḫnt.jt, "Vorsteher der erhabenen Stätte" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (de Wit, Temple d'Opet, III, 124 f., Anm. 49)
jm.j-rʾ-s.t-ḫnt.w-š, "Vorsteher des Platzes der Chentuschi" | "overseer of the place of land-tenants" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 881)
jm.j-rʾ-s.t-ḫnt.w-š-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Platzes der Chentuschi des Palastes" | "overseer of the place of land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 882)
jm.j-rʾ-s.t-ḏfꜣ, "Vorsteher der Speiseverwaltung" | "overseer of the place of provisions" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 884)
jm.j-rʾ-s.tj-ḏfꜣ.w, "Vorsteher der zwei Speiseverwaltungen" | "overseer of the two places of provisions" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 884)
jm.j-rʾ-sꜥnḫ-n-ḥm.t-nswt-wr.t-Tjy, "Vorsteher der Bildhauer der großen Königsgemahlin Teje" | "overseer of the portrait sculptors of the king's great wife, Tiye" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 391)
jm.j-rʾ-sw.tjw, "Aufseher der Kolonisatoren" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 603)
jm.j-rʾ-sbꜣ.w, "Vorsteher der Lotsen" | "overseer of steering (?) (or pilots?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 85.3; Jones, Titles OK, no. 833)
jm.j-rʾ-sbꜣ.w, "Torvorsteher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 334; Fischer, Titles, 52)
jm.j-rʾ-sbꜣ.w-n-ms.w-nswt, "Vorsteher der Lotsen der Kinder des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 835)
jm.j-rʾ-sbꜣ.w-n-ms.w-nswt-n-ẖ.t=f, "Vorsteher der Lotsen der leiblichen Kinder des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 836)
jm.j-rʾ-spꜣ.t, "Vorsteher des Distrikts (?)" | "overseer of the district" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 838; vgl. Fischer, BiOr 59, 2002, 25)
jm.j-rʾ-smn.tjw, "Vorsteher der Prospekteure" | "overseer of prospectors (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 846)
jm.j-rʾ-smr.w, "Vorsteher der Höflinge" | "overseer of companions" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 848)
jm.j-rʾ-sr.w, "Vorsteher der hohen Bamten" | "overseer of officials" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 849)
jm.j-rʾ-sr.w-wḫr.t-nswt, "Vorsteher der hohen Beamten der königlichen Werft" | "overseer of officials of the royal workshop" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 850)
jm.j-rʾ-sḫ.wt, "Vorsteher der Felder" | "overseer of fields" [epitheton_title: title] (Wb 4, 230.4; Jones, Titles OK, no. 852)
jm.j-rʾ-sḫ.wt-Ḫwi̯=f-wj, "Vorsteher der Felder des Cheops" | "overseer of the fields of Cheops" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no 855)
jm.j-rʾ-sḫ.t-nb.t, "Vorsteher jedes Feldes" | "overseer of each field" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 853)
jm.j-rʾ-sḫ.tj-n-pr-Jmn, "Vorsteher des Geflügelhofes des Amuntemples" | english translation missing [epitheton_title: title] (Seyfried, Djehutiemhab (TT 194), 103 f.; vgl. Helck, Materialien I, 40)
jm.j-rʾ-sḫ.tj-ḥtp.t, "Vorsteher der beiden Opferfelder" | "overseer of the two fields of offerings" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 856)
jm.j-rʾ-sḫ.tjw, "Vorsteher der Feldarbeiter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 347)
jm.j-rʾ-sḫ.tjw-n-pr-nswt, "Vorsteher der Feldarbeiter des Palastes" | "overseer of field-workers of the palace" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 348)
jm.j-rʾ-sḫmḫ, "Vorsteher der Unterhaltung" | "overseer of amusement" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 857)
jm.j-rʾ-sḫmḫ-jb-nb, "Vorsteher jeder Unterhaltung" | "overseer of every amusement" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 858)
jm.j-rʾ-sḫmḫ-jb-nb-nfr, "Vorsteher jeder schönen Unterhaltung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Giza II, fig. 234)
jm.j-rʾ-sḫmḫ-jb-nb-nfr-m-ẖnw-štꜣ.w-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher jeder schönen Unterhaltung in der Residenz und im Verborgenen des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 860)
jm.j-rʾ-ssm.wt, "Vorsteher der Pferde" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 376)
jm.j-rʾ-ssm.wt-nb.wt-n.wt-ḥm=f, "Vorsteher aller Pferde Seiner Majestät" | "overseer of all horses of his majesty" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 404)
jm.j-rʾ-sšm.w, "Vorsteher der Schlächter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Mereruka II, pl. 70)
jm.j-rʾ-sšr.w, "Vorsteher der Melker" | "overseer of milkers" [substantive: substantive_masc] (Munro, Unas Friedhof NW I, 74)
jm.j-rʾ-sšr.w, "Vorsteher des Leinenzeugs" | "overseer of linen" [epitheton_title: title] (Wb 4, 296.4-5; Jones, Titles OK, no. 864)
jm.j-rʾ-sšr.w, "Vorsteher des Leinenzeugs" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 296.4-5)
jm.j-rʾ-sšr.w-m-Pr-wr, "Vorsteher des Leinenzeugs in Per-wer" | "overseer of linen in the shrine of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 360a)
jm.j-rʾ-sšr.w-n-ḫtm.t-nṯr, "Vorsteher des Leinenzeugs des Gottesschatzes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, I, pl. 60; vgl. Jones, Titles OK, nos. 864.865)
jm.j-rʾ-sšr.w-nswt, "Vorsteher des Leinenzeugs des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 866)
jm.j-rʾ-sšr.w-sms.w, "ältester Vorsteher des Leinenzeugs" | "senior overseer of linen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 870)
jm.j-rʾ-sšr.w-km, "Vorsteher des schwarzen Leinenzeugs" | "overseer of black linen" [epitheton_title: title] (Quibell/Spiegelberg, Ramesseum, Taf. XXXVI)
jm.j-rʾ-sqbb.wj, "Vorsteher der beiden kühlen Räume (?)" | "overseer of the two cool rooms (?)" [epitheton_title: title] (Wb 5, 27.12; Jones, Titles OK, no. 873; Fischer, Or 29, 1960, 175 f.)
jm.j-rʾ-sqbb.wj-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der beiden kühlen Räume (?) des Palastes" | "overseer of the two cool chambers of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 874; vgl. Fischer, Or 29, 1960, 175 f.)
jm.j-rʾ-sḏm.t-wḏꜥ.t, "Vorsteher des Verhörs und des Urteils" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, JARCE 38, 2001, 12 f.)
jm.j-rʾ-sḏm.t-nb.t, "Vorsteher aller Verhöre" | "overseer of all that is judged" [epitheton_title: title] (Wb 4, 388.3; Jones, Titles OK, no. 887)
jm.j-rʾ-sḏm.t-nb.t-sštꜣ.t, "Vorsteher jedes geheimen Verhörs" | "overseer of every secret judgement (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 888)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w, "Vorsteher von Oberägypten" | "overseer of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Wb 4, 474.4; Jones, Titles OK, nos. 895, 896)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-m-spꜣ.wt-mḥ.tjwt, "Vorsteher von Oberägypten in den nördlichen Provinzen" | "overseer of Upper Egypt in the northern provinces" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 900)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-m-spꜣ.wt-ḥr.jwt-jb, "Vorsteher von Oberägypten in den mittleren Provinzen" | "overseer of Upper Egypt in the middle provinces" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 901)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-mꜣꜥ, "Wirklicher Vorsteher von Oberägypten" | "true overseer of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 898)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-mj-qd=s, "Vorsteher von ganz Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-n-bw-mꜣꜥ, "wirklicher Vorsteher von Oberägypten" | "true overseer of Upper Egypt" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 897)
jm.j-rʾ-Šmꜥ.w-r-ḏr=s, "Vorsteher von ganz Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 77)
jm.j-rʾ-Šzp.w-jb-Rꜥw, "Vorsteher des Sonnenheiligtums des Niuserre" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 256)
jm.j-rʾ-š, "Vorsteher des Sees (?); Vorsteher der Steinbrucharbeiten (?)" | "overseer of the pool (?); overseer of the quarrywork (?)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 398.15; Jones, Titles OK, no. 889)
jm.j-rʾ-š.wj-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der beiden Seen des Palastes" | "overseer of the two pools (?) of the palace" [epitheton_title: title] (Wb 4, 398.16; Jones, Titles OK, no. 890)
jm.j-rʾ-š-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Sees (?) des Phrarao; Vorsteher der Weberei (?) des Pharaos" | "overseer of the canal (?); overseer of the weaving-shed (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Title OK, no. 890)
jm.j-rʾ-šps.w, "Vorsteher der Noblen" | "overseer of noblemen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 893)
jm.j-rʾ-šmꜥ.ww, "Vorsteher der Sänger" | english translation missing [epitheton_title: title] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 34-35)
jm.j-rʾ-šn.w, "Vorsteher der Steuerprüfung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 496.13-15; 499; vgl. Quack, Ani, 91, Anm. 17)
jm.j-rʾ-šn.w, "Vorsteher der Bäume" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 498.11)
jm.j-rʾ-šn.t, "Vorsteher der Schenet (richterliche Befugnis)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 498.4; vgl. Ward Titles, no. 390)
jm.j-rʾ-šnj-tꜣ-nb, "Vorsteher aller Pflanzen" | "overseer of all vegetation" [epitheton_title: title] (Wb 4, 501.8; Jones, Titles OK, no. 904)
jm.j-rʾ-šnꜥ, "Vorsteher des Schena (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 504.2)
jm.j-rʾ-šnꜥ.w, "Vorsteher des Magazins" | "overseer of the storehouse" [epitheton_title: title] (Wb 4, 508.14; Ward, Titles, no. 381; Ayedi, Titles NK, no. 410)
jm.j-rʾ-šnꜥ.w, "Vorsteher der Polizei" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 506.9; Ward, Titles, no. 379)
jm.j-rʾ-šnꜥ.w-jꜥ.w-rʾ-nswt, "Vorsteher des Magazins für das Frühstück des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 906)
jm.j-rʾ-šnꜥ.w-jꜥ.w-rʾ-nswt-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher des Magazins für das königliche Frühstück (im) Palast" | "overseer of the storehouse of the king's repast in the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 907)
jm.j-rʾ-šnꜥ.w-nb-ḥr-mw-ḥr-tꜣ, "Vorsteher der gesamten Polizei zu Wasser und auf dem Land" | "overseer of all police on water and on land" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 380)
jm.j-rʾ-šnw.wt-n-šnw.wt-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Vorsteher der Scheunen der Scheunen(verwaltung) des Pharao, l.h.g." | "overseer of the granaries of the administration of the granaries of the pharao, lph" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles, no. 372)
jm.j-rʾ-šnw.wt-nswt, "Vorsteher der Scheunen des Königs" | "overseer of the royal granaries" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 920)
jm.j-rʾ-šnw.t, "Vorsteher der Scheune" | "overseer of the granary" [epitheton_title: title] (Wb 4, 510.16; Jones, Titles OK, no. 916)
jm.j-rʾ-šnw.tj, "Vorsteher der beiden Scheunen" | "overseer of the two granaries" [epitheton_title: title] (Wb 4, 510.14-15; Jones, Titles OK, no. 923)
jm.j-rʾ-šnw.tj-n.t-ḥtp.w-nṯr, "Vorsteher der beiden Scheunen des Gottesopfers" | "overseer of the two granaries of the god's offerings" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 924)
jm.j-rʾ-šnṯ, "Vorsteher der Polizei" | "chief of police" [epitheton_title: title] (Wb 4, 498.1; Ward, Titles, no. 390)
jm.j-rʾ-šnṯ, "Vorsteher der Polizei" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 498.1)
jm.j-rʾ-šnṯ.t-nb.t, "Vorsteher von allen Disputen" | "overseer of all disputes" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 389a)
jm.j-rʾ-šs, "Vorsteher des Alabasters" | "overseer of alabaster (?)" [epitheton_title: title] (Anthes, Hatnub, 21, Taf. 10, 10a)
jm.j-rʾ-šsr.t-n.t-Ꜣḫ.t-Ḫwi̯=f-wj, "Vorsteher der Schlachtung am (Pyramidenkomplex) Horizont des Cheops" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 872; vgl. GM 176, 2000, 59 ff., Fischer, Varia Nova, 192 ff.)
jm.j-rʾ-šd.w-ꜣpd, "Vorsteher der Vogelmäster" | "overseer of poultry-feeders" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 933)
jm.j-rʾ-qs.tj, "Vorsteher der Bildhauer" | "overseer of sculptors" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 958)
jm.j-rʾ-qs.tj, "Vorsteher der Bildhauer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 958)
jm.j-rʾ-qd.w, "Vorsteher der Maurer" | "overseer of builders" [epitheton_title: title] (Wb 5, 74.10; Jones, Titles OK, no. 935)
jm.j-rʾ-qd.w-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "Vorsteher der Maurer in Amarna" | "overseer of builders in Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 470)
jm.j-rʾ-qd.w-m-mn.w-nb-n-ḥm=f, "Vorsteher der Maurer aller Monumente Seiner Majestät" | "overseer of builders on all monuments of his majesty" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 473)
jm.j-rʾ-qd.w-n-wꜥb.t, "Vorsteher der Maurer der Werkstatt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 936)
jm.j-rʾ-qd.w-n-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der Maurer des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 937)
jm.j-rʾ-qd.w-n-pr-dwꜣ.t, "Vorsteher der Maurer des Morgenhauses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 938)
jm.j-rʾ-qd.w-n-nb-Tꜣ.wj, "Vorsteher der Maurer des Herrn der Beiden Länder" | "overseer of the builders of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 474)
jm.j-rʾ-qd.w-n-ẖnw, "Vorsteher der Maurer der Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 940)
jm.j-rʾ-qd.w-n-sḫ.wt-nb.wt, "Vorsteher der Erbauer aller Felder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 941)
jm.j-rʾ-kꜣ.w, "Vorsteher der Rinder" | "overseer of bulls" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 942; Ward, Titles, no. 398)
jm.j-rʾ-kꜣ.t, "Vorsteher der Arbeit" | "overseer of works" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 944)
jm.j-rʾ-kꜣ.t, "Vorsteher der Arbeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 944)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-wr.t-m-Pr-Jmn, "Vorsteher der großen Arbeit im Tempel des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 447)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-wr.t-m-ḫnt-Wꜣs.t, "Vorsteher der großen Arbeit in Theben" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI III, 298.9)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-m-Ꜣḫ.t-Jtn, "Vorsteher der Arbeit in Amarna" | "overseer of works in Akhetaten" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 479)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-n.t-nb-Tꜣ.wj, "Vorsteher der Arbeit des Herrn der Beiden Länder" | "overseer of the works of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 505)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-n.t-nswt, "Vorsteher der Arbeit des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 949)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t, "Vorsteher jeder Arbeit" | "overseer of all works" [epitheton_title: title] (Wb 5, 101.7; Jones, Titles OK, no. 945)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t-n.t-pr-nswt, "Vorsteher aller Arbeiten des Königspalastes" | "overseer of all works of the kings palace" [epitheton_title: title] (Schäfer, Denksteine, CG 20538 (I.c.5))
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t-n.t-nswt, "Vorsteher jeder Arbeit des Königs" | "overseer of all works of the king" [epitheton_title: title] (Wb 5, 101.7; Jones, Titles OK, no. 950)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t-n.t-nswt-m-tꜣ-r-ḏr=f, "Vorsteher jeder Arbeit des Königs im ganzen Land" | "overseer of all works of the king in the entire land" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 951)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t-n.t-ḥm=f, "Vorsteher aller Arbeiten Seiner Majestät" | "overseer of all works of his majesty" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 516)
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb.t-n.t-ẖnw=f, "Vorsteher aller Arbeiten seiner Residenz" | english translation missing [epitheton_title: title] (Meeks, in: Gs Sauneron, 234, Anm. 8)
jm.j-rʾ-kꜣn.w, "Vorsteher der Weingärtner" | "overseer of vintners" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 943)
jm.j-rʾ-kbn.wt-nswt, "Vorsteher der Byblosfahrer des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Naut. Titles, 62 (56))
jm.j-rʾ-gs, "Vorsteher einer Seite (von Handwerkern)" | "overseer of a side (of workers)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 962)
jm.j-rʾ-gs.w-pr.w, "Vorsteher der Wirtschaftsbetriebe" | "overseer of administrative districts" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 412)
jm.j-rʾ-gs.wj-pr, "Vorsteher der Wirtschaftsbetriebe der beiden Seiten" | "overseer of the administration of the two sides" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 976)
jm.j-rʾ-gs.wj-pr.wj, "Vorsteher der beiden Wirtschaftsbetriebe (von O.Äg. und U.Äg.)" | "overseer of the two domains (of Upper and Lower Egypt)" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 976)
jm.j-rʾ-gs.wj-pr.wj-mꜣꜥ.wj, "Vorsteher der beiden wirklichen Wirtschaftsbetriebe" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 978)
jm.j-rʾ-gs-jm.j-wr.t-ꜥꜣ-ḥr.j, "Vorsteher der Westseite des Pyramidenplateaus" | "overseer of the west side of the pyramid plateau" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 961)
jm.j-rʾ-gs-pr, "Vorsteher der Arbeitsverwaltung; Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs" | "overseer of the troop-house (of workers)" [epitheton_title: title] (Wb 5, 198.6; Jones, Titles OK, no. 969)
jm.j-rʾ-gs-pr-mꜣꜥ, "Vorsteher der wirklichen Arbeitsverwaltung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 973)
jm.j-rʾ-gs-pr-n-nswt, "Vorsteher der Arbeitsverwaltung des Königs" | "overseer of the royal domain of the king" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 413)
jm.j-rʾ-gs-dp.t-jm.j-wr.t, "Vorsteher der rechten Bootsseite" | english translation missing [epitheton_title: title] (Grunert, GM 199, 2004, 5-6; vgl. Altenmüller, SAK 9, 1981, 44; vgl. Jones, Titles OK, nos. 961, 975)
jm.j-rʾ-Tꜣ-mḥ.w, "Vorsteher von Unterägypten" | "overseer of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Wb 5, 224.14)
jm.j-rʾ-ṯz.t, "Vorsteher eines Trupps (von Arbeitern oder Tieren)" | "overseer of a group (herd of animals, contingent of workers)" [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 403.8)
jm.j-rʾ-ṯz.t, "Vorsteher eines Trupps (von Arbeitern oder Tieren)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 5, 403.8; Jones, Titles OK, no. 992)
jm.j-rʾ-ṯz.t-n.t-ꜥnḫ.t, "Vorsteher der Ziegenherde" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 60; vgl. Jones, Titles OK, no. 995)
jm.j-rʾ-ṯz.t-n.t-pr-ḏ.t, "Vorsteher des Trupps der Totenstiftung" | "overseer of a group of the funerary estate" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 994)
jm.j-rʾ-dj.wt, "Vorsteher des Fünfertrupps" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 420)
jm.j-rʾ-5-wjꜣ, "Vorsteher der Fünf (?) der Barke" | "overseer of five (?) of the boat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 998)
jm.j-rʾ-ḏ.t, "Vorsteher des Djet" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, I, pl. 63; vgl. Jones, Titles OK, nos. 510.3112)
jm.j-rʾ-ḏꜣt.t, "Vorsteher der Weber" | "overseer of weavers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 421)
jm.j-rʾ-ḏbꜥ.w, "Vorsteher der Siegelung" | "overseer of the sealing" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1009)
jm.j-rʾ-ḏfꜣ-nb, "Vorsteher jeder Speise" | "overseer of every (kind of) sustenance" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1003)
jm.j-rʾ-ḏḏ.t-p.t-qmꜣ.t-tꜣ, "Vorsteher dessen, was der Himmel gibt und die Erde erschafft" | "overseer of what heaven gives and the earth creates" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1002)
jm.j-rʾ-6-ḫnt.w-š-pr-ꜥꜣ, "Vorsteher der sechs Chentuschi des Palastes" | "overseer of six land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 823)
jm.j-rn=w, "Namenliste" | "list (of names)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, in: Gs Sauneron, 242, Anm. 32)
jm.j-rn=f, "Namenliste" | "list (of names)" [substantive] (Wb 1, 74.15)
jm.j-rnp.t, "im Jahresdienst befindlicher Priester" | "one who is in the year (a priest)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1012; Meeks, AL 77.0264)
jm.j-rd, "Widersacher" | "adversary" [substantive] (Wb 1, 74.17)
jm.j-rd.wj-m-ẖr.t-nṯr, "Widersacher im Totenreich" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 244)
jm.j-hꜣw=f, "der Derzeitige (Diensttuender)" | "one who is in his time (of the reigning king, of priests on duty)" [substantive] (Wb 2, 478.10)
jm.j-hrw=f, "der in seinem Tagesdienst ist" | "one who is on duty for the day" [substantive] (Wb 2, 500.20)
jm.j-hh=f, "der in seiner Feuerglut ist (Hefau-Schlange)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 244)
jm.j-ḥꜣ.t, "vor etwas/jmdm. befindlich" | "in front of" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 74.19; 3, 22.15-17)
jm.j-ḥꜣ.t, "früher (temp.)" | "earlier" [adverb] (Wb 1, 74.20)
jm.j-ḥꜣ.t, "Vorbild; Anführer" | english translation missing [substantive] (FCD 19; Lesko, Dictionary I, 31)
jm.j-ḥꜣb-sd, "der im Fest ist (von Aton)" | "one who is in jubilee (Aten)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 74.22; 3, 60.3)
jm.j-ḥw.t-wr-kꜣ.w, "der im Haus des Großen der Stiere ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 245)
jm.j-ḥw.t-Srq.t, "der im Haus der Selqet ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 246)
jm.j-ḥmw.w, "Obersteuermann" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 1013)
jm.j-ḥn.tj=f, "der in seinem Dienst ist" | "one who is in his service" [substantive] (Wb 3, 122.1)
jm.j-ḥnw, "der in der Henu-Barke ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 246)
jm.j-ḥr.t, "der im Himmel ist" | "He-who-is-in-the-sky (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.0301; LGG I, 246)
jm.j-ḥḏ-pꜣꜥr, "der im Hedj-paar ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 247)
jm.j-Ḫmn.w, "der in Hermupolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 3, 283.2; LGG I, 247)
jm.j-ḫnt, "Kammerherr; Vorsteher" | "chamberlain (lit. one who is in the forecourt) (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 75.1; 2, 132,6; Jones, Titles OK, no. 1015)
jm.j-ḫnt, "Kammerherr; Vorsteher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 75.1; 2, 132,6)
jm.j-ḫnt, "vorn befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT II, 114e)
jm.j-ḫnt, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 266)
jm.j-ḫnt-ꜥꜣ-m-Ꜣbḏ.w, "großer Kammerherr in Abydos" | "great chamberlain in Abydos" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 426)
jm.j-ḫnt-ꜥꜣ-m-tꜣ-ḏsr, "großer Kammerherr in der Nekropole" | "great chamberlain in the necroplois" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 427)
jm.j-ḫnt-n-nb-Tꜣ.wj, "Kammerherr des Herrn der Beiden Länder" | "chamberlain of the lord of the Two Lands" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 553)
jm.j-ḫnt-n-dwꜣ.t-nṯr-n-Jmn, "Kammerherr der Gottesverehrerin des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 124)
jm.j-ḫnt-ḥm.t-nṯr, "Kammerherr der Gottesgemahlin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 29)
jm.j-ḫnt-dwꜣ.t-nṯr, "Kammerherr der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 28)
jm.j-ḫt, "Unteraufseher; Gefolgsmann" | "under-supervisor" [epitheton_title: title] (Wb 1, 75.5; Jones, Titles OK, no. 1017; Ward, Titles, no. 429)
jm.j-ḫt, "Gefolgsmann; Nachkomme" | "follower; successor" [substantive] (Wb 1, 75.3-4)
jm.j-ḫt, "befindlich hinter" | "following after" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 75.2; 3, 347.2-6)
jm.j-ḫt-J, "der im Gefolge des I ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 15, A2, Z. 9)
jm.j-ḫt-jꜥꜣ.w, "Unteraufseher der fremdsprachigen Hilfstruppen" | "under-supervisor of Egyptian-speaking foreigners" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1018)
jm.j-ḫt-pr.w-ḥts.wt, "Unteraufseher der Häuser der Weberinnen" | "under-supervisor of the houses of weavers" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1038; vgl. Fischer, in: Fs Simpson, 273 f.)
jm.j-ḫt-pr-ꜥꜣ, "Unteraufseher des Palastes" | "under-supervisor of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1032)
jm.j-ḫt-pr-mḏꜣ.t, "Unteraufseher des Archivs" | "under-supervisor of the archive" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1034)
jm.j-ḫt-pr-nswt, "Unteraufseher des Königshauses" | "under-supervisor of the king's house" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1035)
jm.j-ḫt-pr-ḥḏ, "Unteraufseher des Schatzhauses" | "under-supervisor of the treasury" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1037)
jm.j-ḫt-Mnw, "Gefolgsmann des Min (Priester)" | "attendant of Min (a priest)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1041)
jm.j-ḫt-mšꜥ, "Unteraufseher der Truppe" | "under-supervisor of the contingent (of workers)" [epitheton_title: title] (Couyat/Montet, Hammamat, 93, no. 161; vgl. Jones, Titles OK, no. 1044)
jm.j-ḫt-n-sqbb, "Unteraufseher des Kühlraumes (?)" | "under-supervisor of the cool storeroom (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1088)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr, "Unteraufseher der Priester" | "under-supervisor of priests" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1047)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr, "Unteraufseher der Priester" | "under-supervisor of priests" [substantive: substantive_masc] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 1047)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr-Wr-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Unteraufseher der Priester der (Pyramidenanlage) Groß ist Chephren" | "under-supervisor of priests of (the funerary temple) Great-is-Chephren" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1047)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr-Mn-ꜥnḫ-Nfr-kꜣ-Rꜥw, "Unteraufseher der Priester an (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert" | "under-supervisor of the priests of the pyramid of Neferkare" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1050)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr-Mn-nfr-Ppy, "Unteraufseher der Priester der (Pyramidenanlage) Die Vollkommenheit des Pepi dauert" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1047)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr-Mr.t-Ttj, "Unteraufseher der Priester des Meret-Heiligtums des Teti" | "under-supervisor of priests of the meret-temple of Teti" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1052)
jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr-Ḏd-s.wt-Ttj, "Unteraufseher der Priester an (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern" | "undersupervisor of priests of (the pyramid complex) Enduring-are-the-places-of-Teti" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1066)
jm.j-ḫt-ḥm.w-kꜣ, "Unteraufseher der Totenpriester" | "under-supervisor of ka-preists" [epitheton_title: title] (Wb 3, 347.4; Jones, Titles OK, no. 1067)
jm.j-ḫt-ḥm.w-kꜣ, "Unteraufseher der Totenpriester" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 347.4)
jm.j-ḫt-ḥm.w-kꜣ-n-sbꜣ.tjw-nswt, "Unteraufseher der Totenpriester der Königszöglinge" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1069)
jm.j-ḫt-ḥmw.tjw, "Unteraufseher der Handwerker" | "under-supervisor of craftsmen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1071)
jm.j-ḫt-ḥmw.tjw-pr-ꜥꜣ, "Unteraufseher der Handwerker des Palastes" | "under-supervisor of craftsmen of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1072)
jm.j-ḫt-ḫnt.w-š-pr-ꜥꜣ, "Unteraufseher der Chentuschi am Palast" | "under-supervisor of land-tenants of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1077)
jm.j-ḫt-zꜣ.w-pr, "Polizeiunteraufseher" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 431)
jm.j-ḫt-Srq.t, "Gefolgsmann der Selqet" | "attendant of Selkis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1086)
jm.j-ḫt-smn.tjw, "Unteraufseher der Prospekteure" | "under-supervisor of prospectors (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1084)
jm.j-ḫt-qs.tj-pr-ꜥꜣ, "Unteraufseher der Bildhauer des Palastes" | "under-supervisor of sculptors of the Great House" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1090)
jm.j-ḫt-Ḏḥw.tj, "Gefolgsmann des Thot" | english translation missing [epitheton_title: title] (LEM 100.3)
jm.j-ẖ.t, "was im Leib ist" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 75.7-9)
jm.j-ẖnw, "im Inneren befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Pyr 597b)
jm.j-ẖr-ḥꜣ.t, "früherer Zustand" | "previous condition" [substantive] (Wb 3, 23.23)
jm.j-zꜣ, "Mitglied einer Phyle" | "phyle-member" [epitheton_title: title] (Wb 3, 413.21-22; Jones, Titles OK, no 1091; Ward, Titles, no. 440)
jm.j-zꜣ, "Gehilfe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 33)
jm.j-zꜣ-n-jm.j-rʾ-ḫtm.w, "Begleiter des Vorstehers der Siegler" | "attendant of the overseer of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 442)
jm.j-zꜣ-n-qnb.tj-n-w, "Mitglied einer Phyle der Distriktsverwaltung" | english translation missing [epitheton_title: title] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 126-27)
jm.j-zḥ=f, "der in seiner Halle ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 251)
jm.j-zḥ-nṯr, "der im Gotteszelt ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 251)
jm.j-Sꜣḥ, "der im Orion ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 250)
jm.j-Spd.t, "der in Sothis ist (u.a. Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 251)
jm.j-s.t-ꜥ, "Gehilfe; Diensthabender" | "helper; functionary" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 75.12; 157.4; Jones, Titles OK, no 1093; Ward, Titles, no. 433; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 33)
jm.j-s.t-ꜥ, "Gehilfe; Diensthabender" | "helper; functionary" [epitheton_title: title] (Wb 1, 75.12; 157.4; Jones, Titles OK, no 1093; Ward, Titles, no. 433)
jm.j-s.t-ꜥ, "Herz" | "heart" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 72)
jm.j-s.t-ꜥ, "Dienstplan" | "schedule" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 666)
jm.j-s.t-ꜥ.wj, "Gehilfe; Diensthabender" | "helper; functionary" [substantive: substantive_masc] (CT VI, 150e)
jm.j-s.t-ꜥ-ḫnt.j-š-pr-ꜥꜣ, "Gehilfe des Chentischi des Palastes" | "functionary of tenant-landholding of the Great House" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1094)
jm.j-sꜣ, "der im Rücken Befindliche (ein Mann)" | english translation missing [substantive] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 140, fig. 113)
jm.j-swḥ.t, "der im Ei ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 250)
jm.j-swḥ.t=f, "Embryo" | "embryo" [substantive] (Wb 1, 75.14)
jm.j-swḥ.t=f, "der in seinem Ei ist (Sonnengott)" | "one who is (yet) in his egg (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 75.15; 4, 73.11)
jm.j-spꜣ.wt, "der in den Gauen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 251)
jm.j-snṯ, "der in der Verschlingung ist (der Tote)" | "one who is in tangles (the deceased)" [substantive] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 256 f.)
jm.j-sḥ.tj, "Imi-sehti" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 251)
jm.j-Šn.wt, "der in Schenut ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 252; vgl. LGG V, 244 f.)
jm.j-Šzm.t, "der in Schezemet ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 253)
jm.j-šꜣ, "Sumpflandbewohner; Landmann" | english translation missing [substantive] (KÄT, Die Lehre des Dua-Cheti, II, 90, 92)
jm.j-šw.tj, "das in der Doppelfeder Befindliche (Horusauge als Sonne und Mond)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. XIV.11)
jm.j-šms.w, "Begleiter ("der im Gefolge jmds. ist")" | "one in the following (of someone)" [substantive] (Wb 4, 487.9-10)
jm.j-šnb.t, "Herz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 108, Anm. 4)
jm.j-šš, "der im Nest ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 252)
jm.j-šš=f, "der in seinem Nest ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Graefe, Padihorresnet, II, 117)
jm.j-šṯy.t-ḥn.wt-m-pr-Ḫmn.w, "der in der Krypta der Herrin im Tempel von Hermupolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Osing/Rosati, Papiri, Tav. 20, x+5.18 f.)
jm.j-qꜣ.yt, "der im Urhügel ist (Amun, Sonnengott)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 253)
jm.j-qꜣꜣ, "der im Hügel ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 253)
jm.j-qꜣb-n, "inmitten befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT IV, 313d)
jm.j-qj, "der in seiner Gestalt ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 253)
jm.j-qrr.t=f, "der in seiner Höhle ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 253)
jm.j-kꜣp, "der in der Räucherung ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 254)
jm.j-kꜣr=f, "der in seiner Kapelle ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 254)
jm.j-tꜣ, "der in der Erde ist (Bez. der Schlangen)" | "what is in the earth (snakes)" [substantive] (Wb 1, 75.17)
jm.j-tꜣ, "der Unterirdische (Re)" | "one of the earth (Re)" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 255; Hornung, Anbetung II, 157)
jm.j-tꜣ, "in der Erde Befindliches (Erdgesteine)" | "what is in the earth (stone)" [substantive] (Wb 1, 75.18)
jm.j-tꜣ, "in der Erde Befindlicher (ein Priester)" | "one who is in the earth (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 75.19)
jm.j-tꜣ=f, "der in seiner Erde ist" | "one who is in his earth" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung I, 167)
jm.j-tꜣ-mw, "in der Erde und im Wasser Befindlicher (von Schlangen)" | "what is in the earth and water (snakes)" [substantive] (WbZ)
jm.j-tp, "an der Spitze Befindlicher (Krücke des Steuerruders?)" | "what is foremonst (stern-post?) (naut.)" [substantive] (Meeks, AL 78.0306)
jm.j-tp, "vor etwas befindlich; an der Spitze befindlich" | "in front; foremost" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (WbZ)
jm.j-Dp, "der in Dep ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 257 f.)
jm.j-dwꜣ.t, "der in der Unterwelt Befindliche (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 256 f.; vgl. Wb 5, 415.12-13)
jm.j-ḏ.t, "was in der Ewigkeit ist (Bez. des Spiegels)" | "what is in eternity (a mirror)" [substantive] (Meeks, AL 77.0272; 79.0207)
jm.j-ḏnj.t=f, "Imi-djenitef" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sawi/Gomaà, Panehsi, 67)
jm.j-ḏr, "im Bereich von; befindlich bei" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT III, 99e)
jm.j-ḏr.w, "im Bereich von; befindlich bei" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (vgl. Wb 5, 586.10)
jm.j-ḏr.w-n, "im Bereich von; befindlich bei" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT III, 99e)
jm.j-ḏr.ww, "in den Bereichen von; befindlich bei" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT III, 262j)
jm.j-ḏr.t, "Handbuch; Manual" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 49; vgl. Schott, Bücher, 12 (19))
jm.jw-jn.t, "die im Tal sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 262)
jm.jw-wjꜣ, "die in der Barke sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 264)
jm.jw-wjꜣ=f, "die in seiner Barke sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 29.26 f.)
jm.jw-bꜣgj, "die todesmatt sind (die Toten)" | "ones in a state of weakness (the dead)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 431.4)
jm.jw-bꜥḥ, "die im Überfluss leben (Tote)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LGG I, 266)
jm.jw-pr, "die Diener des Haushalts" | "household; household servant" [substantive] (Meeks, AL 77.0258; 78.0295)
jm.jw-pḏ.wt, "die in den Bögen sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 267)
jm.jw-nm.t, "die in der Richtstätte sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 270 f.)
jm.jw-ḥꜣ.t, "die Vorfahren" | "ancestors (lit. earlier ones)" [substantive] (Wb 3, 22.20)
jm.jw-ḥw.t-ꜥꜣ.t, "die im großen Haus sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 273)
jm.jw-ḫt-Stš, "die im Gefolge des Seth Befindlichen" | "ones who are in the following of Seth" [epitheton_title: epith_god] (Roulin, Livre de la Nuit I, 173; II, 59)
jm.jw-s.t-jb=f, "die an seinem Lieblingsplatz Befindlichen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 45)
jm.jw-šnj.t-Šw, "die sich im Gewölk des Schu befinden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 283)
jm.jw-qbḥ.w, "die im Himmel sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 283)
jm.jw-dwꜣ.t, "die in der Unterwelt Befindlichen (von Göttern und seligen Toten)" | "ones who are in the nether world (gods, blessed dead)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 5, 415.13-14; LGG I, 286 f.)
jm.jt, "Inneres; Inhalt; was in ... ist (meist in Komposita)" | "insides; content" [substantive: substantive_fem] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 110; vgl. Wb 1, 72 ff.)
jm.jt, "Bett (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (MedWb 50)
jm.jt-jb, "Gedanke" | "thought; wish" [substantive] (Wb 1, 72.20)
jm.jt-ꜥ, "Gehilfin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 128b)
jm.jt-wp.t=f, "die an seinem Scheitel ist (Uräusschlange)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 48.11)
jm.jt-wr.t, "Steuerbord" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 84b)
jm.jt-wr.t, "Steuerbordkrug" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (LD II, 44b)
jm.jt-pr, "was das Haus ausmacht" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 73.20-74.5; Mrsich, Fragen zum altägyptischen Recht, 435)
jm.jt-n.t-šs, "Pulver von Alabaster" | "(alabaster) powder (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 76.2; Harris, Minerals, 78; vgl. DrogWb 32 f.)
jm.jt-nḏs.t, "Schiffsheck" | "stern" [substantive] (Wb 1, 74.9; Jones, Naut. Titles, 153 (8))
jm.jt-nḏs.t, "Imit-nedjeset (Phyle der Totenpriester)" | "Imit-nedjeset (phyle of funerary priests)" [substantive] (Wb 1, 74.10)
jm.jt-rʾ, "[ein Gerät (?)]" | "[an implement (?)]; [bed linen (?)]" [substantive] (Wb 1, 74.14)
jm.jt-rʾ, "Vorsteherin" | "(female) overseer" [epitheton_title: title] (Wb 2, 94.13)
jm.jt-rʾ, "Zunge" | "tongue" [substantive: substantive_fem] (CT VI, 376o)
jm.jt-rʾ, "Ausspruch" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 304g)
jm.jt-rʾ-jbꜣ.w-n-nswt, "Vorsteherin der Tänzer des Königs" | "(female) overseer of dancers of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1098)
jm.jt-rʾ-jz-pr-nswt, "Vorsteherin der Kammer des Königshauses" | "(female) overseer of the the king's house" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1101)
jm.jt-rʾ-pr, "Hausvorsteherin" | "(female) overseer of the house" [substantive: substantive_fem] (vgl. Jones, Titles OK, no. 461; vgl. Wb 2, 94.13; WbZ: DZA 20691710)
jm.jt-rʾ-pr, "Hausvorsteherin" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 461; vgl. Wb 2, 94.13; WbZ: DZA 20691710)
jm.jt-rʾ-pr-ḥts.wt, "Vorsteherin des Hauses der Weberinnen" | "(female) overseer of the house of weavers" [epitheton_title: title] (Fischer, in: Fs Simpson, 273 f.; Jones, Titles OK, no. 464)
jm.jt-rʾ-ḥm.w-kꜣ-mw.t-nswt, "Vorsteherin der Totenpriester der Königsmutter" | "(female) overseer of Ka-priests of the king's mother" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1104)
jm.jt-rʾ-ḥts.wt, "Leiterin der Weberinnen" | "(female) overseer of female weavers" [epitheton_title: title] (Junker, Giza VI, 201.4; vgl. Jones Titles OK, no. 276; vgl. Fischer, Varia, 71.21)
jm.jt-rʾ-ḫnr, "Vorsteherin der Musikantentruppe" | "(female) overseer of a troupe of musical performers" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 297.11; Jones, Titles OK, no. 1106)
jm.jt-rʾ-ḫnr-n-Jwn-mw.t=f, "Vorsteherin der Musikanten des Iun-mutef" | "(female) overseer of musical performers of Iun-mutef" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1107)
jm.jt-rʾ-ḫnr-n-nswt, "Vorsteherin der Musikanten des Königs" | "(female) overseer of musical performers of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1109, vgl. Baud, Famille royale, 656)
jm.jt-rʾ-zwn.wwt, "Vorsteherin der Ärtzte(-innen)" | "(female) overseer of the female physicians" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza I, 83, fig.143; vgl. Jones, Titles OK, no. 1111)
jm.jt-rʾ-s.t-nfr.t, "Vorsteherin des Vorratshauses" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 293)
jm.jt-rʾ-sḫmḫ-jb, "Vorsteherin der Unterhaltung" | "(female) overseer of entertainment" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 1112)
jm.jt-rʾ-sḫmḫ-jb-nb-nfr-n-nswt, "Vorsteherin jeder schönen Unterhaltung des Königs" | "(female) overseer of every goodly entertainment of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1112)
jm.jt-rʾ-sšr, "Vorsteherin des Leinenzeuges" | "(female) overseer of cloth" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 864)
jm.jt-ḥꜣ.t, "das Frühere; das Vordere" | "earlier; foremost" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 3, 22.18-19)
jm.jt-ẖ.t, "Gedanke" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CG 20543)
jm.jt-kꜣp, "Dachlatte (?); Sparren (?)" | "rafter (?)" [substantive] (Kaplony, Orientalia 41, 1972, 201)
jm.y, "der gestaltet ist" | "one who is formed" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 298; Meeks, AL 77.0282; Hornung, Amduat II, 64)
jm.y, "gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)" | "belonging to" [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 76.9; GEG § 113 (3))
jm.y, "der Beklagte (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 298)
jm.y-s.t-ꜥ, "die Diensthabenden" | "functionaries" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 666)
jm.w, "Eiter ("Inhalt")" | "pus (med.)" [substantive] (Wb 1, 76.1; MedWb 50)
jm.w, "Klage; Wehgeschrei" | "lamentation; wailing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 77.14-15)
jm.w, "Unsinnigkeit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Zaba, Ptahhotep, 52, (D 454), 155 (comm.); vgl. Burkard, TUAT 3, 213 (Anm. 454a.))
jm.wtj, "inmitten; zwischen" | "in the midst of; between" [preposition] (Wb 1, 76.3-8; EAG § 759; GEG § 177)
jm.wtj-nj, "inmitten von; zwischen ihnen" | english translation missing [preposition] (Wb 1, 76.6; GEG § 177)
jm.wtj-nj.j, "befindlich zwischen" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (MedWb 51)
jm.wtjj, "befindlich zwischen" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (MedWb 51)
jm.t, "Röcheln (?)" | "choking (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0316)
jm.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 388)
jm.tj, "der Butische (eine Weinsorte)" | "Butic (a vintage)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.14-15)
jm.tj, "Zögling" | "child; stripling" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.16)
jm.tj, "Klagender" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 29)
jm.tj, "butisch" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VII, 43)
jm.tjt, "die von Buto" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Leclant, Pepy, P/V/E 28)
jmꜣḫ, "[eine Bez. für Weihrauch]" | "[a kind of incense]" [substantive] (Meeks, AL 78.0328)
jmꜣḫ, "Rückgrat; Wirbelkanal" | "backbone; spinal canal" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 81.11-12; Walker, Anatom. Term., 266)
jmꜣḫ, "versorgt sein; geehrt sein; (jmdn.) ehren" | "to be provided for; to be revered; to revere" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 81.13-15)
jmꜣḫ, "Versorgung; Würde" | "provision; dignity" [substantive] (Wb 1, 81.16-24)
jmꜣḫ, "der Würdige (von vielen Göttern)" | "revered one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 82.17-20; LGG I, 302)
jmꜣḫ, "[versorgt sein]" | english translation missing [root]
jmꜣḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VIII, 453)
jmꜣḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 125)
jmꜣḫ.w, "Würdiger; Versorgter" | "revered one; one who is provided for (the deceased)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 82.1-12)
jmꜣḫ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 176l)
jmꜣḫ.w-m-zmy.t-jmn.tjt-ḫr-Jnp.w, "Versorgter in der westlichen Wüste vor Anubis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 191)
jmꜣḫ.w-mꜣꜥ, "wahrhaft Versorgter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 43)
jmꜣḫ.w-mꜣꜥ-mꜣꜥ-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-jmn.t, "wahrhaft und wirklich Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 47)
jmꜣḫ.w-mꜣꜥ-ḫr-Wsjr-nb-Ḏd.w, "wirklicher Versorgter bei Osiris, dem Herrn von Busiris" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 44)
jmꜣḫ.w-n.j-mrw.t-ḫr-nṯr-ꜥꜣ, "Der beliebte Versorgte bei dem großen Gott" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawat/Abder-Raziq, Unis Cemetery II, 22, pl. 43)
jmꜣḫ.w-n-Jnp.w, "Versorgter des Anubis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 56)
jmꜣḫ.w-n-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Herr der Nekropole" | "revered with Anubis who is upon his hill, lord of the necropolis" [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 75)
jmꜣḫ.w-n-jtj=f, "Versorgter vor seinem Vater" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, nos. 42 und 82)
jmꜣḫ.w-n-nb=f, "Versorgter seines Herrn" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 129)
jmꜣḫ.w-n-nṯr-ꜥꜣ, "Versorgter des großen Gottes" | "revered with the means of the great god" [epitheton_title: title] (Junker, Giza VII, Abb. 86; vgl. Jones, Titles OK, nos. 42, 142)
jmꜣḫ.w-rꜥw-nb-ḫr-nswt, "täglich Versorgter beim König" | english translation missing [epitheton_title: title] (Steindorff, Ti, Taf. 26)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jmn.t, "Versorgter beim Westen" | "revered with the West" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 53)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jmn-Rꜥw-kꜣ-mw.t=f, "Versorgter bei Amun-Re, dem Stier seiner Mutter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. XXVIII)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w, "Versorgter bei Anubis" | "revered with Anubis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 56)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-jm.j-wt, "Versorgter bei Anubis, dem Imiut" | "revered with Anubis, the imiut" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 57)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-m-s.wt=f-nb.wt, "Versorgter bei Anubis an allen seinen Plätzen" | "revered with Anubis in all his cult-places" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 71)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-nb-ẖr.t-nṯr, "Versorgter bei Anubis, dem Herrn der Nekropole" | "revered with Anubis, lord of the necropolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 61)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-nb-zmꜣ-tꜣ-r-jmn.t-nfr.t, "Versorgter bei Anubis, dem Herrn der Beisetzung im schönen Westen" | "revered with Anubis, lord of burial in the beautiful west" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 64)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-nb-Spꜣ, "Versorgter bei Anubis, dem Herrn von Sepa" | "revered with Anubis, lord of Sepa" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 63)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-nb-qrs-nfr, "Versorgter bei Anubis, dem Herrn des schönen Begräbnisses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery VI, 38, pl. 49)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, dem Herrn des heiligen Landes" | "revered with Anubis, lord of the sacred land" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 65)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-ḫnt.j-jmn.tjw, "Versorgter bei Anubis Chontamenti" | "revered with Anubis Khentyamentiu" [epitheton_title: title] (Jones, Titels OK, no. 66)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-ḫnt.j-zḥ-nṯr, "Versorgter bei Anubis, der vor der Gotteshalle ist" | "revered with Anubis who presides over the divine booth" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 68)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-ḫnt.j-zḥ-nṯr-tp.j-ḏw=f, "Versorgter bei Anubis, der vor der Gotteshalle und auf seinem Berg ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, I, pl. 37; vgl. Jones, Titles OK, no. 76)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist" | "revered with Anubis who is upon his hill" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 72)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-jm.j-wt-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Imiut, der Herr der Nekropole" | "revered with Anubis who is on his hill, Imiut, lord of the necropolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 73)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Herr der Nekropole" | "revered with Anubis who is upon his hill, lord of the necropolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 75)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-nb-tꜣ-ḏsr-jm.j-wt, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Herrn der Nekropole, der Imiut" | "revered with Anubis, the one upon his hill, the lord of the necropolis, the imiut" [epitheton_title: title] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 126, fig. 90)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-ḫnt.j-zḥ-nṯr-jm.j-wt-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der vor dem Gotteszelt ist, der Imiut und Herr der Nekropole" | "revered with Anubis, the one upon his hill, who presides over the divine booth, the imiut, the lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 77)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jzzj, "Versorgter bei Izezi" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 81)
jmꜣḫ.w-ḫr-Jtm.w-nb-Tꜣ.wj-jwn.wj, "Versorgter bei Atum, dem Herrn der Beiden Länder, dem Heliopolitaner" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. XXVIII)
jmꜣḫ.w-ḫr-jtj=f, "Versorgter bei seinem Vater" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 82)
jmꜣḫ.w-ḫr-jtj=f-nswt, "Versorgter bei seinem Vater, dem König" | "revered with his father, the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 83)
jmꜣḫ.w-ḫr-jty-nb-stp.n=f-zꜣ-r=f, "Versorgter bei jedem Herrscher, für den er Schutz(dienste) geleistet hat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 84)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wnjs, "Versorgter bei Unas" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 87)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr, "Versorgter bei Osiris" | "revered with Osiris" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 89)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-m-s.wt=f-nb.wt, "Versorgter bei Osiris an allen seinen Orten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 105)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-m-Ḏd.w, "Versorgter bei Osiris in Busiris" | "revered with Osiris in Busiris" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish VI, 11, fig. 3; vgl. Jones, Titles OK, no. 98)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-Ꜣbḏ.w, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn von Abydos" | "revered with Osiris, lord of Abydos" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 92)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-jmn.tjt, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn des Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 93)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-p.t, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn des Himmels" | "revered with Osiris, lord of heaven" [epitheton_title: title] (Altenmüller, Mehu, 231)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-ẖr.t-nṯr, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn der Nekropole" | "revered with Osiris, lord of the necropolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 94)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-qrs-m-ẖr-nṯr, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn des Begräbnisses in der Nekropole" | "revered with Osiris, lord of the burial in the necropolis" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 95)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn des heiligen Landes (Nekropole)" | "revered with Osiris, lord of the sacred land (necropolis)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 97)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-Ḏd.w, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn von Busiris" | "revered with Osiris, lord of Busiris" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 98)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-nb-Ḏd.w-nb-jmn.t-nfr.t, "Versorgter bei Osiris, dem Herrn von Busiris, dem Herrn des schönen Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Lloyd (et al.), Saqqara Tombs III, 28, Taf. 24)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-ḫnt.j-Ḏd.w, "Versorgter bei Osiris, der an der Spitze von Busiris ist" | "revered with Osiris, foremost of Busiris" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 103)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-ḫnt.j-Ḏd.w-nb-jmn.t, "Versorgter bei Osiris, der an der Spitze von Busiris ist, dem Herrn des Westens" | "revered with Osiris, foremost of Busiris, lord of the west" [epitheton_title: title] (Davies (et al.), Saqqara Tombs I, pl. 88)
jmꜣḫ.w-ḫr-Wsjr-tp.j-ḏw=f, "Versorgter bei Osiris, der auf seinem Berg ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Deir el-Gebrawi II, pl. XII)
jmꜣḫ.w-ḫr-Bꜣ-nb-Ḏd.t, "Versorgter bei Ba, dem Herrn von Mendes" | "revered with Ba-neb-djedet" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 107)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ppy, "Versorgter bei Pepi" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Mereruka II, 19, Taf. 55)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ppy-ḫr-Ttj, "Versorgter bei Pepi und Teti" | "revered with Pepy and Teti" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, 110)
jmꜣḫ.w-ḫr-Psḏ.t-ꜥꜣ.t, "Versorgter bei der großen Neunheit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 111)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ptḥ, "Versorgter bei Ptah" | "revered with Ptah" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 112)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ptḥ-rs.j-jnb=f, "Versorgter bei Ptah, der südlich seiner Mauer ist" | "revered with Ptah, south of his wall" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 113)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ptḥ-Zkr, "Versorgter bei Ptah-Sokar" | "revered with Ptah-Sokar" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 114)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣꜥ.t, "Versorgter bei Maat" | "revered with Maat" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 117)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣꜥ.t-nb.t-zmy.t, "Versorgter bei Maat, der Herrin der Wüste" | "revered with Maat, the mistress of the desert region" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 118)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣꜥ.t-ḫnt.jt-zmy.t-jmn.tjt, "Versorgter bei der Maat, die vor der westlichen Wüste ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 119)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣtj.t, "Versorgter bei Matit" | "revered with Matit" [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 47; vgl. Jones, Titles OK, nos. 116, 120)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣtj.t-nb.t-Jꜣkm.t, "Versorgter bei Matit, der Herrin von Iakmet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 120)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mnw, "Versorgter bei Min" | "revered with Min" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish I, 29, fig. 20; vgl. Jones, Titles OK, no. 122)
jmꜣḫ.w-ḫr-Mnw-nb-Jp.w, "Versorgter bei Min, dem Herrn von Achmim" | "revered with Min, lord of Akhmim" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 122)
jmꜣḫ.w-ḫr-mw.t=f, "Versorgter bei seiner Mutter" | "revered with his mother" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 121)
jmꜣḫ.w-ḫr-N.j-wsr-Rꜥw, "Versorgter bei Niuserre" | "revered with Neuserre" [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 3, 27; vgl. Jones, Titles OK, no. 171)
jmꜣḫ.w-ḫr-nb=f, "Versorgter bei seinem Herrn" | "revered with his lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 129)
jmꜣḫ.w-ḫr-nb=f-rꜥw-nb, "ein täglich bei seinem Herrn Versorgter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 130)
jmꜣḫ.w-ḫr-nb.w-ẖr.t-nṯr, "Versorgter vor den Herren der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 131)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt, "Versorgter beim König" | "revered with the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 135)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Wnjs, "Versorgter beim König von Ober- und Unterägypten Unas" | english translation missing [epitheton_title: title] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 133; vgl. Jones, Titles OK, no. 137)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Wsr-kꜣ=f, "Versorgter beim König von Ober-und Unterägypten Userkaf" | "revered with the King of Upper and Lower Egypt Userkaf" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza IV, fig. 64; LD II, 41a)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Mn-kꜣ.w-Rꜥw, "Versorgter beim König von Ober-und Unterägypten Mykerinos" | "revered with the King of Upper and Lower Egypt Mycerinus" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza IV, fig. 64; LD II, 41a)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Ḥr.w-nbw-wꜣḏ-Wnjs, "Versorgter beim König von Ober- und Unterägypten Goldhorus Wadj, Unas" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 138)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Versorgter beim König von Ober-und Unterägypten Chephren" | "revered with the king of Upper and Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza IV, fig. 64; LD II, 41a)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Versorgter beim König von Ober-und Unterägypten Sahure" | "revered with the King of Upper and Lower Egypt Sahure" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza IV, fig. 64; LD II, 41a)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-bj.tj-Špss-kꜣ=f, "Versorgter beim König von Ober-und Unterägypten Schepseskaf" | "revered with the King of Upper and Lower Egypt Shepseskaf" [epitheton_title: title] (Hassan, Giza IV, fig. 64; LD II, 41a)
jmꜣḫ.w-ḫr-nswt-rꜥw-nb, "der täglich beim König Versorgte" | "revered with the king every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 136)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr, "Versorgter beim Gott" | "revered with the god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 141)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr=f, "Versorgter bei seinem Gott" | "revered with his god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 151)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr=f-nʾ.tj, "Versorgter bei seinem Stadtgott" | "revered with his local god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 152)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr=f-rꜥw-nb, "der täglich bei seinem Gott Versorgte" | "revered with his god every day" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, nos. 151, 209)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr.w-nb.w, "Versorgter bei allen Göttern" | "revered with all the gods" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 155)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr.w-nb.w-jmn.tjt, "Versorgter bei allen Göttern des Westens" | "revered with all the gods of the west" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 154)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ, "Versorgter beim großen Gott" | "revered with the great god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles, OK, no. 142)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-jmn.t-nfr.t, "Versorgter beim großen Gott des schönen Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, GM 201, 2004, 53, fig.3)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-jmn.t, "Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Westens" | "revered with the great god, lord of the west" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 145)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-p.t, "Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Himmels" | "revered with the great god, lord of heaven" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 146)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-ẖr.t-nṯr, "Versorgte(r) beim großen Gott, dem Herrn der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 148)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-zmy.t-jmn.tjt, "Versorgter beim großen Gott, dem Herrn der westlichen Wüste" | "revered with the great god, lord of the western desert" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 149)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-qrs-m-ẖr-nṯr, "Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Begräbnisses in der Nekropole" | "revered with the great god, lord of burial in the necropolis" [epitheton_title: title] (Altenmüller, Mehu, 150)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-qrs-m-zmy.t-jmn.tjt, "Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Begräbnisses in der westlichen Wüste" | english translation missing [epitheton_title: title] (Simpson, Giza Mastabas 4, 25, pl. 49)
jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-rꜥw-nb, "Der täglich beim großen Gott Versorgte" | "revered with the great god every day" [epitheton_title: title] (Junker, Giza V, 126)
jmꜣḫ.w-ḫr-rmṯ.w, "Versorgter bei den Menschen" | "revered with the people" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 159)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Jnb.w, "Versorgter bei Hathor, der Herrin von Inebu" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, in: La XXVIe dynastie, 176, Abb. 1)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḥp-Jtm.w-ꜥb.wj=fj-tp=f, "Versorgter bei Apis-Atum, dessen Hörner auf ihm sind" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.19)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḥp-Wsjr, "Versorgter bei Apis-Osiris" | english translation missing [epitheton_title: title] (Posener, Première Domination Perse, 43)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḥp-Wsjr-ḫnt.j-jmn.tjw, "Versorgter bei Apis-Osiris-Chontamenti" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.21)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḥp-Wsjr-Dwn-ꜥ.wj, "Versorgter bei Apis-Osiris-Dewen-aui" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vercoutter, Textes biographiques, 65)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḫwi̯=f-wj, "Versorgter bei Cheops" | "revered with Cheops" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 171)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḫnt.j-jmn.tjw, "Versorgter bei Chontamenti" | "revered with Khentimentiu" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 172)
jmꜣḫ.w-ḫr-Ḫnt.j-jmn.tjw-nb-Tꜣ-wr, "Versorgter bei Chontamenti, dem Herrn von Ta-wer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 174)
jmꜣḫ.w-ḫr-H̱nm.w, "Versorgter bei Chnum" | "revered with Khnum" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 178)
jmꜣḫ.w-ḫr-zmy.t-jmn.tjt, "Versorgter bei der westlichen Wüste" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 180)
jmꜣḫ.w-ḫr-Sꜣḥ.w-Rꜥw, "Versorgter bei Sahure" | "revered with Sahure" [epitheton_title: title] (Simpson; Giza Mastabas 3, 27)
jmꜣḫ.w-ḫr-sr.w=f, "Versorgter bei seinen Ser-Beamten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 181)
jmꜣḫ.w-ḫr-tp.j-ḏw=f, "Versorgter bei dem (Anubis), der auf seinem Berge ist" | "revered with him who is upon his hill" [epitheton_title: title] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery II, 62, Anm. 290, pl. 68; vgl. Jones, Titles OK, no. 185)
jmꜣḫ.ww-ḫr-nb=sn, "Versorgte bei ihrem Herrn" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 45; vgl. Jones, Titles OK, no. 129)
jmꜣḫ.wt, "die Ehrwürdige; die Versorgte" | "revered one; one who is provided for (the deceased)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 82.13-16)
jmꜣḫ.wt-mꜣꜥ.t, "wirkliche Versorgte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 43)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jn-ḥr.t, "die Versorgte bei Onuris" | "revered with Onuris" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 198)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jnp.w, "die Versorgte bei Anubis" | "revered with Anubis" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish IX, fig. 34c)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jnp.w-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgte bei Anubis, dem Herrn der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Mereruka II, pl. 67)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jnp.w-ḫnt.j-zḥ-nṯr, "die Versorgte bei Anubis, der über der Gottehalle ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 68)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f, "die Versorgte bei Anubis, der auf seinem Berg ist" | "revered with Anubis who is on his hill" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 196)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Jnp.w-tp.j-ḏw=f-nb-tꜣ-ḏsr, "Versorgte bei Anubis, der auf seinem Berg ist, der Herr der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Unis Cemetery II, pl. 61; vgl. Jones, Titles OK, no. 75)
jmꜣḫ.wt-ḫr-jtj=s, "Versorgte bei ihrem Vater" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 82)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Wsjr, "die Versorgte bei Osiris" | "revered with Osiris" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 199)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Wsjr-m-s.t=f-nb.t, "die Versorgte bei Osiris an jedem seinem Platze" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 202)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Wsjr-nb-qrs, "die Versorgte bei Osiris, dem Herrn des Begräbnisses" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 200)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Wsjr-nb-Ḏd.w, "Versorgte bei Osiris, dem Herrn von Busiris" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Unis Cemetery II, pl. 61; vgl. Jones, Titles OK, no. 98)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Ptḥ, "die Versorgte bei Ptah" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 112)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Ptḥ-Zkr, "die Versorgte bei Ptah-Sokar" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 114)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Mꜣtj.t, "die Versorgte bei Matit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, I, pl. 57)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Mꜣtj.t-nb.t-Jꜣkm.t, "Versorgte bei Matit, der Herrin von Iakmet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vgl. Jones, Titles OK, no. 120)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Mnw, "die Versorgte bei Min" | "revered with Min" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish VI, 60, fig. 28a; vgl. Jones, Titles OK, no 122)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Mnw-nb-Jp.w, "die Versorgte bei Min, dem Herrn von Achmim" | "revered with Min, lord of Akhmim" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish IX, 11, fig. 2a; vgl. Jones, Titles OK, no. 122)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Mnw-nb-Jp.w-ḫr-Ptḥ-Zkr, "die Versorgte bei Min, dem Herrn von Achmim, und bei Ptah-Sokar" | "revered with Min, lord of Akhmim, and with Ptah-Sokar" [epitheton_title: title] (Kanawati, El-Hawawish III, 40, fig. 27; vgl. Jones, Titles OK, no. 122)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Nj.t, "die Versorgte bei Neith" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 205)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Nj.t-wp.t-wꜣ.wt, "die Versorgte bei Neith, die die Wege öffnet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 206)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nb=s, "die Versorgte bei ihrem Herrn" | "revered with her lord" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 203)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nswt, "die Versorgte beim König" | "revered with the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 204)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr, "die Versorgte bei Gott" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 207)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr=s-rꜥw-nb, "die täglich bei ihrem Gott Versorgte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Hassan, Giza II, fig. 228; vgl. Jones, Titles OK, no. 216)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr.w-nb.w-ẖr-nṯr, "Versorgte bei allen Göttern der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Abder-Raziq, Unis Cemetery II, pl. 61; vgl. Jones, Titles OK, no. 154)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr.t=s, "die Versorgte bei ihrer Göttin" | "revered with her goddess" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 216)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ, "die Versorgte bei dem großen Gott" | "revered with the great god" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 210)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-jmn.t, "die Versorgte bei dem großen Gott, dem Herrn des Westens" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati/Hassan, Teti Cemetery I, 20, pl. 40; vgl. Jones, Titles OK, no. 147)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-p.t, "die Versorgte bei dem großen Gott, dem Herrn des Himmels" | "revered with the great god, lord of heaven" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 213)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-nb-tꜣ-ḏsr, "die Versorgte bei dem großen Gott, dem Herrn des Totenreiches" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 214)
jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ-rꜥw-nb, "die täglich bei dem großen Gott Versorgte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 209)
jmꜣḫ.wt-ḫr-hj=s, "die Versorgte bei ihrem Ehemann" | "revered with her husband" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 217)
jmꜣḫ.wt-ḫr-hj=s-rꜥw-nb, "die täglich bei ihrem Ehemann Versorgte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 218)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Ḥw.t-Ḥr.w, "die Versorgte bei Hathor" | "revered with Hathor" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 219)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Nh.t, "die Versorgte bei Hathor, Herrin des Sykomorenheiligtums" | "revered with Hathor, mistress of the sycamore" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 221)
jmꜣḫ.wt-ḫr-ḥn.wt=s, "Versorgte bei ihrer Herrin" | "revered with her spouse" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 167)
jmꜣḫ.wt-ḫr-Zkr-rꜥw-nb, "die täglich bei Sokar Versorgte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 226)
jmꜣḫ.wt-ḫr-tp.j-ḏw=f, "die Versorgte bei dem, der auf seinem Berg ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 227)
jmꜣḫ.t, "Versorgtheit" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 36)
jmjm, "[Verb (negative Handlung?)]" | "[verb]" [verb] (Wb 1, 82.21)
jmjm, "wehklagen (nur griech.)" | "to bewail" [verb] (Wb 1, 82.22)
jmjm, "(Pläne) wirkungsvoll durchführen" | "to be effective; to make effective" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 83.1; Lesko, Dictionary I, 34)
jmjm, "stark werden" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Allen, Inflection, 577)
jmy, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 388)
jmy, "[unklar]" | english translation missing [root]
jmi̯, "nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]" | "not be (negative verb)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 76.10-13; EAG 608 (Index); GEG § 342; Satzinger, Neg. Konstruktionen, 51 ff.)
jmi̯, "gib!; gebt!; veranlasse (dass)!" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 76.14-77.8)
jmi̯, "[nicht sein]" | english translation missing [root]
jmi̯, "[geben; veranlassen]" | english translation missing [root]
jmw, "Schiff (allg.)" | "boat (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 78.8-10)
jmw, "[Schiff]" | english translation missing [root]
jmw, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 286)
jmw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jmn, "bilden" | "to create; to fashion" [verb: verb_3-lit] (Wb 1. 83.4)
jmn, "verbergen; verborgen sein" | "to hide; to be hidden" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 83.12-18)
jmn, "der Verborgene (von mehreren Göttern)" | "hidden one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 84.4-5; LGG I, 339 f.)
jmn, "der Verborgene (Priester)" | "hidden one (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 84.7; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 41)
jmn, "rechts; westlich" | "right (hand); western" [adjective] (Wb 1, 85.11-14)
jmn, "verborgen; versteckt" | "hidden; concealed" [adjective] (Wb 1, 83.19-22)
jmn, "Aufenthalt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 83.5-6)
jmn, "[verbergen]" | english translation missing [root]
jmn, "[Westen]" | english translation missing [root]
jmn, "[bilden]" | english translation missing [root]
jmn, "[Imenetzeichen]" | english translation missing [root]
jmn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 122)
jmn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 69)
jmn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 69)
jmn=f-m-nbj.t, "er verbirgt sich in der Flamme" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 343)
jmn.y, "der sich Verbergende (Sonnengott mit Widderkopf)" | "one who hides himself (ram-headed sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 85.10)
jmn.yt, "Dauerndes (Opfer)" | "what endures (daily offerings)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 83.7-11)
jmn.w, "Verborgenener (Toter als Krankheitsdämon)" | "Hidden-one (a demon)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 84.14; MedWb 52)
jmn.w, "Dauernder (Kampfstier)" | "enduring one (bull)" [substantive] (Wb 1, 85.9)
jmn.w, "Imenu ("Ansässige?", Bevölkerungsgruppe)" | "ones of Imenu (a people)" [substantive: substantive_masc] (Inscr. Sinai, 110-111 (no. 106))
jmn.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 95)
jmn.wj, "die beiden Verborgenen (Hoden des Verstorbenen bei der Gliedervergottung)" | "two hidden ones" [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 353; Meeks, AL 77.0300)
jmn.t, "Verborgenes; Geheimnis" | "secret; what is hidden" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 84.8-9)
jmn.t, "verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)" | "hidden place (of the nether world); secret place" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 84.10-12)
jmn.t, "[der Gegenstand des Imenet-zeichens]" | "[object represented in the imenet-hieroglyph]" [substantive] (Wb 1, 85.17)
jmn.t, "der Westen; rechte Seite; Westen (Totenreich)" | "right side; west; land of the dead" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 86.1-14)
jmn.t, "rechtes Auge" | "right eye" [substantive: substantive_fem] (Hornung, Pfortenbuch I, 3; WbZ)
jmn.t, "[Amulett]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 55 (PT 752))
jmn.t-rs.j, "Südwesten" | "southwest" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 667; vgl. Wb 2, 452.17)
jmn.tj, "westlich" | "western" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 86.15-16)
jmn.tj, "Westen" | "west" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 86.17-19)
jmn.tj, "Westwind" | "west wind" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 86.23)
jmn.tj, "der Unterweltliche" | "nether-worldly ones" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Anbetung I, 124)
jmn.tj, "Westlicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 21; vgl. Wb 1, 86.20-21)
jmn.tj-r, "westlich bis" | english translation missing [preposition] (JWIS III, 137.11)
jmn.tjw, "Westvölker; die Westlichen (im Westen ruhende Tote)" | "westerners; the dead" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 86.20-21)
jmn.tjt, "Westen" | "west" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 87.1-13)
jmn-jb, "Verstockter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (WbZ: DZA 25630300)
jmn-jmn.w, "Verborgener der Verborgenen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 341)
jmn-ꜥ, "der mit verborgenem Arm (Priester der Bastet)" | "hidden of arm (a priest of Bastet)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 83.23)
jmn-nn-rḫ-sw-rḫ.yt, "der Verborgene, den die Rechyt-Leute nicht kennen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 347)
jmn-rn=f, "Imen-renef (Amun)" | "he whose name is hidden (esp. Amun)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 84.2-3; LGG I, 343 ff.)
jmn-rn=f-r-nṯr.w, "dessen Name vor den Göttern verborgen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 346)
jmn-sšm.w=f, "dessen Gestalt verborgen ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 350)
jmn-sštꜣ, "der mit verborgener Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 350 f.)
jmn-ḏ.t=f-m-Jmn, "der seinen Leib als Amun verbirgt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 352)
jmn-ḏ.t=f-m-šṯy.t-ꜥꜣ.t-m-Jwn.w, "der seinen Leib verbirgt im großen Sanktuar in Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 353)
jmnnws, "Amummines (hurritischer Souverän in Fenchu)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Schneider, Ägypten und Levante 12, 2002, 269)
jmnḥ, "Schlächter" | "butcher" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 87.15-16)
jmr, "taub sein" | "to be deaf" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 87.18; FCD 21)
jmr, "[taub sein]" | english translation missing [root]
jmr, "[Organ]; [Körperteil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Beck, Samanu, 139)
jmr.w, "[Substanz als Verbandsmittel (Mineral?)]" | "[a substance (mineral?) (med.)]" [substantive] (Wb 1, 87.19; DrogWb 33 f.)
jmḥ, "saugen; trinken" | "to suck; to drink" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 88.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 78)
jmḥ.t, "Imhet (Höhlen in der Unterwelt, myth. Ort, Grabeshöhle)" | "Imhet (nether world, myth. region)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 88.1-4; GDG I, 76; LÄ V, 307; Meeks, Mythes, 74 f., Anm. 157)
jmḥ.tj, "Unterweltlicher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 181j)
jms, "[Dill]" | english translation missing [root]
jms.t, "Dill" | "dill" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 88.9; DrogWb 34)
jmskꜣ, "Nilbarsch" | "[a fish (mullet)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 88.10; LÄ II, 224; Gamer-Wallert, Fische, 25)
jmskꜣ, "[Fisch]" | english translation missing [root]
jmš, "[Alterserscheinung]" | english translation missing [root]
jmš.t, "[eine Alterserscheinung]" | "[a symptom of aging (med.)]" [substantive] (Wb 1, 88.14; MedWb 52)
jmk, "verwesen" | "to putrefy" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 88.15-16; Allen, Inflection, 553)
jmk, "Verwesung" | "putrefaction" [substantive] (Wb 1, 88.16)
jmk, "[verwesen]" | english translation missing [root]
jmti̯, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Berlev, BiOr 40, 1983, 356 f.)
jmti̯, "[Verb]" | english translation missing [root]
jmtr, "[ein Vogel (?)]" | "[a bird (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 88.17)
jmṯ, "[ein Baum (?)]; [eine Pflanze (?)]" | "[a tree (?)]; [a plant (?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jmṯ, "[Baum]" | english translation missing [root]
jmḏ, "[ein Ballspiel]" | "[a ball game (juggling?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 88.18)
jmḏ, "[Ballspiel]" | english translation missing [root]
jmḏr, "Schutzwall" | "rampart" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 88.19; FCD 22)
jn, "[ein Teil des Geschirrs]" | "[a piece of crockery]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jn, "durch; seitens (jmds.)" | "by (of agent)" [preposition] (Wb 1, 89.1-5; EAG 614 (Index), GEG 553 (Index); CGG 103)
jn, "[Negationsverstärkung nach bn]" | english translation missing [particle] (Wb 1, 90.1; Junge, Näg. Gr., 119, 122)
jn, "Messer" | "knife" [substantive] (Wb 1, 92.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 81)
jn, "heute (?)" | "today (?)" [adverb] (Wb 1, 92.21)
jn, "[Partikel (zur Hervorhebung)]" | english translation missing [particle] (EAG §§ 843 ff., vgl. 614 (Index); GEG § 227; Schenkel, Einf., 276; Junge, Näg. Gr., 385 (Index))
jn, "[Bildungselement von Verbalformen]" | english translation missing [particle] (Wb 1, 89.6; GEG §§ 427-429)
jn, "wenn (Einleitung einer Bedingung)" | english translation missing [particle] (Spiegelberg, Dem. Gr. § 497; EDG 32)
jn, "rote Krone" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 185g)
jn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 94.1; Tacke, Verspunkte, 61 f., Anm. w)
jn, "[demonstratives Element]" | english translation missing [root] (Fecht, Wortakzent, § 32)
jn, "[ein Teil des Geschirrs]" | english translation missing [root]
jn, "[Negation]" | english translation missing [root]
jn, "[heute]" | english translation missing [root]
jn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jn, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jn, "[Teil eines Riegels]" | english translation missing [root]
jn, "[Nilbarsch]" | english translation missing [root]
jn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 283)
jn.jt, "Dübel (?); Schwalbenschwanz (?) (als Plankenverbindung am Schiff)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 39e)
jn.yt, "Refrain (?) (eines Liedes)" | "refrain (?) (of a song)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 92.9; FCD 22)
jn.w, "Abgaben; Gaben; Lieferungen" | "gifts; produce; tribute" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 91.12-18)
jn.w, "Bote; Lieferant" | "messenger; supplier; bearer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 91.19-92.1)
jn.w, "[ein Mattenbelag (beim Bauen)]" | "matting (used in building)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 92.5; FCD 23)
jn.w, "[etwas Süßes]" | "[something sweet]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 94.2)
jn.w-mw, "Wasserträger" | "water carrier" [epitheton_title: title] (Wb 1, 92.2)
jn.wt, "Schiffsladung (?)" | "freight (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 92.3)
jn.wt, "Fähre" | "ferry" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 92.7)
jn.wt, "[eine (schmerzhafte) Krankheitserscheinung]" | "(physical) pain (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 93.16; MedWb 57 f.)
jn.wtj, "der zum Fischnetz Gehörige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/V/E 15)
jn.t, "[ein Kleidungsstück]" | "[a garment]" [substantive: substantive_fem] (Janssen, Prices, 230.119; Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jn.t, "[Teil eines Riegels]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0358)
jn.t, "Inet (Sachmet)" | "Inet (fish goddess, equated with Bastet-Sachmet)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 77.0325)
jn.t, "Nilbarsch" | "tilapia (Nile perch)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 92.12-15; LÄ II, 224; Gamer-Wallert, Fische, 24)
jn.t, "Tal; Wüstental" | "(desert) valley" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 93.2-14)
jn.t, "Bringende" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 384)
jn.t-rd, "Verwischen der Fußspur (als Zeremonie)" | "remove the footprint (rituell)" [substantive] (Wb 1, 91.7)
jn.t-ḥꜥpj-m-šzp.w=f, "die den Nil mit seinen richtigen Handbreiten bringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 386)
jn.t-ḥꜥpj-r-nw=f-r-sꜥnḫ-Tꜣ.wj, "die den Nil zur rechten Zeit bringt, um das Land zu beleben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 9.13)
jn.t-ḥtp.w, "die die Opfergaben herbeibringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 386)
jn.t-dšr.t, "[Gewand]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 16)
jn-ꜣḫ.t, "Ackerertrag" | "produce of the field" [substantive] (Wb 1, 91.9)
jn-jw, "[Partikel zur Einleitung der Frage]" | "[interrogative part.]" [particle] (Wb 1, 89.14; EAG 614 (Index); GEG § 492; Silverman, Interrog. Constructions, passim)
jn-pḥ.wj-n-wd-qn, "der das Ende dessen herbeiführt, der Schaden anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 374)
jn-pḥ.wj-n-ḫrw.yw=f, "der das Ende seiner Feinde herbeiführt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 374)
jn-pḥ.wj-n-šnṯ.yw=f, "der das Ende seiner Feinde herbeiführt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 375)
jn-pḥ.wj-n-th-sw, "der das Ende dessen herbeiführt, der ihn bedrängt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 375)
jn-m, "wer?" | "who? (interrog. pron.)" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 1, 96.11-13; GEG §§ 227.3, 496; ENG § 743; JWSpG § 247)
jn-n.tjt, "weil (Konj.); es ist der Fall, daß ..." | english translation missing [particle] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 186; vgl. GEG § 494)
jn-rʾ, "Auszug (aus einem Text)" | "excerpt (from a text)" [substantive] (Meeks, AL 78.0346)
jn-ḥꜥpj-m-nw.w-r-sḫpr-wnn.t-r-sꜥnḫ-rʾ-nb-qq, "der den Nil aus dem Urgewässer bringt, um das Seinende entstehen zu lassen und jeden essenden Mund zu beleben" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 208.3)
jn-ḥꜥpj-r-srd-ꜣḫ.t, "der den Nil bringt, um das Feld wachsen zu lassen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 377)
jnj, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 93.20; DrogWb 35 f.)
jnj, "verweilen; verzögern" | "to tarry; to delay" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 92.18-19; FCD 23)
jnj, "[ein Seil (am Schiff)]" | "cordage (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 93.18-19; FCD 23; Jones, Naut. Titles, 154 (10))
jnj, "[verweilen]" | english translation missing [root]
jnj.w, "[eine Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Germer, Handbuch, 27)
jnj.t, "Samen (?); Kern (?)" | "seed (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 94.4-5; DrogWb 36 f.)
jnj.t, "[eine Pflanze (als Brennmaterial)]" | "[a plant used as fuel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 94.7)
jnjn, "zerschneiden" | "to cut up" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 94.10)
jnjn, "(den Lauf) hindern; aufhalten" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 5)
jnjn.t, "Messer" | "knife" [substantive] (Wb 1, 94.11; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 81)
jni̯, "bringen; holen" | "to bring; to bring away; to buy" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 90.2-91.10)
jni̯, "[bringen]" | english translation missing [root]
jnꜥ, "Kinn" | "chin" [substantive] (Wb 1, 94.12; FCD 23)
jnꜥ, "[Titelbestandteil]" | english translation missing [root]
jnꜥ, "[Kinn]" | english translation missing [root]
jnꜥ.t, "[Bestandteil eines Titels]" | "[title (midwife?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; Meeks, AL 77.0326; 78.0360; Fischer, in: Fs Simpson, 273)
jnꜥ.t, "Kinn" | "chin" [substantive] (Wb 1, 94.13; FCD 23; MedWb 57)
jnw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 77.0323)
jnw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jnwn, "[Pflanze (in einem Verband)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 94.14; DrogWb 37 f.)
jnwn, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jnb, "Luchs" | "lynx" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0330)
jnb, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jnb, "Mauer; Zaun" | "wall; fence; enclosure" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 94.15-95.9)
jnb, "ummauern" | "to surround (with walls)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 95.11)
jnb, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 95.13-15; DrogWb 38)
jnb, "[Mauer]" | english translation missing [root]
jnb, "[Luchs]" | english translation missing [root]
jnb, "[Vogel]" | english translation missing [root]
jnb, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jnb, "[Böses]" | english translation missing [root]
jnb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 248)
jnb, "[unklar]" | english translation missing [root]
jnb, "[Beil]" | english translation missing [root]
jnb.y, "[Teile des Schiffes]" | "[part of a ship (belaying pin?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 95.12; Jones, Naut. Titles, 154)
jnb.w, "[ein Acker]" | "[a field]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 95.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 83)
jnb.w, "Böses (?); Schmutz (?)" | "evil (?); dirt (?)" [substantive] (Wb 1, 95.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 83)
jnb.t, "Luchsfell (?)" | "lynx pelt (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0331)
jnb.t, "Sperre; Festung; Zaun" | "fortification; fence" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 95.10; FCD 23)
jnb-šm, "[eine Pfahlmauer; Palisade]" | "[wall of posts]; [palisade]" [substantive] (Wb 4, 467.11)
jnbꜣ, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0253; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 40)
jnbꜣ, "stumm sein" | "to be mute" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 96.2; MedWb 58; KoptHWb 97)
jnbꜣ, "" | "[stumm sein]" [root]
jnbꜣ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jnbn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 248e)
jnbn, "[unklar]" | english translation missing [root]
jnp, "(auf dem Bauch) liegen (?); hinlegen (?)" | "to be laid down (?); to lie down (on the stomach) (?)" [verb: verb_3-lit] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; Meeks, AL 77.0334; 78.0364)
jnp, "verwesen" | "to decay" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 96.3; FCD 23)
jnp, "Papyrusschiff (?)" | "papyrus skiff (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 96.4; Jones, Naut. Titles, 130 (8))
jnp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 170c)
jnp, "Anubis" | english translation missing [root]
jnp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jnp.w, "königliches Kind (Prinz, Prinzessin)" | "royal child" [substantive] (Wb 1, 96.5-6; Feucht, Kind, 503)
jnp.w, "Prinz (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 16.16; vgl. Wb 1, 96.5-6)
jnf, "[vom Weihrauch (Ausfluss des Wadjet-Auges?)]" | "discharge (of the divine eye) (incense?)" [verb] (Wb 1, 96.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 84; Harris, Minerals, 99)
jnf.w, "Ausfluss (aus den Augen)" | "discharge (from the eyes) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 96.10; MedWb 59)
jnm, "Haut (von Mensch und Tier); Färbung" | "skin (of a man); hide (of an animal); skin color" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 96.14-20)
jnm, "[Haut]" | english translation missing [root]
jnm.yt, "die in Fell Gekleidete (unbekannte Göttin)" | "skin-wearer" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.0368)
jnm.t, "[ein Wein (?)]; [ein Weinkrug (?)]" | "[a vintage (?)]; [wine jug (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 97.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 84)
jnmkt, "[Bez. für Bundesgenossen (?)]" | "ally (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 97.4)
jnn, "wenn; außer; wenn nicht (vor Hauptsätzen)" | "if" [particle] (Meeks, AL 77.0340; 78.0371; 79.0258; ENG § 688; CGG 149; Depuydt, JEA 77, 1991, 69 ff.)
jnn, "[eine Salbe]" | "[an unguent]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0374)
jnn, "wir [Selbst. Pron. pl.1.c.] (NÄg)" | "we; of ours" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 97.5-6; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 99; Junge, Näg. Gr., 175; CGG 11; vgl. Quack, LingAeg 10, 2002, 335 ff.)
jnn, "umwenden; (sich) abwenden" | "to turn round" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 97.7-9; vgl. Allen, Inflection, 577)
jnn, "Träger (von Opfergaben)" | "bearer (of offerings)" [substantive: substantive_masc] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 260 f., 269 note s)
jnn, "schneiden; zerschneiden" | "to cut; to cut up" [verb: verb_2-gem] (ONB I, 220; II, Anm. 941)
jnn, "[schneiden]" | english translation missing [root] (ONB 770 f., Anm. 941)
jnn, "[umwenden]" | english translation missing [root]
jnn, "Inenu" | english translation missing [root]
jnn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jnn.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 41)
jnn.t, "[ein Fischnetz]" | "(fish) net; seine (myth.)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0373)
jnn.t-Ḥꜥpj, "Ertrag des Nils" | "what the Nile brings forth" [substantive] (Wb 1, 91.8)
jnn-ẖkr.t-nswt-m-ḫꜣs.wt, "Der den Königsschmuck aus den Fremdländern bringt" | "one who brings the royal treasure from foreign lands" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1117)
jnnk, "Konyza (?)" | "[a plant (thyme?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 97.10-11; DrogWb 39 ff; Westendorf, Handbuch Medizin, 497; Wilson, Ptol. Lexikon, 85; vgl. Germer, Flora, 176)
jnnk, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jnr, "Strick; Band" | "noose; rope" [substantive] (Meeks, AL 77.0343; 79.0261; KoptHWb 554; ONB 888)
jnr, "der Stein (Apophis)" | "stone (Apophis)" [epitheton_title: epith_god] (Meeks, AL 78.0376)
jnr, "[eine Schale (als Maß ?)]" | "platter; plate (as a unit of measure?)" [substantive] (Meeks, AL 78.0377)
jnr, "Stein (Material); Steinblock" | "stone; (block of) stone (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 97.12-98.6)
jnr, "[ein Holzwurm]" | "[a woodworm]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 98.10)
jnr, "Königskopftuch (?)" | "(king's) headcloth (?)" [substantive] (Wb 1, 98.11)
jnr, "[Stein]" | english translation missing [root]
jnr.t, "Ineret" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 399 f.)
jnr-wbꜣ, "[ein Gegenstand aus Stein]" | "[some object of stone]" [substantive] (Wb 1, 291.16)
jnr-n-ꜥyn, "Kalkstein" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 191.5; Grandet, Pap. Harris I, II, 47 f., Anm. 180)
jnr-n-bjꜣ.t, "Quarzit" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 439.3; Harris, Minerals, 75 f.)
jnr-n-mꜣṯ, "Granitstein" | "granite" [substantive] (Wb 2, 34.13-14)
jnr-n-hꜣw.t, "[ein Mineral]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals, 84)
jnr-n-sn.t, "[Bez. für große Steinblöcke]" | "(large) block of stone (in transit)" [substantive] (Wb 4, 152.7)
jnr-nfr, "Baustein ("guter Stein")" | "good stone (suitable for building)" [substantive] (Wb 2, 253.5)
jnr-nfr-n-rwḏ.t, "Sandstein" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals, 71 f.)
jnr-ḥḏ, "weißer Stein (Kalkstein; Sandstein)" | "white stone (sandstone, limestone)" [substantive] (Wb 1, 97.12-13; Harris, Minerals, 69-72)
jnr-ḥḏ-nfr, "guter Baustein; Kalkstein" | "good white stone (building block)" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 253.6; Harris, Minerals, 69 ff.)
jnr-ḥḏ-nfr-n-rwḏ.t, "Sandstein" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Harris, Minerals, 71 f.)
jnr-zmꜣ, "Steinplinthe (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Caminos, LEM, 268)
jnr-spd.w, "[offizinell]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 97.16; Harris, Minerals, 25; DrogWb 41 f.)
jnr-km, "schwarzer Granit" | "black granite (lit. black stone)" [substantive] (Wb 1, 97.15; 5, 123.4; Harris, Minerals, 74; Aufrère, L'univers minéral, 702)
jnrn, "Eiche" | "oak (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 98.12; Hoch, Sem. Words, no. 11)
jnhꜣ.t, "Kapellenmauer (?)" | "wall of a chapel (?)" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jnhmn, "Granatapfel" | "pomegranate (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 98.14-15; Hoch, Sem. Words, no. 12)
jnḥ, "Augenbraue" | "eyebrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 99.1-2)
jnḥ, "umgeben; einschließen; umzingeln" | "to surround; to enclose; to border" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 99.3-13)
jnḥ, "[umgeben; einschließen; umzingeln]" | english translation missing [root]
jnḥ.w, "Einfassung (eines Bildes)" | "border" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 99.14)
jnḥ.w, "[kleines Nagetier (?)]" | "[a small rodent]" [substantive] (Habachi, Kamose, 34 (Z. 8))
jnḥ.t, "[ein großes Gefäß (für Bier)]" | "[a large beer jug]" [substantive] (Wb 1, 99.15; Janssen, Prices, 434; LÄ III, 1203, 1206)
jnḥꜣs, "Hüllblätter (der Lotosknospe)" | "leaves (of lotus buds)" [substantive] (Wb 1, 99.16; vgl. FCD 24)
jnḫ.w, "[Gerät (zum Pflügen)]" | "[an implement (for plowing)]" [substantive] (Meeks, AL 77.0350)
jnẖꜥb.t, "Ockererde (?)" | "ochre (?)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jnz, "[Brot]" | english translation missing [root]
jnz, "[voranschreiten; König]" | english translation missing [root] (Schneider, ZÄS 120, 1993, 166-181; Schweitzer, CCdE 15, 2011, 83-92)
jnz.t, "[Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Kaplony, Or 41, 1972, 219)
jns, "[Priesterin (der Bastet)]" | "[a priestess (of Bastet)]" [epitheton_title: title] (Wb 1, 99.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 86; Klotz, in: Rickert/Ventker, Altägyptische Enzyklopädien, 749)
jns, "das Rote (Blut)" | "red (blood)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 100.4)
jns, "(die Augen) rot färben" | "to make (eyes) red" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 100.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 86)
jns, "Hoden" | "testicles" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 100.15; Walker; Anatom. Term., 266; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 41)
jns, "[rot; Hoden]" | english translation missing [root]
jns, "[Unterschenkel]" | english translation missing [root]
jns, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jns, "Rotes (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 354)
jns.j, "hellroter Leinenstoff; hellrote Binden" | "red(-dyed) linen; red(-dyed) bandages" [substantive] (Wb 1, 100.6-13)
jns.yt, "das Rote (vom Horusauge)" | "Red (eye of Horus)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 100.14)
jns.t, "Unterschenkel mit Fuß" | "lower leg (calf); shin" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 99.18-20; DrogWb 43 f.; Walker, Anatom. Term., 266)
jns.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 100.1-2; DrogWb 44; Germer, Flora, 139)
jnsw, "[Reliquienkasten]" | english translation missing [root] (LGG I, 400)
jnsw.t, "Reliquienkasten von Abydos" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 100.17; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119)
jnq, "umfassen; zusammenfügen" | "to encompass; to embrace; to unite" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 100.19-101.7; vgl. EAG § 426; ONB 564)
jnq, "Blei; Zinn; Onyx" | "onyx; lead; tin" [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 14)
jnq, "[umfassen]" | english translation missing [root]
jnq.t, "Netz ("das Umfassende")" | "net (lit. encloser)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 101.10)
jnq.tj, "der im Netz ist (von Osiris)" | "one who is in the sack (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 101.11)
jnqj.w, "[Seile am Schiff]" | "[cordage (naut.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 101.9; Jones, Naut. Titles, 154 (12))
jnqfqf.t, "[ein Teil des Wagens (aus Holz)]" | "[a wooden part of a chariot]" [substantive] (Wb 1, 101.12; Hoch, Sem. Words, no. 15)
jnk, "ich [Selbst. Pron. sg.1.c]" | "I [indepen. pron., 1st per. sing.]" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 1, 101.13; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 99; Junge, Näg. Gr., 175)
jnt, "[Eigenschaft der Baumblätter (glatt? "wie Glas")]" | "[characteristic of tree leaves (smooth?) like glass]" [verb] (Wb 1, 102.8)
jnt, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jnt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jnt.t, "[eine Personenbezeichnung]" | "Intet (uraeus)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0355; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 42)
jnt.t, "[Substantiv]" | "character (?)" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 42)
jntj, "zurücktreiben; weichen" | "to drive back; to withdraw" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 102.2-7)
jntj, "[zurücktreiben, weichen]" | english translation missing [root]
jntjs, "Intis (erster Tag des 1. und 3. Monats der Schemu-Jahreszeit)" | "Intis (1st day of the 1st and 3rd months of the shemu-season)" [substantive] (Wb 1, 92.10-11)
jntf, "er [Selbst.Pron. sg.3.m.]" | "he (indepen. pron., 3rd per. masc. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 356.3-5; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 99; Junge, Näg. Gr., 175)
jntn, "wir [Selbst.Pron. pl.1.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Schenkel, Einführung (2005), 117; Quack, LingAeg 10, 2002, 335 ff.)
jntnt, "zurückhalten" | "to hinder" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 102.9-11)
jnts, "sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 356.14; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 99; Junge, Näg. Gr., 175)
jntsn, "sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 356.15-17; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109; ENG § 103)
jntš, "[ein stechendes Tier (Tarantel?)]" | "[a stinging beast (spider?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 102.12; Sauneron, Ophiologie, 54, Anm. 5; Goyon, Prophylaxie, 55, Anm. 6)
jntk, "du [Selbst.Pron. sg.2.m.]" | "you (indepen. pron., 2nd per. masc. sing.)" [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 357.2-3; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109)
jntt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 180g)
jntt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jntṯ, "du [Selbst.Pron. sg.2.f.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 357.7; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109)
jntṯn, "ihr [Selbst.Pron. pl.2.c.]" | english translation missing [pronoun: personal_pronoun] (Wb 2, 357.8; EAG § 172; GEG § 64; Schenkel, Einf., 109)
jnṯ, "[Teil des Schiffs ("Fessel" ?)]" | "[part of a ship]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 102.13; Jones, Naut. Titles, 155 (14))
jnṯ, "fesseln" | "to fetter" [verb: verb_3-lit] (FCD 24; EAG § 427, Anm.)
jnṯ.t, "Fessel" | "fetter" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 102.14; EAG § 427, Anm.)
jnd, "betrübt sein; krank sein" | "to be vexed; to be sad; to be sick" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 102.16; FCD 24)
jnd, "Trauer" | "misery" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 102.17; FCD 24)
jnd, "Betrübter" | "afflicted man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 102.18; FCD 24)
jnd, "[betrübt sein]" | english translation missing [root]
jnd.t, "Betrübnis" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 42)
jnḏw, "[Maßeinheit für Holzkohle (Sack?)]" | "[measure of capacity, for charcoal (sack?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0389; Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jr, "Ir (Unterabteilung einer Phyle der Totenpriester)" | "Ir (phyle of mortuary priests)" [substantive] (Meeks, AL 77.0386; vgl. Kaplony, Rollsiegel, 323, Anm. 622)
jr, "[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]" | "[emphatic enclitic part.]" [particle: particle_enclitic] (Wb 1, 103.6-9; EAG § 821; GEG § 152)
jr, "Löwe (?); wildes Tier (?)" | "lion (?); wild beast (?) (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 106.4; Hoch, Sem. Words, no. 17)
jr, "[satzeinleitende Form der Präp. r]" | english translation missing [preposition] (Wb 1, 103.1-5, 11-17; EAG §§ 847 ff.; GEG §§ 149 ff.; ENG §§ 813 f.; CGG 561 f.)
jr, "[Auge]" | english translation missing [root]
jr, "[bezüglich]" | english translation missing [root]
jr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 30)
jr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 114c)
jr, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 76b)
jr.j, "Zugehöriger; Genosse" | "fellow; companion" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 105.5-8)
jr.j, "[eine Salbe (?)]; [ein Salbgefäß (?)]" | "[an ointment (?)]; [a jar (?) for ointment]" [substantive] (Wb 1, 106.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 90)
jr.j, "zugehörig [Adjektiv zur Präp. jr/r]" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (Wb 1, 103-105.4; GEG §§ 79, 113)
jr.j, "Glossar" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, CdE 88, 2013, 18 ff.)
jr.j, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 297)
jr.j-jꜥḥ, "Hüter des Mondes (?)" | "keeper of the moon (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1137)
jr.j-jḫ.t, "Verwalter des Vermögens" | "custodian of property" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 104.1; Jones, Titles OK, no. 1200)
jr.j-jḫ.t-pr-ꜥꜣ, "Verwalter des Palastes" | "custodian of property of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1203)
jr.j-jḫ.t-n-nswt-pr-ꜥꜣ, "Verwalter des Königsvermögens des Palastes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1211)
jr.j-jḫ.t-nswt, "Verwalter des Königsvermögens" | "custodian of the king's property" [substantive: substantive_masc] (Pyr 2078a)
jr.j-jḫ.t-nswt, "Verwalter des Königsvermögens" | "custodian of the king's property" [epitheton_title: title] (Wb 2, 446.9-447.3; Jones, Titles OK, no. 1206)
jr.j-jḫ.t-nswt-mꜣꜥ, "wahrer Verwalter des Königsvermögens" | "true custodian of the king's property" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1214)
jr.j-jḫ.t-nswt-Nr.t, "Verwalter des Königsvermögens im Neithgau" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1218)
jr.j-jḫ.t-nswt-n-ẖnw, "Verwalter des Königsvermögens in der Residenz" | "custodian of the king's property in the residence" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1220)
jr.j-jḫ.t-nswt-Ḥsb.w, "Verwalter des Königsvermögens im 11. u.äg. Gau" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1219)
jr.j-jḫ.t-nswt-Zkr, "Verwalter des Königsvermögens des Sokar" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.10)
jr.j-jḫ.t-sšr, "Verwalter der Getränke (?)" | "custodian of beverages (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1229)
jr.j-ꜥ, "Opponent" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 2291c)
jr.j-ꜥ, "Gehilfe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 79e)
jr.j-ꜥ.t, "Verwalter der Kammer" | "hall-keeper" [epitheton_title: title] (Wb 1, 104.2; 160.4-5; Jones, Titles OK, no. 1145)
jr.j-ꜥ.t-n.j-ꜥ.t-ḥnk.t, "Kammerherr der Gabenkammer" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 458)
jr.j-ꜥ.t-n-jw-r-mw-n-š-pr-ꜥꜣ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Verwalter der Voliere (?) des Gartens des Palastes, l.h.g." | english translation missing [epitheton_title: title] (Luft, Illahun 2, P.10021, 3, 7)
jr.j-ꜥ.t-n-ꜥḥ, "Kammerherr des Palastes" | "hall-keeper of the palace" [epitheton_title: title] (WbZ; Ward, Titles, no. 459)
jr.j-ꜥ.t-n-pr-ꜥꜣ, "Palastverwalter" | "hall-keeper of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1146)
jr.j-ꜥ.t-n-pr-ḥḏ, "Verwalter des Schatzhauses" | "hall-keeper of the treasury" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 477; WbZ)
jr.j-ꜥ.t-n-ḥnk.t, "Kammerherr der Gaben" | "hall-keeper of the kitchen" [epitheton_title: title] (Wb 3, 119.5)
jr.j-ꜥꜣ, "Pförtner; Hauswächter" | "doorkeeper" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 104.3; 164.17; FCD 25)
jr.j-ꜥꜣ, "Pförtner; Hauswächter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 104.3; 164.17; Jones, Titles OK, no. 1140; Ward, Titles, no. 61)
jr.j-ꜥꜣ-n-ḥw.t-nṯr, "Türhüter des Tempels" | "doorkeeper of the temple" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 502)
jr.j-ꜥꜣ-n-ḥw.t-nṯr-n.t-Sbk, "Türhüter des Tempels des Sobek" | english translation missing [entity_name: person_name] (Luft, Illahun 2, P. 10047, 4, 10)
jr.j-ꜥꜣ-n-ḫnr.t, "Türhüter der Cheneret-Anlage" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 504)
jr.j-ꜥfḏ.t, "Hüter der Kajüte (?)" | "keeper of the (ship's) cabin (?)" [epitheton_title: title] (Kamal, Steles Ptolemaiques, 11 (CG 22010))
jr.j-ꜥḏ, "Verwalter des Fettes (ein Hausangestellter)" | "keeper of fat" [epitheton_title: title] (Wb 1, 240.2; Ward, Titles, no. 509)
jr.j-wḫr.t, "Werftangehöriger" | "keeper of the dockyard-workshop" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1149)
jr.j-p.t, "Vogel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 104.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 92)
jr.j-pꜥ.t, "Nobler; Fürst" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 665)
jr.j-pꜥ.t, "Nobler; Fürst; Kronprinz (im Neuen Reich)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 415.15-416.6)
jr.j-pꜥ.t, "Iri-pat (Rangtitel); Nobler" | "hereditary prince; nobleman" [epitheton_title: title] (Wb 2, 415.15-416.6; Jones, Titles OK, no. 1157)
jr.j-pꜥ.t-jr.j-ḥḏ-n-Gbb, "Nobler, der zur weißen Kapelle des Geb gehört" | "prince connected to the white chapel of Geb" [epitheton_title: title] (Wb 3, 209.5; Ward, Titles, no. 851)
jr.j-pꜥ.t-wr-tp.j-n-ḥm=f, "Großer erster Regent seiner Majestät" | english translation missing [epitheton_title: title] (KRI VI, 464.3)
jr.j-pꜥ.t-m-pꜣ-tꜣ-r-ḏr=f, "Kronprinz im gesamten Land" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 1324)
jr.j-pꜥ.t-n-pꜣw.t-tp.jt, "Nobler der ersten Urzeit" | "hereditary prince of the first primordial time" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 853a)
jr.j-pꜥ.t-nṯr.w, "der Edelste der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 665 f.)
jr.j-pḏ.t, "Bogenträger ("zum Bogen Gehöriger")" | "bowman" [epitheton_title: title] (Wb 1, 569.15; Ward, Titles, no. 516)
jr.j-mw-n-Rꜥw, "Mundschenk des Re" | "cup-bearer of Re" [substantive] (Wb 2, 51.13)
jr.j-mrḥ.t, "Hüter des Merchet-Öls" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1163)
jr.j-mrḥ.t-pr-ꜥꜣ, "Hüter des Öls am Palast" | "keeper of unguent of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1164)
jr.j-mḥꜥ, "Hüter des Flachses" | "custodian of flax (?) bundles (?)" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1166)
jr.j-mḫꜣ.t, "Hüter der Waage" | "keeper of the scales" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 104.5; LÄ VI, 1083)
jr.j-mḏꜣ.t, "Schreibergehilfe; Sekretär; Archivar" | "scribe's assistant; letter carrier; keeper of documents" [epitheton_title: title] (Wb 2, 188.2; Jones, Titles OK, no. 1167)
jr.j-mḏꜣ.t, "Schreibergehilfe; Sekretär; Archivar" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 188.2)
jr.j-n-ꜥḥꜣ, "Gegner; Prozessgegner" | "adversary" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 46)
jr.j-n-ꜥḥꜥ, "Zugehöriger zur Opposition (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Borghouts, in: Demarée/Janssen, Gleanings, 75, Anm. 7)
jr.j-n-wp, "Widerpart; Prozessgegner" | "adversary" [substantive: substantive_masc] (KRI I, 58.5; RITA I, 50)
jr.j-n-ḥḏ-ḥnꜥ-nbw, "Hüter des Silbers und des Goldes" | "keeper of silver and gold" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 532)
jr.j-nbj.wj, "das zu den beiden Flammen Gehörige (ein Gefilde der Unterwelt)" | "What-belongs-to-the-two-flames (a region in the nether world)" [substantive] (Hornung, Amduat I, 128)
jr.j-nbw-pr-ꜥꜣ, "Hüter des Goldes am Palast" | "keeper of the gold of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1179)
jr.j-nbw-ẖkr.t-nswt, "Hüter des Goldes des Königsschmuckes" | "keeper of the gold of the kings ornament" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1181)
jr.j-nbw-ẖkr.t-nswt-pr-ꜥꜣ, "Hüter des Goldes des Königsschmuckes des Palastes" | "keeper of the gold of the kings ornament of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1182)
jr.j-npḥ=s, "was zu ihrem Euter (der Kuh) gehört" | "milk (lit. what belongs to her (the cow's) udder)" [substantive] (Wb 2, 249.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 93)
jr.j-nfr, "der gute Gefährte (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 407c-408a)
jr.j-nfr-ḥꜣ.t, "Hüter des Diadems" | "keeper of the diadem" [epitheton_title: title] (Wb 1, 104.6; 2, 266.17; Jones, Titles OK, no. 1183)
jr.j-nfr-ḥꜣ.t-m-s.t-n.t-nswt, "Hüter des Diadems am Königssitz" | "keeper of the diadem in the place of the king" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1189)
jr.j-nfr-ḥꜣ.t-m-sẖkr-Mnw, "Hüter des Diadems beim Schmücken des Min" | "keeper of the diadem in adorning Min" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1185)
jr.j-nfr-ḥꜣ.t-dwꜣ.t-nṯr, "Hüter des Diadems der Gottesverehrerin" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Gottesgemahlin, I, 22)
jr.j-nṯr, "[Gerät]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 326 (PT 71I))
jr.j-rd, "Behinderer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 2291b)
jr.j-rd.w, "Begleiter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 274a)
jr.j-rd.wj, "Begleiter" | "fellow; colleague; attendant" [substantive] (Wb 1, 104.7)
jr.j-rd.wj-n-nb-Tꜣ.wj, "Begleiter des Herrn beider Länder" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 610)
jr.j-rd.wj-n-nb-Tꜣ.wj-n-s.t-nb.t-mr=f, "Begleiter des Herrn der Beiden Länder zu jedem von ihm gewünschten Ort" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna III, 6)
jr.j-rd.wj-n-stp-zꜣ, "Begleiter des Hofstaates" | "palace attendant" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1195)
jr.j-rd.wj-ḥm=f-m-bw-nb, "Begleiter seiner Majestät an jedem Ort" | english translation missing [epitheton_title: title] (Gestermann, Überlieferung, 35)
jr.j-hp, "Hüter des Gesetztes (?)" | "custodian of regulations (?)" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 526)
jr.j-ḥꜣ.t, "Pilot (des Schiffes); Frontmann" | "pilot (of a boat); prowman" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 104.8; Ward, Titles, no. 528)
jr.j-ḥꜣ.t, "Steuermann (König als Priester)" | "prowman (the king, as prowman of the god's bark)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 104.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 92 f.)
jr.j-ḥꜣ.t, "Pilot (des Schiffes); Frontmann" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 104.8-9; Ward, Titles, no. 528)
jr.j-ḥꜣ.t-m-dp.t-nṯr, "Steuermann der Gottesbarke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 408)
jr.j-ḥmy.t, "Steuermann" | "helmsman" [substantive] (Wb 3, 81.12)
jr.j-ḥmw, "Steuermann" | "helmsman" [substantive] (Wb 1, 104.10; 3, 80.17)
jr.j-ḥr.j-ꜥ.wj, "Hüter des Taschentuches" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1199; Jones, Varia Nova, 181)
jr.j-ḫtm.t-pr-ꜥꜣ, "Hüter des Gesiegelten des Palastes" | "keeper of what is sealed (of) the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1231)
jr.j-zꜣ.wj, "[Harz]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Chermette/Goyon, SAK 23, 1996, 63)
jr.j-zẖꜣ.ww, "Schreibergehilfe" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 587)
jr.j-sꜣ, "dahinter befindlich" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_preposition] (CT IV, 79e)
jr.j-spꜣ.t, "Bezirksverwalter ("zum Distrikt Gehöriger")" | "district administrator" [epitheton_title: title] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. XX.1, XX A.1)
jr.j-sḥḏ, "Hüter des Lampenöls (?)" | "keeper of fat for lamps (?)" [epitheton_title: title] (Wb 4, 228.6; Ward, Titles, no. 543; Fischer, Titles, no. 543)
jr.j-ssf, "zur Asche Gehöriger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pSalt (Derchain), pl. IX)
jr.j-sšr.w, "Verwalter des Leinenstoffs" | "keeper of the linen" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1238)
jr.j-sd, "Hüter des Sed-Gewandes" | "keeper of the sed-garment" [epitheton_title: title] (Wb 4, 364.11; Ward, Titles, no. 546)
jr.j-šzp.t, "Verwalter der Kammer" | "keeper of a chapel" [epitheton_title: title] (Wb 4, 535.15; Ward, Titles, no. 550)
jr.j-gif, "Hüter des Affen" | "custodian of monkeys" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1243)
jr.j-tꜣ, "irdisch" | "mortal (a priest)" [adjective] (CT VII, 32; Meeks, AL 77.0378)
jr.j-tꜣ, "Irdischer" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 261)
jr.j-ḏꜣ.y, "Passagier; Mitreisender; Fahrgast" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (pChester Beatty IV Verso 1.3)
jr.j-ḏd, "Prozessgegner" | english translation missing [substantive] (Quack, Ani, 103, Anm. 61)
jr.jw, "[Bez. für Kleider]" | "[a garment]" [substantive] (Wb 1, 105.19-20; Wilson, Ptol. Lexikon, 94)
jr.jt-jp.t-n.t-smd.t-nb.t, "Hüterin der Haremsdamen des gesamten Personals" | english translation missing [epitheton_title: title] (Luft, Illahun 2, P. 10068, 2 ff.; vgl. Ward, Titles, no. 451)
jr.jt-jḫ.t-nswt, "Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)" | "custodian of the king's property" [epitheton_title: title] (Wb 2, 447.4-5; vgl. Jones, Titles OK, no. 1206)
jr.jt-ꜥ, "Unterstützung (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 280i)
jr.jt-ꜥꜣ, "Pförtnerin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1440e)
jr.jt-pꜥ.t, "Fürstin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG IV, 667)
jr.jt-pꜥ.t, "Fürstin" | "hereditary princess" [epitheton_title: title] (Wb 2, 416.7-9; Jones, Titles OK, no. 1247)
jr.jt-n-ḥms, "Wohngenossin (Ehefrau)" | "living companion (wife)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 105.10; 3, 97.12)
jr.jt-rd.wj, "Begleiterin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 274b)
jr.yt, "Tat; Zeremonie" | "act; ceremony" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 113.6-7; ONB 82, Anm. 398)
jr.yt, "Milchkuh" | "milch cow" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 114.18)
jr.yt, "Korn-Abgabe" | "assessment (in grain)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 114.19; ONB 82, Anm. 398; FCD 48)
jr.w, "Augenzeugen" | "eye witness" [substantive] (Meeks, AL 77.0388; 79.0292)
jr.w, "Handelnder; Verfertiger; Macher (in Berufsbez.)" | "maker (of ...); trader (in ...)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 113.1-2; FCD 27)
jr.w, "Pflicht; Vorschrift; Zeremonie ("zu Tuendes")" | "duty; rite" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 113.8-9; ONB 82, Anm. 393)
jr.w, "Geschöpf; Gestalt, Gemachtes (als Produkt)" | "creation; form" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 113.12-114.3; ONB 82, Anm. 393)
jr.w, "Abgabe; Viehsteuer" | "delivery; cattle tax" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 114.4-5; ONB 82, Anm. 393)
jr.w, "Schöpfer (Re)" | "creator (Re)" [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Pfortenbuch I, 111; II, 108)
jr.w, "Schiffsmannschaft (Matrosen)" | "crew of boat" [substantive] (FCD 25)
jr.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 129)
jr.w-jbḥ, "Dentist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1119)
jr.w-jḫ.t, "Arbeiter ("der die Dinge tut")" | "worker (lit. doer of things)" [substantive] (Wb 1, 124.10)
jr.w-ꜥn.t, "Nagelpfleger" | "manicurist" [epitheton_title: title] (Wb 1, 188.3; Jones, Titles OK, no. 1121)
jr.w-ꜥn.t-pr-ꜥꜣ, "Nagelpfleger am Palast" | "manicurist of the palace" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1122)
jr.w-ꜥn.t-nswt, "Nagelpfleger des Königs" | "manicurist of the king" [epitheton_title: title] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 176; vgl. Jones, Titles OK, no. 1122)
jr.w-ꜥḥꜣ.w, "Pfeilmacher" | "arrow-maker" [substantive] (Wb 1, 216.15)
jr.w-bnj.t, "Hersteller von Süßigkeiten; Konditor" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Ward, Titles, no. 559)
jr.w-p.t, "Vögel ("die zum Himmel Gehörigen")" | "birds (lit. ones belonging to the sky)" [substantive] (Wb 1, 104.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 92)
jr.w-pḏ.t, "Bogenmacher" | "bow-maker" [substantive] (Wb 1, 569.17)
jr.w-mḏr, "Verfertiger von Medjer (?)" | "maker of medjer (?)" [substantive] (Wb 2, 189.10)
jr.w-Ḥr.w-ḥḏ.t, "weißes Horusauge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 435)
jr.w-ḥtp, "Korbmacher" | "basket maker" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 591)
jr.w-sm.yw, "Gemüsegärtner" | english translation missing [substantive] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 11)
jr.w-sr.w, "der die Beamten erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Davies, Amarna III, pl. 19)
jr.w-šnj, "Friseur" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jones, Titles OK, no. 1131)
jr.w-šnj, "Friseur" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1131)
jr.w-šnj-pr-ꜥꜣ, "Friseur am Palast" | "hairdresser of the palace" [epitheton_title: title] (Wb 4, 500.2; Jones, Titles OK, no. 1132)
jr.w-šnj-nswt, "Friseur des Königs" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1135)
jr.wj, "die beiden Augen" | "pair of eyes" [substantive] (Wb 1, 108.1-2; FCD 25)
jr.wt, "die Handelnden (Frauen)" | "doers" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 114.15)
jr.wt-jḫ.t, "Arbeiterschaft ("Die etwas tun")" | "workfolk (lit. ones who do something)" [substantive] (Wb 1, 124.11)
jr.n-nb-Tꜣ.wj-m-kꜣ=f, "den der Herr der Beiden Länder durch seinen Ka geschaffen hat" | english translation missing [epitheton_title: title] (Davies, Amarna I, pl. 38; vgl. Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 643)
jr.n-ḥqꜣ.t, "den die Herrscherin geboren hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 476)
jr.t, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6; Meeks, AL 78.0424)
jr.t, "Wasser (?)" | "water (?)" [substantive] (Wb 1, 106.3)
jr.t, "Auge" | "eye" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 106.6-107.20)
jr.t, "Auge (einer Gottheit); Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)" | "eye (of a god); eye (of heaven, metaph. for the sun and moon)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 107.7)
jr.t, "Zugehörige; Genossin" | "companion" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 105.9-10)
jr.t, "Zugehöriges; Pflicht" | "purpose (of something); duty" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 105.12-18)
jr.t, "[ein Schiffsteil (?)]" | "[part of a ship (holes in the masthead for halliards?)]" [substantive] (Wb 1, 114.17; Jones, Naut. Titles, 155 (15))
jr.t, "[Material (Fayence?)]" | "[a blue material (for beads)]" [substantive] (Meeks, AL 77.0409; Harris, Minerals, 95; Grandet, Pap. Harris I, II, 208, Anm. 859)
jr.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 369)
jr.t-Jtm.w, "Auge des Atum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 436)
jr.t-jrp, "die den Wein herstellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 514)
jr.t-ꜥ.wj, "Armband ("was zu den Armen gehört")" | "bracelet (lit. what belongs to the arms)" [substantive] (Wb 1, 104.13)
jr.t-bjn.t, "böser Blick" | "evil eye" [substantive] (Wb 1, 443.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 97)
jr.t-p.t, "[offizinell Verwendetes]" | "[a med. ointment]" [substantive] (Wb 1, 114.12; DrogWb 47)
jr.t-m-jr.t, "Auge in Auge" | english translation missing [adverb] (Lapp, Pap. Nu, pl. 37)
jr.t-mrr.t-jtj=s-rꜥw-nb, "die täglich tut, was ihr Vater wünscht" | "(she) who does what her father desires every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1272)
jr.t-nb.t, "jedermann ("jedes Auge")" | "everyone (lit. every eye)" [substantive] (Wb 1, 107.3-4)
jr.t-nṯr, "Gottesauge (Bezeichnung eines Bootes)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 124e)
jr.t-Rꜥw, "Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)" | "eye of Re (esp. Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 107.9-10; LGG I, 426 ff.)
jr.t-Rꜥw, "Auge des Re (Bez. der Sonne)" | "eye of Re (the sun)" [substantive] (Wb 1, 107.8)
jr.t-Rꜥw, "Auge des Re (Bez. des Mondes)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Meeks, Mythes, pl. VI.7)
jr.t-Rꜥw-m-ḫnt-Pj-n-Rꜥw, "Auge des Re in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 63.8-9)
jr.t-Rꜥw-m-ḫnt-Tꜣ-n-Jtm.w, "Auge des Re in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 4.10)
jr.t-Rꜥw-m-Tꜣ-n-Jtm.w, "Auge des Re in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 432)
jr.t-rd.wj, "Fußband ("was zu den Füßen gehört")" | "anklet (lit. what belongs to the feet)" [substantive] (Wb 1, 104.14)
jr.t-Ḥr.w, "Auge des Horus" | "eye of Horus" [substantive] (Wb 1, 107.12-19; Wilson, Ptol. Lexikon, 98 f.)
jr.t-Ḥr.w, "Auge des Horus (von Göttinnen)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 432 f.)
jr.t-Ḥr.w-ꜣḫ.t, "Auge des Horus von Unterägypten (Bez. der Roten Krone)" | "Eye-of-Horus-of-Lower-Egypt (Red Crown)" [substantive] (Meeks, AL 78.0412)
jr.t-Ḥr.w-wꜣḏ.t, "Wein" | "wine" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 107.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 99)
jr.t-Ḥr.w-wḏꜣ.t, "das unversehrte Horusauge" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Burkard, Papyrusfunde Asasif, 66; vgl. LGG I, 434)
jr.t-Ḥr.w-bnj.t, "Honig" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (ITE I/2, 306, Anm. 2)
jr.t-Ḥr.w-ḥḏ.t, "Milch" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (de Wit, Temple d'Opet, I, 227)
jr.t-Ḥr.w-ḥḏ.t, "[weißes Kleidungsstück]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 107.15)
jr.t-ḥnq.t, "die das Bier bereitet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 522)
jr.t-ḥnq.t-m-qmꜣ.n-jb=s, "die das Bier bereitet als das, was ihr Herz geschaffen hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 522 f.)
jr.t-ḫḫ.w, "Halsband ("was zum Hals gehört")" | "necklace (lit. what belongs to the neck)" [substantive] (Wb 1, 104.12)
jr.t-zꜣ-n-Wsjr-m-Tꜣ-wr, "die Osiris im Thinitischen Gau beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 526)
jr.t-zꜣ-nn.w=s, "die ihr Kind beschützt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 526)
jr.t-srf, "die das Seref-Getränk herstellt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 281.15)
jr.t-šnb.t, "Brustbehang ("was zur Brust gehört", Schmuck)" | "chest ornament (lit. what belongs to the chest)" [substantive] (Wb 1, 104.15)
jr.t-ḏr.tj, "Armband ("was zur Hand gehört")" | "bracelet (lit. what belongs to the hands)" [substantive] (Wb 1, 104.11)
jr.tj, "Täter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 421; CT VII 95c)
jr.tj-nswt, "Augen des Königs" | "eyes of the king" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 592)
jr.tj-nswt-m-Jp.t-s.wt, "Augen des Königs in Karnak" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, MDAIK 60, 2004, 94)
jr.tjw, "[ein Fremdvolk (?)]" | "[a foreign people (?)]" [substantive] (Wb 1, 116.15)
jr-jm-n, "an der Seite von; zusammen mit" | "at the side of; together with" [preposition] (Edel, Orientalia 36, 1967, 67 ff.)
jr-jmn.tjt, "der den Westen geschaffen hat (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pBremner-Rhind 9.2)
jr-jḫ.t-nb.t, "der alle Dinge erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 478)
jr-jz, "Grabbauer" | "tomb maker" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1120)
jr-jz, "Schiffsmannschaft" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Pyr 711a.c)
jr-ꜥb, "zusammen mit" | english translation missing [preposition] (EAG § 779)
jr-ꜥnḫ-n-ḥr-nb, "der für jedermann das Leben schafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 446)
jr-ꜥḏ.t, "der ein Gemetzel anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 447)
jr-ꜥḏ.t-m-bꜣ-wh, "der dem Ba des Erfolglosen ein Gemetzel bereitet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 448)
jr-ꜥḏ.t-m-ḫft.jw=f, "der ein Gemetzel unter seinen Feinden anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 448)
jr-ꜥḏ.t-m-sbj.w=f, "der unter seinen Feinden ein Gemetzel anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 448)
jr-ꜥḏ.t-n.t-dns, "der ein Gemetzel am Nilpferd anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 448)
jr-ꜥḏ.t-n-jm.jw-mw, "der ein Gemetzel unter den Waserbewohnern anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 447)
jr-wnn.t, "der das, was existiert, erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 450 f.)
jr-wḥm.w, "Wo die Erneuerung stattfindet (bildl. für Himmel als Platz des Sonnenlaufes)" | "sky (lit. where repetition occurs, i.e., where the sun follows its course)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 345.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 254)
jr-wdn, "Opferer" | "offerer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 392.5)
jr-p.tj, "der die beiden Himmel erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 455)
jr-Mꜣꜥ.t, "der nach der Maat handelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 456 f.)
jr-Mꜣꜥ.t-m-p.t-m-tꜣ-pn, "der nach der Maat im Himmel und in diesem Land handelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 457)
jr-m-ꜥ.wj=f, "der mit seinen beiden Armen handelt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 444)
jr-m-ḫft.j, "der als Feind agiert (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 479)
jr-m-ḫt, "danach (vorangestellt)" | "then" [adverb] (Wb 3, 346.8)
jr-mr=f-m-ḥꜣb.w=f-nb.w, "der tut, was er will an all seinen Festen" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS III, 550.10)
jr-n.tjt, "Schöpfer des Seienden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 466 f.)
jr-n.tjt-nb.t, "Schöpfer alles Seienden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 467)
jr-n.tjt-nb.t-ḥr.y-mw.t=f, "der alles Seiende außer seiner Mutter erschuf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Kheruef, pl. 14-15, N2-4)
jr-npr, "der das Korn erschuf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 462)
jr-npr-n-kꜣ=f, "der das Korn für seinen Ka schafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 462)
jr-nn-r-ꜣw, "der dies zur Gänze erschuf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 463 f.)
jr-nḥḥ, "der die Ewigkeit erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 465)
jr-rmṯ.w, "Schöpfer der Menschen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 470 f.)
jr-rnp.wt, "der die Jahre erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 472)
jr-hy, "Verursacher des Jubels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 473)
jr-hrw.w, "der die Tage erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 473)
jr-ḥw, "der Nahrung schafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 474)
jr-ḥn.w, "der die Nilarme erschaffen hat (Thot)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, Pap. Imouthès, col. 28.12; vgl. LGG I, 475)
jr-ḥr.jw-ẖr.jw, "der die Oberen und die Unteren erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 475 f.)
jr-ḥr.jw-ẖr.jw-m-rʾ-ꜥ.wj=f, "der die Oberen und die Unteren als Werk seiner Arme erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 476)
jr-ḥtp, "Korbmacher" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Caminos, LEM, 202)
jr-ḥtp.w, "Opferbereiter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 476)
jr-ḥtp.t, "Opferbereiter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 477)
jr-ḥḏḏw.t, "der das Licht erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 477)
jr-ḫt-n-ꜥnḫ, "die die Pflanzen erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 481)
jr-ḫt-n-ꜥnḫ-n-ꜥnḫ.w, "der die Pflanzen für die Lebenden erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 481)
jr-ḫt-n-ꜥnḫ-r-sꜥnḫ-ꜥnḫ.w, "der die Pflanzen erschafft, um die Lebenden am Leben zu erhalten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 73.2)
jr-zp, "wenn einmal" | english translation missing [adverb] (Wb 3, 438.13)
jr-zmꜣ.w, "[Titel]" | english translation missing [epitheton_title: title] (ITE I/2, 501, Anm. 1)
jr-sj, "Schöpfer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 489)
jr-sw, "der ihn erschaffen hat" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Hornung, Himmelskuh, 4)
jr-sšm-šm, "Erbe" | "heir" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 927)
jr-šꜣ.w, "der das Schicksal bestimmt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 495)
jr-šꜣ.w, "der die Bäume erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 495)
jr-šꜥ.t-m-ẖꜣk.w-jb, "der ein Gemetzel unter seinen Feinden anrichtet" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 496)
jr-tꜣ, "Weltschöpfer" | "earth maker" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 109.1; LGG I, 500)
jr-tp-nfr-m-Jḫ.t-mn.t, "der die richtige Ordnung in der Welt festlegt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 503)
jr-tm.w, "der die Menschheit erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 504)
jr-ṯꜣw, "Schöpfer des Windes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 504)
jr-ṯꜣw-m-hh-n-rʾ=f, "der die Luft mit dem warmen Hauch seines Mundes erzeugt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 504)
jr-ḏ.t, "der die Ewigkeit erschafft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 506)
jr-ḏw, "der Übeltäter (Seth)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 506)
jr-ḏr, "sobald (satzeinleitende Konjunktion)" | english translation missing [particle] (Wb 5, 593.10; MedWb 1006; vgl. ENG § 810; vgl. Junge, Näg. Gr., 242)
jrj, "Widder" | "ram (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 106.5; Hoch, Sem. Words, no. 18)
jrjr, "Führer (auf dem Wege)" | "guide; leader (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 115.1; Hoch, Sem. Words, no. 19)
jry, "Messer" | "knife" [substantive] (Wb 1, 114.21)
jri̯, "machen" | english translation missing [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 108.5-112.11)
jri̯, "[für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)]" | english translation missing [particle] (CGG 248; Winand, Études de néo-égyptiennes, 495)
jri̯, "[machen; tun]" | english translation missing [root]
jrw, "[ein Fleischstück]" | "[a cut of meat]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jrw, "[eine Holzart (?)]" | "[a kind of wood (?)]" [substantive] (Meeks, AL 79.0296)
jrw, "[eine Speise]" | "[a food]" [substantive] (Wb 1, 115.2)
jrw, "[Baum]" | english translation missing [root]
jrw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 226-227d)
jrw.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0392; KoptHWb 488; ONB 768 f., Anm. 934)
jrwtn, "[eine unbekannte Krankheit]" | "[an illness]" [substantive] (Wb 1, 115.3; MedWb 96)
jrbb, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Charpentier, Recueil, Nr. 166)
jrp, "Wein (Getränk)" | "wine" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 115.5-8)
jrp, "Weinstock" | "grape vine" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 115.9)
jrp, "Weingefäß" | "wine jug" [substantive: substantive_masc] (vgl. Wb 1, 115.5-7)
jrp, "[Wein]" | english translation missing [root]
jrp, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (MedWb 96)
jrp.j, "zum Weinstock gehörig" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (EAG § 286 N, vgl. Wb 1, 115.11)
jrp.y, "Weinbereitung (?)" | "wine (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 115.13)
jrp.y, "[Erzeugnis (Brot?)]" | "[a product (bread?)]" [substantive] (Wb 1, 115.16)
jrp-Ḥꜣm.w, "Wein von Hamu" | "wine of Hamu" [substantive] (Wb 3, 32.5)
jrp-šd, "[eine Weinsorte (als Opfergabe)]" | "[a kind of wine (as an offering)]" [substantive] (Wb 4, 566.20)
jrp-Ḏzḏz, "Wein aus der Oase Bahriya" | "wine of Bahriya Oasis" [substantive] (Wb 5, 618.1)
jrm, "zusammen mit" | "together with" [preposition] (Wb 1, 115.17-20; Lesko, Dictionary I, 47; KoptHWb 93; ENG § 620; CGG 109 f)
jrm.j, "Bewohner von Irem" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Caminos, LEM, 444)
jrr, "Schein; Glanz" | "sheen; shine" [substantive] (Cerný, CED 46; Meeks, AL 77.0404; KoptHWb 504)
jrr, "[ein Gefäß (aus Metall)]" | "[a metal vessel]" [substantive] (Wb 1, 116.2)
jrr, "(gegen jmdn.) Handelnder; Widersacher; Machender" | "adversary" [substantive: substantive_masc] (FCD 27; Gardiner/Sethe, Letters to the Dead, pl. VI)
jrr.w-ḥzz.t=f, "die tun, was er lobt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 45; vgl. Jones, Titles OK, no. 1263)
jrr.wt-nb.wt, "irgendwelche schlechte Taten" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Guilhou, BIFAO 98, 1998, 201 f., Anm. i2)
jrr.t, "(gegen jmdn.) Handelnde; Widersacherin; Machende" | "adversary" [substantive: substantive_fem] (Gardiner/Sethe, Letters to the Dead, pl. VI)
jrr.t-mrr.t-nṯr=s, "die tut, was ihr Gott wünscht" | english translation missing [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 1256)
jrr.t-ḥzz.t, "eine die tut, was lobenswert ist" | "(she) who does what is praisworthy" [epitheton_title: title] (vgl. Jones, Titles OK, no. 1262)
jrr-wḏ.t, "der das Befohlene tut" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Deir el-Gebrawi, II, pl. 44; vgl. Jones, Titles OK, no. 1249)
jrr-wḏ.t-nb=f-rꜥw-nb, "der täglich tut, was sein Herr befielt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1249)
jrr-mrr.t-nb=f, "der tut, was sein Herr wünscht" | "who does what his lord loves" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1250)
jrr-mrr.t-nb=f-rꜥw-nb, "der tut, was sein Herr täglich wünscht" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1249)
jrr-mrr.t-nṯr=f, "der tut, was sein Gott wünscht" | "who does what his god desires" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1256)
jrr-mrr.t-nṯr=f-rꜥw-nb, "der tut, was sein Gott täglich wünscht" | "who does what his god desires every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1259)
jrr-mrr.t-nṯr-nʾ.tj-rꜥw-nb, "der tut, was der Stadtgott täglich wünscht" | "who does what his local god desires every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1257)
jrr-ḥzz.t, "der tut, was gelobt wird" | "he who does what is praiseworthy" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1262)
jrr-ḥzz.t=f, "der tut, was er lobt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1263)
jrr-ḥzz.t=f-mrr.t=f, "der tut, was er lobt und was er liebt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Kanawati, Meir I, Taf. 75 (d))
jrr-ḥzz.t-nb=f, "der tut was sein Herr lobt" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no.1265)
jrr-ḥzz.t-nb=f-rꜥw-nb, "der tut, was sein Herr täglich lobt" | "who does what his lord favours every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1266)
jrr-ḥzz.t-nṯr=f-rꜥw-nb, "der tut, was sein Gott täglich lobt" | "who does what his god favours every day" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1268)
jrḥnn.t , "[Tier (offizinell)]" | "[a bird (med.)]" [substantive] (Wb 1, 116.3; DrogWb 51; Westendı͗rf, Handbuch Medizin, 495)
jrḫ, "[ein Halbedelstein (durchscheinend, Bergkristall ?)]" | "[a translucent semi-precious stone]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6; Harris, Minerals, 99 f.)
jrs, "[Gefäß]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Kawa I, 37, Anm. 8)
jrs, "Zypriot" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leitz, Magical and Medical Papyri, 90, Anm. 49)
jrs, "[Zypern]" | english translation missing [root]
jrqb.t, "Bergkristallspiegel" | "mirror (of rock crystal)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0406; 79.0301)
jrqbs, "Bergkristall" | "(rock) crystal (?) (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 116.4; Hoch, Sem. Words, no. 22; Harris, Minerals, 110)
jrkt, "Baumstamm; Balken" | "(tree) trunk; (wooden) beam" [substantive] (Wb 1, 116.5)
jrgs, "[ein Korb]" | "[a basket]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; Janssen, Prices, 149 f.)
jrt, "[Pflanzenfarbstoff]" | english translation missing [root]
jrt.j, "zur Milch Gehöriges; Milchkalb" | "belonging to milk; sucking calf" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 116.6-7)
jrt.w, "[eine Pflanze (in Verbänden)]; [ein Pflanzenfarbstoff]" | "[a plant (med.)]; [a vegetal (blue) dye]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 116.8-9; DrogWb 51 f.; Germer, Textilfärberei, 129 f.)
jrt.w, "[ein blau-rotes Leinenzeug]" | "purple cloth" [substantive] (Wb 1, 116.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 99 f.)
jrt.w, "Beschaffenheit; Verfärbung (krankhaft); Farbe" | "condition; (bluish) discoloration (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 116.13; MedWb 96; Germer, Textilfärberei, 129 f.)
jrt.w, "Jammer" | "distress" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 116.14; FCD 28; GEG 554 (Wortindex))
jrt.w-ṯms.t, "[Stoff von roter Farbe]" | "red-dyed linen" [substantive] (Wb 5, 369.15)
jrt.wj, "blau" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 49)
jrtj, "[Substanz]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 51; Westendorf, Handbuch Medizin, 643, Anm. 140)
jrtḏr, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive] (Wb 1, 116.16)
jrṯ, "[ein Fisch]" | "[a fish]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; Meeks, AL 79.0305)
jrṯ, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0433)
jrṯ, "[Milch]" | english translation missing [root]
jrṯ, "[Fisch]" | english translation missing [root]
jrṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jrṯ.t, "Milch (der Mutter, der Tiere, der Sykomore)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 117.1-6)
jrṯ.t-jḥ, "Kuhmilch" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 54 ff.)
jrṯg, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 51e)
jrṯg, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jrdb, "Artabe (Hohlmaß)" | "artabe (a measure of volume)" [substantive] (Peust, Das Napatanische, 185 ff.)
jrḏ, "[eine Blume]" | "[a flower]" [substantive] (Wb 1, 117.8)
jh, "[Kuh]" | english translation missing [root]
jh.y, "[ein Gebäude]" | "[a building]" [substantive] (Wb 1, 118.9)
jh.w, "Feldlager; Viehhürde" | "camp; pen (for livestock)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.5-8; KoptHWb 142)
jh.t-wr.t, "große Kuh" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 538 f.)
jh.t-šps.t, "erhabene Kuh" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 539)
jh-hnw, "Jauchzen" | "jubilation" [substantive] (Wb 1, 118.1)
jhꜣ, "Knospe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 54, Anm. a)
jhꜣ, "[Knospe]" | english translation missing [root]
jhꜣ, "[Stall]" | english translation missing [root]
jhꜣ.yt-mrw, "[Transportschiff für Vieh]" | "boat (for transporting livestock)" [substantive] (Wb 2, 109.4)
jhj, "[Interjektion]" | "Oho!" [interjection] (Wb 1, 117.12-14; EAG § 862; GEG § 258)
jhj, "Klagelaut rufen" | "to express aloud (a strong emotion)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 118.2)
jhj, "Klageruf; Ach!; Schmerz" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.3-4)
jhj, "[Klageruf]" | english translation missing [root]
jhy, "Freude; Jubel" | "joy; rejoicing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 117.15-118.1)
jhy, "[ein Getreide]" | "[a cereal]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.10)
jhy, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 49; Caminos, LEM, 228; Tacke, Verspunkte, 65, Anm.d)
jhy, "[Freude]" | english translation missing [root]
jhy, "[Getreide]" | english translation missing [root]
jhy, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jhb, "tanzen" | "to dance" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 118.12)
jhb, "Tanz" | "dance" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.13)
jhb, "Tanzlied" | "dancing song" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.14; FCD 28)
jhb, "Tänzer" | "(ritual) dancer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 118.16; vgl. FCD 28)
jhb.t, "Tänzerin" | "(ritual) dancer" [substantive] (Wb 1, 118.17)
jhb-gbtw.j, "Tänzer dessen von Koptos" | english translation missing [epitheton_title: title] (Assmann, Basa, Taf. VII)
jhm, "langsam gehen; zurückhalten" | "to move slowly; to restrain" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 118.19)
jhm, "trauern; leiden" | "to mourn; to suffer" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 118.20-22; MedWb 562)
jhm, "Jubel" | "jubilation" [substantive] (Wb 1, 119.1; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 58)
jhm, "Leid; Schmerz" | "suffering; pain" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 481.3; FCD 28: Lesko, Dictionary I, 49)
jhm, "[Ausruf]" | "shout" [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 50)
jhm, "[Vogel]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 50)
jhm, "[seufzen]" | english translation missing [root]
jhm, "[langsam gehen]" | english translation missing [root]
jhm.t, "[ein Harz oder Balsam]" | "[an aromatic resin]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 119.2-3; DrogWb 59)
jhm.t, "Leid" | "suffering" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 12.8)
jhmz, "[Seil]" | english translation missing [root]
jhmz.w, "[Seil]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 280)
jhmz.t, "Seil" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT V, 280f)
jhms.t, "[ein Seil]" | "cord" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0440)
jhr, "Zelt (der Nomaden)" | "tent (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 119.5; Hoch, Sem. Words, no. 24)
jhhj, "Jauchzen" | "jubilation" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 119.7-12)
jhhj, "Fest (des Jubels)" | "festival (of jubilation)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 119.13; FCD 28)
jhhn, "[ein Holz]" | "[a kind of wood]" [substantive] (Wb 1, 119.14)
jhhn, "[Holz]" | english translation missing [root]
jḥ, "[ein Gewicht (in Rinderform)]" | "[a weight (tauroform)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0314)
jḥ, "Rind" | "ox; cattle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 119.15-120.4)
jḥ, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive] (Wb 1, 120.7; DrogWb 60)
jḥ, "Komm!; Auf!; Geh!" | "hey!" [interjection] (Wb 1, 120.11-12; GEG § 258)
jḥ, "weinen (?); schlafen (?)" | "to weep (?); to sleep (?)" [verb] (Wb 1, 120.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 102)
jḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 120g)
jḥ, "[Interjektion]" | english translation missing [interjection] (Wb 1, 120.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 103; Kurth, Einführung, § 159)
jḥ, "Krokodil" | "crocodile" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 102)
jḥ, "[Rind]" | english translation missing [root]
jḥ, "[Baum]" | english translation missing [root]
jḥ, "[weinen (?); schlafen (?)]" | english translation missing [root]
jḥ, "[Interjektion]" | english translation missing [root]
jḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jḥ, "[kindliche Schwäche des Greises]" | english translation missing [root]
jḥ, "[Metallmaß]" | english translation missing [root]
jḥ.w, "[Frucht oder Pflanze (offizinell)]" | "[a fruit (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 120.9; DrogWb 60 f.)
jḥ.w, "Altersschwäche" | "senility" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 121.1; FCD 29)
jḥ.w, "Stall; Viehhürde" | "stable; pen (for livestock)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 121.4-6; FCD 29)
jḥ.t, "Kuh" | "cow" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 120.5-6; FCD 28)
jḥ.t-ḫnt.jt-Gsꜣ, "die Kuh an der Spitze von Qus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Meeks, Mythes, pl. xvi.11)
jḥ.tj, "Oberschenkel" | "thighs" [substantive] (Wb 1, 120.16-17; Wilson, Ptol. Lexikon, 105)
jḥ.tjt, "Ackersteuer" | "land-tax" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 123.4; FCD 29)
jḥjḥ, "[ein Geräusch im Wasser (plätschern?)]" | "[a noise in the water (bubble?)]" [verb] (Wb 1, 122.13)
jḥy, "sich verdunkeln (?) (von Sternen)" | "to darken (?) (of stars)" [verb] (Wb 1, 121.8; Allen, Inflection, 599)
jḥy, "musizieren" | "to make music (?); music (?)" [verb] (Wb 1, 122.1-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 103)
jḥy, "Sack; Netz; Seil" | "sack; net; rope" [substantive] (Wb 1, 122.12)
jḥy, "Musikant (ein Priester)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 121.14)
jḥy, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 447a)
jḥy, "Musik" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 122.4)
jḥy, "[musizieren]" | english translation missing [root]
jḥy, "[verdunkeln]" | english translation missing [root]
jḥy, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jḥy.w, "Jubel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 376o)
jḥy.t, "Musikantin (Priesterin)" | "musician (a priestess)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 121.18)
jḥy.t-n.t-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Musikantin des Amunrasonther" | english translation missing [epitheton_title: title] (Bietak/Reiser-Haslauer, Anch-Hor I, 98)
jḥy.t-n-Jmn-Rꜥw, "Sistrumspielerin des Amun-Re" | "sistrum-player-of-Amun-Re" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.8)
jḥy.t-n-Ḥw.t-Ḥr.w-nb.t-Qjs, "Sistrumspielerin der Hathor, Herrin von Qus (Priesterin)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 9.8 u.a.)
jḥw, "Metallmaß (Kupferbarren?/Goldstücke?)" | "[unit of measure for metal (copper ingot?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 121.3; FCD 29)
jḥbnn.t, "[Brot]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT I, 282)
jḥms, "Diener (im Haushalt)" | "(household) servant" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 122.14-18; FCD 29; Ward Titles, no. 561)
jḥh, "Seil" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 51)
jḥh, "[Seil]" | english translation missing [root]
jḫ, "ach! (Interjektion); damit doch; dass; [Partikel]" | "[interjection]" [particle: particle_nonenclitic] (Wb 1, 123.5-11; EAG § 863; FCD 29; GEG §§ 40.3, 228,)
jḫ, "[Fragewort]" | "what? [interrog. pron.]" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 1, 123.12-124.1; FCD 29; GEG § 501; CGG 557; KoptHWb 15, 18)
jḫ, "verehren; bejubeln" | "to revere" [verb] (Wb 1, 125.12)
jḫ, "[Sache]" | english translation missing [root]
jḫ, "[verehren]" | english translation missing [root]
jḫ.wt-bnj.wt, "Süßwaren" | "sweets" [substantive] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 667)
jḫ.wt-qn.w, "Ehrungen" | "honors" [substantive] (Wb 5, 43.3)
jḫ.wtjt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 51)
jḫ.t, "Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie" | "thing; goods; offerings" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 124.2-125.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 105 f.; Osing/Rosati, Papiri, 132 f., Anm. 18)
jḫ.t-wr.t, "Ichet-weret" | "Ikhet-weret" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 125.9; LGG V, 613)
jḫ.t-nhp.w, "zeitiges Frühstück" | "early morning meal" [substantive] (Wb 2, 284.11)
jḫ.t-nṯr, "Tempeleigentum; göttliche Angelegenheit" | "divine property; divine matters" [substantive] (Wb 1, 124.17-18)
jḫ.t-nṯr, "heilige Handlung; Ritual" | "god's ritual" [substantive] (Wb 1, 125.1-3)
jḫ.t-ḥꜣ.t, "Kopftuch (des Königs)" | "headdress (of the king)" [substantive] (Wb 1, 125.11)
jḫ.t-ḫꜣwj, "Abendopfer; Abendmahlzeit" | "night offerings" [substantive] (Wb 1, 125.5)
jḫ.t-srf, "Opfer ("warme Sache")" | "offering (lit. warm thing)" [substantive] (Wb 4, 195.9; Wilson, Ptol. Lexikon, 884 f.)
jḫ.t-dwꜣ.t, "Morgenopfer" | "morning offerings" [substantive] (Wb 5, 424.2)
jḫ.tjt, "Anteil (?); Portion (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT III, 78c)
jḫm, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
jḫm.t, "Ufer" | "bank (of a river, of a fortress)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 125.17; FCD 29; ONB 258, 835, Anm. 1118; KoptHWb 558)
jḫm.t, "[eine Personenbezeichnung]" | "ignorant (?)" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 52)
jḫm-ḥjp, "[Zirkumpolarstern]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Brugsch, Wb III, 950)
jḫm-ḥm, "[Zirkumpolarstern]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Brugsch, Wb III, 950; Leitz, Panehemisis, 424)
jḫr, "also; denn; und ferner; [Partikel]" | "and; further" [particle: particle_nonenclitic] (Wb 1, 125; 3, 321.6; EAG §§ 849, 1029; GEG §§ 229, 239)
jḫr, "Gestalt; Bild" | "form; image" [substantive] (Wb 1, 126.1; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 61; Parkinson, ZÄS 130, 2003, 131 f.)
jḫr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 51f)
jḫr, "Speikobra" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 150; Leitz, Schlangennamen, 59 ff.)
jḫr, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jḫḫ, "[Dunkelheit]" | english translation missing [root]
jḫḫ.w, "Dämmerung; Dunkelheit" | "twilight (morning and evening); darkness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 126.2-3; FCD 29)
jẖbw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Wb 1, 126.7)
jẖl, "[unklar]" | english translation missing [root]
jz, "Grab" | "tomb" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 126.18-24)
jz, "Kammer (in der Verwaltung); Werkstatt" | "workshop; (council) chamber" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 127.2-6)
jz, "alt" | "(to be?) old; (to be?) used" [adjective] (Wb 1, 128.7-8; FCD 30)
jz, "alt sein" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 128; vgl. FCD 30)
jz, "[alt; Verfall]" | english translation missing [root]
jz, "[Grab]" | english translation missing [root]
jz, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jz.y, "[ein Gewässer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. LXXIX.3)
jz.ywt, "alte Kleider; Lumpen" | "rags; old clothes" [substantive] (Wb 1, 128.15)
jz.w, "die Alten (die Vorzeitigen)" | "old (primeval) ones" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 128.9)
jz.w, "Schilfrohr" | "(common) reed" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 127.21-22; DrogWb 61)
jz.w, "Izu-Geräte (in der Unterwelt)" | "Izu-instrument (in the nether world)" [substantive: substantive_masc] (Hornung, Amduat II, 612)
jz.wj, "die Bösen" | "evil ones" [substantive] (Wb 1, 129.3)
jz.wt, "Altes; alte Schriften; alte Zeiten" | "the old; ancient writings; ancient times" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 128.10-13)
jz.wt, "Abfall (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (DrogWb 61 f.)
jz.wtj, "Altehrwürdiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 407a)
jz.wtjw, "Vorfahren (Personen der alten Zeit)" | "those of ancient times" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 128.14)
jz.t, "Grenzstein" | "boundary stone; landmark" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 126.17; FCD 29)
jz.t, "Palast; Palastbereich; Küche" | "palace; palatial precinct" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 127.7-9)
jz.t, "Truppe; Mannschaft" | "crew; gang (of workmen)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 127.11-19)
jz.t, "Luftröhre (?); Schlund (?)" | "windpipe (?); throat (?)" [substantive] (Wb 1, 128.1)
jz.t, "Alter; Verfall" | "age; decline" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 128.16)
jz.t, "Silo" | "silo; granary" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jz.t, "Mannschaftsmitglied (Matrose)" | "crew member" [epitheton_title: title] (vgl. Wb 1, 127.11-20; vgl. Jones, Naut. Titles, 67, nos. 75-76)
jz.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 245o)
jz.t, "Mannschaft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 551)
jz.t-mnš, "Matrose des Menesch-Schiffes" | "crew member of a menesh-ship" [epitheton_title: title] (Jones, Naut. Titles, 67, no. 76)
jz.tj, "Mannschaft (der Götter)" | "boat crew (of the gods)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 127.20; LGG I, 551; Wilson, Ptol. Lexikon, 113)
jz-n-kꜣ.t, "Arbeitsraum" | "workshop" [substantive] (Wb 1, 127.6; 5, 99.24)
jz-ẖkr, "Salbenlaboratorium" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 3, 402.9)
jz-ḏfꜣ, "Kammer für Nahrungsmittel" | "storehouse for victuals" [substantive] (Wb 5, 570.2)
jzj, "leicht sein" | "to be light (of weight)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 128.4; FCD 30)
jzj, "Schnur (?); Band (?)" | "band (?); thong (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 129.4; Lesko, Dictionary I, 53)
jzj, "[leicht sein]" | english translation missing [root]
jzj-jb, "Leichtfertiger" | english translation missing [substantive] (Vogelsang, Bauer, 209)
jzj-ḥꜣq, "leichte Beute" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 52)
jzy, "Bewohner des Landes Izy" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (oDeM 1266, 22)
jzy, "[Izy (Gebiet im Südwesten von Anatolien)]" | english translation missing [root]
jzp, "hauen" | "to hew (wood)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 129.6-7)
jzp, "Böschung" | "with a slope (of a ramp)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 129.8; Reineke, AoF 2, 1975, 6, Anm. 9)
jzp, "[hauen]" | english translation missing [root]
jzf, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 473e)
jzf, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jzf, "[Unrecht]" | english translation missing [root]
jzf.t, "Unrecht; Böses; Chaos" | "disorder; chaos; wrong-doing" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 129.9-14)
jzf.tj, "Sünder" | "evil-doer; enemy" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 129.15-16; FCD 31)
jzn, "riegeln (öffnen und schließen); wegziehen; öffnen" | "to bolt (open and closed)" [verb: verb_3-lit] (Allen, Inflection, 546, 553; EAG § 555a; vgl. Wb 3, 454.1-13)
jzn.yt, "Verschluss; Riegel" | "lock; bolt" [substantive: substantive_fem] (Vandier, Mo'alla, 186, IIb3; 202, IIh3)
jzn.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 129.17)
jzn.wt, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 129.18)
jzr, "[ein Zepter (aus Tamariskenholz)]" | "[a scepter (of tamarisk wood)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 129.19)
jzr, "Tamariske" | "tamarisk" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 130.1-5; Germer, Flora, 125; LÄ II, 1265)
jzr, "[Tamariske]" | english translation missing [root]
jzr.t, "Tamariskengehölz" | "tamarisk wood" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 130.6)
jzz.yt, "Netz" | "clap net (for fowling)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0487; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 54)
jzzj, "fangen (mit dem Vogelnetz)" | "to catch (in the bird net)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 130.7; vgl. Allen, Inflection, 578)
jzzj, "[fangen]" | english translation missing [root]
jzk, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jzk.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 97c)
jzkn, "[eine Gegend (am Himmel)]; Zenith (?)" | "[a region of the sky]; zenith (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 130.8)
jzkn, "[Gegend]" | english translation missing [root]
js, "[Partikel]" | "[encliltic part.]" [particle] (Wb 1, 130.9-13; EAG §§ 822 ff., 858; GEG § 247; ENG § 676; CGG 151; vgl. KoptHWb 52)
js, "[ein Öl]" | "[an oil]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 130.15; Koura, Öle, 162)
js, "der Alte (?) (Priester der Hathor)" | "old one (?) (priest of Hathor)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 131.1)
js, "ruinieren; schlecht ergehen" | "indisposition" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 129.1; MedWb 105)
js, "rufen" | "to summon" [verb: verb_2-lit] (Hornung, Anbetung II, 87, Anm. 460)
js, "[Partikel]" | english translation missing [root]
js, "[Öl]" | english translation missing [root]
js, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 164)
js.wj, "die Hoden" | "testicles" [substantive] (Wb 1, 131.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 110)
js.t, "Berechnung; Abschätzung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 128.3)
js-nꜣw, "Atemluft" | "breath; air" [substantive] (Wb 2, 200.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 111)
jsy, "Kürzung; Verlust (an Gewicht)" | "shortage; loss (in weight)" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED, 122; Lesko, Dictionary I, 52)
jsw, "Lohndiener (zur Miete, als Gegenleistung)" | "people (with marketable value)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0479)
jsw, "Gegenleistung; Lohn" | "payment; equivalent" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 131.2-10)
jsw, "wahrlich" | english translation missing [particle: particle_nonenclitic] (Wb 1, 131.13; EAG § 858; GEG § 232)
jsw, "[Gegenleistung]" | english translation missing [root]
jsw, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jsw.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Pyr 1091c)
jswt, "[ein Brett (aus Zedernholz)]" | "long plank (of coniferous wood) (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 132.1; Hoch, Sem. Words, no. 27)
jsb.t, "Sitz; Thron; Untersatz" | "seat (gen.); chair; base (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 132.2-8; Hoch, Sem. Words, no. 30)
jsb.tjw, "" | "Isebtiu (Fremdvolk)" [substantive: substantive_masc] (GDG I, 104; Grandet, Pap. Harris I, II, 251 f., Anm. 926)
jsbw, "Schutzhütte (?)" | "shelter (?); hut (?) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Hoch, Sem. Words, no. 31)
jsbr, "Peitsche" | "whip (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 132.10; Hoch, Sem. Words, no. 28)
jsbr, "[eine syrische Pflanze (Busch, Gestrüpp)]" | "[a Syrian plant (juniper?) (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 132.11; Hoch, Sem. Words, no. 29)
jsp, "[ein hölzernes Gerät zum Salben (Spachtel)]" | "applicator (for unguent)" [substantive] (Wb 1, 132.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 111)
jsp, "Hunger leiden" | "to ache with hunger" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 132.13; Lesko, Dictionary I, 54)
jsp, "[ein hölzernes Gerät zum Salben (Spachtel)]" | english translation missing [root]
jsp, "[Hunger leiden]" | english translation missing [root]
jsp.t, "Sprache" | "language; speech" [substantive] (Cerný, CED, 13; KoptHWb 489)
jsp.t, "Köcher" | "quiver (for arrows) (Sem. loan word)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 132.14-16; Hoch, Sem. Words, no. 34)
jsmꜣ.t, "[Gewand]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 16)
jsmr, "[ein Mineral (eisenhaltig, aus Syrien und Nubien)]" | "[a mineral]" [substantive] (Wb 1, 132.18-19; Harris, Minerals, 163-165)
jsn, "Haut (?); Sack (?)" | "hide (?); bag (?) (of hide)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jsr, "Rohr (Binsenart)" | "rushes" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 132.20; Germer, Flora, 201)
jshꜣ, "[Streifen von Leinen (?)]" | "[strips of linen (?)]" [substantive] (Wb 1, 132.21)
jshb, "[Bez. eines ausländischen Hundes (Schakal?)]" | "[foreign word for dog (or jackal?)]" [substantive] (Wb 1, 132.22; Lesko, Dictionary I, 55)
jsḥm, "[ein Gewässer (?)]" | "[a body of water (?)]" [substantive] (Wb 1, 133.1)
jsḫry, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 55; Charpentier, Recueil, Nr. 191)
jsš, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jsš.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Leclant, Pepy, P/F-A/N 6)
jsšm, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 36g)
jsq, "zögern; verweilen; zurückhalten" | "to linger; to wait; to hold back" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 133.6-12; Lesko, Dictionary I, 55; KoptHWb 294)
jsq, "[zögern; verweilen; zurückhalten]" | english translation missing [root]
jsqnqn, "beim Rückzug kämpfen (?)" | english translation missing [verb] (Meeks, AL 78.0489; Beck, Samanu, 125)
jsk, "[Partikel]" | english translation missing [particle] (Wb 1.133.13-15; EAG §§ 852 ff.; GEG § 230)
jsk.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0491)
jstn, "umschnüren (?)" | "to strap up; to bind" [verb] (Wb 1, 133.16; FCD 31)
jstn, "Gehänge, Waffengurt" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 56)
jstn, "[umschnüren (?)]" | english translation missing [root]
jsṯ, "[Partikel]" | english translation missing [particle] (Wb 1.134.1-5; EAG §§ 829, 852 ff.; GEG §§ 231, 248)
jsṯ-bw, "nicht wahr?" | "or not?" [particle] (Wb 1, 453.2; ENG § 774)
jsd, "speien (?)" | "to spew (?)" [verb] (Meeks, AL 78.0495; 79.0349; Wilson, Ptol. Lexikon, 113)
jsd, "[Verb (sitzen?)]" | "[verb (to sit?)]" [verb] (Wb 1, 134.6)
jsd, "Speichel" | "spittle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 134.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 113)
jsd, "[Speichel]" | english translation missing [root]
jsd, "[sitzen]" | english translation missing [root]
jsdn, "Isden (meist Thot)" | "isden [esp. Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 134.9; LÄ III, 184 f.)
jsdz, "Isdez (vor allem Thot und Anubis)" | "isdez (esp. Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 134.11-12; LGG I, 560; LÄ III, 185)
jsdz, "[Isdez]" | english translation missing [root]
jš, "[ein Lebensmittel]" | "[a food]" [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca I, pl. LX.2, LX A.2)
jš, "[eine Speise]" | "[a food]" [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca I, pl. LXXXV.1)
jš.w, "Hunde (die das Sonnenschiff ziehen)" | "dogs (who tow the solar bark)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 134.20)
jš.w, "Ausgespucktes; Speichel" | "expectoration" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 134.19; MedWb 107)
jš.w-jnb, "Ausgespucktes der Mauer (Bezeichnung einer Schlange)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LGG I, 561)
jš.tt, "Speise; Mahlzeit" | "food; meal" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 134.18)
jšꜥ.t, "Messer" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 55)
jšf, "verbrennen; versengen" | "to burn; to scorch (a town) (Sem. loan word)" [verb] (Wb 1, 135.2; Hoch, Sem. Words, no. 35)
jšf, "Hefe (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 134.21; DrogWb 63; Westendorf, Handbuch Medizin, 495)
jšnn, "Kriegsgeschrei" | "war cry" [substantive: substantive_masc] (Wb 1. 135.4; FCD 31)
jšnt, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca I, pl. LXV.5, LXV A.5)
jšr, "[eine Speise]" | "[a food]" [substantive] (Wb 1, 135.5)
jšr.t, "Breithacke" | "hoe" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0504; Sabek, in: Fs Endesfelder, Priese, Reineke, Wenig, 436)
jšst, "was?" | "what? [interrog. pron.]" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 1, 135.7-12; EAG §§ 203, 1007 f.; GEG § 500)
jšš, "[ein Produkt (aus Punt)]" | "[a product (of Punt)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 135.13)
jšš, "Speichel" | "spittle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 135.16)
jšš, "Bild o. Ä." | "image" [substantive] (Wb 1, 136.2)
jšš, "herausbefördern" | english translation missing [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 135.14-15, 136.1)
jšš, "[ausspeien]" | english translation missing [root]
jšš-n-Šw, "Spross des Schu" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Blackman, JEA 31, 1945, 64, Anm. 29)
jškn, "Gürtel (?); Schärpe (?) (von Syrern getragen)" | "sash" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
jštpn, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive] (Wb 1, 136.4; Lesko, Dictionary I, 56)
jšd, "[ein Baum mit Früchten (Balanites-Baum?)]" | "ished-tree (Balanites aegyptiaca?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 136.5-8; Germer, Flora, 99)
jšd, "[Frucht vom Isched-Baum]" | "ished-fruit" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 136.9-11; DrogWb 63-65)
jšd, "[Baum]" | english translation missing [root]
jšd.t, "[ein heiliger Baum in Heliopolis]" | "ished-tree (sacred tree in Heliopolis)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 136.13)
jšd.t, "Frucht (allg.); [Frucht vom Isched-Baum]" | "ished-fruit; fruit (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 136.14-15; DrogWb 66 f.)
jšdd, "Speichel (?); Schweiß (?); Brustbein (?)" | "spittle (?); sweat (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 136.16; FCD 31; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 56)
jq, "[ein Folterinstrument für Hände und Füße]" | "[instrument of torture (?)]; [destruction (?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; vgl. Lesko, Dictionary I, 57)
jq, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jq.wj, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0513)
jqm.w, "Traurigkeit (o. Ä.)" | "saddness; sorrow" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 136.18)
jqr, "trefflich sein; fähig sein" | "to be excellent; to be (trust)worthy" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 137.16)
jqr, "der Vortreffliche (Thot)" | "excellent one (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 138.1)
jqr, "[ein Möbelstück]" | "[a piece of furniture]" [substantive] (Wb 1, 138.6)
jqr, "trefflich; nützlich" | "excellent; useful" [adjective] (Wb 1, 137.1-15)
jqr, "ordentlich; sehr" | "orderly; very" [adverb] (Wb 1, 137.17-19; EAG § 750.2a)
jqr, "Vortrefflicher" | "trustworthy man" [substantive: substantive_masc] (FCD 32)
jqr, "[trefflich sein]" | english translation missing [root]
jqr (s.t) (ns), "vortrefflich an Rede sein" | "excellent of speech" [adjective] (Doxey, Epithets, 53, 275)
jqr.w, "die Vortrefflichen (die seligen Toten)" | "worthy ones (the blessed dead)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 137.21; LGG I, 566)
jqr.w, "Tüchtigkeit; Vortrefflichkeit" | "virtue; excellence" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 137.20, 22-24)
jqr.w, "[eine Schlange]" | "[a serpent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 138.3)
jqr.w, "[ein Baum]" | "[a tree (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 138.5; DrogWb 67)
jqr.t, "die Vorteffliche (Wadjet)" | "excellent lady (Wadjet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 138.2)
jqr.t, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 138.4)
jqr.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 150b)
jqrt, "[ein Lebensmittel]" | "[a food]" [substantive] (Meeks, AL 78.0517)
jqh, "[Fähre]" | english translation missing [root]
jqh.t, "[eine Fähre]" | "[a ferry-boat]" [substantive: substantive_fem] (Pyr 445a)
jqḥ, "betreten; gehen (nach)" | "to enter" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 138.8-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 116 f.)
jqḥ, "[betreten; leuchten]" | english translation missing [root]
jqḥ, "[Beil; Streitaxt]" | english translation missing [root]
jqḥ.w, "Beil; Streitaxt" | "battle-axe" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 138.18; FCD 32; LÄ I, 587)
jqšr, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Sauneron, Ophiologie, 162 f.; Goyon, Prophylaxie, 98, Anm. 5)
jqd.w, "Maurer; Töpfer" | "builder" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 138.20; FCD 32)
jqd.w, "Maurer; Töpfer" | "builder" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 616)
jqd.w-nḏs.t, "Töpfer (einfacher Waren ?)" | "potter" [substantive] (Wb 2, 385.16; FCD 32; AEO I, 72* f.)
jqd.w-hnw, "Töpfer (von Hin-Töpfen)" | "potter" [substantive] (Wb 2, 493.5)
jk, "Sesam" | "sesame" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 139.9; Koura, Öle, 208; KoptHWb 528)
jk, "[Sesam]" | english translation missing [root]
jk, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 257)
jk, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jk.y, "Steinmetz" | "stonemason" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 139.10; vgl. Jones, Titles OK, no. 1279)
jk.w, "Steinbruch" | "quarry" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 139.12)
jk.w, "Potentat" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/F/Se 94)
jk.w, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 37)
jk.w-tꜣ, "der zur Erde Gebeugte (?) (Osiris)" | "one who bends (?) to the earth (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 139.5)
jk.w-tꜣ, "[ein Tier (Käfer oder Wurm)]" | "[a beetle (?) (med.)]; [a worm (?) (med.)]" [substantive] (Wb 1, 139.6-7; vgl. DrogWb 68 f.)
jk.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 139.4)
jk.t, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 56)
jk.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 250h)
jk.t-sfr.wt, "[Schiffsteil]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 56)
jkjk, "[rhythmische Muskelkontraktion (Wehen)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wresz., Atlas, III, Tf. 29)
jki̯, "angreifen; (sich) beugen; herausfordern" | "to attack; to bow" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 139.1; Allen, Inflection, 568; Meeks, Mythes, 272, Anm. 779)
jki̯, "[angreifen; (sich) beugen; herausfordern]" | english translation missing [root]
jkw, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 139.3)
jkbw, "[ein mineralisches Pigment]" | "[a mineral pigment]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6; Harris, Minerals, 165)
jkm, "Schild (Schutzwaffe); Schutz (bildl. )" | "shield; protection" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 139.13-15; FCD 32; Lesko, Dictionary I, 58)
jkm, "[Schild]" | english translation missing [root]
jkm-ꜥꜣ, "großes Schutzschild (Amun der Throne der beiden Länder)" | "great shield" [epitheton_title: epith_god] (Cerny, LRL 14.8)
jkn, "ergreifen" | "to seize; to take hold of" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 139.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 117 f.)
jkn, "Schöpfnapf" | "cup; jar" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 140.1)
jkn, "[ein Gefäß aus Syrien]" | "[a large vessel among Syrian tribute (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 140.2; Hoch, Sem. Words, no. 36)
jkn, "[eine schlechte Eigenschaft (von Herz und Zunge)]" | "[a negative characteristic (of the heart, tongue)]" [verb] (Wb 1, 140.4-5)
jkn, "schaufeln" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 139.18; James, Hekanakhte, 40)
jkn, "Gräber (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 282f)
jkn, "[ausgraben; ergreifen]" | english translation missing [root]
jkn, "[eine schlechte Eigenschaft (von Herz und Zunge)]" | english translation missing [root]
jkn.w, "Breitblatthacke (aus Holz)" | "hoe" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 140.3; FCD 32)
jkn.t, "Vertiefung; Höhle ("Aufgehacktes")" | "hole; hollow (demon's habitation?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0530; Meeks, Mythes, 81 f., Anm. 191)
jkn-hj.w, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (LGG I, 570)
jkk, "[ein Nahrungsmittel]" | "[a food]" [substantive] (Wb 1, 140.12)
jkk, "[weise (?)]" | english translation missing [root]
jkk.w, "die Weisen (?)" | "councillors (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 140.11; FCD 32)
jgy.w, "die Gekenterten (Wesen in der Unterwelt)" | "overturned ones (beings in the nether world)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 140.15)
jgb, "Luft; Wind" | "air; wind" [substantive] (Wb 1, 140.16-18)
jgp, "Regenwolke; Wolke" | "rain cloud" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 140.20-21)
jgp.t, "Gewölk" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
jgp-n-mw, "Wolkenbruch" | "cloudburst" [substantive] (Wb 1, 140.21)
jgn, "[ein Ausruf (Freude?)]" | "[an exclamation]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0532; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
jgr.t, "Schweigen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
jgr.tj, "Schweiger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
jgr.tj-n-Pj, "der Schweiger von Pe (Priester)" | "taciturn one of Pe (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 141.9)
jgg, "[eine Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 57)
jt, "[Verb]" | "[verb]" [verb] (Meeks, AL 78.0534)
jt, "Gerste; Korn (allg.)" | "barley; grain (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 142.10-20)
jt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 2b)
jt, "[Verb]" | english translation missing [root]
jt, "[Gerste]" | english translation missing [root]
jt, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jt, "[guter Zustand (?)]" | english translation missing [root]
jt.y, "der welcher nicht (neg. Rel.Pron.)" | english translation missing [pronoun: relative_pronoun] (GEG § 202)
jt.t, "[Substantiv (ein guter Zustand?)]" | "[noun (good condition?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0560; Edel, ZÄS 79, 1954, 75; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 60)
jt-mḥ.j, "unterägyptische Gerste ("volle Gerste")" | "Lower Egyptian barley" [substantive] (Wb 1, 142.13)
jt-šmꜥ, "oberägyptische Gerste ("schmale Gerste")" | "Upper Egyptian barley" [substantive] (Wb 1, 142.14; 4, 474.9)
jtꜣ, "[eine Waffe]" | "[a weapon]" [substantive] (Wb 1, 143.2)
jtꜣ, "sägen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT VI, 238e)
jtꜣ, "[sägen]" | english translation missing [root]
jtꜣ, "Säge" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 5, 298.13-14; FCD 298)
jtꜣ.t, "Säge" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 67)
jtj, "Vater; Großvater" | "father" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 141.10-19)
jtj, "[Vater]" | english translation missing [root]
jtj, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 44)
jtj.wj, "[ein Gewebe]" | "[a kind of cloth]" [substantive: substantive_masc] (Edel, ZÄS 102, 1975, 21; Scheele, Stofflisten, 10 ff.; vgl. Wb 1, 143.1)
jtj-jtj.w, "Vater der Väter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 575 f.)
jtj-Mnw, "Vater des Min (ein Priester)" | "father of Min (a priest)" [epitheton_title: title] (WbZ; Helck, Beamtentitel, 50)
jtj-mnꜥ.j, "Nährvater ("väterliche Amme")" | "foster father; tutor (of a royal child)" [substantive] (Wb 2, 78.13)
jtj-n-Zꜣ.w-n=sn, "Vater der Schutzgötter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 585)
jtj-nṯr, "Gottesvater (Priester)" | "god's father (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 142.1-6, 8; Jones, Titles OK no. 1283; Ward, Titles, no. 570 e)
jtj-nṯr, "Gottesvater (Priester)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 142.1-6, 8)
jtj-nṯr.w, "Vater der Götter (Amun u.a. Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 580 ff.)
jtj-nṯr.w-nb.w, "Vater aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 583)
jtj-nṯr-Jmn-Rꜥw-nb-Snṯ, "Gottesvater des Amu-Re, des Herrn von Senetj" | english translation missing [epitheton_title: title] (Vercoutter, Textes biographiques, 65)
jtj-nṯr-mr-nṯr, "Gott liebender Gottesvater (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/2, 205, Anm. 4)
jtj-nṯr-n-Jwn.w, "Gottesvater von Heliopolis" | "God's father of Heliopolis" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 687)
jtj-nṯr-n-Jmn, "Gottesvater des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 1, 142.2; Ward, Titles, no. 570 (f); Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 688;)
jtj-nṯr-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Gottesvater des Amun-Re, des Königs der Götter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 28)
jtj-nṯr-n-Jn-ḥr.t, "Gottesvater des Onuris" | english translation missing [epitheton_title: title] (Spiegelberg, ZÄS 53, 1917, 28)
jtj-nṯr-n-Ptḥ, "Gottesvater des Ptah" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 624)
jtj-nṯr-n-Mnṯ.w, "Gottesvater des Month" | "gods-father of Month" [epitheton_title: title] (Cerny, LRL, 55.10 (Nr. 36))
jtj-nṯr-n-ḥw.t-ꜥꜣ.t-m-Jwn.w, "Gottesvater des Großen Tempels von Heliopolis" | english translation missing [epitheton_title: title] (Caminos, Woe, Tf. 3.1)
jtj-nṯr-ḥm-nṯr-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr.w, "Gottesvater und Priester des Amun-Re, des Königs der Götter" | "gods-father-and-prophet-of-Amun-Re-king-of-the-gods" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89, 5.1)
jtj-ḥꜥꜣ, "[ein Vogel]" | "[a bird]" [substantive] (Wb 1, 142.9)
jty, "König sein; herrschen" | "to be king; to rule as king" [verb] (Wb 1, 143.20; Wilson, Ptol. Lexikon, 120)
jty, "König; Herrscher; Patron; Herr" | "sovereign; ruler; lord" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 143.3-14)
jty.w-n.w-Wṯz.t-Jwn.t, "Herrscher von Edfu und Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 603)
jty.w-n.w-Tꜣ.wj-jdb.w, "Herrscher über die Beiden Länder und über die Ufer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 604)
jty.t, "Königin; Herrscherin" | "sovereign" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 143.15-18)
jty.t-wr.t, "große Herrscherin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 606)
jty.t-m-Jwn.t, "Herrscherin in Dendera" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 605)
jty.t-m-jfd.t-n.t-nn.t, "Herrscherin in den vier Weltgegenden des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 605)
jty.t-m-ḥḥ-n-ḥḥ.w, "Herrscherin über Abermillionen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 608)
jty.t-m-ḫnt-Šꜣ-jꜣb.tj, "Herrscherin im östlichen Sumpfland" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/2, 294, Anm. 7)
jty.t-m-šn.w-n-jtn, "Herrscherin im Sonnenkreis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 609)
jty.t-mnḫ.t-m-Tꜣ.wj-ḥnꜥ-jdb.w, "vortreffliche Herrscherin in den Beiden Ländern und den Ufern" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 607)
jty.t-n.t-tꜣ-ḥr-ndb.t=f, "Herrscherin des ganzen Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 609)
jty.t-ḫꜣ.w, "Herrscherin der Lotospflanze (Schutzgöttin von U.Äg.)" | "sovereign of the lotus plants (tutelary goddess of Lower Egypt)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 143.19)
jty-(n)-nṯr.w, "der Herrscher der Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 597 f.)
jty-jdb.w-tꜣ.wj-nb.w, "Herrscher aller Ufer und Länder" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 592)
jty-wr, "großer Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 594)
jty-wr-m-ḫnt-šn.w-n-ḥp.tj, "großer Herrscher im Erdkreis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 84.10)
jty-Msḫt.jw, "Herrscher des Großen Bären" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 596)
jty-m-Ꜣbḏ.w, "Herrscher in Abydos (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 591)
jty-m-jfd.t-n.t-nn.t, "Herrscher der vier Weltgegenden des Himmels" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 591)
jty-m-jmn.tjt-jꜣb.tjt, "Herrscher im Westen und im Osten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 591)
jty-m-nʾ.wt-spꜣ.wt, "Herrscher in den Städten und Gauen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 597)
jty-m-spꜣ.wt, "der Herrscher in den Gauen (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 600)
jty-mnḫ, "vortrefflicher Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 596)
jty-n-p.t-tꜣ, "Herrscher des Himmels und der Erde" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 595)
jty-n-ḥp.tj, "Herrscher der Welt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 599)
jty-n-gs.w-pr.w-Bꜣq.t, "Herrscher über die Tempel Ägyptens" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 601)
jty-n-tꜣ-ḥr-ndb.t=f, "Herrscher des ganzen Landes" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 601)
jty-nfr, "vollkommener Herrscher" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 597)
jty-nṯr.w-nb.w, "Herrscher aller Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 598)
jty-nṯr.w-rmṯ.w, "Herrscher der Götter und Menschen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 598)
jty-tꜣ-Šmꜥ.w, "Herrscher von Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Janssen, Late Ramesside Letters and Communications, 17 ff., pl. 5-6)
jtw, "diese [Dem.Pron. sg.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 183)
jtw, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT IV, 44)
jtp, "nützlich sein; ausgestattet sein" | "to be useful; to be provided with" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.0546; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 58)
jtp, "[nützlich sein; ausgestattet sein]" | english translation missing [root]
jtm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 223b)
jtm, "verstopft sein; übervoll sein" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (CT IV, 163c; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 58)
jtm, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jtm, "[verstopft sein; übervoll sein]" | english translation missing [root]
jtm.w, "Atemnot" | "breathlessness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 144.9-10; FCD 33)
jtm.t, "Vernichtendes (Messer)" | "destroyer (a knife)" [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary, 59)
jtm-wḥm.w-kꜣ.t=f, "der seine Arbeit nicht wiederholt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG VII, 424)
jtn, "Sonnenscheibe; Mondscheibe" | "disk (of the sun, of the moon)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 145.1-8)
jtn, "Sonnenscheibe (ein Spiegel)" | "sun disk (a mirror)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 145.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 121)
jtn, "scheinen (von der Sonnenscheibe); beleuchten" | "to shine; to illuminate" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 145.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 122)
jtn, "Delfin" | "[a fish]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 145.13; Meeks, RdE 25, 1973, 209 ff.)
jtn, "Erdboden; Schmutz; Staub" | "ground; earth; dust" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 145; vgl. MedWb 109; KoptHWb, 53)
jtn, "sich widersetzen" | "to oppose" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 145.15-16; FCD 33; ONB 79)
jtn, "diese [Dem.Pron. sg.f.]" | english translation missing [pronoun: demonstrative_pronoun] (EAG § 183)
jtn, "Licht" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Edfou VII, 109.16)
jtn, "Ruheplatz; Sitzplatz" | "resting place; perch" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 122)
jtn, "[Scheibe]" | english translation missing [root]
jtn, "[Erdboden]" | english translation missing [root]
jtn, "[flaumig (?); wollig (?) (von Stoff)]" | english translation missing [root]
jtn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT V, 167)
jtn.j, "der zur Sonnenscheibe Gehörige" | "one who belongs to the sun disk" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 145.11; LGG I, 619)
jtn.w, "Schwieriges" | "obscurities; riddles" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 146.2-3; Lesko, Dictionary I, 60)
jtn.w-Pḏw.t, "Widersacher der Neunbogenvölker (Chnum)" | "opponent of the bow(folk) (Khnum)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 146.4)
jtn.w-n-h, "Staub des Hofes (als Zaubermittel)" | "dust of the courtyard (magical substance)" [substantive] (Wb 2, 470.3; MedWb 109)
jtn.wj, "die beiden Scheiben (Sonne und Mond)" | "the two disks (sun and moon)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0550; LGG I; 619)
jtn-jb, "Widerspenstiger" | english translation missing [substantive] (Pap. Ram. (Barns), 4 (27), pl. 1)
jtn-wr, "große Sonnenscheibe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 614 f.)
jtn-m-p.t, "Sonnenscheibe am Himmel" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 615)
jtn-m-grḥ, "Sonnenscheibe in der Nacht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 619)
jtn-nfr, "schöne Sonnenscheibe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 616)
jtn-nfr-m-nbw, "vollkommene Sonnenscheibe aus Gold" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 617)
jtn-šps.j, "prächtige Sonnenscheibe" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 618)
jtnw, "flaumig (?); wollig (?) (von Stoff)" | "hairy; fluffy" [verb] (Meeks, AL 78.0554)
jtr, "Papyrus; Pflanzenstreifen (als Strick)" | "papyrus; aquatic plant (for cordage)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 147.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 122 f.)
jtr, "Uschebti-Kasten; Schrein" | "shabti box" [substantive] (Wb 1, 148.11; Janssen, Prices, 242 f.)
jtr, "[langer Abschnitt]" | english translation missing [root]
jtr.w, "Iteru (ein Wegemaß); Meile" | "iteru (a measure of distance); mile" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 147.2-4; FCD 33; Beinlich, MDAIK 43, 1987, 1-5)
jtr.w, "Fluss; Kanal; Nil" | "river; the Nile; canal" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 146.10-147.1; FCD 33)
jtr.w, "Jahreszeit(en)" | "season(s)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 147.7-8; FCD 33)
jtr.w-ꜥꜣ, "großer Fluss (Nil, Hauptarm des Nils, Tempelkanal)" | "Great-river (the Nile, main arm of the Nile, temple canal)" [substantive] (Wb 1, 146.17; 162.11)
jtr.t, "Götterschrein; Kapellenreihe" | "shrine (for images of the gods); row of chapels" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 147.10-148.10; FCD 33; Gardiner, JEA 30, 1944, 27 f.)
jtr.t-mḥ.t, "Schreinreihe von Unterägypten (Reichsheiligtum)" | "Shrine-row-of-Lower-Egypt" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 147.16)
jtr.t-šmꜥ.t, "Schreinreihe von Oberägypten (Reichsheiligtum)" | "Shrine-row-of-Upper-Egypt" [substantive] (Wb 1, 147.15; 4, 476.1)
jtr.tj, "die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)" | "the two rows of shrines (Egypt, as the totality of shrines)" [substantive] (Wb 1, 148.1-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 124)
jtr.tj, "beide Seiten; (jmds.) Umgebung" | "both sides; vicinity (of someone)" [substantive] (Wb 1, 148.6-9)
jtr-nwj, "Strom; Wasserlauf" | "river; stream" [substantive] (Wb 2, 221.13)
jtrn, "[eine Holzart]" | "[a kind of wood]" [substantive] (Habachi, Kamose, 37 (Z. 14))
jtrr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 61; Hoch, Sem. Words, no. 37; Meeks, BiOr 54, 1997, 36)
jtḥ, "ziehen" | "to tow" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 148.12-23)
jtḥ, "Befestigung; Gefängnis" | "fortress; prison" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 148.24-25)
jtḥ, "Gefängnisinsassen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Allam, ASAE 71, 1987, 20, 22 n.(m), pls.V-Va)
jtḥ, "[ziehen]" | english translation missing [root]
jtḥ.w, "Seil" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 39k)
jtḥ.t-šsr.w, "die die Pfeile herauszieht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 626)
jtḥ-jnr, "Steinziehertruppe" | english translation missing [substantive] (Luft, Illahun 2, P. 10024 A, 2, 5)
jtḥ-mt, "das Ziehen der Sehne (Lösen des Siegels der Kapellentür) (Ritual)" | "Pulling-the-cord (on a chapel door) (ritual)" [substantive] (Wb 1, 148.23; 2, 167.14)
jtt, "[Gewebtes (am Schiff)]" | "[woven equipment (?) (naut.)]" [substantive] (Wb 1, 149.1; Jones, Naut. Titles, 156)
jtt, "[ein Gebäck]; [ein Kuchen]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (pChester Beatty IV Verso 9.6)
jṯ, "wer?; welcher?" | "which; where" [pronoun: interrogative_pronoun] (Wb 1, 150.10-11; Lesko, Dictionary I, 61)
jṯ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 138)
jṯ.w, "Dieb; Eroberer" | "thief" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 150.8; FCD 34)
jṯ.t-n.t-nfr.t, "das Ergreifen des Neferet (?) (Tanzstellung)" | "Seizing-of-the-neferet (?) (figure in a dance)" [substantive] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, 86)
jṯ-jwꜥ.t, "der das Erbe übernimmt (Horus)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 627)
jṯ-jtj=f-ḥr-mnm.t, "der seinen Vater aus dem Raum der Totenbahre bringt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 628)
jṯ-m-ꜥwꜣ.j, "der gewaltsam fortnimmt (Apophis, Sobek-Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 628)
jṯ-m-nḫt=f, "der mit seiner Kraft erobert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 630 f.)
jṯ-m-ḥr=f, "der zupackt mit seinem Antlitz (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 631 f.)
jṯ-Nfr-ḥḏ.t, "der die Krone von Oberägypten ergreift" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Schade-Busch, Königsideologie, 213)
jṯ-n.j-w, "Eroberer der Region (d.i. Herr der Region)" | "seizer of the region" [epitheton_title: title] (Habachi, Heqaib, 173)
jṯ-ns.t-nb.wj, "der den Thron der beiden Herren ergreift" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 631)
jṯ-r-ḏr.w-n-ḥr=f, "der bis zur Grenze seines Gesichtes packt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 636)
jṯ-kꜣ, "Überschwemmung; Flut (bildl. "das die Rinder ergreift" )" | "inundation; flood (lit. what seizes cattle)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 150.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 125)
jṯ-Tꜣ.wj-jdb.w, "der die Beiden Länder und die Ufer ergreift" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 635)
jṯ-Tꜣ.wj-nb.w-m-wꜣḏ.tj, "der ganz Ägypten mit den beiden Uräen in Besitz nimmt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 635)
jṯ-Tꜣ.wj-nb.w-m-nḫt.w=f, "der die Beiden Länder mit seiner Stärke erobert" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 635)
jṯꜣ, "nehmen; stehlen; (jmdn.) fortführen" | "to steal; to capture; to carry off" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 150.12-23; FCD 34)
jṯꜣ, "Dieb" | "thief" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 151.1; FCD 34)
jṯꜣ, "[nehmen; stehlen]" | english translation missing [root]
jṯꜣ, "Klümpchen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (DrogWb 75)
jṯꜣ.w-mḏꜣ.t-n-ḥmw.w-pr-ꜥꜣ, "Graveur der Handwerkerstätten des Pharao" | "engraver of the workshop of pharaoh" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 230)
jṯꜣj, "[ein Maß (Topf, Krug)]" | "[a vessel (as measure of volume?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11)
jṯjṯ, "[ein Insekt (?)]" | "[an insect (?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 11; Meeks, AL 78.0565)
jṯyn, "[ein Balken (am Schiff)]" | "[a beam (naut.)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0382; Jones, Naut. Titles, 156 (19))
jṯi̯, "nehmen; ergreifen; erobern" | "to take; to seize" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 149.3-150.7)
jṯi̯, "[nehmen; ergreifen; erobern]" | english translation missing [root]
jṯfrr, "Himmel ("der Lapislazulifarbene")" | "sky" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.4668)
jṯm, "[ein Teil der Peitsche]" | "[metal part of a whip (ferrule?) (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 151.2; Hoch, Sem. Words, no. 39)
jṯn, "sich widersetzen" | "to resist" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 145.15-16; 151.3)
jṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 335c)
jṯn, "[sich widersetzen]" | english translation missing [root]
jṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jṯn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jṯn.w, "Widersacher" | "opponent" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 145.17; FCD 33)
jṯn.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 61)
jṯn.wt, "[Substantiv]" | "tree (?)" [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 61)
jṯn.t, "[ein Kasten]" | "[a chest]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 151.4)
jṯr, "Gefangener" | "captive (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 151.5; Hoch, Sem. Words, no. 40)
jṯrwt, "[eine Pflanze (Kaperngewächs)]" | english translation missing [substantive] (Sauneron, Ophiologie, 120, Anm. 1; vgl. Germer, Flora, 46 f.)
jṯṯ, "fliegen" | "to take wing" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 151.6)
jṯṯ, "[fliegen]" | english translation missing [root]
jṯṯ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jṯṯ.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 310a)
jṯṯ.wt, "Auffliegen" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 312c)
jṯṯ.t, "[etwas Krankhaftes (Flattern?)]" | "[a symptom of illness]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 151.7; MedWb 111)
jd, "[Bez. für ein Rind (Bulle?)]" | "bull" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 152.2)
jd, "Hand" | "hand" [substantive] (Meeks, AL 77.0521; LÄ II, 938)
jd, "[Gebärmutter]" | english translation missing [root]
jd, "[Hand]" | english translation missing [root]
jd, "[Jüngling]" | english translation missing [root]
jd, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jd, "[Spende; Duft; Tau; Ausschwitzung]" | english translation missing [root]
jd.w, "Jüngling; Knabe" | "male child; youth" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 151.8-11)
jd.w-m-sḫ.t, "Jüngling im Feld" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 639)
jd.t, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0572)
jd.t, "Spende; Duft; Tau; Ausschwitzung" | "(pleasant) scent; perfume; dew; exudation" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 152.7-12; 36.1-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 129; vgl. KoptHWb 53)
jd.t, "Kuh; weibl. Tier (allg.)" | "cow (also gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 76.4-14)
jd.t, "Gebärmutter; Scheide; Mutterleib" | "uterus; womb" [substantive: substantive_fem] (Wb 3, 76.1-3; KoptHWb 142)
jd.t, "Unterwerfung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT IV, 109)
jdꜣ, "glattstreichen (?) (bei der Töpferei)" | "to smooth" [verb] (Wb 1, 152.16; FCD 35)
jdꜣ.t, "[ein Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 152.17)
jdꜣm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 57 (PT 753))
jdy.t, "Mädchen" | "girl" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 151.12)
jdi̯, "untertänig sein; untertänig machen" | "to be subjugated; to subjugate" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 152.4)
jdi̯, "taub sein; taub werden lassen" | "to be deaf; to deafen" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 151.13-15)
jdi̯, "spenden" | "to cense; to libate" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 152.5-6)
jdi̯, "[untertänig sein]" | english translation missing [root]
jdi̯, "[taub sein]" | english translation missing [root]
jdi̯, "[spenden]" | english translation missing [root]
jdw, "[Verb (anknüpfen? schließen?)]" | "[verb]" [verb] (Meeks, AL 78.0579; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 62)
jdw, "[ein Vogel]" | "[a bird (or insect?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 152.3; DrogWb 76)
jdw, "[Verb (anknüpfen? schließen?)]" | english translation missing [root]
jdw, "[Vogel]" | english translation missing [root]
jdb, "Ufer; Uferland; Acker; Flur" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 153.2-10)
jdb, "[Ufer]" | english translation missing [root]
jdb.w, "[ein Mineral (Halbedelstein?)]" | "[a mineral]" [substantive] (Wb 1, 153.11; Harris, Minerals, 165)
jdb.w, "Rand (der Wunde, des Mundes)" | "edge (of a wound, of the mouth) (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 153.12; MedWb 112)
jdb.wj, "der der beiden Ufer (der König)" | "one of the two banks (the king)" [epitheton_title: epith_king] (Meeks, AL 77.0532)
jdm, "[Leinenstoff]" | english translation missing [root]
jdm.j, "wertvoller Leinenstoff" | "high quality linen" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 153.14-16; Germer, Textilfärberei, 130)
jdm.jt, "wertvoller Leinenstoff" | "high quality linen" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 153.17-18;)
jdn, "Ohr" | "ear" [substantive] (Wb 1, 154; LÄ IV, 559)
jdn, "vertreten; ersetzen; beherrschen" | "to replace; to act as deputy; to have sway over" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 154.1-4)
jdn, "Rückstand (vom Proviant)" | "arrears (of provisions)" [substantive: substantive_masc] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. XXVI.1-XXVIA.1; vgl. Meeks, AL 79.0390)
jdn, "[Ohr]" | english translation missing [root]
jdn, "[vertreten; ersetzen; beherrschen]" | english translation missing [root]
jdn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 30)
jdn.w, "Vertreter; Stellvertreter" | "deputy; lieutenant (mil.); adjudant (mil.)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 154.6-9; Ward, Titles, no. 573)
jdn.w, "Vertreter; Stellvertreter" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 154.6-9)
jdn.w-m-pr-Jmn, "Stellvertreter im Hause des Amun" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 706)
jdn.w-n-jm.j-rʾ-pr-wr, "Vertreter des Hausvorstehers" | "deputy of the chief steward" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 575)
jdn.w-n-jm.j-rʾ-mšꜥ, "Stellvertreter des Vorstehers der Armee" | "deputy of the overseer of the army" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 230)
jdn.w-n-jm.j-rʾ-ḫtm.w, "Stellvertreter des Siegelverwalters" | "deputy of the overseer of sealers" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 576)
jdn.w-n-jz.t, "Vertreter der Arbeitertruppe" | english translation missing [epitheton_title: title] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca I, pl. LXVII (1))
jdn.w-n-Wꜣwꜣ.t, "Stellvertreter von Wawat" | "deputy of Wawat" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 642)
jdn.w-n-Pr-Ptḥ, "Stellvertreter des Tempels des Ptah" | english translation missing [epitheton_title: title] (JWIS II, 395.19)
jdn.w-n-pꜣ-mšꜥ, "Stellvertreter der Truppe" | "deputy of the army" [substantive: substantive_masc] (Wb 2, 155.19; vgl. Inscr. Sinai, 230)
jdn.w-n-Nfr-ḥtp-n-pꜣ-4-zꜣ, "Bevollmächtigter (des Hauses) des Neferhotep (aller) vier Priesterphylen" | "deputy-of-Neferhotep-for-the-four-phylai" [epitheton_title: title] (Haikal, Nesmin, 89 f., 5.6-7)
jdn.w-n-zꜣ-nswt-Wsr-Sṯj.t, "Stellvertreter des Königssohns User-satet" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 772)
jdn.w-n-tꜣ-n.t-ḥtr, "Vertreter der Truppe der Streitwagen" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 673)
jdn.w-n-Ṯkw, "Stellvertreter von Tjeku" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 675)
jdn.t, "Getreidespeicher (?)" | "silo; granary" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
jdn.t, "Stellvertreterin (Nephthys)" | "deputy (Nephthys)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 154.10)
jdn.t, "[Brot]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Meeks: AL 77.0537)
jdn.t-n-kꜣ.t=s, "Stellvertreterin, die keine Vulva hat (Nephthys)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG I, 645)
jdn-ḏ.w, "Rückstände" | "arrears" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0390)
jdnjw, "[eine Matte]" | "[a mat]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 154.11)
jdr, "Knoten (des Gürtels); Verbindung" | "belt; girdle" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0590)
jdr, "Herde" | "herd" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 154.12-14)
jdr, "Verband; Verbandsmaterial; Naht (chirurgisch)" | "bindings; (surgical) seam" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 154.17; MedWb 112 f.; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 127)
jdr, "Herz" | "heart" [substantive] (Wb 1, 155.1)
jdr, "zusammenbinden; nähen (einer Wunde)" | "to bind together; to stitch (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 154.18; MedWb 113)
jdr, "[zusammenbinden; nähen]" | english translation missing [root]
jdr.yt, "Strafe" | "punishment" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 155.4; vgl. Ward, Roots, § 335)
jdr-wnw.t, "Stundendienst-Vergütung" | english translation missing [substantive] (Brovarski, Giza-Mastabas 7, 105; vgl. Goedicke, Königl. Dokumente, 95 ff.)
jdḥ, "[Delta; Papyrus]" | english translation missing [root]
jdḥ.y, "der Deltabewohner" | "man of the Delta" [substantive: substantive_masc] (Wb 1. 155.9)
jdḥ.yt, "Deltabewohnerin" | "woman of the Delta" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 155.10-11)
jdḥ.w, "Sumpfgebiet des Deltas; Papyrus" | "marshes of the Delta" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 155.5-8)
jdḫ.w, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 155.12)
jdz, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
jdz.t, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 155.13; Tacke, Verspunkte, 28, Anm. f)
jdg, "[ein Kopftuch]" | "kerchief" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 155.14; Janssen, Prices, 282 ff.)
jḏmn, "[ein Teil der Eingeweide]" | "[part of the intestines (?) (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 155.15; Hoch, Sem. Words, no. 44)
jḏr.t, "Halle (?)" | "hall (?)" [substantive: substantive_fem] (FCD 36)
jḏrt, "[ein Ölgefäß]" | "[an oil jar (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 155.16; Hoch, Sem. Words, no. 46)
jḏḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Leclant, Pepy, P/F/E 32)
jḏḥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
jḏk, "[ein Werkzeug]" | "[a metal tool (?)]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12; Meeks, AL 79.0396)
Yꜣ, "Ya (Land in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Smith, Buhen Inscriptions, 39)
Yjy, "Yjy" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 55.12)
Yy, "Yey" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 55.13)
Yꜥn, "Yanu (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 196)
Yꜥr, "Yar (ein Toponym?)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Cerny, LRL, 81 (Index))
Yw, "Yu" | "Yu" [entity_name: person_name] (RPN I 55.15)
Ybb, "Ybeb" | english translation missing [entity_name: person_name] (Gayet, Stèles, Taf. 28)
Ypw, "Joppe (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 121)
Ypwy, "Ypwy" | "Ypwy" [entity_name: person_name] (RPN II 268.25)
Yppy, "Ypepy" | "Yepepy" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 223)
Ypsr, "Ypsil" | english translation missing [entity_name: person_name] (KRI II, 226.8)
Ynꜥm, "Yanuam (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 198 ff.)
Yrmt, "Jarmuth (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 122; RITANC I, 20)
Yrdn, "(Fluss) Jordan" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (GDG I, 100; Ahituv, Canaanite Toponyms, 123)
Yḥm, "Yaham (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 166; Ahituv, Canaanite Toponyms, 197 f.)
Yzrꜣr, "Israel" | english translation missing [entity_name: place_name] (KRI IV, 19.7)
Ygdy, "Yagadiya (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 172; Ahituv, Canaanite Toponyms, 197)
Yd-hmrk, "Yad Hamelek (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 166 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 197)
y, "[Interjektion der Anrede]" | "[vocative interjection]" [interjection] (Wb 1, 36.12; EAG § 650; KoptHWb 46)
y, "[Interjektion]" | english translation missing [root]
ybꜣ, "Vernichter (Apophis)" | "yba (Apophis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 60.16; LGG I, 646; Hoch, Sem. Words, no. 6)
ybn, "Yben (Bez. für Apophis)" | "yeben (Apophis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 63.6; LGG I, 646)
ybr, "Fluss" | "stream (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 63.16; Hoch, Sem. Words, no. 49)
ybr, "[Pflanze]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Charpentier, Recueil, Nr. 111; Hoch, Sem. Words, no. 50; Vittmann, WZKM 87, 1997, 281)
ypgdd, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Massart, OMRO 34 Supplement, 1954, 86, Anm. 2)
ypgdd, "[Verb]" | english translation missing [root]
ym, "Meer" | "sea (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 78.11; Hoch, Sem. Words, no. 52)
ym, "[Meer]" | english translation missing [root]
ym, "[Gegenstand]" | english translation missing [root]
yni̯, "[gleichen; ähnlich sein]" | english translation missing [root]
ynb, "[ein Getränk (?)]; [ein Öl (?)]" | "[a beverage (?)]; [an oil (?)]" [substantive] (Wb 1, 96.1; Lesko, Dictionary I, 38)
ynr, "[eine Schale (für Wein oder Öl)]" | "bowl (for wine, for oil)" [substantive] (Wb 1, 98.9)
ynktwn, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient (resin?) in incense (med.)]" [substantive] (Wb 1, 101.15; DrogWb 46; LÄ III, 903)
ydꜥ, "klug" | "skilled" [adjective] (Wb 1, 153.1; Hoch, Sem. Words, no. 64)
2...10000.nw, "[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]" | english translation missing [numeral: ordinal] (GEG § 263)
Ꜥ.wj=f-m-ẖn.w=f, "Seine beiden Arme sind in ihm" | "Both-his-arms-are-in-him" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 759)
Ꜥ.t-jꜣḫ.w, "Sonnenlichtkammer" | english translation missing [entity_name: place_name] (Burkard, Papyrusfunde Asasif, 67)
Ꜥ.t-jmn.t-nb.t-wꜣ.wt-sšm.t-Ḥr.w-Stẖ-swꜣi̯-wjꜣ, "Verborgene Kammer, Herrin der Wege, die Horus und Seth leitet, wenn die Barke vorbeigeht" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 108r)
Ꜥ.t-Rꜥw-wr.t-tꜣ-ẖrd, "Glied des Re, Große des Landes des Kindes" | "Limb-of-Re, Great-one-of-the-child's-land" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 396-397)
Ꜥ.t-štꜣ.t-nb.t-ḏsr.w-ḫr-nṯr, "Geheime Kammer, Herrin des abgesonderten Ortes bei dem Gott" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 108d)
Ꜥ-fꜣ.w, "Arm, der trägt" | "Arm-that-carries" [entity_name: gods_name] (LGG II, 2; Hornung, Amduat I, 212)
Ꜥ-m-ꜥ, "Hand in Hand" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 2)
Ꜥ-m-mw-nn-š-j, "Ammu-nansi (Amurritischer Name)" | "Ammu-nansi" [entity_name: person_name] (RPN II 270.2; Koch, Sinuhe, 23; vgl. Hoch, Sem. Words, 491)
Ꜥ-n-Jr, "[Name einer Palette]" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Edfou VII, 126.15 f.)
Ꜥ-n-Wꜣḏ.t-Ssj-sw-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Gebiet von Wadjit von Sesi-su, l.h.g." | english translation missing [entity_name: place_name] (Vgl. GDG I, 146)
Ꜥ-ḏꜣ, "A-dja" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT I, 134c)
Ꜥꜣ, "Aa" | "Aa" [entity_name: person_name] (RPN I 57.2)
Ꜥꜣ, "Aa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT III, 95g)
Ꜥꜣ.y, "Aay" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 58.18)
Ꜥꜣ.w, "Aau" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 58.20)
Ꜥꜣ.w, "Aaw" | "Aau" [entity_name: person_name] (Weigall, Lower Nubia, 113)
Ꜥꜣ.t-jꜣḫ.w, "Die Große an Lichtglanz" | "Great-of-radiance" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 667)
Ꜥꜣ.t-jr.w, "Die groß an Gestalt ist" | "Great-of-form" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 689)
Ꜥꜣ.t-jdw, "Die groß an Seuche ist" | "Great-of-pestilence" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 665 f.)
Ꜥꜣ.t-m-ꜣḫ.t-nb.t-dšr.t, "Die groß im Horizont ist, Herrin des Blutes (Torwächterin)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 15.11; vgl. LGG II, 55)
Ꜥꜣ.t-m-ꜣḫ.t-nb.t-dšr.t-ḫb.t-ḥr-znf-jꜣḥ.yt-sḫm.t-nb.t-wꜣm, "Die groß ist im Horizont, Herrin des Roten (Blutes), die im Blut tanzt (?), Jahyt, Mächtige, Herrin des Röstens (Names eines Tores)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Verhoeven, Iahtesnacht II, 113*)
Ꜥꜣ.t-šfšf.t, "Die groß an Autorität ist (Pforte der Unterwelt)" | "Great-of-authority (a gate in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 327; II, 224)
Ꜥꜣ.t-tkꜣ.w, "Die groß an Flammen ist (Höhle)" | "Great-of-flames (a cavern)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat II, 642)
Ꜥꜣ-jb, "Der Hochgemute" | "Conceited-one" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 142; II, 44)
Ꜥꜣ-jb, "[Horusname Psammetichs I.]; [Horusname Nepherites' I.]" | "[Horus-name of Psammetichus I]; [Horus-name of Nepherites I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, 143)
Ꜥꜣ-jmn, "Aa-Amun" | "Aa-Amun" [entity_name: person_name] (RPN I 57.7)
Ꜥꜣ-ꜥ.w, "Der mit großen Armen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 15)
Ꜥꜣ-wsr-Rꜥw, "[ein Thronname Apophis']" | "Aauserre (a throne name of Apophis)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XV 5)
Ꜥꜣ-bꜣ.w, "[Horusname Amenemhets III.]" | "[Horus-name of Amenemhat III]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 6)
Ꜥꜣ-pḥ.tj, "[Nebtiname Thutmosis' I.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 3)
Ꜥꜣ-pḥ.tj, "Großer an Kraft" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 22 ff.)
Ꜥꜣ-pḥ.tj-Jzzj, "Groß ist die Kraft des Isesi (Transportschiff)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Brovarski, Giza Mastabas 7, 38)
Ꜥꜣ-mk.t, "Aa-meket" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 416.20)
Ꜥꜣ-mkw.t, "Groß an Schutz (Name einer Barke)" | "Great of Protection" [entity_name: artifact_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 133; Jones, Naut. Titles, 240 f. (8))
Ꜥꜣ-n-jb-r=f, "Aa-en-ib-eref" | "Aa-en-ib-eref" [entity_name: person_name] (Habachi, Heqaib, 186)
Ꜥꜣ-nꜥj.t, "Groß an Fahrt (Name einer Barke)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (ITE I/2, 48, Anm. 1)
Ꜥꜣ-nfr-Jzzj, "Groß an Vollkommenheit ist Izezi (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 308)
Ꜥꜣ-nr.w=s-m-nšn.j, "Deren Schrecken groß ist in der Wut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 31)
Ꜥꜣ-nrj, "Aa-neri" | english translation missing [entity_name: person_name] (Cerny, LRL, 56.7-8 (Nr. 36))
Ꜥꜣ-nḫt.ww, "Groß an Siegen (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 14.14)
Ꜥꜣ-nḫt.ww, "Piramesse (Ramsesstadt)" | english translation missing [entity_name: place_name] (LÄ V, 128 ff.)
Ꜥꜣ-nṯr, "Esel Gottes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 70)
Ꜥꜣ-rn, "Der mit großem Namen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 34)
Ꜥꜣ-ḥr-ꜥꜣ-jr.w, "Der mit großem Gesicht und großer Gestalt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 35)
Ꜥꜣ-ḥr-ḫsf-ꜣd.w, "Großgesichtiger, der den Wütenden abwehrt (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 35c-36a)
Ꜥꜣ-ḥr-ḫsf-ꜣd.ww, "Großgesichtiger, der die Wütenden abwehrt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 516)
Ꜥꜣ-ḥr-ḫsf-ꜣd.ww-zꜣꜣ-st-m-pr=f, "Großgesichtiger, der die Wütenden abwehrt, der sie von seinem Haus abhält" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 331c)
Ꜥꜣ-ḫpr.w-msw-jr.w, "Das groß an Gestalten ist, Geschöpfe gebärend (Tor in der Unterwelt)" | "Great-of-forms, giving-birth-to-creatures (a gate in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (LGG II, 40; Hornung, Amduat I, 84)
Ꜥꜣ-ḫpr.w-Rꜥw, "[Thronname Amenophis' II.]" | "Aakheperure (throne name of Amenhotep II)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, 143)
Ꜥꜣ-ḫpr-kꜣ-Rꜥw, "[Thronname Thutmosis' I.]" | "Aakheperkare (throne name of Tuthmosis I)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, 143)
Ꜥꜣ-ḫpš-ḥw-pḏ.t, "[Goldname Thutmosis' III.]; [Goldname Schebitkos]" | "[Gold Horus-name of Tuthmosis III]; [Gold Horus-name of Shebitku]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6; XXV 5)
Ꜥꜣ-ḫrw, "Stimmgewaltiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 41)
Ꜥꜣ-sdꜣdꜣ, "Der, der groß ist im Erzitternlassen (Name eines Buches)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (Schott, Bücher, 31 (52))
Ꜥꜣ-šfjt-m-tꜣ.w-nb.w, "[Nebtiname Thutmosis' III,]; [Nebtiname Schebitkos]" | "[Nebty-name of Tuthmosis III]; [Nebty-name of Shebitku]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 6; XXV 5)
Ꜥꜣ-kꜣ, "Aa-ka" | "Aa-ka" [entity_name: person_name] (RPN I 58.13)
Ꜥꜣ-kꜣ=f, "Aa-kaef" | english translation missing [entity_name: person_name] (Vgl. RPN I 58.13-14)
Ꜥꜣ-ḏsr.w, "Der groß an Abgeschirmtheit ist" | "Great-of-protectedness" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung II, 158)
Ꜥꜣy.t-wr.t-n.t-ꜥp.y-nṯr.j, "Großes Heiligtum des göttlichen Api (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 23.10)
Ꜥꜣb.w, "Aabu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 72)
Ꜥꜣb-n-H̱nm.w-ḥtp.w, "Lattich (?) des Chnum-hetepu (Domäne)" | "Lettuce(?)-of-Khnumhotep (a domain)" [entity_name: org_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 141 (28))
Ꜥꜣpp, "Apophis (Schlangengott, Götterfeind)" | "Apophis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 167.14-15; Wilson, Ptol. Lexikon, 137 f.; LGG II, 72 ff.)
Ꜥꜣm, "Aam" | "Aam" [entity_name: person_name] (RPN I 59.2)
Ꜥꜣh, "Aah (Ort in Nubien)" | "Aah" [entity_name: place_name] (GDG I, 132 f.; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 98)
Ꜥꜣt.w, "Aatu" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 306d)
Ꜥꜣt.t, "Aatet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 288d; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 66)
Ꜥꜣtjm, "Aatim" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 75)
Ꜥꜣḏ.y, "Glänzender (?)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 75 f.)
Ꜥꜣḏ.wj, "Kanal der zwei Meeräschen (im 2. u.äg. Gau); Kanal der zwei Meeräschen (im 20. o.äg. Gau); Kanal der zwei Meeräschen (im 17. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edel, DE 16, 1990, 31 ff.; GDG IV, 204; vgl. Gomaà, Besiedlung II, 72 f.)
Ꜥyn.w, "Aynu (ein Kalksteinbruch)" | "Aniu (limestone quarry)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 191.1-3; Harris, Minerals, 70; AEO II, 128)
Ꜥyn-Šꜣs.w, "Nomadenquelle (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 57 f.; Fischer-Elfert, Streitschrift, 164 f., Anm. p)
Ꜥynn, "Aynan (in Syrien-Palästina)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Ahituv, Canaanite Toponyms, 57)
Ꜥꜥn.t-ꜥnḫ.t, "Der lebende Aanet-Vogel" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 77)
Ꜥꜥn.t-Ḥr.w, "Der Aanet-Vogel des Horus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 77)
Ꜥwntj, "Awenti" | "Awenti" [entity_name: person_name] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 109)
Ꜥb.w, "Abu (Domäne)" | "Abu (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 235)
Ꜥb.wtj, "Gehörnter" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 82)
Ꜥb.t-nṯr.w=s, "Die ihre Götter reinigt" | "She-who-purifies-her-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 712)
Ꜥb-pḏ.t, "Ab-pedjet" | "Ab-pedjet" [entity_name: person_name] (RPN II 269.26)
Ꜥb-kꜣ.w-nḫn, "Ab-kau-nechen" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 59.23)
Ꜥb-km.t, "Ab-kemet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 59.24)
Ꜥb-tꜣ, "Horn der Erde" | "Horn-of-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 330; II, 224)
Ꜥb-dwꜣ.t, "Der die Unterwelt rühmt" | "He-who-praises-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (WbZ: DZA 21678020; Hornung, Amduat II, 363)
Ꜥbꜣ.t, "Abat" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
Ꜥbꜣꜣ, "Abaa" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 87 f.)
Ꜥbꜥb, "Prahlender" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 88)
Ꜥbꜥḥꜥ.t, "Abahat (3. o.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 140)
Ꜥbw.tw, "Abutu (Hund)" | "Abutu (a dog)" [entity_name: animal_name] (Fischer, ZÄS 93, 1966, 57)
Ꜥbb.t-Mnw, "Abebet-Min" | "Abebet-Min" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VIII, pl. 7a, fig. 3a)
Ꜥbḫn.w, "Frösche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 90)
Ꜥbš, "Abesch (ein Stern)" | "Abesh (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 179.3)
Ꜥbš-jm.j-dwꜣ.t, "Abesch-Krokodil, befindlich in der Unterwelt" | "Abesh-crocodile-who-is-in-the-nether-world" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 580)
Ꜥbš-Kꜣ=j-m-nfr.t, "Der Abesch-Krug des Kai-em-neferet (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 284)
Ꜥpꜥ, "Apa" | "Apa" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0692; LGG II, 99)
Ꜥpnn.t, "Apnenet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 99)
Ꜥpr, "Aper" | "Aper" [entity_name: person_name] (RPN I 60.12)
Ꜥpr, "Aper" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 141)
Ꜥpr=f, "Aperef" | "Aperef" [entity_name: person_name] (RPN I 60.19)
Ꜥpr.w-tꜣ, "Der die Erde ausstattet" | "He-who-equips-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 52)
Ꜥpr.t-rʾ, "Die, deren Mund ausgestattet ist" | "She-whose-mouth-is-equipped" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 149)
Ꜥpr.t-s.t, "Aperitiset" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 105)
Ꜥpr.tj, "Aperti" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 60.20)
Ꜥpr-jr, "Aperel (Stadt in Ägypten)" | "Aperel" [entity_name: place_name] (Bakir, Epistolography, pl. 28)
Ꜥpr-bꜥr, "Aper-bar" | "Aper-Baal" [entity_name: person_name] (RPN I 60.15)
Ꜥpr-pḥ.wj, "Der mit ausgestattetem Hinterteil" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 100)
Ꜥpr-Ršp.w, "Aper-Reschepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 416.25)
Ꜥpr-ḥr, "Der mit ausgestattetem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 101)
Ꜥpr-ḥr-nb-ḏ.t, "Dessen Gesicht ausgestattet ist, Herr der Ewigkeit" | "He-whose-face-is-equipped, lord-of-eternity" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 751)
Ꜥf.tjw, "Die Pressenden" | "Brewers" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 183.8)
Ꜥfꜥf.tj, "Afafti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 107)
Ꜥfn.wtj, "Der mit dem Kopftuch" | "He-with-the-headcloth" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0707; LGG II, 107)
Ꜥfḏ.t-štꜣ.t-n.tj-m-Jwn.w, "Der geheime Sargkasten, der in Heliopolis ist (Sarg des Osiris)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 30.2)
Ꜥm.w, "Der Verschlinger" | "Devourer" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 184.7-9; LGG II, 108 f.)
Ꜥm.w-jꜥꜣ, "Der den Esel verschlingt" | "He-who-devours-the-donkey" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 13; LGG II, 109 f.)
Ꜥm.t, "Amet" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 71)
Ꜥm.t-mwt-n.t-Jmn.tjt, "Die Totenfresserin des Westens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 115)
Ꜥm.t-ḏr.w, "Die Allesverschlingerin" | "She-who-devours-everything" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 190)
Ꜥm-jw.tjw, "Der die Nichtseienden verschlingt" | "Devourer-of-those-who-are-not (the dead)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 45; II, 72)
Ꜥm-jb, ""Der das Herz verschluckt hat"; Ohnmächtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VI, 245e; vgl. LGG II, 109)
Ꜥm-jb=f, "Ohnmächtiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 109)
Ꜥm-jr.ww, "Der die Gestalten verschlingt" | "Devourer-of-forms" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 515)
Ꜥm-jr.t=f, "Der sein Auge verschlingt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 109)
Ꜥm-ꜥ, "Am-a" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 109)
Ꜥm-ꜥꜣ, "Der die Tür kennt" | "He-who-knows-the-door" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 147; II, 45)
Ꜥm-mwt, "Der die Toten verschlingt" | "Devourer-of-the-dead" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 184.9; 186.17)
Ꜥm-r-ḏr, "Allesverschlinger (ein Tor)" | "Devourer-of-everything (a gate)" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 591.9)
Ꜥm-ḥḥ.w, "Der die Endlosigkeit verschluckt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 71; vgl. LGG II, 111)
Ꜥm-ḥḥ.w, "Am-hehu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 71)
Ꜥm-šw.wt, "Der die Schatten verschlingt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 111 f.)
Ꜥm-ṯꜣw.w-tp.jw-rʾ-n-Šw, "Der die Winde auf dem Mund des Schu verschluckt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG II, 113)
Ꜥm-ṯꜣw.w-tp-rʾ-n-Šw, "Der die Winde auf dem Mund des Schu verschluckt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG II, 113)
Ꜥm-ṯꜣw-tp.j-rʾ-n-Šw, "Der den Wind verschluckt, der auf dem Mund des Schu ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 113)
Ꜥmꜣ, "Amau (Region der Goldförderung in Nubien)" | "Amau (gold-producing region in Nubia)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 185.3; GDG I, 143; Harris, Minerals, 219)
Ꜥmꜥm.w, "Spitzmaus" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 114 f.)
Ꜥmw, "Amu" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 136; Chermette/Goyon, SAK 23, 1996, 61 f.)
Ꜥmm.t, "Ammet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Piankoff, Wandering of the Soul, 77; Goyon, Confirmation, Col. 18.19)
Ꜥmmy.t-n.t-jmn.tjt, "Fresserin des Westens" | english translation missing [entity_name] (LGG II, 115)
Ꜥmt, "Amet (Institution oder Tempel?)" | "Amet (an institution, in titles)" [substantive] (Meeks, AL 78.0712; 79.0469)
Ꜥn, "An (3. u.äg. Gau); An (8. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 144)
Ꜥn.tj, "Anti (?)" | "Anti (?)" [entity_name: person_name] (Kanawati/Abder-Raziq, Teti Cemetery VI, 15)
Ꜥn-m-jr.t=f, "Der mit seinem Auge umwendet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT V, 324i)
Ꜥn-ḥr-spḥ.wt, "Der mit umgewendetem Gesicht, der mit dem Lasso fängt" | "He-with-face-turned-round-who-lassoes" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 413)
Ꜥn-ḥtp.w, "An-hetepu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 61.26)
Ꜥny-twn, "Any-tun" | english translation missing [entity_name: person_name] (KRI VI, 519)
Ꜥnw, "Anu" | "Anu" [entity_name: person_name] (RPN I 62.10)
Ꜥnw, "Anu" | "Anu" [entity_name: person_name] (RPN II 270.14)
Ꜥnw-sw, "Anu-su" | english translation missing [entity_name: person_name] (Eichler, MDAIK 54, 1998, 256)
Ꜥnp.t, "Anepet (alter Name oder Bezirk von Mendes)" | "Mendes" [entity_name: place_name] (Wb 1, 192.6-7; GDG I, 147; LÄ II, 400, IV, 44; Gomaà, Besiedlung II, 249 f.)
Ꜥnn.wj, "Doppeltgewundener" | "Twice-coiled (a snake)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 192.10)
Ꜥnn-sw, "Anen-su" | "Anen-su" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 224)
Ꜥnnḫj, "Anenechi" | "Anenkhi" [entity_name: person_name] (RPN II 270.4; Edel, QH II, 1.2, 47)
Ꜥnḫ, "Anch" | "Ankh" [entity_name: person_name] (RPN I 62.19)
Ꜥnḫ=j?-m-ꜥ-Ḏd=f-Rꜥw, "Anchi-em-a-Djedefre" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 64.5)
Ꜥnḫ=f, "Anchef" | "Ankhef" [entity_name: person_name] (RPN I 67.2)
Ꜥnḫ=f-n=j, "Anchef-eni" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 67.11)
Ꜥnḫ=s, "Anches" | "Ankhes" [entity_name: person_name] (RPN I 67.13)
Ꜥnḫ=s-m-ꜥnḫ.w, "Sie lebt von den Lebenden" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 138)
Ꜥnḫ=s-n-Jtn, "Anches-en-Aton" | english translation missing [entity_name: person_name] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, Taf. 18B)
Ꜥnḫ=s-n-pꜣ-Jtn, "Anches-en-pa-Aton" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 67.18)
Ꜥnḫ.jt, "Die zum Lebenszeichen Gehörige (?)" | "She-who-belongs-to-the-sign-of-life (?)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 532)
Ꜥnḫ.y, "der Lebendige" | "living one" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 201.5-8; LGG II, 131 ff.)
Ꜥnḫ.yt, "Anchit (heilige Schlange)" | "Ankhit (a sacred serpent)" [entity_name: gods_name] (Leitz, Tagewählerei, 58 f.)
Ꜥnḫ.w, "Anchu" | "Ankhu" [entity_name: person_name] (RPN I 68.6)
Ꜥnḫ.w-Jzzj, "Die Lebenskraft des Isesi (Domäne)" | "Life-force-of-Isesy (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 460)
Ꜥnḫ.w-jr.j, "Anchu-iri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 68.12)
Ꜥnḫ.t, "Anchet" | "Ankhet" [entity_name: person_name] (RPN I 68.14)
Ꜥnḫ.t, "Anchet" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 148)
Ꜥnḫ.t-rmn, "Die mit lebendiger Schulter" | "Alive-in-respect-to-the-shoulder" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 833)
Ꜥnḫ.t-ḥr, "Die mit lebendigem Gesicht" | "Alive-in-respect-to-the-face" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 688)
Ꜥnḫ.t-ḫpr.w, "Die lebendig an Gestalt ist (Höhle in der Unterwelt)" | "Lively-of-forms (a cavern in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 32-33)
Ꜥnḫ.tj, "Anchti (Osiris)" | "Ankhty (Osiris)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 205.17)
Ꜥnḫ.tj=f, "Anchtief" | "Ankhtief" [entity_name: person_name] (RPN I 68.22)
Ꜥnḫ-Jmn-m-ḥꜣ.t-ꜥnḫ-ḏ.t-r-nḥḥ, "Es lebt Amenemhet, der in alle Ewigkeit lebt (Totentempel Amenemhets III.)" | "Amenemhat, living-forever-and-ever, lives (pyramid temple of Amenemhat III)" [entity_name: org_name] (GDG I, 148; II 167; LÄ V, 6; VII, 290)
Ꜥnḫ-jb, "Anch-ib" | "Ankh-ib" [entity_name: person_name] (RPN I 62.23)
Ꜥnḫ-jb, "Lebendiger an Herz" | "Lively-of-heart" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 403)
Ꜥnḫ-jb-Tꜣ.wj, "[Horusname Sobekhoteps IV.]" | "[Horus-name of Sobekhotep IV]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIII 24)
Ꜥnḫ-jm.j-jm.jw-bꜣḥ, "Der Lebende, der sich unter den Vorfahren befindet" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 136)
Ꜥnḫ-jr.ww, "Der lebendig an Gestalten ist" | "Alive-in-respect-to-forms" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 535)
Ꜥnḫ-js.wj-Ḏd=f-Rꜥw, "Anch-iswi-Djedefre" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 63.2)
Ꜥnḫ-wꜣs-m-ꜥ=f, "Der in dessen Hand Lebenszeichen und Zepter sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 139)
Ꜥnḫ-wr, "Sehr Lebendiger" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 140)
Ꜥnḫ-wḏꜣ, "Anch-udja" | "Ankh-wedja" [entity_name: person_name] (RPN II 270.26)
Ꜥnḫ-Psmṯk, "Anch-Psammetich" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 63.24)
Ꜥnḫ-Ptḥ-ḥtp.w, "Leben des Ptah-hetepu" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 382)
Ꜥnḫ-pꜣ-ẖrd, "Anch-pa-chered" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 63.17)
Ꜥnḫ-Mnw, "Anch-Min" | "Ankh-Min" [entity_name: person_name] (RPN II 270.29)
Ꜥnḫ-m-Jwn.w, "Anch-em-Iunu" | "Ankh-em-Iunu" [entity_name: person_name] (Goyon, Hammamat, 55)
Ꜥnḫ-m-Jp.w, "Anch-em-Ipu" | "Ankh-em-Ipu" [entity_name: person_name] (Kanawati, El-Hawawish VI, fig. 21b)
Ꜥnḫ-m-ꜥ=s, "Anch-em-aues" | english translation missing [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 81, fig. 32)
Ꜥnḫ-m-ꜥ-nb=s, "Anch-em-a-nebes" | "Ankh-em-a-nebes" [entity_name: person_name] (Roth, Giza Mastabas 6, 89)
Ꜥnḫ-m-ꜥ-nṯr, "Anch-em-a-netjer" | "Ankh-em-a-netjer" [entity_name: person_name] (RPN II 270.28)
Ꜥnḫ-m-ꜥ-Rꜥw, "Anch-em-a-Re" | "Ankh-em-a-Re" [entity_name: person_name] (RPN I 64.1)
Ꜥnḫ-m-ꜥ-Ḥr.w, "Anch-em-a-Hor" | "Ankh-em-a-Hor" [entity_name: person_name] (RPN I 64.2)
Ꜥnḫ-m-fnṯ.w, "Der von Würmern lebt (Torwächter der Unterwelt)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 142b-143a)
Ꜥnḫ-m-ḥꜣ.t, "Der vom Fleisch lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 154)
Ꜥnḫ-m-ḥr=f, "Der durch sein Gesicht lebt" | "He-who-lives-by-means-of-his-face" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 251; II, 105)
Ꜥnḫ-m-zꜣ=f, "Anch-em-zaef" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 64.7)
Ꜥnḫ-m-znf-n-sḫd.w, "Der vom Blut der Gefällten lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 159)
Ꜥnḫ-m-sgr, "Der im Schweigen lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 297b)
Ꜥnḫ-m-gs-ṯꜣ-š, "Der an der Seite des Nestlings des Sees lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 297b)
Ꜥnḫ-m-ṯꜣ-š, "Der als Nestling des Sees lebt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 297b)
Ꜥnḫ-mnḫ, "Anch-menech" | "Ankh-menekh" [entity_name: person_name] (Lopez, RdE 19, 1967, 53, fig. 6)
Ꜥnḫ-mrr, "Anch-merer (ein Käferamulett)" | "Ankh-merer (a scarab amulet)" [substantive] (Wb 1, 203.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 161 f.)
Ꜥnḫ-msw.t, "[Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]" | "[Horus-, Nebty- and Gold Horus-name of Senwosret I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XII 2)
Ꜥnḫ-Nfr=f-Rꜥw, "Anch-Neferefre" | "Ankh-Neferefre" [entity_name: person_name] (RPN I 65.4)
Ꜥnḫ-n=j-nb=f, "Anch-eni-nebef" | "Ankh-eni-nebef" [entity_name: person_name] (RPN I 64.26)
Ꜥnḫ-n=f, "Anch-enef" | "Ankh-enef" [entity_name: person_name] (Simpson, Giza Mastabas 2, 27)
Ꜥnḫ-n=f-Jnp.w, "Anch-enef-Inpu" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 65.1)
Ꜥnḫ-n=f-jtj=f, "Anch-enef-itief" | english translation missing [entity_name: person_name] (Edel, QH II.2.1, Taf. 38 ff.)
Ꜥnḫ-n=s, "Anch-enes" | "Ankh-enes" [entity_name: person_name] (RPN I 65.10)
Ꜥnḫ-n=s-Ppy, "Anch-enes-Pepi" | "Ankh-enes-Pepy" [entity_name: person_name] (RPN I 65.12)
Ꜥnḫ-n=s-Mr.y-Rꜥw, "Anch-enes-Merire" | "Ankh-enes-Merire" [entity_name: person_name] (RPN II, 271.11; L. Troy, Queenship, 6.7)
Ꜥnḫ-nṯr.w, "Leben der Götter" | "Life-of-the-gods" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 817)
Ꜥnḫ-nḏm.w, "Anch-nedjemu" | "Ankh-nedjemu" [entity_name: person_name] (Altenmüller, Mehu, 44 (Nr. 20))
Ꜥnḫ-Rꜥw, "Re lebt (Name des Re, Amarnazeit)" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Barns, Sinuhe, vso. 22)
Ꜥnḫ-rn, "Anch-ren" | "Ankh-ren" [entity_name: person_name] (RPN I 65.20)
Ꜥnḫ-rd.wj-nswt, "Anch-redwi-nisut" | "Ankh-redwi-nesut" [entity_name: person_name] (Moussa/Altenmüller, Nianchchnum, 175)
Ꜥnḫ-Ḥw.t-Ḥr.w, "Anch-Hathor" | "Ankh-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 65.24)
Ꜥnḫ-Ḥr.w, "Anchhor" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 66.1)
Ꜥnḫ-Ḥr.w-zꜣ-Ꜣs.t, "Anch-Hor-za-Aset" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 66.2)
Ꜥnḫ-ḥꜣ=f, "Anch-haf" | "Ankh-haf" [entity_name: person_name] (RPN I 65.22)
Ꜥnḫ-ḥr, "Der mit lebendem Gesicht" | "Living-of-face" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 512)
Ꜥnḫ-Ḫwi̯=f-wj, "Es lebt Cheops (Domäne)" | "Cheops-lives (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 460)
Ꜥnḫ-Ḫns.w, "Anch-Chons" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 66.7)
Ꜥnḫ-kꜣ=j, "Anch-kai" | "Ankh-kai" [entity_name: person_name] (Posener-Kriéger, Pap. d'Abousir, 649)
Ꜥnḫ-kꜣ=s, "Anch-kaes" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN II 271.23)
Ꜥnḫ-kꜣ.w=s, "Anch-kaues" | "Anch-kaues" [entity_name: person_name] (RPN I 66.18)
Ꜥnḫ-Tꜣ.wj, "Anch-tawi (Kultort bei Memphis)" | "Ankh-tawy (lit. Life-of-the-Two-Lands, cult place of Ptah at Memphis)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 203.13; LÄ I, 266 f.)
Ꜥnḫ-tꜣ, "Lebender der Erde" | "Living-one-of-the-earth" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 724)
Ꜥnḫj, "Anchi" | "Ankhi" [entity_name: person_name] (RPN I 68.3)
Ꜥnḫj, "Anchi" | "Ankhi" [entity_name: person_name] (RPN 0.0)
Ꜥnḫy, "Anchy" | "Ankhy" [entity_name: person_name] (RPN I 68.4)
Ꜥnq.t, "Anukis" | "Anukis" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 206.4; LGG II, 172 f.)
Ꜥnk, "Anek" | "Anek" [entity_name: person_name] (RPN I 69.7)
Ꜥnt.j, "Anti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 111; vgl. Wb 1, 206.5)
Ꜥnt-m-ḥꜣb, "Anat-em-hab" | english translation missing [entity_name: person_name] (Thirion, RdE 34, 1982-83, 108)
Ꜥnt-hr.tj, "Anat ist zufrieden (Name eines Pferdegespanns)" | english translation missing [entity_name: artifact_name] (KRI I, 7.14)
Ꜥntnyns, "Antoninus" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Röm. 16)
Ꜥnḏ, "Anedj (2. u.äg. Gau)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 151)
Ꜥnḏ.tj, "Anedjti (Gott von Busiris)" | "Anedjti (god of Busiris)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 207.12; LGG II, 175 f.)
Ꜥr, "Der Ziegenbock" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 177)
Ꜥr.yw, "die Torwächter" | "Gatekeepers" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 77.0703)
Ꜥr.yt, "Aryt (ein Dekanstern)" | "Aryt (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 209.9-12)
Ꜥr.tj-Ḥr.w, "Unterkiefer des Horus" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 154; Montet, Géographie II, 122)
Ꜥr.tjt, "Die Ziegenhafte" | "Goat-like-one" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 139)
Ꜥrmj, "Elam" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 153)
Ꜥrr.w, "Areru (Torgott in Löwengestalt?)" | "Areru (leonine gatekeeper?)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 211.7)
Ꜥrq-ḥḥ, "Das, was die Unendlichkeit umschließt (heilige Stätte in Abydos)" | "That-which-embraces-infinity (sacred place at Abydos)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 213.4-6; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 93)
Ꜥhr, "Aher (Ort in Nubien)" | "Aher" [entity_name: place_name] (GDG I, 140; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 100; Edel, SAK 4, 1976, 79 ff.)
Ꜥḥ.t-m-ḥr.j, "Palast am fernen Ort (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VII, 23.8)
Ꜥḥ.t-n-sgr, "Palast des Schweigens (des Osiris) (Heliopolis)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Goyon, Pap. Imouthès, Col. 13.9)
Ꜥḥ.t-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Palast des Harachte (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 107.1)
Ꜥḥ-Ḥr.w-ꜣḫ.tj-ḏr-zp-tp.j, "Palast des Harachte seit dem Uranfang (Edfu)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Edfou VIII, 152.15)
Ꜥḥꜣ, "Der Kämpfer (Dämon in Besgestalt)" | "Fighter (Bes-like demon)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 217.3; LGG II, 183 f.)
Ꜥḥꜣ.w-m-Jwn.w, "Kämpfer in Heliopolis" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 186)
Ꜥḥꜣ.w-ḥr, "Die mit kämpferischem Gesicht (Pl.)" | "Those-belligerent-of-face" [entity_name: gods_name] (LGG II, 186 f.; Hornung, Pfortenbuch I, 286; II, 201)
Ꜥḥꜣ.w-kꜣ, "Ahau-ka (?)" | "Ahau-ka (?)" [entity_name: person_name] (RPN I 44.15; II 344, Anm. 44.15)
Ꜥḥꜣ-nfr, "Aha-nefer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 44.9)
Ꜥḥꜣ-dn-tp.w, "Kämpfer, der die Köpfe abschneidet" | "Fighter-who-cuts-off-heads" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 338; II, 157)
Ꜥḥꜥ, "Der Stehende" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 188 f.)
Ꜥḥꜥ.yt, "Achait (südl. Himmelsstütze)" | "Ahait (south pillar of the sky)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 223.11; LÄ IV, 981)
Ꜥḥꜥ.yt, "Helferinnen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 200)
Ꜥḥꜥ.w, "Der Beistand" | "Helper" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 222.16)
Ꜥḥꜥ.w-nfr, "Agathodaimon" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 222.13-15; LGG II, 197)
Ꜥḥꜥ.w-nfr-m-Tꜣ.wj-ḥnꜥ-jdb.w, "Agathodaimon der Beiden Länder und der Ufer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 198)
Ꜥḥꜥ.w-Ḥr.w-sšm.w-Ḥr.w, "Der Helfer des Horus und Führer des Horus" | "Helper-of-Horus, guide-of-Horus" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 300)
Ꜥḥꜥ.t, "Die Stehende" | "Stander" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 712)
Ꜥḥꜥ.tj, "Zum Grab Gehöriger" | "He-who-belongs-to-the-tomb" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 240; II, 101)
Ꜥḥꜥ-n-wrḏ=f, "Das steht, ohne dass es müde wird (Tor der Unterwelt)" | "What-stands-without-becoming-tired (gate in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 337.5; Hornung, Amduat I, 75; LGG II, 190)
Ꜥḥꜥ-nṯrw, "Haltepunkt der Götter (Tor der Unterwelt)" | "Where-the-gods-halt (a gate in the nether world)" [entity_name: artifact_name] (Hornung, Amduat I, 41)
Ꜥḥꜥ-sḫ.t, "Stehender des Gefildes" | "Stander-of-the-marshland" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat III, 695)
Ꜥḫ-n-Rꜥw-stp-n-Rꜥw, "[Thronname Siptahs]" | "Akhenre-setepenre (throne name of Siptah)" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, XIX 7)
Ꜥḫi̯-p.t, "Achi-pet" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 71.3)
Ꜥḫm-n-Rꜥw, "Achem-en-Re (Name eines Ichneumons)" | "Akhem-en-Re (an ichneumon)" [entity_name: animal_name] (Wb 1, 225.4)
Ꜥḫm-ḏꜣf.t, "Achem-djafet (Tor der Unterwelt)" | "Akhem-djafet (a gate)" [entity_name: artifact_name] (Wb 5, 522.15)
Ꜥẖm-ḥr, "Der mit schauder-erweckendem Gesicht" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 208)
Ꜥẖm-ḥr.w, "Der mit schauder-erweckenden Gesichtern" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 208)
Ꜥẖn-jr.t, "Der mit geschlossenen Augen (Schlange der Unterwelt)" | "Shut-eyed (serpent in the nether world)" [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 273; II, 190)
Ꜥztr.t, "Astarte" | "Astarte" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 227.3; LGG II, 212)
Ꜥztr.t-n-pꜣ-tꜣ-n-Ḫt, "Astarte des Landes Chatti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 212)
Ꜥšꜣ.wt-ꜥmꜣ.w, "Aschaut-amau" | "Ashaut-amau" [entity_name: gods_name] (Roulin, Livre de la Nuit I, 189-90; II, 66)
Ꜥšꜣ-msw.t, "Der mit vielen Geburten" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 216)
Ꜥšꜣ-rʾ-ḏꜣd.t, "Vielmündiger, Djadet-Schlange" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 347j; vgl. LGG II, 217)
Ꜥšꜣ-Ḥꜣb-sd, "Ascha-Hebsed" | "Asha-Hebsed" [entity_name: person_name] (RPN I 71.13)
Ꜥšꜣ-ḥr.w, "Vielgesichtiger (schützende Gottheit)" | "Many-faced" [entity_name: gods_name] (LGG II, 218; CT VII, 332f)
Ꜥšꜣ-ḥr.w-ḫnt.j-ḏꜣd.wt, "Vielgesichtiger, Der vorn Djadet-Schlangen hat" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 347i; vgl. LGG II, 219)
Ꜥšꜣ-ḥr.w-sḏm-ḏꜣd.wt, "Vielgesichtiger, Der mit hörenden Djadet-Schlangen" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT VII, 347i; vgl. LGG II, 219)
Ꜥq-jm.j-wnw.t=f, "Der Eintretende, Der in seiner Stunde Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9d)
Ꜥq-r-ẖnw-wnw.t=f, "Der in seine Stunde eintritt" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9d)
Ꜥq-ḥr-jm.j-wnw.t, "Der mit eintretendem Gesicht, In der Stunde Befindlicher" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 271d)
Ꜥq-ḥr-jm.j-wnw.t=f, "Der eintritt bei dem, der in seiner Stunde ist" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 229 f.)
Ꜥqꜣ-ḥr-jm.j-wnw.t=f, "Der mit geradem Gesicht, Der in seiner Stunde Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9d)
Ꜥqn-ḥr-jm.j-wnw.t=f, "Der Scharfgesichtige (?), Der in seiner Stunde Befindliche" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT IV, 268-9d)
Ꜥkꜣ, "Akko (in Syrien-Palästina)" | "Acre" [entity_name: place_name] (GDG I, 137; LÄ I, 116 f.; Ahituv, Canaanite Toponyms, 48)
Ꜥkmw, "Akemu" | "Akemu" [entity_name: person_name] (Inscr. Sinai, 224)
Ꜥg.t-Jj-mr.y, "Das Röstgetreide des Ii-meri (Domäne)" | "Roasted(grain)-of-Iy-mery (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 460)
Ꜥg.t-jt-Ḥtp-n.j-Ptḥ, "Das Röstgetreide des Hetep-ni-Ptah (Domäne)" | "Roasted(grain)-of-Hetep-ni-Ptakh (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon; Domaines, 301)
Ꜥg.t-jt-Ṯy, "Das Röstgetreide des Tjy (Domäne)" | english translation missing [entity_name: place_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 359)
Ꜥg.t-n-msḏr.wj-n-bj.tj-jbj, "Das Röstgetreide des (Beamten) Die beiden Ohren des Königs von Unterägypten Ibi (Domäne)" | "Roasted(grain)-of-the-two-ears-of-the-king-of-Upper-and-Lower-Egypt-Ibi(a domain)" [entity_name: org_name] (Kuhlmann/Schenkel, Ibi, T 104)
Ꜥg.t-štw.j, "Das Röstgetreide des Schetui (Domäne)" | "Roasted(grain)-of-Schetui (a domain)" [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 320)
Ꜥgꜣ-nt, "Aga-net (Kanal im Gau von Mendes)" | "Aga-net (canal in 16th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wilson, Ptol. Lexikon, 184; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 99)
Ꜥgw, "Agu" | "Agu" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0820; LGG II, 237)
Ꜥgm, "Agem" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 72.1; Schneider, Personennamen, 75 f.)
Ꜥtjꜣḥ.wt, "Atiahut" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 237)
Ꜥtk, "Atek" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 137 f.; Grandet, Pap. Harris I, II, 261 ff., Anm. 943)
Ꜥḏ.t-jr.tj-nb.t-ꜥnḫ, "Die mit wohlbehaltenen Augen, Herrin des Lebens" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Vgl. LGG II, 238)
Ꜥḏ.tjw, "Die Schlächter" | "Executioners" [entity_name: gods_name] (Meeks, AL 78.0829)
Ꜥḏꜣ, "Adja" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 164)
Ꜥḏn, "Adjen (ein Krankheitsdämon?)" | "Adjen (demon associated with illness)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 241.16; MedWb 159)
Ꜥḏn.yt, "[Krankheitsdämon]" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Wb 1, 242.1; LGG II, 240)
Ꜥḏr, "Adjer" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 417.15)
ꜥ, "Portion; Stück" | "portion; piece" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 158.5-12)
ꜥ, "Deichsel; Holzstange" | "shaft; pole" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 159.3; FCD 36; Lesko, Dictionary I, 66)
ꜥ, "Spur" | "trace; track" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 159.4-5; Lesko, Dictionary I, 66)
ꜥ, "Deich; Flußbett" | "dyke" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 159.7; Lesko, Dictionary I, 67)
ꜥ, "[ein Ackererzeugnis]" | "[an agricultural product]" [substantive] (Wb 1, 159.14)
ꜥ, "Haus" | "house" [substantive] (Wb 1, 159.15; KoptHWb 1)
ꜥ, "[ein gewebtes Erzeugnis (?)]" | "[a woven product (?)]" [substantive] (Meeks, AL 77.0546)
ꜥ, "Person" | "person" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0547; KoptHWb 264)
ꜥ.w, "Sängerinnen (?)" | "singers (?)" [substantive] (Wb 1, 159.16; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 132)
ꜥ.wj, "Klappern (in Form von Händen)" | "hand-shaped clappers" [substantive] (Meeks, AL 79.0398)
ꜥ.wj, "[Teil des Netzes (Dual)]" | "[parts of a net]" [substantive] (Wb 1, 156.8)
ꜥ.wj-n-jr.t, "die zwei Augenlider (?)" | "eyelids (?)" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
ꜥ.t, "Teil (von etwas)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 160.1-161.1; Meeks, AL 77.0557; 79.0411)
ꜥ.t-Jgr.t, "Kammer des Schweigens (Nekropole)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (de Wit, Temple d'Opet, I, 90)
ꜥ.t-jwf, "Schlächterei ("Kammer des Fleisches")" | "larder for meat" [substantive] (Wb 1, 160.3)
ꜥ.t-jrp, "Weinkeller" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary I, 67)
ꜥ.t-jz.t, "Gerichtshof" | "law court" [substantive: substantive_fem] (Wilson, Ptol. Lexikon, 185)
ꜥ.t-wr.t-nb.t-kꜣr-rḫ.tn-Rꜥw-m-wjꜣ=f, "Große Kammer, Herrin der Kapelle, die Re in seiner Barke erkannt hat" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 108h-i)
ꜥ.t-n.t-ḫt, "Garten; Baumgarten" | "orchard; arbor" [substantive] (Wb 1 160.13; 3, 341.4-5)
ꜥ.t-n-mw, "[Kanal]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Depauw, SAK 34, 2006, 98 f.)
ꜥ.t-nb.t-ꜥnḫ-nb.t-ḏfꜣ.w-sm.t-nṯr.w, "Kammer, Herrin des Lebens, Herrin der Speisen, die die Götter versorgt" | english translation missing [entity_name: place_name] (CT VII, 108m)
ꜥ.t-nm.t, "Sezierraum der Balsamierungsstätte" | "[room where the corpse was cut open before mummification]" [substantive] (Wb 2, 264.8-9)
ꜥ.t-ḥnq.t, "Bierhaus; Gelage (bildl.)" | "beer house; feast (metaph.)" [substantive] (Wb 1, 160.10-11)
ꜥ.t-sbꜣ.w, "Schule" | "school" [substantive] (Wb 1, 160.12; 4, 85.7; FCD 37)
ꜥ.tj, "Gelenk" | english translation missing [substantive] (MedWb 119 ff.; Walker, Anatom. Term., 27 ff.)
ꜥ-mḥ.tj, "Unterägypten" | "Lower Egypt" [entity_name: place_name] (Wb 1, 157.20; Lesko, Dictionary I, 66)
ꜥ-mḥ.tj, "unterägyptisch" | "Lower Egyptian" [adjective] (Wb 2, 125.12)
ꜥ-Nmt.j, "Arm des Nemti" | "arm of Nemti" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1295)
ꜥ-n-jḫ.t-nṯr, "Räucherarm" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 6)
ꜥ-n-ꜥš-ḏḥꜥꜥ.t, "Radachse (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Altenmüller/Moussa, SAK 18, 1991, 14)
ꜥ-n-Ḥr.w, "Arm des Horus (Räucherarm)" | "Arm-of-Horus (arm-like censer)" [substantive] (Wb 1, 156.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 131)
ꜥ-n-ḥtr, "Pferdegespann" | "team (of horses)" [substantive] (Wb 3, 200.5)
ꜥ-n-ḫꜥw, "Gefäß (aus Bronze oder Geflecht)" | "[a basin-shaped container]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
ꜥ-n-snṯr, "Räucherarm" | "arm-like censer" [substantive] (Wb 1, 156.6)
ꜥ-n-sẖꜣ, "[Schiffsbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Dürring, Schiffbau, 139)
ꜥ-n-Šw-sms.w, "[Lanze ("Arm des älteren Schu")]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, Mythes, 122 f., Anm. 397)
ꜥ-rs.j, "südliche Provinz; Oberägypten" | "the southern, region; Upper Egypt" [entity_name: place_name] (Wb 1, 157.19; FCD 36; Lesko, Dictionary I, 66)
ꜥ-rs.j, "oberägyptisch" | "Upper Egyptian" [adjective] (Wb 2, 452.9; Lesko, Dictionary I, 66)
ꜥ-ḥm.wt-štꜣ.t, "Sachverständiger in den verborgenen Künsten (?) (ein Arzt)" | "interpreter of a difficult art (physician's title)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 159.11; Jones, Titles OK, no. 1310)
ꜥ-ḥqꜣ.t, "Arm des Heqat-Zepters" | "arm of the Heqat-scepter" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1298)
ꜥ-ḫꜥ-Ztj, "Beauftragter in Nubien" | "the king's agent of Nubia" [epitheton_title: title] (Fischer, Titles, no. 585a)
ꜥ-ẖn.w, "Wedel ("rudernder Arm")" | "fan (lit. waving arm)" [substantive] (Wb 1, 226.15; Junker, Giza, IX, 44 ff.)
ꜥ-ẖn.wtj, "Kabinett; Audienzhalle" | "inner appartments (of the palace)" [substantive] (Wb 1, 226.16-227.2; AEO I, 44* ff.)
ꜥꜣ, "der Große; der Ältere; der Vornehme" | "great one; elder; leader" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 162.18-163.7)
ꜥꜣ, "das Große; die Größe" | "greatness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 163.9-10)
ꜥꜣ, "hier; hierher; von hier" | "here; there; yonder" [adverb] (Wb 1, 164.7-9; EAG § 753; GEG § 205; ENG § 594)
ꜥꜣ, "Säule; Stab; Balken" | "column; pillar; beam" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 164.10)
ꜥꜣ, "Türflügel; Tür" | "door; leaf (of doube doors)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 164.12-165.1)
ꜥꜣ, "Pförtner; Torwächter" | "doorkeeper" [epitheton_title: title] (Wb 1, 165.2-3)
ꜥꜣ, "groß; viel; lang; alt; erhaben" | "great; large; rich; senior" [adjective] (Wb 1, 161.3-162.12; ONB 143)
ꜥꜣ, "Dollenbalken (am Steuerruder)" | "columns (?); vertical timbers (?) (naut.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 164.11; Jones, Naut. Titles, 156 (21))
ꜥꜣ, "Leinen; Geweberohstoff ("Grobes"?)" | "linen; cloth (?)" [substantive: substantive_masc] (ONB 426; Edel, ZÄS 102, 1975, 13 ff.)
ꜥꜣ, "der Große (verschiedene Götter)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 163.3-4; LGG II, 9 ff.)
ꜥꜣ, "Helfer; Assisstent" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 165.4)
ꜥꜣ, "[Edelstein]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[hier]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[Säule; Stab; Balken]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[Tür]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[Helfer]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[Tier]" | english translation missing [root]
ꜥꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 486)
ꜥꜣ.w, "in hohem Maße; sehr" | "very" [adverb] (Wb 1, 163.15-164.4; EAG § 750.1; FCD 37; GEG § 205.4)
ꜥꜣ.w, "die Größe" | "greatness" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 163.11)
ꜥꜣ.w, "Differenz (math.); Überschuss" | "difference (math.); excess" [substantive] (Wb 1, 164.6; FCD 37)
ꜥꜣ.w, "Eselslast (?)" | "donkey sacks (?); donkey-loads (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0421)
ꜥꜣ.w-n-smj, "Leinenetui (für Gegenstände)" | "étui with toilette utensils" [substantive] (Wb 4, 130.9)
ꜥꜣ.w-šrj, "Aau-scheri" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 58.21)
ꜥꜣ.t, "die Große (viele Göttinnen)" | "great one (goddesses)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 163.8)
ꜥꜣ.t, "das Große; die Größe; das Schwierige" | "great thing" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 163.12-14; Wb 1, 164.2-4)
ꜥꜣ.t, "Edelstein; wertvolles Material" | "precious material (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 165.13-21; Harris, Minerals, 21 f.)
ꜥꜣ.t, "Steingefäß" | "stone vessel" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 166.1-2)
ꜥꜣ.t, "Geschwulst" | "swelling; tumor" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 166.3; MedWb, 123-129)
ꜥꜣ.t, "[ein Getränk]" | "[a beverage]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 166.4)
ꜥꜣ.t, "Leinen; Leinengewebe" | "linen; cloth" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 166.6; KoptHWb 505; ONB 426)
ꜥꜣ.t, "Herrschaft (o. Ä.)" | "rule" [substantive] (Wb 1, 166.8)
ꜥꜣ.t, "sehr" | english translation missing [adverb] (CT VII, 112m)
ꜥꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 224e)
ꜥꜣ.t, "großes Auge" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT II, 324-5a)
ꜥꜣ.t, "[offizinell Verwendetes]" | english translation missing [substantive: substantive_fem]
ꜥꜣ.t-wdḥ, "Glasfluss ("geschmolzener Stein")" | "glass (?) (lit. molten stones)" [substantive] (Wb 1, 165.21; Harris, Minerals, 100)
ꜥꜣ.t-m-ꜥḥ, "Große im Palast (Nofretete)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 19)
ꜥꜣ.t-m-Wṯz.t, "Große in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 57)
ꜥꜣ.t-m-Msn, "Große in Mesen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 60)
ꜥꜣ.t-mrw.t, "die groß an Liebe ist (Nofretete)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 19)
ꜥꜣ.t-nsr, "die mit großer Flamme" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 62)
ꜥꜣ.t-nṯr.jt, "Gottesgestein (wertvolles Gestein)" | "god's stone" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12; Aufrère, L'univers minéral, 329 ff.)
ꜥꜣ.t-rwḏ.t, "festes Gestein (allg. für Sand- und Kalkstein)" | "hard stone" [substantive] (Wb 2, 410.14, 412.18; Harris, Minerals, 22 ff.)
ꜥꜣ.t-snḏ, "die groß an Furcht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 65)
ꜥꜣ.tj, "[Tier?]" | english translation missing [substantive] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 66)
ꜥꜣ.tjt, "die Größe; Menge" | "lot (quantity)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0562; FCD 37; KoptWb 489)
ꜥꜣ-ꜣb.wt-nṯr, "der mit großem Gewand" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 11)
ꜥꜣ-jb-jtj-nb-qn-nḫt-mj-sꜣ-Ꜣs.t, "[Goldname Ptolemaios XII.]" | english translation missing [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, Ptol. XII.)
ꜥꜣ-jm.j-Jwn.w, "der Große, der in Heliopolis ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 12)
ꜥꜣ-jm-p.t, "Der Große, der sich im Himmel befindet" | "Great-one-who-is-in-the-sky" [entity_name: gods_name] (Hornung, Anbetung I, 123 f.)
ꜥꜣ-jr.w, "Der mit großer Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 13 f.)
ꜥꜣ-ꜥꜣ, "der doppelt Große (Thot)" | "twice great (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 163.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 133)
ꜥꜣ-ꜥꜣ-wr, "der zweimal sehr Große" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 16)
ꜥꜣ-wꜥb, "der groß an Reinheit ist (ein Priester)" | "great of purity (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 282.10)
ꜥꜣ-wr, "sehr Großer" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 17)
ꜥꜣ-wr-nb-sḫ.t-jꜣr.w, "Der sehr Große, der Herr des Binsengefildes" | english translation missing [entity_name: gods_name] (CT II, 151b)
ꜥꜣ-wr-tp.j-n-Jmn, "überaus Großer und Erstgeborener des Amun" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 17 f.)
ꜥꜣ-bꜣ.w-r-nṯr.w, "mit größerer Macht als die anderen Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 193.13)
ꜥꜣ-pḥ.tj, "der groß an Kraft ist" | "great of strength (the king, gods)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 539.19-21; LGG II, 22 ff.)
ꜥꜣ-pḥ.tj, "der groß an Kraft ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Lembke, Iseum Campense, 211)
ꜥꜣ-pḥ.tj-m-Wṯz.t-Ḥr.w, "der groß an Kraft in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 25)
ꜥꜣ-pḥ.tj-m-ḥꜣ.t-wjꜣ-n-Rꜥw, "Kraftvoller an der Spitze der Barke des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 25)
ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ.w=f, "der groß in seiner Zeit ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Beckerath, Königsnamen, XVIII 10)
ꜥꜣ-m-nʾ.wt-spꜣ.wt, "der Große in den Städten und Gauen (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 29)
ꜥꜣ-m-sꜥḥ=f, "der groß in seiner Würde ist" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1307)
ꜥꜣ-mꜣꜥ-ḫrw, "der mit großer Rechtfertigung" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 26 f.)
ꜥꜣ-mrw.t, "groß an Beliebtheit" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 737)
ꜥꜣ-mrw.t, "Vielgeliebter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 28)
ꜥꜣ-n-ꜣbd, "Großer des Monats" | "great one of the month" [epitheton_title: title] (Quaegebeur, JNES 30, 1971, 269 f.)
ꜥꜣ-n-jz.wt, "Großer der Truppe (Vorarbeiter)" | "chief workman" [epitheton_title: title] (Wb 1, 127.18)
ꜥꜣ-n-jz.wt-m-s.t-mꜣꜥ.t, "Großer der Truppe an der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 727)
ꜥꜣ-n-jz.wt-n-pꜣ-ḫr, "Vorarbeiter der Nekropole" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 689)
ꜥꜣ-n-ꜥ.t, "Abteilungsleiter" | english translation missing [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 693)
ꜥꜣ-n-bj.tj, "Großer des Königs von Unterägypten" | "great one of the king of Lower Egypt" [epitheton_title: title] (Inscr. Sinai, 230; WbZ)
ꜥꜣ-n-bꜥḥ.w, "Überschwemmungsmeister" | "chief of inundated lands" [epitheton_title: title] (Wb 1, 448.4; Ayedi, Titles NK, no. 697)
ꜥꜣ-n-p.t-n-tꜣ, "Großer des Himmels und der Erde (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 21)
ꜥꜣ-n-pr, "Majordomus" | "major-domo" [epitheton_title: title] (Wb 1, 514.7; vgl. LÄ II, 153)
ꜥꜣ-n-pr, "Majordomus" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 514.7; vgl. LÄ II, 153)
ꜥꜣ-n-pr-n-pr-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj, "Majordomus des Hauses des Re-Harachte" | english translation missing [epitheton_title: title] (Jansen-Winkeln, SAK 34, 2006, 237)
ꜥꜣ-n-mw, "Großer des Gewässers" | "great one of the waters" [epitheton_title: title] (WbZ: DZA 21625130-5140)
ꜥꜣ-n-mhw.t, "Familienoberhaupt ("Großer des Stammes")" | "chieftain" [substantive] (Wb 2, 114.10)
ꜥꜣ-n-nsw.t, "Großer des Königs" | "great one of the king" [epitheton_title: title] (Kuhlmann/Schenkel, Ibj, 168)
ꜥꜣ-n-rj.t, "Großer der Seite (Bootsmann)" | "chief (boatsman) of one side" [epitheton_title: title] (Wb 2, 400.8; Jones, Naut. Titles, 68 (83))
ꜥꜣ-n-zꜣ, "Großer der Phyle (Phylarch)" | "great one of the phyle" [epitheton_title: title] (Wb 3, 414.1)
ꜥꜣ-n-šmm.t, "Stallmeister" | "chief of stable" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 700)
ꜥꜣ-n-št, "Steuereintreiber (?)" | "chief taxing master (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 4, 550.12-14; Lesko, Dictionary I, 69)
ꜥꜣ-n-št, "Steuereintreiber (?)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wb 4, 550.12-14; Lesko, Dictionary I, 69)
ꜥꜣ-n-tꜣ-r-ḏr=f, "Großer des ganzen Landes" | english translation missing [epitheton_title: title] (Wildung, MDAIK 37, 1981, 505 f.)
ꜥꜣ-n-twhr, "Großer der Teher-Krieger" | english translation missing [epitheton_title: title] (Schulman, Military Rank, 49 f.)
ꜥꜣ-nr.w, "der mit großem Schrecken" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 30)
ꜥꜣ-nsw.yt, "der groß an Königtum ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 33)
ꜥꜣ-rʾ, "Türflügel" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 164.15)
ꜥꜣ-hmhm.t, "der mit großem Gebrüll" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 34)
ꜥꜣ-Ḥw.t-Ḥr.w, "Aa-Hathor" | "Aa-Hathor" [entity_name: person_name] (RPN I 58.1)
ꜥꜣ-ḥr.yt, "groß an Schrecken" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 36b)
ꜥꜣ-ḥtp.w, "der groß an Opfergaben ist (Sobek)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 37)
ꜥꜣ-ḫꜥ.w, "groß an Erscheinungen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 38)
ꜥꜣ-ḫꜥ.w-m-mꜥnḏ.t, "der mit großer Erscheinung in der Morgenbarke" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 38)
ꜥꜣ-ḫpr.w, "groß an Gestalten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 39)
ꜥꜣ-ḫpš, "der mit großer Kraft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 40)
ꜥꜣ-snḏ, "der mit großem Respekt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 42 f.)
ꜥꜣ-sḫm=f, "dessen Macht groß ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 43)
ꜥꜣ-sk, "der Große, der untergeht" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 44)
ꜥꜣ-skm, "der mit langem grauen Haar" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Pyr 1820b)
ꜥꜣ-sdꜣdꜣ, "der groß ist im Zittern-lassen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 44)
ꜥꜣ-šf.yt, "groß Angesehener" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 44 ff.)
ꜥꜣ-šf.yt-m-ḫnt-Wṯz.t-Ḥr.w, "groß Angesehener in Edfu" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 193.12)
ꜥꜣ-šf.yt-m-ḫnt-Pẖr.tjw, "groß Angesehener unter den Umherziehenden" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (ITE I/2, 175, Anm. 10)
ꜥꜣ-šf.yt-m-ḫnt-tꜣ-bnr, "groß Angesehener im Ausland" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 58.10)
ꜥꜣ-šf.yt-m-Šf.yt, "groß Angesehener in Schefit" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Edfou VIII, 55.7)
ꜥꜣ-šf.yt-r-nṯr.w, "der mit größerem Ansehen als die Götter" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 46)
ꜥꜣ-šf.yt-r-gs-Nꜥr.t, "groß Angesehener bei Naret (20. oäg. Gau)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, RdE 20, 1968, 74 f., 66, 91, n. 26; vgl. LGG II, 44 ff.)
ꜥꜣ-šf.yt-ḫnt.j-Nꜥr.t, "groß Angesehener in Naret (20. oäg. Gau)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Goyon, RdE 20, 1968, 74 f., 66, 91, n. 26; vgl. LGG II, 44 ff.)
ꜥꜣ-kꜣ=s, "Aa-kaes" | "Aa-kaes" [entity_name: person_name] (RPN I 58.14)
ꜥꜣ-kꜣr=f, "dessen Schrein groß ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 49)
ꜥꜣ-50, "Zugführer" | "great of fifty" [epitheton_title: title] (Ayedi, Titles NK, no. 704)
ꜥꜣ-Dwꜣ.w, "Assistent (?) des Duau" | "assistant of Duau" [epitheton_title: title] (Jones, Titles OK, no. 1308; vgl. Wb 1, 165.4)
ꜥꜣꜣ, "dort" | english translation missing [adverb] (CT III, 392e)
ꜥꜣj, "Jubel" | "rejoicing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 166.10; Wilson, Ptol. Lexikon, 134)
ꜥꜣj, "Phallus (?)" | "phallus (?)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0629)
ꜥꜣy, "Feuersglut" | "(glowing) fire" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 166.9; KoptHWb 502)
ꜥꜣy.t, "Heiligtum; Tempel" | "temple; shrine (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 166.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 134 f.)
ꜥꜣi̯, "groß sein; groß werden; viel sein; reich sein" | "to be great; to become great; to be rich; to grow up" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 162.13-17; ONB 911 (Index))
ꜥꜣi̯, "[groß sein]" | english translation missing [root]
ꜥꜣꜥ, "Wasserloch; feuchtes Gelände" | "water hole; wet ground" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 166.15)
ꜥꜣꜥ, "ergießen; ejakulieren; erzeugen" | "to ejaculate; to beget" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 166.17)
ꜥꜣꜥ, "Same (Sperma); Giftstoff" | "semen; poison" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 166.18; MedWb 129-133)
ꜥꜣꜥ, "[eine Krankheit]; [krankheitsverursachende Einwirkung]" | "[an illness (?)]; [an influence causing illness (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.2-4; MedWb 129-133 (§7); FCD 38)
ꜥꜣꜥ, "[eine Krankheitserscheinung mit Haarausfall]" | "[a symptom of illness relating to hair loss (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.5; MedWb 133)
ꜥꜣꜥ, "[eine Wasserpflanze (Schilf)]" | "reeds" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0632; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 66)
ꜥꜣꜥ, "Tapferkeit" | "valor" [substantive: substantive_masc] (Gardiner, JEA 34, 1948, 12-18)
ꜥꜣꜥ, "Ausfließendes" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VIII, 455)
ꜥꜣꜥ, "[ergießen]" | english translation missing [root]
ꜥꜣꜥ.y, "der Erzeuger (Sonnengott)" | "begetter (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 167.1)
ꜥꜣꜥꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb] (Simpson, Pap. Reisner II, pl. 7, 7A)
ꜥꜣb, "[ein Baum (?)]; [eine Pflanze (?)]" | "[a tree (?)]; [a plant (?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.6; DrogWb 78 f.)
ꜥꜣb, "wohlgefällig sein" | "to be pleasing" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 167.7)
ꜥꜣb, "schenken; darbringen" | "to offer" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 167.8; Wilson, Ptol. Lexikon, 137)
ꜥꜣb, "[wohlgefällig sein]" | english translation missing [root]
ꜥꜣb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥꜣb, "[Verb]" | english translation missing [root]
ꜥꜣb.t, "Spende" | "offerings" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 167.10-12)
ꜥꜣb.t, "Waschkrug" | "jug" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 167.9)
ꜥꜣb.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VII, 283b)
ꜥꜣp, "Vorwurf (o. Ä.)" | "reproach" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.13; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 67)
ꜥꜣp, "[Vorwurf]" | english translation missing [root]
ꜥꜣm, "Wurfholz; Bumerang" | "throw stick" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.18)
ꜥꜣm, "Asiat" | "Asiatic" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 167.19-21)
ꜥꜣm, "[Asiat]" | english translation missing [root]
ꜥꜣm.w, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 168.3; DrogWb 79)
ꜥꜣm.wt, "[eine Feldpflanze]" | "[a cultivated plant]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 168.4)
ꜥꜣm.t, "Asiatin" | "Asiatic" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 168.1-2)
ꜥꜣh, "[Verb]" | "[verb]" [verb] (Meeks, AL 78.0643)
ꜥꜣg, "(gewaltsam) bearbeiten" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 168.7-8)
ꜥꜣg, "[schlagen]" | english translation missing [root]
ꜥꜣg.yt, "Ausscheidung; Harz (in Salbmitteln)" | "secretion; resin (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 168.10-11; DrogWb 80 f.; MedWb 134)
ꜥꜣg.t, "Huf (des Rindes und Esels)" | "hoof (of an ox or donkey)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 168.5-6; DrogWb 79 f.)
ꜥꜣg.t, "Schlag" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 92b)
ꜥꜣd.t, "[eine Brotsorte]" | "[a kind of bread]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 168.13)
ꜥꜣḏ, "Rand; bewässertes Land (am Wüstenrand)" | "edge; margin (of cultivated land, of desert)" [substantive] (Wb 1, 168.12; FCD 38; KoptHWb 41; ONB 791)
ꜥꜣḏ, "bleich werden (vom Gesicht)" | "to be pale; to turn pale" [verb] (Wb 1, 168.15; MedWb 134)
ꜥꜣḏ, "[Rand; Gebiet]" | english translation missing [root]
ꜥꜣḏ, "[bleich]" | english translation missing [root]
ꜥꜣḏ.w, "Meeräsche (Mugilide)" | "mullet" [substantive: substantive_masc] (Edel, Jahreszeitenreliefs II, 155; vgl. Wb 1, 168.14; Gamer-Wallert, Fische, 39 ff.; LÄ II, 224)
ꜥꜣḏ.w, "Meeräsche (Sonnengott)" | "mullet (sun god)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 168.14; LGG II, 76)
ꜥj, "Napf" | "cup; bowl" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 158.13-18)
ꜥj, "[jubeln]" | english translation missing [root]
ꜥjꜣ, "[Leinen]" | english translation missing [root] (ONB 426)
ꜥjꜥj, "jubeln; sich freuen" | english translation missing [verb: verb_4-lit] (Jéquier, Pyramides des reines Neit et Apouit, Nt 612 (PT 675))
ꜥjn, "Kalkstein" | "limestone" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 191.4-5; Harris, Minerals, 71; AEO II, 128)
ꜥjn, "mit Kalkstein verkleiden" | "to face with limestone" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 191.6; Harris, Minerals, 70; AEO II, 128*)
ꜥjn, "[Kalkstein]" | english translation missing [root]
ꜥy, "jauchzen" | "to rejoice" [verb] (Wb 1, 168.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 134)
ꜥy, "einen Rechtsanspruch haben; beanspruchen" | "to have a right to" [verb] (EAG § 817 aa)
ꜥyn, "Brunnen" | "well" [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 65)
ꜥꜥ, "Schweiß; Speichel" | "sweat; spit" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 169.1-2; Wilson, Ptol. Lexikon, 139)
ꜥꜥ, "Königliche Barke" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 38; Jones, Naut. Titles, 131 (11))
ꜥꜥ, "Thron" | "seat; throne" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 139)
ꜥꜥ.t, "Anklage" | "accusation" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 169.3)
ꜥꜥꜣm, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 169.4; DrogWb 81; Germer, Handbuch, 39)
ꜥꜥj, "[von angsterfüllten Menschen (jammern?)]" | "to be fearful" [verb] (Wb 1, 169.5; FCD 38)
ꜥꜥj.w, "[etwas Schlechtes]" | "[something bad]" [substantive] (Wb 1, 169.7)
ꜥꜥy, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 51h)
ꜥꜥw, "schlafen (nur in Negation)" | "to sleep (invariably negated)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 169.8-11; FCD 38)
ꜥꜥw, "aufgeregt sein; flattern (vom Herzen)" | "to be fearful; to flutter (of the heart)" [verb] (Wb 1, 169.12; MedWb 135; FCD 38)
ꜥꜥw, "Schlaf" | "sleep" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0587; 78.0647; CT II, 120j)
ꜥꜥw, "[schlecht]" | english translation missing [root]
ꜥꜥw, "[Schlaf]" | english translation missing [root]
ꜥꜥf.t, "Feldertrag" | "yield" [substantive: substantive_fem] (James, Hekanakhte, 23 (c))
ꜥꜥfs, "[Heilmittel]" | "[an illness]" [substantive] (Wb 1, 169.14; MedWb 135)
ꜥꜥm, "die Nilflut ("das, was sich ergießt")" | "Nile flood" [substantive] (Wb 1, 169.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 140)
ꜥꜥn.t, "[ein Vogel (Schwalbenart)]" | "[a bird (swallow?)]" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0652; LÄ V, 755)
ꜥꜥnj, "Zelt; Lager" | "tent; encampment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 170.1; vgl. LÄ VI, 1373)
ꜥꜥnj, "einsperren" | "to enclose" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 170.2; FCD 39)
ꜥꜥnj, "[einsperren]" | english translation missing [root]
ꜥw, "grauer Kranich" | "crane" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 170.3; LÄ III, 756)
ꜥw, "[Stück; Arm]" | english translation missing [root] (ONB 738 ff.)
ꜥw, "[Vogel]" | english translation missing [root]
ꜥw.t, "Zepter; Hirtenstab" | "crook (of a shepherd); scepter" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 170.6; FCD 39)
ꜥw.t, "Kleinvieh; Herde" | "herds (gen.); flocks" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 170.7-171.1; vgl. ONB 293)
ꜥw.t-nḏs.t, "Ziegen" | "(herd of) goats" [substantive] (Wb 1, 170.12; LÄ VI, 1400)
ꜥw.t-ḥḏ.t, "Schafe" | "(flock of) sheep" [substantive] (Wb 1, 170.11; LÄ V, 522)
ꜥw.tj, "Schäfer; Zepterträger" | "shepherd; scepter bearer" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
ꜥwꜣ, "[verächtlicher Ruf (?)]" | "[a contemptuous shout (?)]" [interjection] (Wb 1, 172.2)
ꜥwꜣ, "faulen; verderben" | "to rot; to spoil" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 172.3-5)
ꜥwꜣ, "Faulen; Fäulnis" | "foulness" [substantive] (Wb 1, 172.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 141)
ꜥwꜣ, "das Rauben" | "robbing" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 171.5)
ꜥwꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT III, 314a)
ꜥwꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 194d)
ꜥwꜣ, "[faulen]" | english translation missing [root]
ꜥwꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥwꜣ.y, "Der Räuber (Dämon)" | "Robber (a demon)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 171.14-15)
ꜥwꜣ.y, "Räuber" | "robber" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 171.13)
ꜥwꜣ.yw-jm.jw-grḥ, "Die Räuber, die in der Nacht sind" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 80)
ꜥwꜣ.yt, "Räuberin" | "robber" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 171.16)
ꜥwꜣ.yt, "Gegorenes, Fermentiertes" | "fermented substance (med.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 172.8; DrogWb 82 f.)
ꜥwꜣ.yt, "Räuberin" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 80)
ꜥwꜣ.w, "Ernter; Schnitter" | "reaper" [substantive: substantive_masc] (Cerný, CED, 209)
ꜥwꜣ.t, "Raub" | "robbery" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 171.17)
ꜥwꜣ.tj, "Räuber; Feind" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 136)
ꜥwꜣꜣ, "Gegorenes (Brot)" | "fermented bread" [substantive] (Wb 1, 172.7)
ꜥwꜣi̯, "erledigen (o. Ä.); beseitigen (o. Ä.)" | english translation missing [verb: verb_4-inf] (Wb 1, 171.3-12; 171.18-172.1)
ꜥwꜣi̯, "[rauben]" | english translation missing [root]
ꜥwj.t, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive] (Wb 1, 172.9; ONB 739)
ꜥwꜥ, "[Vogel]" | "[a bird]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0663; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 68)
ꜥwꜥ, "[Vogel]" | english translation missing [root]
ꜥwꜥ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥwꜥ.w, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0664; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 68)
ꜥwb, "[Fisch]" | english translation missing [root]
ꜥwbb.w, "[Fische]" | "[a fish(es)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 172.10)
ꜥwn, "betrügen; plündern" | "to rob; to deceive" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 172.11-18)
ꜥwn, "jammern" | "to cry out" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 172.21-22; Lesko, Dictionary I, 72)
ꜥwn, "[Habsucht]" | english translation missing [root]
ꜥwn, "[Baum]" | english translation missing [root]
ꜥwn.w, "Betrüger" | "plunderer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 172.19; FCD 40)
ꜥwn.t, "[ein Baum]; [ein Holz]" | "[a tree and its timber]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 173.2-3; DrogWb 83)
ꜥwn.t, "Habgierige" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 68)
ꜥwn.t-jb, "Habsucht" | "greed" [substantive] (Wb 1, 172.20)
ꜥwn.tj, "Habgieriger" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Laisney, Aménémopé, 337)
ꜥwn-jb, "Habgieriger" | english translation missing [substantive] (Zaba, Ptahotep, 23, 41 (D 91, 315))
ꜥwn-jb, "Habgier" | english translation missing [substantive] (Vogelsang, Bauer, 72; FCD 40)
ꜥwnwn, "betrügen; plündern" | "to rob" [verb: verb_5-lit] (Wb 1, 173.7)
ꜥwg, "(Getreide) rösten" | "to parch (med.)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 173.8; MedWb 136)
ꜥwg, "Hitze (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (de Wit, Temple d'Opet, III, 38)
ꜥwg, "[rösten]" | english translation missing [root]
ꜥb, "Horn (vom Huftier); Stachel (vom Skorpion)" | "horn (of hoofed animals); sting (of a scorpion)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 173.12-174.1)
ꜥb, "Feind; Opfer" | "enemy; victim" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 174.13)
ꜥb, "rein sein; reinigen" | "to purify; to be pure" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 175.4-10; vgl. ONB 97)
ꜥb, "Reiniger (Priester)" | "purifier (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 175.11-12; ONB 97)
ꜥb, "Ab (Name oder Bez. eines Windhundes)" | "Ab (a dog's name?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 176.2; Janssen, MDAIK 16, 179 (4))
ꜥb, "verunreinigen; besudeln" | "to dirty; to pollute" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 176.1; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 81; vgl. MedWb 137)
ꜥb, "[ein Heiligtum]" | "[a sanctuary]" [substantive] (Wb 1, 176.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 149)
ꜥb, "[ein Mineral]" | "[a mineral]" [substantive: substantive_masc] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6; Harris, Minerals, 84 f.)
ꜥb, "Bogen (aus Horn)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 40)
ꜥb, "Mahl" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 40)
ꜥb, "töten; opfern" | "to kill; to sacrifice" [verb: verb_2-lit] (Wilson, Ptol. Lexikon, 144)
ꜥb, "[Horn]" | english translation missing [root]
ꜥb, "[rein sein]" | english translation missing [root]
ꜥb, "[Korn]" | english translation missing [root]
ꜥb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 204f)
ꜥb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 322b)
ꜥb, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥb.j, "gehörnt" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT IV, 130b)
ꜥb.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT I, 272e)
ꜥb.w, "Unheil; Sündhaftes; Schmutz; Infektion" | "impurity; taint" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 174.15-18; ONB 97, 573; Quack, ZÄS 128, 2001, 174, Anm. 61)
ꜥb.w, "Reinigung; Reinheit" | "purification; purity" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 175.13-20; ONB 97)
ꜥb.w, "Lattich" | "lettuce" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 176.10-14; Germer, Flora, 185 f.)
ꜥb.w, "Kornaufhäufer (?)" | "pitchfork wielder (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 176.15)
ꜥb.w, "Reiniger" | "purifier" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0607; ONB 97)
ꜥb.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 69)
ꜥb.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 335f)
ꜥb.w-rʾ, "Frühstück ("Reinigung des Mundes")" | "breakfast (lit. purification of the mouth)" [substantive] (Wb 1, 175.19; LÄ III, 1164)
ꜥb.wj, "Die beiden Hörner" | "Two-horns" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat II, 413)
ꜥb.wj=fj-m-sḏ.t, "der dessen beiden Hörner in Flammen sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 81)
ꜥb.wj=fj-tp=f, "der dessen Hörner auf ihm sind" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 81)
ꜥb.wt, "Gabel; gabelförmiges Zepter" | "staff of office; pitchfork" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 176.16; FCD 41)
ꜥb.wtj, "der Gehörnte (auch von Osiris)" | "horned one (the king, Osiris)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 174.2-3)
ꜥb.wtt, "die Gehörnte (Reichsgöttin von O.Äg.)" | "horned one (tutelary goddess of Upper Egypt)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 174.4)
ꜥb.t, "Bearbeiterin von Horn" | "worker of horn" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 175.2)
ꜥb.t, "Abet-Spiel (ein Spiel mit Stöcken)" | "Abet-game (a game using staffs)" [entity_name: artifact_name] (Wb 1, 175.3)
ꜥb.t, "[ein Krug]" | "[a jar]" [substantive] (Wb 1, 176.6; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 82)
ꜥb.t, "[eine Körnerart]" | "[a cereal]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 176.7)
ꜥb.t, "[ein Utensil zur Mundöffnung]" | "abet-utensil (for the Opening-of-the-mouth ceremony)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 176.8)
ꜥb.t, "Mahlzeit (o. Ä.)" | "meal" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0675; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 69)
ꜥb.t, "Gesellschaft" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 69)
ꜥb.t, "Blumenstrauß (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 176.9; Charpentier, Recueil, Nr. 236)
ꜥb.t-wsḫ.t, "Abet-usechet (Sanktuar in einem Heiligtum)" | "abet-wesekhet (sanctuary in a temple)" [substantive] (Wb 1, 176.4-5; Wilson, Ptol. Lexikon, 146)
ꜥb.t-zmy.t, "Heiligtum der Nekropole (Osirisheiligtum in Abydos ?)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Kemi 19, 1969, 32 f.)
ꜥb-Pr-wr, "der das Per-wer reinigt (ein Priester)" | "one who purifies the Per-wer (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 175.12; Wilson, Ptol. Lexikon, 144)
ꜥb-Pr-wr, "der das Per-wer reinigt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 84)
ꜥb-njꜣ.w, "Jahr (wörtl.: "Horn des Steinbocks")" | "year" [substantive] (Wb 1, 173.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 143)
ꜥbꜣ, "[ein Zepter]" | "aba-scepter" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 176.17-18; FCD 40)
ꜥbꜣ, "Opferstein; Altar" | "offering table; altar" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 177.7-9)
ꜥbꜣ, "funkeln; leuchten; etwas erleuchten" | "to shine (on); to glitter" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 177.11-13; Harris, Minerals, 85; MedWb 137)
ꜥbꜣ, "Licht" | "light" [substantive] (Wb 1, 177.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 145)
ꜥbꜣ, "Leuchtender (Horus)" | "shining one (the king, Horus)" [epitheton_title: epith_king] (Wb 1, 177.15)
ꜥbꜣ, "Taube" | "pigeon" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0686; LÄ VI, 241 f.)
ꜥbꜣ, "Aba-Zepter" | "Aba-scepter" [entity_name: gods_name] (Hornung, Amduat I, 216)
ꜥbꜣ, "einwirken" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 177.1-6)
ꜥbꜣ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 105g)
ꜥbꜣ, "[einwirken; darbringen]" | english translation missing [root]
ꜥbꜣ, "[Lokalität]" | english translation missing [root]
ꜥbꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 251m)
ꜥbꜣ (rʾ), "beredt" | "eloquent" [verb] (Wb 1, 177.6)
ꜥbꜣ.yt, "Altar" | "offering table" [substantive] (Meeks, AL 79.0449)
ꜥbꜣ.yt, "Lenkseil; Fessel" | "rope" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0612; 78.0684; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70; ONB 726 f., Anm. 862)
ꜥbꜣ.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥbꜣ.t, "Einwirkung" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥbꜣ-drp.t, "der die Gaben darbringt" | "one who provides offerings" [epitheton_title: epith_king] (Wb 5, 477.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 146)
ꜥbꜣ-ḏfꜣ.w, "Hof des Speisealtars" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 146; Meeks, BiOr 56, 1999, 576)
ꜥbꜣbꜣ, "[Verb]" | english translation missing [verb: verb_5-lit] (Munro, Pa-nedjem II., Tf. 23 (Kol. 22.7))
ꜥbꜥ, "sich rühmen; prahlen" | "to boast" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 177.16-20)
ꜥbꜥ, "[eine Bez. für Phallus]" | "[phallus]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 178.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 147)
ꜥbꜥ, "Prahlerei" | "boasting" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 177.18-20; FCD 41)
ꜥbꜥ, "[steif]" | english translation missing [root] (Derchain/Derchain, GM 6, 1973, 36 f.)
ꜥbꜥb, "Ruhm" | "fame" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 178.2; Peust, Das Napatanische, 58, 62)
ꜥbꜥb, "prahlen; aufgeregt sein" | "to boast; to become excited" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 178; FCD 41)
ꜥbꜥb, "scheinen; glänzen" | "to appear; to shine" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 178.4; FCD 41; KoptHWb 20)
ꜥbꜥb, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 142c)
ꜥbꜥb.y, "[Substantiv]" | "[noun]" [substantive] (Meeks, AL 78.0685)
ꜥbꜥb.t, "Reinigung (?)" | "purification (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 178.3; Faulkner, PT, 69 (Pyr 316c))
ꜥbw, "[Name eines Hundes]" | english translation missing [substantive] (Junker, Giza V, 18)
ꜥbb, "glattstreichen (?) (beim Töpfern)" | "to make shiny (?); to smooth (?)" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 178.7)
ꜥbb, "(an die Tür) klopfen (?)" | "to knock (?) (on the door)" [verb] (Wb 1, 178.8; FCD 41)
ꜥbb, "harken; (mit der Gabel) ernten (?)" | "to use a pitchfork" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 178.9; FCD 41)
ꜥbb, "der Geflügelte (geflügelter Käfer, Horus)" | "winged one (winged scarab, Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 178.10-12; Wilson, Ptol. Lexikon, 148)
ꜥbb.t, "Speer" | "lance; harpoon" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 178.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 148)
ꜥbb.tjw, "Die mit dem Speer" | english translation missing [entity_name: gods_name] (Hornung, Pfortenbuch I, 345; II, 235-236)
ꜥbb-nṯr.j, "göttlicher Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 89)
ꜥbb-šps.j, "prächtiger Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 89)
ꜥbr, "[ein Gefäß (?)]; [eine Salbe (?)]" | "[a vessel (?)]; [an unguent (?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0454)
ꜥbrʾ, "[ein Gebäck (?)]" | "[a kind of baked goods (?)]" [substantive] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. XXXI.1, XXXIA.1)
ꜥbḥ, "(einen Krug) vollschöpfen; füllen" | "to fill (a jug) to the brim" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 178.14; Allen, Inflection, 554)
ꜥbḥ, "[vollschöpfen; füllen]" | english translation missing [root]
ꜥbḫn, "Frosch" | "frog" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 178.15-17; FCD 41; LÄ II 335)
ꜥbḫn, "[Frosch]" | english translation missing [root]
ꜥbẖbẖ, "Hochmut" | "pride (?) (negative character trait)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 472.15; FCD 84; Quack, Merikare, 127, Anm. 19)
ꜥbš, "[ein Weinkrug]" | "[a wine jug]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 179.1)
ꜥbš, "ertränken" | "to drown" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 179.2; Allen, Inflection, 554)
ꜥbš, "Abesch (Sobek, heilige Schlange)" | "abesh (a sacred snake, Sobek)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 179.4-5)
ꜥbš, "[eine Personenbezeichnung]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 181g)
ꜥbš, "[ertränken]" | english translation missing [root]
ꜥbq, "[Rabe]" | english translation missing [root]
ꜥbd, "Diener" | "servant (?)" [substantive] (Meeks, AL 77.0617)
ꜥp, "[eine Schlange (Apophis?)]" | "[a serpent (Apophis?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 180.2)
ꜥp, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥp.y, "der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)" | "winged one (sun as a winged scarab, Horus)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 179.22; Wilson, Ptol. Lexikon, 150 f.; LGG II, 93 f.)
ꜥp.y, "Flügel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 151)
ꜥp.y-wr, "großer Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 94 f.)
ꜥp.y-wr-m-ktm.t, "großer Flügelskarabäus aus Gold" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 95 f.)
ꜥp.y-nfr, "vollkommener Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 96)
ꜥp.y-nṯr.j, "göttlicher Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 96 f.)
ꜥp.y-šps.j, "prächtiger Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 97 f.)
ꜥp.y-šps.j-m-ḫnt-jtr.tj, "prächtiger Flügelskarabäus in den Tempeln" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 11.6)
ꜥp.y-šps.j-m-ḫnt-kꜣr-nb, "prächtiger Flügelskarabäus in jedem Heiligtum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 162.3-4)
ꜥp.y-šps.j-m-kꜣr-nb, "prächtiger Flügelskarabäus in jedem Heiligtum" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 212.9)
ꜥp.yw, "Geflügel" | "flying ones (enemies)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 180.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 151)
ꜥp.yt, "die Geflügelte (weibl. geflügelte Sonnenscheibe, Hathor)" | "winged one (sun disk, Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 180.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 151; LGG II, 98)
ꜥp.yt-wr.t, "großer weiblicher Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 98)
ꜥp.w, "das Durchschreiten (u. Ä.)" | "striding" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 179.16)
ꜥpi̯, "durchschreiten; vorbeigehen" | "to stride (through, by)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 179.7-15)
ꜥpi̯, "fliegen" | "to fly" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 179.17-21; Wilson, Ptol. Lexikon, 149 f.)
ꜥpi̯, "[durchschreiten; fliegen]" | english translation missing [root]
ꜥpꜥp, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (ITE I/2, 450 f., Anm. 9)
ꜥpwj, "Apui (Osiris als heiliger Widder von Mendes)" | "Apui (Osiris as the sacred ram of Mendes)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 180.3)
ꜥpp, "der Geflügelte (geflügelte Sonnenscheibe)" | "winged one (sun disk)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 180.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 150)
ꜥpn, "[Tier]" | english translation missing [root]
ꜥpnn.t, "Wassermolch (?); Schnecke (?)" | "water newt (?); slug (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 180.6-7; DrogWb 84-86; FCD 41)
ꜥpr, "ausstatten; ausgestattet sein" | "to equip; to be equipped" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 180.8-23)
ꜥpr, "[Kultgegenstand (den der König opfert)]" | "[a cult object (presented by the king to a god)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.12)
ꜥpr, "Kleid" | "[a garment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.13)
ꜥpr, "Hapiru (ethn. Gruppe, Hebräer?); Räuber" | "Hapiru; robber (Sem. loan word)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.17; LÄ II, 952 ff.; Hoch, Sem. Words, no. 70)
ꜥpr, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 37l)
ꜥpr, "[ausstatten]" | english translation missing [root]
ꜥpr, "[Hapiru]" | english translation missing [root]
ꜥpr (m) (jr.w), "(jmdn.) ein Wesen verleihen" | "to lend (someone) the form (of something)" [verb] (Wb 1, 180.20)
ꜥpr.w, "Schiffsmannschaft; Arbeitertrupp" | "crew (of a ship); gang (of workmen)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.6-11)
ꜥpr.w, "Ausrüstung" | "equipment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.1; FCD 41)
ꜥpr.w, "Schmucksachen" | "jewellery" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.2-4; FCD 41)
ꜥpr.w, "Aperu (21. Tag des Mondmonats)" | "Aperu (21st day of the lunar month)" [substantive] (Wb 1, 181.16)
ꜥpr.wt-ꜥ, "Abgaben (?); Ausrüstungen (?)" | "deliveries (?); equipment (?)" [substantive] (Inscr. Sinai, 237)
ꜥpr.t, "Opferausstattung" | "equipment (of offerings)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 181.5; FCD 42)
ꜥpr.t, "[ein Krug (auch als Backform)]" | "[a jar, also used as a bread mold]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 181.14)
ꜥpr.t, "[Bez. des Mondauges (?)]" | "[noun]" [substantive] (Wb 1, 181.15)
ꜥpr-ꜥnḫ, "Aper-anch" | "Aper-ankh" [entity_name: person_name] (Green, PSBA 31, 1909, 321 (Wadi Hammama 32))
ꜥpr-wjꜣ, "Schiffscrew" | "crew of a boat" [substantive] (Jones, Titles OK, no. 1311; Eichler, Expeditionswesen, 163 ff.)
ꜥpr-m-jr.w=f, "der mit seiner Gestalt Versehene" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 99 f.)
ꜥpr-dmꜣ.tj, "mit Flügeln versehen" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 103)
ꜥpšꜣ, "[Käfer]" | english translation missing [root]
ꜥpšꜣ.y, "[ein Käfer]" | "[an insect]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 181.18)
ꜥpšꜣ.yt, "[ein Käfer (Heuschrecke? Kakerlake?)]" | "[an insect (grasshopper? roach?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 181.19; DrogWb 86)
ꜥf, "[ein Maß (Sack, Korb)]" | "[a measure (sack, basket)]" [substantive] (Wb 1, 182.6)
ꜥf, "dort [Ortsadverb]" | "[adverb of place]" [adverb] (Wb 1, 182.3)
ꜥf.tj, "Brauer" | "brewer" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 183.9; Jones, Titles OK, no. 1312)
ꜥfꜣ, "abreißen; verschlingen" | "to devour (?)" [verb: verb_3-lit] (Meeks, AL 78.0702; FCD 42; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥfꜣ, "[abreißen]" | english translation missing [root]
ꜥfꜣ, "[Lagerplatz]" | english translation missing [root]
ꜥfꜣ.y, "[eine Pflanze (Klee?)]" | "[a plant (clover?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 182.7-8; FCD 42; DrogWb 87; Germer, Arzneimittelpflanzen, 218 f.; Wilson, Ptol. Lexikon, 151; Germer, Handbuch, 40 f.)
ꜥfꜣ.y, "Lagerplatz (der Beduinen)" | "encampment" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 182.9; FCD 42; Wilson, Ptol. Lexikon, 152)
ꜥfꜣ.t, "herausgerissener Körperteil" | "ripped out flesh (?)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0703; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥfj, "Biene" | "bee" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 182.10)
ꜥfj-n-bj.t, "Honigbiene" | "honeybee" [substantive] (Wb 1, 182.11)
ꜥfi̯, "auspressen" | "to squeeze (out)" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 41.3-4; KoptHWb 297; Edel, Jahreszeitenreliefs II, 178 f.)
ꜥfꜥ, "Gieriger (Bez. des Krokodils)" | "greedy one (crocodile)" [substantive] (Wb 1, 182.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 152)
ꜥfꜥf, "Krokodil" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 84)
ꜥff, "Fliege" | "fly" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 182.14-16; FCD 42)
ꜥff, "summen" | "to hum" [verb: verb_2-gem] (Hornung, Amduat II, 590)
ꜥff, "[summen]" | english translation missing [root] (ONB 683, Anm. 772)
ꜥff.wt, "Ausgepresstes (?)" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥfn, "umhüllen; umhüllt sein" | "to cover; to be covered" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 183.1-3)
ꜥfn, "[eine Umhüllung (Umschlag, Beutel)]" | "[a covering (package, pouch)]" [substantive] (Wb 1, 183.5; Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 84)
ꜥfn, "Kopftuch" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 70)
ꜥfn, "[umhüllen]" | english translation missing [root]
ꜥfn.w, "geschlossener Schuh" | "boot (?); leather sock (?)" [substantive] (Meeks, AL 77.0632)
ꜥfn.t, "Kopftuch ("Umhüllung")" | "headcloth" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 183.4; FCD 42)
ꜥft.j, "Afti" | english translation missing [entity_name: gods_name] (LGG II, 108; vgl. Wb 1, 183.6)
ꜥft.t, "Spruchsammlung (das Leben im Jenseits betreffend); Jenseits" | "collection of spells (relating to the hereafter)" [substantive: substantive_fem] (Schott, Bücher, 32 f.; vgl. Wb 1, 183.7; Otto, in: Gs Otto, 12)
ꜥfd, "führen (auf dem Wege)" | "to lead" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 183.11)
ꜥfd, "Nagel; Stift" | "nail; peg" [substantive] (Wb 1, 183.14; KoptHWb 53, 297)
ꜥfd, "[führen]" | english translation missing [root]
ꜥfd, "[Nagel]" | english translation missing [root]
ꜥfd-Mnw, "Afed-Priester des Min" | "afed-priest of Min" [epitheton_title: title] (Cauville, Dendara, chapelles osiriennes, Index, BdE 119, 85; vgl. Wb 1.183.13)
ꜥfḏ, "[Kasten]" | english translation missing [root]
ꜥfḏ.t, "Kasten; Sargkasten; Kajüte" | "chest; cabin (of a ship)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 183.15-18; FCD 42; vgl. Lesko, Dictionary I, 75)
ꜥm, "verschlucken; verschlingen" | "to swallow; to devour; to absorb" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 183.19-184.15; MedWb 138 f.; vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 152 f.)
ꜥm, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 12a)
ꜥm, "[verschlucken]" | english translation missing [root]
ꜥm.w, "[ein Lebensmittel]" | "[a food]" [substantive] (Meeks, AL 79.0468)
ꜥm-jb, "Versäumnis" | english translation missing [substantive] (Collier/Quirke, Lahun Pap., Letters, 114)
ꜥm-ꜥ=f, "der seinen Teil (?) verschlingt (Verstorbener)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 109)
ꜥm-Tꜣ.wj, "der die beiden Länder kennt (Thot)" | "one who knows the Two Lands (Thoth)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 184.21; Wilson, Ptol. Lexikon, 153)
ꜥmꜣ, "sauer werden (des Bieres)" | "to turn sour (of beer)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 185.1; Allen, Inflection, 54)
ꜥmꜣ, "[ein Bierkrug]" | "beer jug" [substantive] (Wb 1, 185.2)
ꜥmꜣ, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a plant (a very juicy fruit?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 185.5; DrogWb 88-90)
ꜥmꜣ.t, "[ein Körperteil (bes. des Osiris)]" | "[a part of Osiris's body]" [substantive] (Wb 1, 185.4; Wilson, Ptol. Lexikon, 153)
ꜥmꜣn, "Gartenteich (?)" | "garden pond (?)" [substantive] (Wb 1, 185.6; vgl. WbZ: DZA 21720070; vgl. Hugonot, Le jardin, 12)
ꜥmj, "Schmiere, Paste (med.)" | "ointment (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 185.8; MedWb, 140)
ꜥmj, "verschmieren; versiegeln" | "to smear; to seal" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 185.7; vgl. ONB 597, Anm. 550)
ꜥmj, "[verschmieren]" | english translation missing [root]
ꜥmꜥ, "[eine Pflanze]" | "[verb]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 185.10)
ꜥmꜥ, "Unbeschnittener (?); Jüngling (?); Unreiner" | "uncircumcised (?) person" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 185.13; Westendorf, GM 206, 2005, 103 ff.; Quack, in: Menschenbilder und Körperkonzepte, 589 ff.)
ꜥmꜥ, "[ein Bier]" | "[a kind of beer]" [substantive] (Meeks, AL 77.0639)
ꜥmꜥ, "[Substantiv (Sargteil? Wurfholz?)]" | "[noun (coffin part? throw stick?)]" [substantive] (Meeks, AL 79.0472)
ꜥmꜥ, "[Pflanze]" | english translation missing [root]
ꜥmꜥ, "[Unbeschnittener (?); Jüngling (?); Unreiner]" | english translation missing [root]
ꜥmꜥ.t, "Jungfrau" | "virgin (in "urine of a virgin" (med.))" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 185.15-16; DrogWb 91)
ꜥmꜥ.t, "Schmiere; Lehm; Nilschlamm" | "mud; muddy ground" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 185.17; FCD 42; Harris, Minerals, 200 f.; AEO I, *10 f.; KoptHWb 144)
ꜥmꜥꜣ, "(das Wurfholz) werfen" | "to throw (a throw stick)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 186.1; FCD 42)
ꜥmꜥꜣ, "[Wurfholz]" | english translation missing [root]
ꜥmꜥꜣ.wj, "Wurfholzwerfer (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 186a)
ꜥmꜥꜣ.t, "Wurfholz; Wurfnetz; Klangholz" | "throw stick; casting net" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 186.2; FCD 42; Meeks, Mythes, 69, Anm. 124)
ꜥmꜥꜥ, "Korn (des Getreides); Kern (der Dattel)" | "kernel (of grain); (date) pip (med.)" [substantive] (Wb 1, 186.3-4; Germer, Arzneimittelpflanzen, 255 ff.; DrogWb 91 ff.)
ꜥmꜥꜥ, "[Korn; Kern]" | english translation missing [root]
ꜥmꜥm, "(Füße) frottieren" | "to rub (feet)" [verb] (Wb 1, 186.5)
ꜥmꜥm, "[Behälter für Brot (u. Ä.)]" | "[a container (for bread)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 186.7)
ꜥmꜥm, "verschlingen" | "to devour" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 186.9)
ꜥmꜥm.w, "Spitzmaus" | "shrewmouse" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 186.10; LÄ V, 1160 f.)
ꜥmꜥm.t, "Schmiere; Lehm; Nilschlamm; lehmiger Ackerboden" | "mud; muddy ground" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 186.12; Lesko, Dictionary I, 76; vgl. AEO I, *10 f.)
ꜥmw, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a very juicy fruit (?) (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 186.13)
ꜥmm, "[Körperteil von Tieren]" | "[some part of an animal (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 186.14-16; DrogWb 95 f.)
ꜥmnt, "prügeln (o. Ä.)" | "to box" [verb] (Wb 1, 187.1)
ꜥmr, "Bäckerei (Teil der Tempelverwaltung)" | "(temple) bakery" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 187.2; Darnell, JEA 75, 1989, 216-219)
ꜥmr, "Bäcker" | "baker" [substantive: substantive_masc] (Darnell, JEA 75, 1989, 216-219)
ꜥmr, "Stier" | "steer (?)" [substantive: substantive_masc] (Cerny/Gardiner, Hier. Ostraca, pl. III.3, pl. III.A3)
ꜥmr, "Schmiere" | "ointment" [substantive: substantive_masc] (MedWb 140; vgl. Wb 1, 185.8; ONB 597)
ꜥmr, "[Bäcker]" | english translation missing [root]
ꜥmr.yt, "Milchkuh (Göttin Anat)" | "milch cow (Anat) (Sem. loan word)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 187.4; Hoch, Sem. Words, no. 73)
ꜥmq, "zusammenstoßen; (sexuell) bespringen" | "to mount (sexually); to couple" [verb] (Meeks, AL 77.0646; KoptHWb 292)
ꜥmq, "[zusammenstoßen]" | english translation missing [root]
ꜥmt, "Gewölk (o. Ä.)" | "clouds" [substantive] (Wb 1, 187.5)
ꜥmt, "[Gewölk]" | english translation missing [root]
ꜥmd, "matt sein (Herz, Glieder)" | "to be weak (?)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 187.6-7; MedWb 140)
ꜥmd, "[ein Feld]" | "[a field (Sem. loan word)]" [substantive] (Wb 1, 187.8; Hoch, Sem. Words, no. 78)
ꜥmd, "[Stütze]" | english translation missing [root]
ꜥmdy, "Stützen (Teil des Wagens)" | "supports (chariot parts) (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 187.9; Hoch, Sem. Words, no. 77)
ꜥmḏ, "sich (von etwas) abwenden" | "to turn away" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 187.10; KoptHWb 292, 554)
ꜥmḏ, "[abwenden]" | english translation missing [root]
ꜥn, "hier" | "here" [adverb] (Wb 1, 187.11)
ꜥn, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 187.12)
ꜥn, "Schreibtafel (aus Holz oder Metall)" | "writing board; writing tablet" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 187.13-14; FCD 43, Wilson, Ptol. Lexikon, 153)
ꜥn, "[unklar]" | "[unclear]" [verb] (Wb 1, 187.15)
ꜥn, "wiederum; noch einmal; ferner" | "again; already" [adverb] (Wb 1, 189.8-16; EAG § 753.2a; ENG § 595; CGG 134)
ꜥn, "[Auge als Schriftzeichen]" | "[eye, as a character in writing]" [substantive] (Wb 1, 189; Hoch, Sem. Words, no. 79)
ꜥn, "Guter" | "a pleasant man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 190.7)
ꜥn, "An (Unterabteilung einer Phyle)" | "An (subdivision of a phyle)" [substantive] (Meeks, AL 77.0655; Kaplony, Rollsiegel, 323, Anm. 622)
ꜥn, "[eine Matte (Geflochtenes)]" | "(mended) matting" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0725)
ꜥn, "schön; freundlich" | "beautiful; kind" [adjective] (Wb 1, 190.13-18)
ꜥn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 414x)
ꜥn, "Flügel" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 47b)
ꜥn, "klagen; Klagegeschrei erheben" | english translation missing [verb: verb_2-lit] (Herbin, BIFAO 88, 1988, pl. VII)
ꜥn, "Prolapsus" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (MedWb 141)
ꜥn, "[Schreibtafel]" | english translation missing [root]
ꜥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥn, "[klagen]" | english translation missing [root]
ꜥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥn.w, "Kalksteine (?); Kieselsteine (?)" | "limestone (?); pebbles (?)" [substantive] (Wb 1, 189.18; Harris, Minerals, 26; LÄ III, 301 f.)
ꜥn.w, "Verzierung (?) (eines Metallgefäßes)" | "ornament (or part?) (of a metal vessel)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 189.19)
ꜥn.w, "Schönheit" | "beauty" [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 77; KoptHWb 8)
ꜥn.wt, "Schönheit" | "beauty" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0654; Lesko, Dictionary I, 77)
ꜥn.wt, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 72)
ꜥn.t, "Diadem (o. Ä.)" | "diadem (?); wig (?); cap crown (?)" [substantive] (Wb 1, 187.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 162)
ꜥn.t, "Queraxt (Dechsel)" | "adze" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 187.17)
ꜥn.t, "Nagel; Kralle; Daumen" | "claw; talon; thumb" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 188.1-7)
ꜥn.t, "Ring (aus Metall)" | "ring" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 188.8-10)
ꜥn.t, "[kleinste Zeiteinheit]" | "[smallest unit for measuring time]" [substantive] (Wb 1, 188.11)
ꜥn.t, "Die Schöne (Hathor, Nechbet)" | "beautiful one (Hathor, Nekhbet)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 190.19; Wilson, Ptol. Lexikon, 154)
ꜥn.t, "[ein Vogel (Schwalbenart)]" | "[a bird (swallow?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
ꜥn.t, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Lesko, Dictionary I, 79)
ꜥn.t-m-jr.w=s, "Schöne in ihrer Gestalt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 124)
ꜥn.t-m-Wn.t, "die Schöne im Hasengau" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 125)
ꜥn.t-m-Wnw, "Schöne in Hermupolis" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 124 f.)
ꜥn.t-m-šw.tj, "Schöne mit der Doppelfeder (Nofretete)" | english translation missing [epitheton_title: title] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 19)
ꜥn.t-n-sḫt.j, "Kralle des Vogelstellers (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Sauneron, Papyrus magique illustré, pl. V.7)
ꜥn.t-ḥr, "die mit schönem Gesicht (Hathor)" | "beautiful of face (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 190.20)
ꜥn.t-ḫꜥ.w-m-ḫnt-Pj-n-Rꜥw, "die schön an Erscheinung in Edfu ist" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VIII, 55.18)
ꜥn.t-ḫꜥw, "die schön an Erscheinungen ist (Hathor)" | "beautiful of appearances (Hathor)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 190.21)
ꜥn-wšb-n-jtj=f-mw.t=f, "der für seinen Vater und für seine Mutter eintritt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 117)
ꜥn-wšb-n-mw.t=f, "der für seine Mutter eintritt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 117)
ꜥn-m-mꜣꜣ=f, "der schön anzusehen ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 119)
ꜥn-m-rʾ=f, "der mit schönem Mund" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 120)
ꜥn-nb-m-ḫpr.w=f, "in dessen Erscheinung jegliche Schönheit ist (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 120)
ꜥn-ḥr, "Schöngesichtiger" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 120)
ꜥn-ḥr-m-Nṯr.wj, "Schöngesichtiger im 5. o.äg. Gau" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 121)
ꜥn-ḫꜥ.w-m-sḫm.tj, "der schön erscheint mit der Doppelkrone" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 122 f.)
ꜥn-ḫꜥ.w-mj-Rꜥw, "der mit schöner Erscheinung wie Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 122)
ꜥnj, "[ein Körperteil des Rindes (als Speise)]" | "[a cut of beef]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 188.12)
ꜥny, "[ein Gewässer oder Ortsname (?)]" | "[a canal or a place name (?)]" [substantive] (Wb 1, 189.17)
ꜥny, "[Teil des menschlichen Körpers (?)]" | "[a part of the human body (?)]" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0723; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 72)
ꜥni̯, "schön sein; freundlich sein" | "to be beautiful; to be kind; to be pleasing" [verb: verb_3-inf] (Wb 1, 190.1-18; ONB 61)
ꜥni̯, "[schön sein]" | english translation missing [root]
ꜥnꜥn, "zurückweisen" | "to refuse" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 191.11)
ꜥnꜥn, "(sich) beschweren" | "to complain" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 191.12)
ꜥnꜥn, "Kinn" | "chin" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 191.13; FCD 43; Lesko, Dictionary I, 79)
ꜥnꜥr, "[Wurm]" | english translation missing [root]
ꜥnꜥr.t, "[Wurm (im Wasser lebend)]" | "[a worm that lives in water (med.)]" [substantive] (Wb 1, 191.15-17; DrogWb 96 f.)
ꜥnw.t, "[Geschwulst]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 189.20; MedWb 143)
ꜥnb, "Halfagras" | "alfa-grass (?) (used for matting)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 192.1; LÄ II, 879)
ꜥnb, "(den Mund) verschließen; umschließen" | "to close (the mouth)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 192.3-4; ONB 249)
ꜥnb, "[binden]" | english translation missing [root] (ONB 711, Anm. 824)
ꜥnb.yt, "Bündel; Korb (Maß für Papyrus und Brot)" | "bundle (of papyrus); basket (of bread)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0660; FCD 43; KoptHWb 498, ONB 249)
ꜥnp, "[Mendes]" | english translation missing [root]
ꜥnp.tj, "mendesisch" | english translation missing [adjective: nisbe_adjective_substantive] (CT VI, 404k)
ꜥnp.tj, "Mendesier" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Graefe, Padihorresnet, II, 219)
ꜥnp.tjt, "Mendesierin" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 73)
ꜥnn, "(sich) umwenden; (etwas) umwenden; zuwenden" | "to return; to turn back" [verb: verb_2-gem] (Wb 1, 188.13-189.7; Allen, Inflection, 549; FCD 43; Lesko, Dictionary I, 77)
ꜥnn, "Windung; Darm" | "coil; intestines" [substantive] (Meeks, AL 78.0730; vgl. MedWb, 141)
ꜥnn, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 414x)
ꜥnn, "Gesang" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Hoch, Sem. Words, no. 81)
ꜥnn, "[umwenden]" | english translation missing [root]
ꜥnn, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 214j)
ꜥnn, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥnn.t, "[ein Körperteil (Hintern)]" | "hinder-parts (term of abuse)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 192.11)
ꜥnn.t, "Seil ("Gewundenes")" | "rope (lit. what is coiled)" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0663)
ꜥnnw, "[ein Baum (mit Früchten)]" | "[a fruit tree (med.)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 192.12; DrogWb 97 f.)
ꜥnnw.t, "Frucht des Anenu-Baumes" | "fruit of the anenu-tree" [substantive: substantive_fem] (Edel, QH II, 1.2, 21)
ꜥnnb.w, "[ein kleiner weißer Vogel]" | "[a small white bird]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 192.14)
ꜥnḥb.t, "Graufischer (ein Vogel)" | "pied kingfisher" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 193.1; LÄ II, 132)
ꜥnḫ, "[Zeichen für Sandalenriemen]" | "sandal strap" [substantive] (Wb 1, 193.3; LÄ V 379 f.)
ꜥnḫ, "leben" | "to live; to be alive" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 193.8-198.10)
ꜥnḫ, "Leben" | "life" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 198.11-200.8)
ꜥnḫ, "Eid; Schwur" | "oath" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 202.11-203.4)
ꜥnḫ, "Kriegsgefangener ("Gebundener")" | "captive (lit. bound one)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.2; LÄ II, 705)
ꜥnḫ, "Blumenstrauß; Gebinde" | "garland; bouquet" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.3-5)
ꜥnḫ, "[ein Schnellkäfer] (Sonnenkäfer)" | "ankh-beetle (solar beetle)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 204.7-8; Wilson, Ptol. Lexikon, 158; Meeks, in: Fs Brovarski, 288 f.)
ꜥnḫ, "das Leben (Bez. der Überschwemmung)" | "life (the inundation)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.9)
ꜥnḫ, "Spiegel" | "life (a mirror)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.11-14; Wilson, Ptol. Lexikon, 160)
ꜥnḫ, "[ein anchförmiges Gefäß (zur Libation)]" | "ankh-vessel (for libations)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.15; Wilson, Ptol. Lexikon, 158)
ꜥnḫ, "Türflügel" | "door leaf" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 160 f.)
ꜥnḫ, "[ein Schriftstück]" | "[a document]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.17)
ꜥnḫ, "Lebensunterhalt" | "livelihood" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 205.8)
ꜥnḫ, "Ziegenbock; Kleinvieh (allg. Bez.)" | "goat; herd (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 205.13-14)
ꜥnḫ, "Anch (Unterabteilung einer Phyle)" | "Ankh (subdivision of a phyle)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0667; Kaplony, Rollsiegel, 323)
ꜥnḫ, "Lebenswasser (das Isis gibt)" | "water of life (given by Isis)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0677)
ꜥnḫ, "Erde; Land" | "earth; land" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 79.0504)
ꜥnḫ, "Lebender; Einwohner; Mitglied (einer Gruppe); Soldat" | "living person; inhabitant; member (of a group); soldier" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 200.9-201.4; FCD 44; Berlev, RdE 23, 1971, 27 ff.)
ꜥnḫ, "Anch (Symbol des Lebens)" | "ankh (symbol of life)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 193.2-7)
ꜥnḫ, "[ein Schnellkäfer]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Meeks, in: Fs Brovarski, 288 f.; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 74)
ꜥnḫ, "Troddel (?)" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 349a)
ꜥnḫ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 158c)
ꜥnḫ, "Bindung; Riemen" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VII, 14r)
ꜥnḫ, "[Schlange]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Vgl. LGG II, 170)
ꜥnḫ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 22e)
ꜥnḫ, "[(sozial) (ein)gebunden sein; leben]" | english translation missing [root]
ꜥnḫ.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT II, 291)
ꜥnḫ.y, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT III, 135)
ꜥnḫ.w, "Alabasterblöcke" | "block (of Egyptian alabaster)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.10)
ꜥnḫ.w, "die Lebenden" | "the living" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 201.10-202.2)
ꜥnḫ.w, "die Sterne" | "stars" [substantive] (Wb 1, 204.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 157)
ꜥnḫ.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT VI, 378i)
ꜥnḫ.w-Ḫꜥi̯=f-Rꜥw, "Anchu-Chephren" | english translation missing [entity_name: person_name] (RPN I 265.15)
ꜥnḫ.w-Ḫwi̯=f-wj, "Die Lebenskräfte des Cheops (Domäne)" | english translation missing [entity_name: org_name] (Jacquet-Gordon, Domaines, 230)
ꜥnḫ.wj, "die zwei Ohren" | "(pair of) ears" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.18-205.4)
ꜥnḫ.wj-bj.tj-m-Tꜣ-Šmꜥ.w, "Ohren des Königs in Oberägypten" | english translation missing [epitheton_title: title] (Graefe, Padihorresnet, II, 169)
ꜥnḫ.wj-n-bj.tj, "Ohren des Königs" | "ears of the king" [epitheton_title: title] (Taylor, Titles of the 18th Dyn., no. 747)
ꜥnḫ.wt, "Lebende" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 74)
ꜥnḫ.t, "Lebende" | "living (Hathor-Isis)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 201.9; LGG II, 166)
ꜥnḫ.t, "Auge (eines Gottes)" | "living eye (of a god)" [substantive] (Wb 1, 205.5-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 161)
ꜥnḫ.t, "Getreide ("Das Lebendige")" | "grain" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 205.9-10; Wilson, Ptol. Lexikon, 161)
ꜥnḫ.t, "Ziege; Kleinvieh; kleines Rind" | "goat; herds (gen.); flocks (gen.)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 205.11-12; Janssen, Prices, 165)
ꜥnḫ.t, "Anchet (bildl. Bez. des Feuers)" | "Ankhet (fire)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 205.15; LÄ II, 205)
ꜥnḫ.t, "der Westen ("(Platz) des Lebens")" | "the west (lit. (place) of life)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 205.16; Wilson, Ptol. Lexikon, 161)
ꜥnḫ.t, "[ein Produkt]" | "[a product]" [substantive: substantive_fem] (Andreu/Cauville, RdE 30, 1978, 12)
ꜥnḫ.t, "die Lebende; die Versorgte; Konkubine" | "living person (female); concubine" [substantive: substantive_fem] (Berlev, RdE 23, 1971, 25)
ꜥnḫ.t, "Türflügel" | "door leaf" [substantive: substantive_fem] (Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 6; Wilson, Ptol. Lexikon, 160 f.)
ꜥnḫ.t, "[Zepter]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Beni Hasan II, Taf. VII)
ꜥnḫ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 376)
ꜥnḫ.t-wnm.t-wnn.t, "Flamme, die das Existierende frisst" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 171 f.)
ꜥnḫ.t-m-Pr-nzr, "die im Per-nezer lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Edfou VII, 190.16)
ꜥnḫ.t-m-znf, "die vom Blut lebt (Mut)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 168)
ꜥnḫ.t-n.t-ꜥp.y, "Auge des Flügelskarabäus" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 170)
ꜥnḫ.t-n.t-nʾ.t, "Städterin ("die von der Stadt lebt")" | "citizen" [epitheton_title: title] (Wb 1, 201.1; Ward, Titles, no. 615)
ꜥnḫ-jm.j, "[Pflanze]" | "[a plant]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 203.6-9; DrogWb 98; Germer, Handbuch, 42 f.)
ꜥnḫ-jr.t-nb.t-m-psḏ=f, "bei dessen Leuchten jedermann lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 136)
ꜥnḫ-wꜣs, "das Anch-Was (Fayenceobjekt in Form der beiden Hieroglyphen)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Confirmation, Col. 1,9, p. 86, n. 25)
ꜥnḫ-wꜣs, "Milch" | "milk" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 204.1; Wilson, Ptol. Lexikon, 160)
ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)" | "living, prosperous, healthy (abbrev. lph)" [adjective] (Wb 1, 196.10-17)
ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "Leben, Heil, Gesundheit; L.H.G. (Abk.)" | "life, prosperity, health (abbrev. lph)" [substantive] (Wb 1, 197.1-4)
ꜥnḫ-wḏꜣ-snb, "(möge er) leben, heil und gesund sein; l.h.g. (Abk.)" | "to live, be prosperous and healthy" [verb] (FCD 43; vgl. Wb 1, 196.10-17)
ꜥnḫ-bꜣ.w, "Lebend an Manifestationen (Sonnenbarke)" | "Living-of-manifestations (solar bark)" [substantive] (Hornung, Amduat II, 415)
ꜥnḫ-m-ꜥwꜣ=f, "der von seinem Raub lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 138)
ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ.t, "der von der Maat lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 144 f.)
ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ.t, "der von der Maat lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_king] (Murnane/Van Siclen, Boundary Stelae, 88)
ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ.t-rꜥw-nb, "der täglich von der Maat lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 145)
ꜥnḫ-m-ḥwꜣꜣ.t, "der von Verfaultem lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 154)
ꜥnḫ-m-ḫry.t, "Der von Schlachtopfern lebt (Dekangestirn)" | "He-who-lives-from-slaughtered-herds (decanal star(s))" [entity_name: artifact_name] (Wb 3, 322.13)
ꜥnḫ-m-šf.yt, "der vom Ansehen lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 159)
ꜥnḫ-m-Ṯnn.t, "Anch-em-Tjenenet" | "Ankh-em-Tjenenet" [entity_name: person_name] (RPN I 64.10)
ꜥnḫ-msw.t, "der mit lebenden Geburten" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 146)
ꜥnḫ-n-jtj=f, "Leben seines Vaters (Osiris)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 137c)
ꜥnḫ-n-mšꜥ, "Mitglied der Truppe; Soldat" | "ordinary soldier" [substantive] (Wb 1, 201.4; Ward, Titles, no. 603)
ꜥnḫ-n-nʾ.t, "Städter; Bürger" | "townsman; citizen" [epitheton_title: title] (Wb 1, 200.9-10; Ward, Titles, no. 604)
ꜥnḫ-n-Rꜥw, "Leben des Re" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Kurth, Dekoration, 154, Anm. 13)
ꜥnḫ-n-ḫꜣ-tp.j, "Mitglied des obersten Büros" | "one attached to the chief bureau" [epitheton_title: title] (Ward, Titles, no. 607)
ꜥnḫ-n-ẖn.yt-ḥqꜣ, "Mitglied der Ruderer des Herrschers" | "crewman of the ruler" [epitheton_title: title] (Sadek, Wadi el-Hudi I, 108; vgl. Ward, Titles, no. 608)
ꜥnḫ-n-ṯ.t-ḥqꜣ, "der vom Tisch des Herrschers lebt; Angehöriger der Truppe des Herrschers" | "one who lives from the table of the ruler" [epitheton_title: title] (Wb 5, 339.2; Ward, Titles, no. 611; Berlev, RdE 23, 1971, 27 ff.)
ꜥnḫ-nb=f, "Anch-nebef" | "Ankh-nebef" [entity_name: person_name] (RPN II 271.12)
ꜥnḫ-r-nḥḥ, "der in Ewigkeit lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 149)
ꜥnḫ-r-nḥḥ-ḥr-wbn-ḥtp, "der bis in Ewigkeit beim Auf- und Untergang lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 149)
ꜥnḫ-ḥr-nb-n-mꜣꜣ=f, "bei dessen Anblick jedermann lebt" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 155 f.)
ꜥnḫ-ḫꜥw, "[Horusname Merenres I.]" | "[Horus-name of Merenre I]" [entity_name: kings_name] (Beckerath, Königsnamen, VI 4)
ꜥnḫ-tꜣ.wj, "[eine Pflanze]" | "[a plant]" [substantive] (Wb 1, 203.14; Wilson, Ptol. Lexikon, 162)
ꜥnẖ, "[etwas Schlechtes]" | "[something bad, to be avoided]" [verb] (Wb 1, 206.1)
ꜥnẖ, "[schlecht]" | english translation missing [root]
ꜥnq, "fluten" | "to flow (of the inundation)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 206.2-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 162)
ꜥnq.t, "[Flut]" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Valbelle, Satis et Anoukis, § 61)
ꜥnq.t-gꜣw.t, "Anqet-gaut" | "Anqet-gaut" [entity_name: person_name] (RPN I 69.5)
ꜥnk=f, "Anekef" | "Anekef" [entity_name: person_name] (RPN I 69.10)
ꜥnt, "Anat" | "Anat" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 206.6; LGG II, 174; LÄ I, 253 ff.)
ꜥnt, "[Harz]" | english translation missing [root]
ꜥnt.w, "Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)" | "myrrh" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 206.7-207.3; Germer, Flora, 106 f.; Koura, Öle, 214 f.)
ꜥnt.w-jb, "[Myrrhenharz („Myrrhe des Herzens“)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Waitkus, Krypten, 99, Anm. 40)
ꜥnt.wj, "der zum Myrrhenharz Gehörige" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 74)
ꜥnd, "Aned (heilige Schlange)" | "Aned (a sacred serpent)" [entity_name: gods_name] (Wb 1, 207.5)
ꜥnḏ, "[Teil des Flügels]" | "[part of a falcon's wing (tip?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 207.6)
ꜥnḏ, "wenig sein; mangelhaft sein" | "to be few; to be diminished" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 207.7-8; FCD 44)
ꜥnḏ, "wenig; mangelhaft" | "few; deficient" [adjective] (Wb 1, 207.7-8)
ꜥnḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 74)
ꜥnḏ, "[wenig sein]" | english translation missing [root]
ꜥnḏ, "[Substantiv]" | english translation missing [root]
ꜥnḏ.yt, "[ein Gefäß]" | "[a vessel]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 208.2; MedWb 145)
ꜥnḏ.w, "Sonnenglanz; Morgenrot" | "light of the sun; dawn" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 207.13; Wilson, Ptol. Lexikon, 164 f.)
ꜥnḏ.w, "[eine Salbe]; [ein Öl]" | "[an unguent]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 208.1; DrogWb 104; vgl. Koura, Öle, 216 f.)
ꜥnḏ.w, "Sonnenglanz" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 176; vgl. Wb 1, 238.13)
ꜥnḏ.t, "die Wenigen (kleine Anzahl von Menschen)" | "the few (people)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 207.9)
ꜥnḏ.t, "Anedjet (Kanal im Gau von Busiris)" | "Anedjet (canal (or Nile arm?) in the 9th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 207.11; Cauville, Dendera III, Index, 91)
ꜥnḏ.t, "Beutel (?)" | english translation missing [substantive] (MedWb 145)
ꜥnḏ.tj, "Anedjti (9. u.äg. Gau von Busiris)" | "Anedjti (9th nome of Lower Egypt)" [entity_name: place_name] (Wb 1, 207.10; LÄ II, 397; Montet, Géographie, I, 97 f.; Gomaà, Besiedlung II, 136 f.)
ꜥnḏ.tj, "Anedjti (Osiris)" | "anedjti (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 207,12; LGG II, 175 f.)
ꜥr, "Treppe" | "stairway" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 208.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 165)
ꜥr, "Binse; Schilfrohr" | "reed" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 208.4-7; Germer, Flora, 201; KoptHWb 11)
ꜥr, "Ziegenbock" | "goat" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 208.10; Lesko, Dictionary I, 82)
ꜥr, "Kiesel; Stein" | "pebble" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 208.11; Harris, Minerals, 26 f.; KoptHWb 3)
ꜥr, "Ziege (weibl. Tier: Geiß) (?)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 208.14)
ꜥr.yt, "Türbalken; Türsturz" | "lintel (?)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 209.5; Spencer, Egyptian Temple, 185)
ꜥr.yt, "[Bez. des Himmels (?)]" | "heaven (?); roof (?)" [substantive] (Wb 1, 209.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 166 (auch 99))
ꜥr.yt, "die Aufsteigende (Flut)" | "ascender (the flood)" [substantive] (Wb 1, 209.8)
ꜥr.w, "[ein Baum]" | "[a tree]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.9-11; DrogWb 105 ff.)
ꜥr.w, "Nähe" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (FCD 45; GEG 551 (Lexikon))
ꜥr.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT V, 173a)
ꜥr.w, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT I, 69a)
ꜥr.wyt, "Schleppnetz" | "trailing net" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 78.0755; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 75)
ꜥr.wt, "[Krankheitsstoff (Inhalt von Geschwüren)]" | "[diseased substance (in a boil or tumor)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 210.18-19; MedWb 147 f.)
ꜥr.t, "Stängel (Lotos, Schilf)" | "(lotus) stalk; stem" [substantive] (Wb 1, 208.8-9; Wilson, Ptol. Lexikon, 166)
ꜥr.t, "[Substantiv (Sterben?)]" | "[noun (death?)]" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 208.15; vgl. Sethe, Kommentar PT II, 349 f.)
ꜥr.t, "Buchrolle (aus Papyrus oder Leder); Rolle" | "scroll (of papyrus, of leather)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 208.17-19; FCD 45)
ꜥr.t, "Unterkiefer" | "jaw" [substantive] (Wb 1, 209.2; Wilson, Ptol. Lexikon, 168 f.)
ꜥr.t, "der Hintere; der After (Körperteil)" | "hinter parts (of humans); hindquarters (of animals)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 209.4)
ꜥr.t-hrw, "Annalen ("Buchrollen des Tages")" | "daybook (lit. scroll of days)" [substantive] (Wb 1, 209.1)
ꜥr.tj, "die zwei Türflügel" | "pair of door leaves" [substantive] (Wb 1, 209.3; Wilson, Ptol. Lexikon, 168)
ꜥr-gm.tj, "[Substantiv]" | english translation missing [substantive] (Simpson, Pap. Reisner II, pl. 7, 7A)
ꜥrꜥr, "(etwas) ausführen; herstellen" | "to accomplish (something); to supply" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 209.15-18; Lesko, Dictionary I, 83; KoptHWb 78)
ꜥrꜥr, "hinaufsteigen (meist von der Überschwemmung)" | "to rise up (of the inundation)" [verb: verb_4-lit] (Wb 1, 210.1-3; Wilson, Ptol. Lexikon, 166)
ꜥrꜥr, "[ein Gegenstand (Korb)]" | "[a receptacle (basket?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.4; Lesko, Dictionary I, 83)
ꜥrꜥr, "[von Erneuerung der Götterbarken]" | "[relating to renovation of divine barks]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.5)
ꜥrꜥr, "Kinn" | "chin" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.6; Lesko, Dictionary I, 83)
ꜥrꜥr, "Spitzmaus" | "shrewmouse" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.7)
ꜥrꜥr-pr-m-sjn, "Spitzmaus, die aus dem Ton hervorging (Amun-Re)" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 178)
ꜥrw, "[vielleicht]" | english translation missing [root]
ꜥrw.tj, "Kuh (?)" | "cow (?) (of Hathor)" [substantive] (Meeks, AL 78.0756)
ꜥrb, "[Kuchen]" | english translation missing [root]
ꜥrb.t, "Pfand" | "pledge" [substantive: substantive_fem] (Meeks, AL 77.0699; KoptHWb 488)
ꜥrbt, "[Pfand]" | english translation missing [root]
ꜥrf, "[Silberverarbeitungsart (für Götterbarken)]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 211.4)
ꜥrf, "Beutel" | "bag" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 210.20-22)
ꜥrf, "einpacken; umhüllen" | "to pack (up); to wrap" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 210.23-211.2)
ꜥrf, "[umhüllen]" | english translation missing [root]
ꜥrf, "[ruhen]" | english translation missing [root] (Leslau, JNES 21, 1962, 46)
ꜥrf-nṯr, "[ein Gewebe]" | "[a kind of cloth]" [substantive] (Wb 1, 211.5)
ꜥrm, "Knorren (am Stock)" | "gnarl" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 211.6)
ꜥrm, "[ein Getränk (?)]" | "[a beverage (?)]" [substantive] (Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 6)
ꜥrm, "[Getränk]" | english translation missing [root]
ꜥrn, "[Personenbezeichnung]" | english translation missing [root]
ꜥrr.wt, "Tor; Halle; Torhalle (Wache und Empfang); [Sitz einer Verwaltung]" | "gate; (center for) administration" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 211.8-14; Spencer, Egyptian Temple, 147 ff.)
ꜥrš, "[etwas Schlechtes von der Nase (Niesen)]" | "[something negative relating to the nose (sneezing?)]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 211.14bis; KoptHWb 9; ONB 518, Anm. 284)
ꜥrš, "[Niesen]" | english translation missing [root]
ꜥrš, "[Kultdienst]" | english translation missing [root]
ꜥršn, "Linsen" | "lentils (Sem. loan word)" [substantive] (Wb 1, 211.15; Hoch, Sem. Words, no. 84; KoptHWb 12)
ꜥrq, "Fußgelenk ("Gekrümmtes")" | "ankle (?)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 211.18)
ꜥrq, "vollenden; aufhören (etwas zu tun)" | "to complete; to stop (doing something)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 212.3-7; Wilson, Ptol. Lexikon, 167)
ꜥrq, "schwören; beschwören" | "to swear (an oath); to abjure" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 212.17-213.3; FCD 45)
ꜥrq, "Sack" | "sack" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 213.8)
ꜥrq, "[Teil des Wagens (Sack oder Korb?)]" | "[an item of chariot equipment]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 213.9)
ꜥrq, "Ende; Extremität" | "end" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0709)
ꜥrq, "Ecke; Wendung; Biegung; Winkel" | "corner; turning" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 78.0760; ONB 221)
ꜥrq, "Bändchen" | "bandage" [substantive] (Meeks, AL 78.0762)
ꜥrq, "umbinden; biegen" | english translation missing [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 211.16-17, 211.19-23)
ꜥrq, "Schwur" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (Lesko, Dictionary I, 84)
ꜥrq, "[umbinden]" | english translation missing [root]
ꜥrq, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 123g)
ꜥrq, "[vollenden]" | english translation missing [root]
ꜥrq.y, "letzter Monatstag" | "month's end (i.e., the last day)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 212.8; KoptHWb 4)
ꜥrq.yt, "Klugheit" | "cleverness" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 212.16)
ꜥrq.w, "Striemen (med.)" | "welts (med.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 212.1; MedWb 149)
ꜥrq.t, "Ende" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (Quack, WdO 24, 1993, 18, Anm. 81)
ꜥrq-jns, "Schärpenträger (Priester)" | "wearer of the sash (a priest)" [epitheton_title: title] (Wb 1, 211.20)
ꜥrq-rnp.t, "Letzter (Tag) des Jahres" | "year's end (i.e., last day of the year)" [substantive] (Wb 1, 212.9)
ꜥrqwr, "Silber" | "silver" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 213.10; Harris, Minerals. 43; Wilson, Ptol. Lexikon, 167 f.)
ꜥrt.j, "[ein Gewässer in Oberägypten (Flutwasser?)]" | "[a body of water in Upper Egypt]" [substantive] (Wb 1, 213.11; Wilson, Ptol. Lexikon, 168; Leitz, Gaumonographien, 483)
ꜥrḏ, "(den Feind) erschrecken; festhalten" | "to terrify (Sem. loan word); to hold on to" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 213.14; KoptHWb 294; vgl. aber Hoch, Sem. Words, no. 87)
ꜥrḏ, "[fest machen]" | english translation missing [root]
ꜥhꜣ, "Aha (Ort in Nubien)" | english translation missing [entity_name: place_name] (GDG I, 154 f.; Zibelius, Afrikan. Orts- und Völkernamen, 100)
ꜥḥ, "Docke; Seil; Docht" | "cord; rope; wick" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 213.15-16)
ꜥḥ, "einfangen; umspannen; einschließen (mit dem Netz)" | "to capture; to catch (e.g., game, with a net)" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 213.17-19)
ꜥḥ, "abwischen" | "to wipe away" [verb: verb_2-lit] (Wb 1, 214.2-3)
ꜥḥ, "Ach (Osiris)" | "ah (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 214.4)
ꜥḥ, "Palast" | "palace" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 214.10-21)
ꜥḥ, "[umspannen]" | english translation missing [root]
ꜥḥ, "[abwischen]" | english translation missing [root]
ꜥḥ.wtj, "Feldarbeiter; Pächter" | "cultivator; tenant" [substantive] (Wb 1, 214.7-9; Ward, Titles, no. 627)
ꜥḥ.t, "Netzumspannung (bei der Jagd)" | "net (stretched for the hunt)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 214.1)
ꜥḥ.t, "bestelltes Feld" | "cultivated land" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 214.5-6)
ꜥḥ.t, "Palast" | "palace" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 214.22; Lesko Dictionary I, 84; Wilson, Ptol. Lexikon, 169)
ꜥḥ-nṯr, "Haken (bei der Mundöffnung)" | "[adze-like instrument used in the Opening-of-the-mouth ceremony]" [substantive] (Wb 1, 214.24)
ꜥḥ-rmj.t, "Ach-remit (Osiris)" | "ah-remit (Osiris)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 214.4)
ꜥḥ-zmy.t, "Palast der Nekropole (Osirisheiligtum in Abydos ?)" | english translation missing [substantive] (Goyon, Kemi 19, 1969, 32 f.)
ꜥḥꜣ, "kämpfen; bekämpfen" | "to fight" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 215.1-19)
ꜥḥꜣ, "Kampf" | "fighting; battle" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 215.20-216.1)
ꜥḥꜣ, "Kämpfer" | "warrior" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 216.2-9)
ꜥḥꜣ, "schlecht; vorsichtig (von Kalendertagen); kämpferisch" | "unfavorable; inauspicious (of calendar days)" [adjective] (Wb 1, 216.10-11; LÄ VI, 154; vgl. KoptHWb 403)
ꜥḥꜣ, "Nilbarsch" | "Nile perch" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 217.4-5; LÄ II, 224)
ꜥḥꜣ, "Kämpfer (Bez. des Nilpferdes)" | "fighter (hippopotamus)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 217.6; Wilson, Ptol. Lexikon, 171)
ꜥḥꜣ, "[kämpfen]" | english translation missing [root]
ꜥḥꜣ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 131c)
ꜥḥꜣ.w, "Waffen (allg.); Pfeile" | "weapons (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 216.12-15)
ꜥḥꜣ.wj, "die beiden Kämpfer (Horus und Seth)" | "the two fighters (Horus and Seth)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 216.6)
ꜥḥꜣ.wtj, "Kämpfer; Krieger; Mann" | "fighter; warrior; man" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 217.8-16)
ꜥḥꜣ.wtj, "männlich (vom Geschlecht)" | "male" [adjective: nisbe_adjective_substantive] (Wb 1, 217.11; KoptHWb 404)
ꜥḥꜣ.wtj, "sich streiten" | "quarrelsome" [verb] (Wb 1, 218.1-2)
ꜥḥꜣ.wtt, "Kriegsschiff" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 101c; vgl. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 77)
ꜥḥꜣ.t, "Kriegsschiff" | "warship" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 216.17-18)
ꜥḥꜣ.t, "Kampfplatz" | "battleground" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 217.1)
ꜥḥꜣ.t, "Kämpferin (löwenköpfige Göttinnen)" | "fighter (leonine goddess)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 217.7; Wilson, Ptol. Lexikon, 171)
ꜥḥꜣ.t, "Kampf" | english translation missing [substantive: substantive_fem] (CT VI, 101c)
ꜥḥꜣ.t, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VII, 107i)
ꜥḥꜣ.t-ḥr-jtj=s-m-Ḏbꜣ, "die für ihren Vater in Edfu kämpft" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 187)
ꜥḥꜣ-ꜥ, "der mit kämpfendem Arm" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (LGG II, 184)
ꜥḥꜣ-ꜥ.w, "das Kämpfen; der Kampf" | english translation missing [substantive] (Wb 1, 215.21)
ꜥḥꜣ-ꜥ.wj, "[Kampf]" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (CT IV, 331c)
ꜥḥꜣ-ꜥꜣ, "Aha-aa" | "Aha-aa" [entity_name: person_name] (RPN I 44.8)
ꜥḥꜣ-mw, "Stakstange (naut.)" | "sounding (or punting?) pole; anchor (?)" [substantive] (Gardiner, JEA 9, 1923, 17; Wb 1, 216.16; Jones, Naut. Titles, 197 (1))
ꜥḥꜣ-rʾ, "der mit streitbarem Ausruf" | english translation missing [epitheton_title: epith_god] (pEbers 92.14)
ꜥḥꜣ-ḥr-rd.wj, "Fußsoldat" | english translation missing [substantive: substantive_masc] (KRI II, 145.11)
ꜥḥꜣ-ṯ, "[ein Öl (?)]" | "[an oil (?)]" [substantive] (Wb 1, 217.2; vgl. Koura, Öle, 151)
ꜥḥꜥ, "Mastbaum" | "mast" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 218; Jones, Naut. Titles, 157 (25))
ꜥḥꜥ, "Position (eines Sternes)" | "position (of a star)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 220.3)
ꜥḥꜥ, "mangeln; fehlen; warten" | "to lack; to be lacking; to wait" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 220.4-6; Lesko, Dictionary I, 86)
ꜥḥꜥ, "ungewiss (von Kalendertagen)" | "uncertain (of calendar days)" [adjective] (Wb 1, 221.15; LÄ VI, 154)
ꜥḥꜥ, "Betrag; Zahl; Menge" | "quantity" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 221.3-7)
ꜥḥꜥ, "Menge (von Menschen)" | "multitude (of people)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 221.8-10)
ꜥḥꜥ, "[ein Maß für Bier]" | "[measure for beer]" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 221.16)
ꜥḥꜥ, "[Gefäß aus Metall (beim Räuchern)]" | "[a (metal) vessel]" [substantive] (Wb 1, 221.17; Wilson, Ptol. Lexikon, 171)
ꜥḥꜥ, "Diensthabender; Helfer ("Aufgestellter")" | "attendant; helper" [epitheton_title: title] (Wb 1, 222.2; Ward, Titles, no. 625)
ꜥḥꜥ, "Schiff (allg.)" | "boat (gen.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 222.4-8)
ꜥḥꜥ, "Höhe" | "height (of something)" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0726; 78.0776; 79.0531)
ꜥḥꜥ, "Schatz; Magazin; Vorratshaus" | "treasure; storehouse" [substantive: substantive_masc] (Meeks, AL 77.0731; KoptHWb 17; Budde/Kurth, in: Edfu: Studien zu Vokabular, 7)
ꜥḥꜥ, "aufstehen" | "to stand; to get ready to do (something)" [verb: verb_3-lit] (Wb 1, 218.3-219.20)
ꜥḥꜥ, "Türzapfen" | "door leaves" [substantive: substantive_masc] (Wilson, Ptol. Lexikon, 173)
ꜥḥꜥ, "[unklar]" | english translation missing [undefined] (CT VI, 199p)
ꜥḥꜥ, "[stehen]" | english translation missing [root]
ꜥḥꜥ.y, "[geogr. Angabe zum Grab Amenophis' I. (?)]" | "[geo. reference for localizing the tomb of Amenhotep I]" [substantive] (Wb 1, 221.14)
ꜥḥꜥ.y, "Mittag ("Stand" der Sonne)" | "midday" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 223.8-9)
ꜥḥꜥ.yt, "die Diensthabende ("Aufgestellte")" | "attendant" [epitheton_title: title] (Wb 1, 222.3; Ward, Titles, no. 626)
ꜥḥꜥ.yt, "Mittag (6. Tagesstunde)" | "midday (6th hour of the day)" [substantive: substantive_fem] (Wb 1, 223.10)
ꜥḥꜥ.yt, "[Teil des Palastes]" | "[part of the palace]" [substantive] (Wb 1, 223.12)
ꜥḥꜥ.w, "Haufen; Fülle; Reichtum; Größe (math.)" | "heap(s); quantity (math.)" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 220.15-221.1)
ꜥḥꜥ.w, "Standort; Stellung; Stillstand" | "station; position" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 220.7-9; FCD 47)
ꜥḥꜥ.w, "Denkstein; Stele" | "stela" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 221.11-13)
ꜥḥꜥ.w, "Nacken" | "nape (of the neck); spinal ridge" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 222.10; Walker, Anatom. Term., 267)
ꜥḥꜥ.w, "Reiher" | "heron" [substantive: substantive_masc] (Wb 1, 222.11; LÄ VI, 9 f.)
ꜥḥꜥ.w, "Stehender (Schlangengott)" | "stander (a sacred snake)" [epitheton_title: epith_god] (Wb 1, 222.12-15;